1
# Chinese (traditional) translations for Git package
3
# Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4
# Copyright (C) 2019-2023 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5
# This file is distributed under the same license as the Git package.
7
# The glossary can be found on https://github.com/l10n-tw/git-glossary
10
# - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
11
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
12
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
13
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
14
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
15
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
16
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
17
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
18
# - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
19
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
20
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
22
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
23
# Kaiyang Wu <self@origincode.me>, 2022.
24
# Lumynous <lumynou5.tw@gmail.com>, 2023, 2024.
25
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2024.
26
# Ngoo Ka-iu <willy04wu69@gmail.com>, 2024.
27
# Nightfeather Chen <slat@nightfeather.me>, 2024.
28
# hms5232 <hms5232@hhming.moe>, 2024.
31
"Project-Id-Version: Git\n"
32
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
33
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 15:00+0800\n"
34
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 08:21+0000\n"
35
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
36
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
37
"po/git-cli/zh_Hant/>\n"
40
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
43
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
44
"X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
52
#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
53
msgid "could not read index"
74
msgid "could not stage '%s'"
77
#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
78
msgid "could not write index"
83
msgid "updated %d path\n"
84
msgid_plural "updated %d paths\n"
85
msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
89
msgid "note: %s is untracked now.\n"
90
msgstr "註:現已不再追蹤 %s。\n"
92
#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
94
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
95
msgstr "對「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
102
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
103
msgstr "無法解析 HEAD^{tree}"
107
msgid "reverted %d path\n"
108
msgid_plural "reverted %d paths\n"
109
msgstr[0] "已還原 %d 個路徑\n"
113
msgid "No untracked files.\n"
122
msgid "added %d path\n"
123
msgid_plural "added %d paths\n"
124
msgstr[0] "已加入 %d 個路徑\n"
128
msgid "ignoring unmerged: %s"
133
msgid "Only binary files changed.\n"
134
msgstr "只有二進位檔案更動了。\n"
150
msgid "show paths with changes"
154
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
155
msgstr "將工作區狀態加入至暫存更動集"
158
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
159
msgstr "將暫存的更動集還原回 HEAD 版本"
162
msgid "pick hunks and update selectively"
166
msgid "view diff between HEAD and index"
167
msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
170
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
171
msgstr "將未追蹤檔案的內容加入至更動暫存集"
178
msgid "select a single item"
182
msgid "select a range of items"
186
msgid "select multiple ranges"
190
msgid "select item based on unique prefix"
194
msgid "unselect specified items"
198
msgid "choose all items"
202
msgid "(empty) finish selecting"
206
msgid "select a numbered item"
210
msgid "(empty) select nothing"
213
#: add-interactive.c builtin/clean.c
214
msgid "*** Commands ***"
217
#: add-interactive.c builtin/clean.c
229
#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
230
#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
231
#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
236
msgid "could not refresh index"
239
#: add-interactive.c builtin/clean.c
246
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
247
msgstr "暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
251
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
256
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
257
msgstr "暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
261
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
262
msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
266
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
268
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
272
"y - stage this hunk\n"
273
"n - do not stage this hunk\n"
274
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
280
"q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
281
"a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
282
"d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
286
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
287
msgstr "貯存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
292
msgstr "貯存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
296
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
297
msgstr "貯存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
301
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
302
msgstr "貯存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
306
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
308
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為貯存。"
312
"y - stash this hunk\n"
313
"n - do not stash this hunk\n"
314
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
315
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
316
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
320
"q - 離開。不貯存此區塊及後面的全部區塊\n"
321
"a - 貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
322
"d - 不貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
326
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
327
msgstr "取消暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
331
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
332
msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
336
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
337
msgstr "取消暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
341
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
346
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
348
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
352
"y - unstage this hunk\n"
353
"n - do not unstage this hunk\n"
354
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
355
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
356
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
360
"q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
361
"a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
362
"d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
366
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367
msgstr "將模式更動套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372
msgstr "將刪除動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
376
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377
msgstr "將加入動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382
msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
386
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
388
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
392
"y - apply this hunk to index\n"
393
"n - do not apply this hunk to index\n"
394
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
395
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
396
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
400
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
401
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
402
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
406
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
407
msgstr "從工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
411
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412
msgstr "從工作區捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
416
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417
msgstr "從工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
421
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422
msgstr "從工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
426
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
428
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
432
"y - discard this hunk from worktree\n"
433
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
434
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
435
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
436
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
440
"q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
441
"a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
442
"d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
446
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
msgstr "從索引和工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
451
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
452
msgstr "從索引和工作區捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
456
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457
msgstr "從索引和工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
461
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462
msgstr "從索引和工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
467
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
468
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
469
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
470
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
473
"n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
474
"q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
475
"a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
476
"d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
480
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
481
msgstr "將模式更動套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
485
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
486
msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
490
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491
msgstr "將加入動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496
msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
501
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
502
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
503
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
504
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
507
"n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
508
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
509
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
510
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
514
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
515
msgstr "將模式更動套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
519
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
520
msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
524
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
525
msgstr "將加入動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
530
msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534
"y - apply this hunk to worktree\n"
535
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
536
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
537
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
538
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
542
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
543
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
544
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
548
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
549
msgstr "無法解析區塊標頭「%.*s」"
552
msgid "could not parse diff"
556
msgid "could not parse colored diff"
561
msgid "failed to run '%s'"
565
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
566
msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
570
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
571
"between its input and output lines."
579
"expected context line #%d in\n"
588
"hunks do not overlap:\n"
590
"\tdoes not end with:\n"
599
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
600
msgstr "手動區塊編輯模式——檢視底部的快速指引。\n"
606
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
607
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
608
"Lines starting with %s will be removed.\n"
611
"要刪除「%c」開頭的列,請將列首(上下文)改成空白。\n"
612
"要刪除「%c」開頭的列,請直接刪除。\n"
617
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
618
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
619
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
622
"若刪掉此區塊的所有內容,則會中止編輯,\n"
626
msgid "could not parse hunk header"
630
msgid "'git apply --cached' failed"
631
msgstr "「git apply --cached」失敗"
633
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
634
#. The program will only accept that input at this point.
635
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
636
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
637
#. of the word "no" does not start with n.
641
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
642
msgstr "未套用您編輯的區塊。是否重新編輯(輸入「no」捨棄!) [y/n]? "
645
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
646
msgstr "選取的區塊無法套用至索引!"
649
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
650
msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
653
msgid "Nothing was applied.\n"
658
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
659
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
660
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
661
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
662
"g - select a hunk to go to\n"
663
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
664
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
665
"e - manually edit the current hunk\n"
666
"p - print the current hunk\n"
669
"j - 維持此區塊未決定狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
670
"J - 維持此區塊未決定狀態,檢視下一個區塊\n"
671
"k - 維持此區塊未決定狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
672
"K - 維持此區塊未決定狀態,檢視上一個區塊\n"
674
"/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
682
msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
683
msgstr "預期收到一個字母,卻收到「%s」"
686
msgid "No previous hunk"
694
msgid "No other hunks to goto"
698
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
699
msgstr "要跳轉到哪個區塊(<ret> 檢視更多)? "
702
msgid "go to which hunk? "
707
msgid "Invalid number: '%s'"
712
msgid "Sorry, only %d hunk available."
713
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
714
msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
717
msgid "No other hunks to search"
721
msgid "search for regex? "
726
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
727
msgstr "格式錯誤的常規表示式 %s:%s"
730
msgid "No hunk matches the given pattern"
734
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
739
msgid "Split into %d hunks."
743
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
748
msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
749
msgstr "未知命令「%s」(使用「?」獲取幫助)"
752
msgid "'git apply' failed"
753
msgstr "「git apply」失敗"
760
msgid "Only binary files changed."
767
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
770
"請使用「git config advice.%s false」停用此訊息"
774
msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
775
msgstr "%s提示:%s%.*s%s\n"
778
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779
msgstr "無法揀選,有未合併的檔案。"
782
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
783
msgstr "無法提交,有未合併的檔案。"
786
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
787
msgstr "無法合併,有未合併的檔案。"
790
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
791
msgstr "無法拉取,有未合併的檔案。"
794
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
795
msgstr "無法還原提交,有未合併的檔案。"
798
msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
799
msgstr "無法重定基底,有未合併的檔案。"
803
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
804
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
806
"請在工作區修正檔案,然後視情況使用「git add/rm <file>」\n"
810
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
813
#: advice.c builtin/merge.c
814
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
815
msgstr "合併尚未結束(有 MERGE_HEAD)。"
818
msgid "Please, commit your changes before merging."
819
msgstr "請在合併前先提交您的更動。"
822
msgid "Exiting because of unfinished merge."
827
"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
829
"\tgit merge --no-ff\n"
837
"\tgit merge --no-ff\n"
844
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
850
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
851
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
852
"updated in the index:\n"
860
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
861
"* Use the --sparse option.\n"
862
"* Disable or modify the sparsity rules."
864
"如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
871
"Note: switching to '%s'.\n"
873
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
874
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
875
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
877
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
878
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
880
" git switch -c <new-branch-name>\n"
882
"Or undo this operation with:\n"
886
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
892
"您正處於「分離 HEAD」狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
893
"而且您可以在切回分支時,捨棄在此狀態下所做的提交\n"
896
"如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
897
"您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
899
" git switch -c <新分支名稱>\n"
905
"將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
911
"The following paths have been moved outside the\n"
912
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
915
"以下路徑已經移到稀疏簽出定義之外的地方,\n"
916
"但因為有本機更動,因此路徑不是稀疏的。\n"
920
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
921
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
922
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
925
"* 使用「git add --sparse <路徑>」更新索引\n"
926
"* 使用「git sparse-checkout reapply」套用稀疏規則"
929
msgid "cmdline ends with \\"
933
msgid "unclosed quote"
936
#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
937
#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
938
msgid "too many arguments"
943
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
944
msgstr "空白字元選項「%s」無法識別"
948
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
949
msgstr "空白字元忽略選項「%s」無法識別"
951
#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
952
#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
953
#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
954
#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
955
#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
956
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
957
#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
958
#: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
959
#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
960
#: range-diff.c revision.c
962
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
963
msgstr "無法同時使用「%s」和「%s」選項"
967
msgid "'%s' outside a repository"
971
msgid "failed to read patch"
975
msgid "patch too large"
980
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
981
msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
985
msgid "regexec returned %d for input: %s"
986
msgstr "regexec 回傳 %d,輸入為:%s"
990
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
991
msgstr "無法在修補檔的第 %d 列找到檔案名稱"
995
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
996
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 應為 /dev/null,但在第 %2$d 列得到 %1$s"
1000
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1001
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列的新檔案名稱不一致"
1005
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1006
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列上舊檔案名稱不一致"
1010
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1011
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列處預期是 /dev/null"
1015
msgid "invalid mode on line %d: %s"
1016
msgstr "第 %d 列包含無效檔案模式:%s"
1020
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1021
msgstr "不一致的檔案標頭(%d 列和 %d 列)"
1026
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1027
"component (line %d)"
1029
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1030
"components (line %d)"
1031
msgstr[0] "移除 %d 個前導路徑部分後,git diff 標頭缺少檔案名稱資訊(第 %d 列)"
1035
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1036
msgstr "git diff 標頭缺少檔案名稱資訊(第 %d 列)"
1040
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1041
msgstr "recount:遇到非預期的列:%.*s"
1045
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1046
msgstr "第 %d 列的修補檔區段沒有標頭:%.*s"
1049
msgid "new file depends on old contents"
1053
msgid "deleted file still has contents"
1058
msgid "corrupt patch at line %d"
1059
msgstr "修補檔在第 %d 列發現損壞"
1063
msgid "new file %s depends on old contents"
1064
msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1068
msgid "deleted file %s still has contents"
1069
msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1073
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1074
msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1078
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1079
msgstr "二進位修補檔在第 %d 列損壞:%.*s"
1083
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1084
msgstr "第 %d 列的二進位修補檔無法識別"
1088
msgid "patch with only garbage at line %d"
1089
msgstr "修補檔案的第 %d 列只有垃圾資料"
1093
msgid "unable to read symlink %s"
1098
msgid "unable to open or read %s"
1103
msgid "invalid start of line: '%c'"
1104
msgstr "無效的列首字元:「%c」"
1108
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1109
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1110
msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(偏移 %d 列)。"
1114
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1115
msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 列套用修補檔區塊"
1120
"while searching for:\n"
1128
msgid "missing binary patch data for '%s'"
1129
msgstr "缺少「%s」的二進位修補檔資料"
1133
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1134
msgstr "無法反向套用一個缺少至「%s」的反向資料區塊的二進位修補檔"
1138
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1139
msgstr "無法在「%s」上套用沒有完整索引列的二進位修補檔"
1144
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1145
msgstr "修補檔要套用到「%s」(%s),但與目前內容不符。"
1149
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1150
msgstr "修補檔要套用至空檔案「%s」,但其非空檔案"
1154
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1155
msgstr "無法讀取「%2$s」必須的目標檔案 %1$s"
1159
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1160
msgstr "二進位修補檔未套用到「%s」"
1164
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1165
msgstr "修補「%s」的二進位修補檔,產生了不正確的結果(預期 %s,卻為 %s)"
1169
msgid "patch failed: %s:%ld"
1172
#: apply.c builtin/mv.c
1174
msgid "cannot checkout %s"
1177
#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1179
msgid "failed to read %s"
1184
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1185
msgstr "讀取符號連結背後的「%s」"
1189
msgid "path %s has been renamed/deleted"
1190
msgstr "路徑 %s 已被重新命名或刪除"
1194
msgid "%s: does not exist in index"
1199
msgid "%s: does not match index"
1203
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1204
msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併,所需要的資料物件。"
1208
msgid "Performing three-way merge...\n"
1209
msgstr "正在進行三方合併……\n"
1213
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1214
msgstr "無法讀取「%s」目前的內容"
1218
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1219
msgstr "無法進行三方合併……\n"
1223
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1224
msgstr "已套用對「%s」的修補檔,但有衝突。\n"
1228
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1229
msgstr "已完全套用對「%s」的修補檔。\n"
1233
msgid "Falling back to direct application...\n"
1234
msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1237
msgid "removal patch leaves file contents"
1238
msgstr "移除性的修補檔仍有留下檔案內容"
1242
msgid "%s: wrong type"
1247
msgid "%s has type %o, expected %o"
1248
msgstr "%s 的類型是 %o,預期是 %o"
1250
#: apply.c read-cache.c
1252
msgid "invalid path '%s'"
1257
msgid "%s: already exists in index"
1262
msgid "%s: already exists in working directory"
1267
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1268
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符"
1272
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1273
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符"
1277
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1278
msgstr "受影響的檔案「%s」在符號連結後"
1282
msgid "%s: patch does not apply"
1287
msgid "Checking patch %s..."
1288
msgstr "正在檢查修補檔 %s……"
1292
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1293
msgstr "%s 子模組缺少 sha1 資訊或沒有幫助"
1297
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1298
msgstr "%s 的模式有更動,但其不在目前 HEAD 中"
1302
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1303
msgstr "缺少 sha1 資訊或沒有幫助 (%s)。"
1307
msgid "could not add %s to temporary index"
1308
msgstr "無法將 %s 加進暫存索引"
1312
msgid "could not write temporary index to %s"
1313
msgstr "無法將暫存索引寫入 %s"
1317
msgid "unable to remove %s from index"
1322
msgid "corrupt patch for submodule %s"
1323
msgstr "修補 %s 子模組的修補檔損壞"
1327
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1328
msgstr "無法對剛建立的檔案「%s」執行 stat"
1332
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1333
msgstr "無法對剛建立的檔案 %s 建立後端儲存"
1337
msgid "unable to add cache entry for %s"
1338
msgstr "無法為 %s 加入快取項目"
1340
#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1342
msgid "failed to write to '%s'"
1347
msgid "closing file '%s'"
1352
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1353
msgstr "無法以模式 %2$o 寫入「%1$s」檔案"
1357
msgid "Applied patch %s cleanly."
1358
msgstr "已完全套用 %s 修補檔。"
1361
msgid "internal error"
1366
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1367
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1368
msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕……"
1372
msgid "cannot open %s"
1377
msgid "cannot unlink '%s'"
1382
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1383
msgstr "成功完全套用第 #%d 個區塊。"
1387
msgid "Rejected hunk #%d."
1388
msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1392
msgid "Skipped patch '%s'."
1396
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1397
msgstr "輸入沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許此行為)"
1399
#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1400
msgid "unable to read index file"
1405
msgid "can't open patch '%s': %s"
1406
msgstr "無法開啟修補檔「%s」:%s"
1410
msgid "squelched %d whitespace error"
1411
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1412
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1416
msgid "%d line adds whitespace errors."
1417
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1418
msgstr[0] "%d 列加入了空白字元誤用。"
1422
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1423
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1424
msgstr[0] "修正空白誤用後,套用了 %d 列。"
1426
#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1427
msgid "Unable to write new index file"
1431
msgid "don't apply changes matching the given path"
1432
msgstr "不要套用符合提供路徑的更動"
1435
msgid "apply changes matching the given path"
1438
#: apply.c builtin/am.c
1443
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1444
msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除 <num> 個前導斜線"
1447
msgid "ignore additions made by the patch"
1451
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1452
msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計 (diffstat)"
1455
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1456
msgstr "以十進位數字,顯示加入和刪除的列數"
1459
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1460
msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1463
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1464
msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1467
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1468
msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1471
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1472
msgstr "使用 `git add --intent-to-add` 命令標記新檔案"
1475
msgid "apply a patch without touching the working tree"
1476
msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1479
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1480
msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1483
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1484
msgstr "亦套用修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1487
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1488
msgstr "嘗試三方合併,若失敗則回到正常修補模式"
1491
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1492
msgstr "組建以嵌入索引資訊為基礎的暫存索引"
1494
#: apply.c builtin/checkout-index.c
1495
msgid "paths are separated with NUL character"
1496
msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1499
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1500
msgstr "確保至少符合 <n> 列上下文"
1502
#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1508
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1509
msgstr "檢查新增和修改的列中間,是否有空白字元誤用"
1512
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1513
msgstr "尋找上下文時忽略空白字元更動"
1516
msgid "apply the patch in reverse"
1520
msgid "don't expect at least one line of context"
1524
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1525
msgstr "將拒絕的修補檔區塊,留在對應的 *.rej 檔案中"
1528
msgid "allow overlapping hunks"
1532
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1533
msgstr "允許不正確的檔案末尾換列符號"
1536
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1539
#: apply.c builtin/am.c
1544
msgid "prepend <root> to all filenames"
1545
msgstr "在所有檔案名稱前加上 <root>"
1548
msgid "don't return error for empty patches"
1549
msgstr "遇到空白修補檔時,不回傳錯誤"
1551
#: archive-tar.c archive-zip.c
1553
msgid "cannot stream blob %s"
1556
#: archive-tar.c archive-zip.c
1558
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1559
msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1:%s)"
1561
#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1563
msgid "deflate error (%d)"
1568
msgid "unable to start '%s' filter"
1572
msgid "unable to redirect descriptor"
1577
msgid "'%s' filter reported error"
1582
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1583
msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1587
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1588
msgstr "路徑太長(%d 個字元,SHA1:%s):%s"
1592
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1593
msgstr "對本系統而言時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1596
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1597
msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1601
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1603
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1606
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1607
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1609
#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1611
msgid "cannot read '%s'"
1616
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1617
msgstr "符合路徑規格「%s」的檔案在目前目錄之外"
1619
#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1621
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1622
msgstr "路徑規格「%s」未符合任何檔案"
1626
msgid "no such ref: %.*s"
1631
msgid "not a valid object name: %s"
1634
#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1636
msgid "not a tree object: %s"
1641
msgid "File not found: %s"
1646
msgid "Not a regular file: %s"
1651
msgid "unclosed quote: '%s'"
1656
msgid "missing colon: '%s'"
1661
msgid "empty file name: '%s'"
1669
msgid "archive format"
1672
#: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1677
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1678
msgstr "為封存中的每個路徑名稱加上前綴"
1680
#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1681
#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1682
#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1687
msgid "add untracked file to archive"
1692
msgstr "path:content"
1694
#: archive.c builtin/archive.c
1695
msgid "write the archive to this file"
1699
msgid "read .gitattributes in working directory"
1700
msgstr "讀取工作目錄中的 .gitattributes"
1703
msgid "report archived files on stderr"
1704
msgstr "在 stderr 上回報封存的檔案"
1706
#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1712
msgid "set modification time of archive entries"
1716
msgid "set compression level"
1720
msgid "list supported archive formats"
1723
#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1727
#: archive.c builtin/archive.c
1728
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1729
msgstr "從遠端版本庫 <repo> 擷取封存檔案"
1731
#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1735
#: archive.c builtin/archive.c
1736
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1737
msgstr "遠端 git-upload-archive 命令的路徑"
1740
msgid "Unexpected option --remote"
1741
msgstr "非預期選項 --remote"
1743
#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1744
#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1745
#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1748
msgid "the option '%s' requires '%s'"
1749
msgstr "「%s」選項需要「%s」"
1752
msgid "Unexpected option --output"
1753
msgstr "非預期選項 --output"
1757
msgid "extra command line parameter '%s'"
1762
msgid "Unknown archive format '%s'"
1767
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1768
msgstr "引數不支援「%s」格式:-%d"
1772
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1773
msgstr "%.*s 不是有效的屬性名稱"
1776
msgid "unable to add additional attribute"
1781
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1782
msgstr "忽略過長的屬性列 (第 %d 列)"
1786
msgid "%s not allowed: %s:%d"
1787
msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1791
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1792
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1794
"git attributes 會忽略反向模式\n"
1795
"當字串確定要以驚嘆號開始時,請使用「\\!」。"
1799
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1800
msgstr "無法 fstat gitattributes 檔案「%s」"
1804
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1805
msgstr "忽略過大的 gitattributes 檔案「%s」"
1809
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1810
msgstr "忽略過大的 gitattributes 資料物件「%s」"
1813
msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1814
msgstr "沒有版本庫無法使用 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1817
msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1818
msgstr "無效的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1820
#: attr.c read-cache.c
1822
msgid "unable to stat '%s'"
1825
#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1826
#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1828
msgid "unable to read %s"
1833
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1834
msgstr "檔案「%s」包含無效的引用內容:%s"
1838
msgid "We cannot bisect more!\n"
1839
msgstr "已經無法繼續二分搜尋!\n"
1843
msgid "Not a valid commit name %s"
1844
msgstr "%s 不是有效的提交名稱"
1849
"The merge base %s is bad.\n"
1850
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1853
"這意味著 bug 已經在 %s 和 [%s] 之間被修正。\n"
1858
"The merge base %s is new.\n"
1859
"The property has changed between %s and [%s].\n"
1862
"介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已被修改。\n"
1867
"The merge base %s is %s.\n"
1868
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1871
"這意味著第一個「%s」提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1876
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1877
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1878
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1880
"部分 %s 修訂版不是 %s 修訂版的祖先。\n"
1881
"這種情況下 git bisect 無法正常運作。\n"
1882
"您可能弄錯了 %s 和 %s 修訂版?\n"
1887
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1888
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1889
"We continue anyway."
1891
"介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被略過了。\n"
1892
"所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1897
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1898
msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須經過測試\n"
1902
msgid "a %s revision is needed"
1907
msgid "could not create file '%s'"
1910
#: bisect.c builtin/notes.c
1912
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1913
msgstr "無法為物件「%s」開始「show」"
1915
#: bisect.c builtin/merge.c
1917
msgid "could not read file '%s'"
1921
msgid "reading bisect refs failed"
1926
msgid "%s was both %s and %s\n"
1927
msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1932
"No testable commit found.\n"
1933
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
1940
msgid "(roughly %d step)"
1941
msgid_plural "(roughly %d steps)"
1942
msgstr[0] "(大約 %d 步)"
1944
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1945
#. steps)" translation.
1949
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1950
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1951
msgstr[0] "二分搜尋中:在此 (%2$s) 之後,尚餘 %1$d 個版本待測試\n"
1954
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1955
msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1958
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1959
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1961
#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1962
#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
1963
#: remote.c sequencer.c submodule.c
1964
msgid "revision walk setup failed"
1969
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1970
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一上級鏈的提交範圍"
1974
msgid "no such path %s in %s"
1975
msgstr "在 %2$s 中,沒有路徑 %1$s"
1979
msgid "cannot read blob %s for path %s"
1980
msgstr "無法為 %2$s 路徑讀取資料物件 %1$s"
1984
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1985
"rebasing is requested"
1986
msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個引用的上游追蹤設定"
1990
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1991
msgstr "未將「%s」分支設為其自己的上游"
1995
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1996
msgstr "已藉由重訂基底,將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
2000
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2001
msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
2005
msgid "branch '%s' set up to track:"
2006
msgstr "「%s」分支已設定追蹤:"
2009
msgid "unable to write upstream branch configuration"
2015
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2016
"the remote tracking information by invoking:"
2024
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2025
msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端"
2029
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2030
msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定"
2034
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2035
msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義"
2037
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
2038
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2039
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2040
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2041
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2043
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2044
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2045
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2046
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2049
#: branch.c object-name.c
2054
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2055
#. duplicate refspecs, composed above.
2060
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2061
"tracking ref '%s':\n"
2063
"This is typically a configuration error.\n"
2065
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2066
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2067
"tracking namespaces."
2074
"若要支援設定追蹤分支,請確定不同遠端的\n"
2075
"抓取引用規格,映射到不同的追蹤命名空間。"
2079
msgid "'%s' is not a valid branch name"
2080
msgstr "「%s」不是有效的分支名稱"
2082
#: branch.c builtin/branch.c
2083
msgid "See `man git check-ref-format`"
2084
msgstr "請參閱「man git check-ref-format」"
2088
msgid "a branch named '%s' already exists"
2093
msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2094
msgstr "無法強制更新被位於「%2$s」的工作區使用的分支「%1$s」"
2098
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2099
msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支"
2103
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2104
msgstr "請求的上游分支「%s」不存在"
2109
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2110
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2111
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2113
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2114
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2115
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2118
"如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
2119
"您或許需要執行 `git fetch` 取得分支。\n"
2121
"如果您打算將新建立的本機分支,推送至對應的遠端分支,\n"
2122
"並建立兩個分支間的追蹤關係,您可能需要使用 `git push -u`\n"
2125
#: branch.c builtin/replace.c
2127
msgid "not a valid object name: '%s'"
2132
msgid "ambiguous object name: '%s'"
2133
msgstr "物件名稱有歧義:「%s」"
2137
msgid "not a valid branch point: '%s'"
2142
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2143
msgstr "「%s」子模組:找不到子模組"
2148
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2149
"submodules %s && git submodule update --init'"
2151
"您可以使用「git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update "
2156
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2157
msgstr "「%s」子模組:無法建立「%s」分支"
2161
msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2162
msgstr "「%s」已被位於「%s」的工作區使用"
2165
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2166
msgstr "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2170
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2171
msgstr "無法 chmod %cx '%s'"
2174
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2175
msgstr "重新整理索引之後,尚未被暫存的更動:"
2178
msgid "could not read the index"
2182
msgid "editing patch failed"
2185
#: builtin/add.c read-cache.c
2187
msgid "could not stat '%s'"
2191
msgid "empty patch. aborted"
2196
msgid "could not apply '%s'"
2200
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2201
msgstr "下列路徑根據其中一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
2203
#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2204
#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2205
#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2209
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2210
#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2211
#: builtin/read-tree.c
2216
msgid "interactive picking"
2219
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2220
msgid "select hunks interactively"
2224
msgid "edit current diff and apply"
2228
msgid "allow adding otherwise ignored files"
2229
msgstr "允許加入原先被忽略的檔案"
2232
msgid "update tracked files"
2236
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2237
msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新標準化 EOL"
2240
msgid "record only the fact that the path will be added later"
2241
msgstr "只記錄「路徑稍後會再加入」"
2244
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2245
msgstr "從所有已追蹤和未追蹤檔案加入更動"
2248
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2249
msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
2252
msgid "don't add, only refresh the index"
2256
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2257
msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
2260
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2261
msgstr "檢查(即使不存在的)檔案是否在測試執行模式中被忽略"
2263
#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2264
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2265
msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
2267
#: builtin/add.c builtin/update-index.c
2268
msgid "override the executable bit of the listed files"
2269
msgstr "覆寫列出檔案中的可執行位元"
2272
msgid "warn when adding an embedded repository"
2278
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
2279
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2280
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2281
"If you meant to add a submodule, use:\n"
2283
"\tgit submodule add <url> %s\n"
2285
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2288
"\tgit rm --cached %s\n"
2290
"See \"git help submodule\" for more information."
2292
"您在目前的版本庫中加進另一個 Git 版本庫。\n"
2293
"複製外層的版本庫,將不包含嵌入版本庫的內容,\n"
2297
"\tgit submodule add <url> %s\n"
2300
"可以用下面的命令,將其從索引中移除:\n"
2302
"\tgit rm --cached %s\n"
2304
"參見「git help submodule」深入了解。"
2308
msgid "adding embedded git repository: %s"
2309
msgstr "正在加入嵌入式 git 版本庫:%s"
2312
msgid "Use -f if you really want to add them."
2313
msgstr "如果您確定想要加入它們,請使用 -f。"
2316
msgid "adding files failed"
2321
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2322
msgstr "--chmod 的參數「%s」必須是 -x 或 +x"
2324
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2325
#: builtin/rm.c builtin/stash.c
2327
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2328
msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用"
2332
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2333
msgstr "沒有指定,亦未加入檔案。\n"
2336
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2337
msgstr "也許您想要執行的是「git add .」?"
2339
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2340
#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2341
#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2342
#: rerere.c submodule.c
2343
msgid "index file corrupt"
2346
#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2347
#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2348
msgid "unable to write new index file"
2351
#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2353
msgid "bad action '%s' for '%s'"
2354
msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
2356
#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2357
#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2358
#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2360
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2361
msgstr "「%s」的值無效:「%s」"
2363
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2365
msgid "could not read '%s'"
2369
msgid "could not parse author script"
2372
#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2374
msgid "could not parse %s"
2379
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2380
msgstr "「%s」被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
2384
msgid "Malformed input line: '%s'."
2385
msgstr "格式錯誤的輸入列:「%s」。"
2389
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2390
msgstr "從「%s」拷貝註解到「%s」失敗"
2396
#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2398
msgid "could not open '%s' for reading"
2399
msgstr "無法開啟「%s」進行讀取"
2401
#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2403
msgid "could not open '%s' for writing"
2404
msgstr "無法開啟「%s」進行寫入"
2408
msgid "could not parse patch '%s'"
2412
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2413
msgstr "一次只能套用一個 StGIT 修補檔序列"
2416
msgid "invalid timestamp"
2420
msgid "invalid Date line"
2424
msgid "invalid timezone offset"
2428
msgid "Patch format detection failed."
2431
#: builtin/am.c builtin/clone.c
2433
msgid "failed to create directory '%s'"
2437
msgid "Failed to split patches."
2442
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2443
msgstr "解決此問題後,請執行「%s --continue」。\n"
2447
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2448
msgstr "若要略過此修補,請改執行「%s --skip」。\n"
2453
"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2454
msgstr "若要將空白修補檔錄入為空白提交,請執行「%s --allow-empty」。\n"
2458
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2459
msgstr "若要還原至原始分支,並停止修補動作,請執行「%s --abort」。"
2462
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2463
msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送:列尾的空格可能會遺失。"
2467
msgid "missing author line in commit %s"
2468
msgstr "在提交 %s 中缺少作者列"
2472
msgid "invalid ident line: %.*s"
2473
msgstr "ident 列無效:%.*s"
2475
#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2477
msgid "unable to parse commit %s"
2481
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2482
msgstr "版本庫缺少必要的資料物件,無法進行三方合併。"
2485
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2486
msgstr "正在使用索引資訊重建基礎樹……"
2490
"Did you hand edit your patch?\n"
2491
"It does not apply to blobs recorded in its index."
2497
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2498
msgstr "正在回復到修補基礎處,並進行三方合併……"
2501
msgid "Failed to merge in the changes."
2504
#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2505
msgid "git write-tree failed to write a tree"
2506
msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
2509
msgid "applying to an empty history"
2510
msgstr "正在套用至空白歷史記錄上"
2512
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2513
msgid "failed to write commit object"
2518
msgid "cannot resume: %s does not exist."
2519
msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
2522
msgid "Commit Body is:"
2526
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2527
#. in your translation. The program will only accept English
2528
#. input at this point.
2532
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2533
msgstr "是否套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
2535
#: builtin/am.c builtin/commit.c
2536
msgid "unable to write index file"
2541
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2542
msgstr "有異動索引:無法套用修補檔(異動處:%s)"
2546
msgid "Skipping: %.*s"
2551
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2555
msgid "Patch is empty."
2560
msgid "Applying: %.*s"
2564
msgid "No changes -- Patch already applied."
2565
msgstr "沒有變更——修補檔已套用過。"
2569
msgid "Patch failed at %s %.*s"
2570
msgstr "在 %s %.*s 處修補失敗"
2573
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2574
msgstr "使用「git am --show-current-patch=diff」命令檢視失敗的修補檔"
2577
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2578
msgstr "沒有變更:將其錄入為空白提交。"
2582
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2583
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2584
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2586
"沒有變更:是否忘記執行「git add」?\n"
2587
"如果沒有其他要新增到暫存區的,則很可能是其它提交\n"
2588
"已經引入了相同的變更。您也許想要略過這個修補檔。"
2592
"You still have unmerged paths in your index.\n"
2593
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2595
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2598
"您應該對已經解決衝突的每一個檔案執行 `git add`,標記為已經完成。\n"
2599
"你可以對「由他們刪除」的檔案,執行 `git rm` 指令。"
2601
#: builtin/am.c builtin/reset.c
2603
msgid "Could not parse object '%s'."
2607
msgid "failed to clean index"
2612
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2613
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2615
"您似乎在上一次「am」失敗後移動了 HEAD。\n"
2618
#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2620
msgid "failed to read '%s'"
2624
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2625
msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2628
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2629
msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2632
msgid "run interactively"
2636
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2637
msgstr "繞過 pre-applypatch 和 applypatch-msg 掛鉤"
2640
msgid "historical option -- no-op"
2644
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2645
msgstr "必要時允許回復至三方合併"
2647
#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2653
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2654
msgstr "在提交說明結尾處加入 Signed-off-by"
2657
msgid "recode into utf8 (default)"
2658
msgstr "使用 utf8 字元集(預設值)"
2661
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2662
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -k 參數"
2665
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2666
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -b 參數"
2669
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2670
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -m 參數"
2673
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2674
msgstr "若為 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳入 --keep-cr 標記"
2677
msgid "strip everything before a scissors line"
2681
msgid "pass it through git-mailinfo"
2682
msgstr "透過 git-mailinfo 傳入"
2685
msgid "pass it through git-apply"
2686
msgstr "透過 git-apply 傳入"
2688
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2689
#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2690
#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2694
#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2695
#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2696
#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2697
#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2702
msgid "format the patch(es) are in"
2706
msgid "override error message when patch failure occurs"
2707
msgstr "覆蓋修補失敗時顯示的錯誤訊息"
2710
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2711
msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
2714
msgid "synonyms for --continue"
2715
msgstr "和 --continue 同義"
2718
msgid "skip the current patch"
2722
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2723
msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
2726
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2727
msgstr "中止修補動作但保持 HEAD 不變"
2730
msgid "show the patch being applied"
2734
msgid "try to apply current patch again"
2738
msgid "record the empty patch as an empty commit"
2739
msgstr "將空白修補檔錄入為空白提交"
2742
msgid "lie about committer date"
2746
msgid "use current timestamp for author date"
2747
msgstr "把目前時間戳當作是作者日期"
2749
#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2750
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2754
#: builtin/am.c builtin/rebase.c
2755
msgid "GPG-sign commits"
2759
msgid "how to handle empty patches"
2763
msgid "(internal use for git-rebase)"
2764
msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
2768
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2769
"it will be removed. Please do not use it anymore."
2771
"-b/--binary 選項已經有很長時間不做任何實質動作了,\n"
2775
msgid "failed to read the index"
2780
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2781
msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
2786
"Stray %s directory found.\n"
2787
"Use \"git am --abort\" to remove it."
2790
"使用「git am --abort」移除。"
2793
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2794
msgstr "未在進行解決動作,不會繼續。"
2797
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2798
msgstr "互動模式需要命令列上提供修補檔"
2801
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2802
msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2804
#: builtin/archive.c diagnose.c
2805
msgid "could not redirect output"
2809
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2810
msgstr "git archive:預期是 ACK/NAK,卻收到 flush 封包"
2814
msgid "git archive: NACK %s"
2815
msgstr "git archive: NACK %s"
2818
msgid "git archive: protocol error"
2819
msgstr "git archive:通訊協定錯誤"
2822
msgid "git archive: expected a flush"
2823
msgstr "git archive:預期收到 flush 封包"
2827
"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2828
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2830
"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2831
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2834
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2835
msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2838
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2839
msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2842
msgid "git bisect reset [<commit>]"
2843
msgstr "git bisect reset [<commit>]"
2846
msgid "git bisect replay <logfile>"
2847
msgstr "git bisect replay <logfile>"
2850
msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2851
msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2855
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2856
msgstr "無法以「%2$s」模式開啟「%1$s」檔案"
2860
msgid "could not write to file '%s'"
2865
msgid "cannot open file '%s' for reading"
2866
msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
2870
msgid "'%s' is not a valid term"
2875
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2876
msgstr "不能將內建命令「%s」當作術語使用"
2880
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2881
msgstr "不能變更術語「%s」的含義"
2884
msgid "please use two different terms"
2889
msgid "We are not bisecting.\n"
2890
msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
2894
msgid "'%s' is not a valid commit"
2900
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2901
msgstr "不能簽出原始 HEAD「%s」。請嘗試「git bisect reset <commit>」。"
2905
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2906
msgstr "bisect_write 引數無效:%s"
2910
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2911
msgstr "無法取得修訂版「%s」的物件 ID"
2915
msgid "couldn't open the file '%s'"
2920
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2921
msgstr "命令無效:您目前正處於二分搜尋 %s/%s 的狀態"
2926
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2927
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2929
"需指定至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n"
2930
"為此您可以用「git bisect %s」和「git bisect %s」。"
2935
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2936
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2937
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2939
"要開始,請執行「git bisect start」。\n"
2940
"接著提供至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n"
2941
"為此您可以用「git bisect %s」和「git bisect %s」。"
2945
msgid "bisecting only with a %s commit"
2946
msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
2949
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2950
#. translation. The program will only accept English input
2954
msgid "Are you sure [Y/n]? "
2955
msgstr "是否確定 [Y/n]? "
2958
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2959
msgstr "狀態:正在等待好和壞的提交\n"
2963
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2964
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2965
msgstr[0] "狀態:正在等待壞的提交,已知有 %d 個好的提交\n"
2968
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2969
msgstr "狀態:正在等待好的提交,已知有壞的提交\n"
2972
msgid "no terms defined"
2978
"Your current terms are %s for the old state\n"
2979
"and %s for the new state.\n"
2987
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2988
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2990
"傳入「git bisect terms」的 %s 引數無效。\n"
2991
"支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
2994
msgid "revision walk setup failed\n"
2999
msgid "could not open '%s' for appending"
3000
msgstr "無法開啟「%s」進行附加"
3003
msgid "'' is not a valid term"
3008
msgid "unrecognized option: '%s'"
3013
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3014
msgstr "「%s」似乎不是有效修訂版"
3017
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3018
msgstr "HEAD 無效 — 需要一個 HEAD"
3022
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3023
msgstr "簽出「%s」失敗。請嘗試「git bisect start <valid-branch>」。"
3026
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3027
msgstr "HEAD 無效 — 異常符號引用"
3031
msgid "invalid ref: '%s'"
3035
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3036
msgstr "要開始,請執行「git bisect start」\n"
3039
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3040
#. translation. The program will only accept English input
3044
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3045
msgstr "是否要這麼做 [Y/n]? "
3048
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3049
msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
3053
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3054
msgstr "「git bisect %s」只取一個引數。"
3058
msgid "Bad rev input: %s"
3059
msgstr "rev 輸入格式錯誤:%s"
3063
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3064
msgstr "rev 輸入有誤(不是提交):%s"
3067
msgid "We are not bisecting."
3072
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3073
msgstr "「%s」??您在說什麼?"
3077
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3078
msgstr "無法讀取「%s」檔案進行重放"
3086
msgid "bisect run failed: no command provided."
3087
msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供命令。"
3091
msgid "unable to verify %s on good revision"
3092
msgstr "無法在好的修訂版上驗證 %s"
3096
msgid "bogus exit code %d for good revision"
3097
msgstr "好的修訂版回傳偽造的錯誤碼 %d"
3101
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3102
msgstr "二分搜尋執行失敗:%2$s 回傳的結束代碼 %1$d 小於 0 或大於 128"
3106
msgid "cannot open file '%s' for writing"
3107
msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
3110
msgid "bisect run cannot continue any more"
3114
msgid "bisect run success"
3118
msgid "bisect found first bad commit"
3119
msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
3123
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3124
msgstr "二分搜尋執行失敗:「git bisect %s」以錯誤碼 %d 離開"
3128
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3129
msgstr "「%s」不需要引數,或者得傳入一個提交"
3133
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3134
msgstr "「%s」需要 0 或 1 個引數"
3138
msgid "'%s' requires 0 arguments"
3142
msgid "no logfile given"
3147
msgid "'%s' failed: no command provided."
3148
msgstr "「%s」失敗:沒有提供命令。"
3151
msgid "need a command"
3154
#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3156
msgid "unknown command: '%s'"
3160
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3161
msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3164
msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3165
msgstr "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3168
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3169
msgstr "<rev-opts> 的文件在 git-rev-list(1)"
3173
msgid "expecting a color: %s"
3177
msgid "must end with a color"
3182
msgid "cannot find revision %s to ignore"
3183
msgstr "不能找到要忽略的 %s 修訂版"
3186
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3187
msgstr "漸進式顯示發現的溯源項目"
3190
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3191
msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值:off)"
3194
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3195
msgstr "不把根提交當作邊界(預設值:off)"
3198
msgid "show work cost statistics"
3201
#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3202
#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3203
#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3204
msgid "force progress reporting"
3208
msgid "show output score for blame entries"
3212
msgid "show original filename (Default: auto)"
3213
msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
3216
msgid "show original linenumber (Default: off)"
3217
msgstr "顯示原始列碼(預設值:off)"
3220
msgid "show in a format designed for machine consumption"
3221
msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
3224
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3225
msgstr "顯示包含每一列提交資訊,適合機器讀取的格式"
3228
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3229
msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
3232
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3233
msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
3236
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3237
msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
3240
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3241
msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
3244
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3245
msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
3248
msgid "ignore whitespace differences"
3251
#: builtin/blame.c builtin/log.c
3256
msgid "ignore <rev> when blaming"
3257
msgstr "在執行溯源動作時忽略 <rev>"
3260
msgid "ignore revisions from <file>"
3261
msgstr "忽略 <file> 中的修訂版"
3264
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3265
msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
3268
msgid "color lines by age"
3272
msgid "spend extra cycles to find better match"
3273
msgstr "循環更多次來找到更佳符合項目"
3276
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3277
msgstr "使用來自 <file> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
3280
msgid "use <file>'s contents as the final image"
3281
msgstr "將 <file> 的內容當成是最終印象"
3288
msgid "find line copies within and across files"
3289
msgstr "找到檔案內及跨檔案的列拷貝動作"
3292
msgid "find line movements within and across files"
3293
msgstr "找到檔案內及跨檔案的列移動動作"
3300
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3301
msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
3304
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3305
msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
3307
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3308
#. maximum display width for a relative timestamp in
3309
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3310
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
3311
#. among various forms of relative timestamps, but
3312
#. your language may need more or fewer display
3316
msgid "4 years, 11 months ago"
3321
msgid "file %s has only %lu line"
3322
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3323
msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 列"
3326
msgid "Blaming lines"
3330
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3331
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3335
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3338
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3342
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3343
msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3346
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3347
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3350
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3351
msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3354
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3355
msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3358
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3359
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3362
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3363
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3365
# 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
3369
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3370
" '%s', but not yet merged to HEAD"
3372
"將要刪除的分支「%s」已經被合併到\n"
3375
# 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
3379
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3380
" '%s', even though it is merged to HEAD"
3382
"並未刪除分支「%s」,雖然已經合併到 HEAD,\n"
3387
msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3388
msgstr "無法查詢「%s」指向的提交物件"
3392
msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3393
msgstr "分支「%s」沒有完全合併"
3397
msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3398
msgstr "如果確定要刪除它,請執行「git branch -D %s」"
3401
msgid "update of config-file failed"
3405
msgid "cannot use -a with -d"
3406
msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
3410
msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3411
msgstr "無法刪除被位於「%2$s」的工作區使用的分支「%1$s」"
3415
msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3416
msgstr "找不到遠端追蹤分支「%s」"
3421
"branch '%s' not found.\n"
3422
"Did you forget --remote?"
3429
msgid "branch '%s' not found"
3434
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3435
msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
3439
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3440
msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
3442
#: builtin/branch.c builtin/tag.c
3443
msgid "unable to parse format string"
3447
msgid "could not resolve HEAD"
3448
msgstr "無法解析 HEAD 指標"
3452
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3453
msgstr "HEAD 指標 (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3457
msgid "branch %s is being rebased at %s"
3458
msgstr "分支 %s 正在重定基底至 %s"
3462
msgid "branch %s is being bisected at %s"
3463
msgstr "分支 %s 正於 %s 進行二分搜尋"
3467
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3468
msgstr "%s 工作區的 HEAD 指標未被更新"
3472
msgid "invalid branch name: '%s'"
3477
msgid "no commit on branch '%s' yet"
3482
msgid "no branch named '%s'"
3486
msgid "branch rename failed"
3490
msgid "branch copy failed"
3495
msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3496
msgstr "已為誤命名的分支「%s」建立拷貝"
3500
msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3501
msgstr "已更改誤命名的分支「%s」的名稱"
3505
msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3506
msgstr "分支已重新命名為 %s,但 HEAD 指標尚未更新"
3509
msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3510
msgstr "分支已重新命名,但無法更新組態檔案"
3513
msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3514
msgstr "分支已拷貝,但無法更新組態檔案"
3519
"Please edit the description for the branch\n"
3521
"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3528
msgid "Generic options"
3532
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3533
msgstr "顯示雜湊值和主旨,若傳入兩次則顯示上游分支"
3536
msgid "suppress informational messages"
3539
#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3540
msgid "set branch tracking configuration"
3552
msgid "change the upstream info"
3556
msgid "unset the upstream info"
3560
msgid "use colored output"
3564
msgid "act on remote-tracking branches"
3568
msgid "print only branches that contain the commit"
3572
msgid "print only branches that don't contain the commit"
3573
msgstr "只輸出不包含此提交的分支"
3576
msgid "Specific git-branch actions:"
3577
msgstr "特定的 git-branch 動作:"
3580
msgid "list both remote-tracking and local branches"
3584
msgid "delete fully merged branch"
3588
msgid "delete branch (even if not merged)"
3589
msgstr "刪除分支(即使尚未合併)"
3592
msgid "move/rename a branch and its reflog"
3593
msgstr "移動或重新命名分支及其引用日誌"
3596
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3597
msgstr "即使目標已存在,仍移動或重新命名分支"
3599
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3600
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3601
msgstr "在格式化結果為空的引用之後,不要輸出換列符號"
3604
msgid "copy a branch and its reflog"
3608
msgid "copy a branch, even if target exists"
3609
msgstr "即使目標已存在仍拷貝分支"
3612
msgid "list branch names"
3616
msgid "show current branch name"
3619
#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3620
msgid "create the branch's reflog"
3624
msgid "edit the description for the branch"
3628
msgid "force creation, move/rename, deletion"
3629
msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
3632
msgid "print only branches that are merged"
3636
msgid "print only branches that are not merged"
3640
msgid "list branches in columns"
3643
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3648
msgid "print only branches of the object"
3651
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3652
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3655
#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3656
msgid "recurse through submodules"
3659
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3660
#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3661
msgid "format to use for the output"
3665
msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3666
msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用"
3668
#: builtin/branch.c builtin/clone.c
3669
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3670
msgstr "HEAD 指標不在 /refs/heads 中!"
3674
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3675
"propagateBranches is enabled"
3677
"有 --recurse-submodules 的分支,只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用"
3680
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3681
msgstr "--recurse-submodules 只能用來建立分支"
3684
msgid "branch name required"
3688
msgid "cannot give description to detached HEAD"
3689
msgstr "無法向分離 HEAD 指標提供描述"
3692
msgid "cannot edit description of more than one branch"
3693
msgstr "無法編輯超過一個分支的描述"
3696
msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3697
msgstr "不在任何分支上,無法拷貝目前分支"
3700
msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3701
msgstr "不在任何分支上,無法重新命名目前分支"
3704
msgid "too many branches for a copy operation"
3705
msgstr "要進行拷貝動作的分支太多"
3708
msgid "too many arguments for a rename operation"
3709
msgstr "傳入重新命名動作的引數太多"
3712
msgid "too many arguments to set new upstream"
3718
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3719
msgstr "無法將 HEAD 的上游設為 %s:其未指向任何分支"
3723
msgid "no such branch '%s'"
3728
msgid "branch '%s' does not exist"
3732
msgid "too many arguments to unset upstream"
3733
msgstr "要取消設定上游的引數太多"
3736
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3737
msgstr "無法取消設定 HEAD 的上游:其未指向任何分支"
3741
msgid "branch '%s' has no upstream information"
3742
msgstr "分支「%s」沒有上游資訊"
3746
"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3747
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3749
"「git branch」的 -a 和 -r 選項不取分支名稱。\n"
3750
"您是想使用:-a|-r --list <pattern> 嗎?"
3754
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3755
"'--set-upstream-to' instead"
3757
"不再支援選項「--set-upstream」。請改用「--track」或「--set-upstream-to」"
3759
#: builtin/bugreport.c
3760
msgid "git version:\n"
3763
#: builtin/bugreport.c
3765
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3766
msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
3768
#: builtin/bugreport.c
3769
msgid "compiler info: "
3772
#: builtin/bugreport.c
3776
#: builtin/bugreport.c
3777
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3778
msgstr "不是在 git 版本庫執行 — 沒有可顯示的掛鉤\n"
3780
#: builtin/bugreport.c
3782
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3783
" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3784
" [--diagnose[=<mode>]]"
3786
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3787
" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3788
" [--diagnose[=<mode>]]"
3790
#: builtin/bugreport.c
3792
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3793
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3795
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3797
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3799
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3801
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3803
"Anything else you want to add:\n"
3805
"Please review the rest of the bug report below.\n"
3806
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3809
"請回答下列詢問,協助我們了解您的問題。\n"
3811
"臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
3817
"預期發生的行為,跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
3824
#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3829
#: builtin/bugreport.c
3831
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3832
msgstr "另外建立有詳細診斷資訊的 ZIP 封存檔(預設值「stats」)"
3834
#: builtin/bugreport.c
3835
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3836
msgstr "指定臭蟲報告檔案的目的地"
3838
#: builtin/bugreport.c
3839
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3840
msgstr "指定用於檔名的 strftime 格式後綴"
3842
#: builtin/bugreport.c
3844
msgid "unknown argument `%s'"
3847
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3849
msgid "could not create leading directories for '%s'"
3850
msgstr "無法建立「%s」的前置目錄"
3852
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3854
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3855
msgstr "無法建立 %s 診斷封存檔"
3857
#: builtin/bugreport.c
3861
#: builtin/bugreport.c
3862
msgid "Enabled Hooks"
3865
#: builtin/bugreport.c
3867
msgid "unable to write to %s"
3870
#: builtin/bugreport.c
3872
msgid "Created new report at '%s'.\n"
3873
msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
3877
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3878
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3880
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3881
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3884
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3885
msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3888
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3889
msgstr "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3892
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3893
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3896
msgid "need a <file> argument"
3897
msgstr "需要提供 <file> 引數"
3899
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3900
msgid "do not show progress meter"
3903
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3904
msgid "show progress meter"
3908
msgid "historical; same as --progress"
3909
msgstr "歷史遺留選項;和 --progress 相同"
3912
msgid "historical; does nothing"
3916
msgid "specify bundle format version"
3920
msgid "Need a repository to create a bundle."
3921
msgstr "需要版本庫來建立套件包。"
3924
msgid "do not show bundle details"
3927
#: builtin/bundle.c bundle.c
3928
msgid "need a repository to verify a bundle"
3937
msgid "Need a repository to unbundle."
3938
msgstr "需要版本庫才能拆分套件包。"
3941
msgid "Unbundling objects"
3944
#: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3946
msgid "cannot read object %s '%s'"
3947
msgstr "無法讀取物件 %s「%s」"
3949
#: builtin/cat-file.c
3950
msgid "flush is only for --buffer mode"
3951
msgstr "排清功能只能用於 --buffer 模式"
3953
#: builtin/cat-file.c
3954
msgid "empty command in input"
3957
#: builtin/cat-file.c
3959
msgid "whitespace before command: '%s'"
3962
#: builtin/cat-file.c
3964
msgid "%s requires arguments"
3967
#: builtin/cat-file.c
3969
msgid "%s takes no arguments"
3972
#: builtin/cat-file.c
3973
msgid "only one batch option may be specified"
3974
msgstr "只能指定一個批次處理選項"
3976
#: builtin/cat-file.c
3977
msgid "git cat-file <type> <object>"
3978
msgstr "git cat-file <type> <object>"
3980
#: builtin/cat-file.c
3981
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3982
msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
3984
#: builtin/cat-file.c
3985
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3986
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3988
#: builtin/cat-file.c
3990
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3991
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3993
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3994
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3996
#: builtin/cat-file.c
3998
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4000
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4001
" [--textconv | --filters] [-Z]"
4003
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4005
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4006
" [--textconv | --filters] [-Z]"
4008
#: builtin/cat-file.c
4009
msgid "Check object existence or emit object contents"
4010
msgstr "檢查物件的存在狀態,或輸出物件內容"
4012
#: builtin/cat-file.c
4013
msgid "check if <object> exists"
4014
msgstr "檢查 <object> 是否存在"
4016
#: builtin/cat-file.c
4017
msgid "pretty-print <object> content"
4018
msgstr "美化輸出 <object> 的內容"
4020
#: builtin/cat-file.c
4021
msgid "Emit [broken] object attributes"
4022
msgstr "輸出 [損壞的] ([broken]) 物件屬性"
4024
#: builtin/cat-file.c
4025
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4027
"顯示物件類型(可以是「blob」、「tree」、「commit」、「tag」等其中一個)"
4029
#: builtin/cat-file.c
4030
msgid "show object size"
4033
#: builtin/cat-file.c
4034
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4035
msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
4037
#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4038
msgid "use mail map file"
4041
#: builtin/cat-file.c
4042
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4043
msgstr "批次處理 stdin 上請求的物件(或 --batch-all-objects)"
4045
#: builtin/cat-file.c
4046
msgid "show full <object> or <rev> contents"
4047
msgstr "顯示完整的 <object> 或 <rev> 內容"
4049
#: builtin/cat-file.c
4050
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4051
msgstr "類似 --batch 但不輸出 <contents>"
4053
#: builtin/cat-file.c
4054
msgid "stdin is NUL-terminated"
4055
msgstr "stdin 以 NUL 字元終止"
4057
#: builtin/cat-file.c
4058
msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4059
msgstr "stdin 和 stdout 以 NUL 字元終止"
4061
#: builtin/cat-file.c
4062
msgid "read commands from stdin"
4063
msgstr "從 stdin 讀取命令"
4065
#: builtin/cat-file.c
4066
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4067
msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略 stdin,批次處理所有已知物件"
4069
#: builtin/cat-file.c
4070
msgid "Change or optimize batch output"
4071
msgstr "變更或最佳化批次處理的輸出"
4073
#: builtin/cat-file.c
4074
msgid "buffer --batch output"
4075
msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
4077
#: builtin/cat-file.c
4078
msgid "follow in-tree symlinks"
4079
msgstr "追蹤樹狀物件中的符號連結"
4081
#: builtin/cat-file.c
4082
msgid "do not order objects before emitting them"
4085
#: builtin/cat-file.c
4087
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4089
msgstr "轉換或過濾後輸出物件 (blob 或 tree)(單獨或批次處理)"
4091
#: builtin/cat-file.c
4092
msgid "run textconv on object's content"
4093
msgstr "對物件內容進行文字轉換 (textconv)"
4095
#: builtin/cat-file.c
4096
msgid "run filters on object's content"
4099
#: builtin/cat-file.c
4103
#: builtin/cat-file.c
4104
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4105
msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 <path>,而非「batch」"
4107
#: builtin/cat-file.c
4109
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4110
msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」"
4112
#: builtin/cat-file.c
4113
msgid "path|tree-ish"
4114
msgstr "path|tree-ish"
4116
#: builtin/cat-file.c
4118
msgid "'%s' requires a batch mode"
4119
msgstr "「%s」需要批次處理模式"
4121
#: builtin/cat-file.c
4123
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4124
msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容"
4126
#: builtin/cat-file.c
4127
msgid "batch modes take no arguments"
4130
#: builtin/cat-file.c
4132
msgid "<rev> required with '%s'"
4133
msgstr "「%s」需要 <rev>"
4135
#: builtin/cat-file.c
4137
msgid "<object> required with '-%c'"
4138
msgstr "「-%c」需要 <object>"
4140
#: builtin/cat-file.c
4142
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4143
msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個"
4145
#: builtin/check-attr.c
4147
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4150
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4153
#: builtin/check-attr.c
4155
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4157
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4159
#: builtin/check-attr.c
4160
msgid "report all attributes set on file"
4161
msgstr "回報設定在檔案上的所有屬性"
4163
#: builtin/check-attr.c
4164
msgid "use .gitattributes only from the index"
4165
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4167
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4168
msgid "read file names from stdin"
4169
msgstr "從 stdin 讀出檔案名稱"
4171
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4172
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4173
msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終止"
4175
#: builtin/check-attr.c
4179
#: builtin/check-attr.c
4180
msgid "which tree-ish to check attributes at"
4181
msgstr "要用哪一個樹狀物件檢查屬性"
4183
#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4184
msgid "suppress progress reporting"
4187
#: builtin/check-ignore.c
4188
msgid "show non-matching input paths"
4191
#: builtin/check-ignore.c
4192
msgid "ignore index when checking"
4195
#: builtin/check-ignore.c
4196
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4197
msgstr "無法同時指定路徑名稱及 --stdin"
4199
#: builtin/check-ignore.c
4200
msgid "-z only makes sense with --stdin"
4201
msgstr "-z 需要和 --stdin 同時使用才有意義"
4203
#: builtin/check-ignore.c
4204
msgid "no path specified"
4207
#: builtin/check-ignore.c
4208
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4209
msgstr "引數 --quiet 只在提供一個路徑名稱時有效"
4211
#: builtin/check-ignore.c
4212
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4213
msgstr "無法同時傳入 --quiet 和 --verbose"
4215
#: builtin/check-ignore.c
4216
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4217
msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
4219
#: builtin/check-mailmap.c
4220
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4221
msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4223
#: builtin/check-mailmap.c
4224
msgid "also read contacts from stdin"
4225
msgstr "亦從 stdin 讀取聯絡地址"
4227
#: builtin/check-mailmap.c
4229
msgid "unable to parse contact: %s"
4232
#: builtin/check-mailmap.c
4233
msgid "no contacts specified"
4236
#: builtin/checkout--worker.c
4237
msgid "git checkout--worker [<options>]"
4238
msgstr "git checkout--worker [<options>]"
4240
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4241
#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4245
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4246
msgid "when creating files, prepend <string>"
4247
msgstr "建立檔案時,在前面加上 <string>"
4249
#: builtin/checkout-index.c
4250
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4251
msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4253
#: builtin/checkout-index.c
4254
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4255
msgstr "stage 應該是 1 到 3 的值,或者是 all"
4257
#: builtin/checkout-index.c
4258
msgid "check out all files in the index"
4261
#: builtin/checkout-index.c
4262
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4263
msgstr "設定 skip-worktree 時不略過檔案"
4265
#: builtin/checkout-index.c
4266
msgid "force overwrite of existing files"
4269
#: builtin/checkout-index.c
4270
msgid "no warning for existing files and files not in index"
4271
msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
4273
#: builtin/checkout-index.c
4274
msgid "don't checkout new files"
4277
#: builtin/checkout-index.c
4278
msgid "update stat information in the index file"
4281
#: builtin/checkout-index.c
4282
msgid "read list of paths from the standard input"
4285
#: builtin/checkout-index.c
4286
msgid "write the content to temporary files"
4289
#: builtin/checkout-index.c
4290
msgid "copy out the files from named stage"
4293
#: builtin/checkout.c
4294
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4295
msgstr "git checkout [<options>] <branch>"
4297
#: builtin/checkout.c
4298
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4299
msgstr "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4301
#: builtin/checkout.c
4302
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4303
msgstr "git switch [<options>] [<branch>]"
4305
#: builtin/checkout.c
4306
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4307
msgstr "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4309
#: builtin/checkout.c
4311
msgid "path '%s' does not have our version"
4312
msgstr "「%s」路徑沒有我們的版本"
4314
#: builtin/checkout.c
4316
msgid "path '%s' does not have their version"
4317
msgstr "「%s」路徑沒有他們的版本"
4319
#: builtin/checkout.c
4321
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4322
msgstr "「%s」路徑沒有所有必須的版本"
4324
#: builtin/checkout.c
4326
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4327
msgstr "「%s」路徑沒有必須的版本"
4329
#: builtin/checkout.c
4331
msgid "path '%s': cannot merge"
4332
msgstr "path「%s」:無法合併"
4334
#: builtin/checkout.c
4336
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4337
msgstr "無法為「%s」加上合併結果"
4339
#: builtin/checkout.c
4341
msgid "Recreated %d merge conflict"
4342
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4343
msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
4345
#: builtin/checkout.c
4347
msgid "Updated %d path from %s"
4348
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4349
msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
4351
#: builtin/checkout.c
4353
msgid "Updated %d path from the index"
4354
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4355
msgstr[0] "已從索引區更新 %d 個路徑"
4357
#: builtin/checkout.c
4359
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4360
msgstr "無法在更新路徑時使用「%s」"
4362
#: builtin/checkout.c
4364
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4365
msgstr "無法同時更新路徑和切換至「%s」分支。"
4367
#: builtin/checkout.c
4369
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4370
msgstr "「%s」或「%s」皆未指定"
4372
#: builtin/checkout.c
4374
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4375
msgstr "未指定「%2$s」時,必須使用「%1$s」"
4377
#: builtin/checkout.c
4379
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4380
msgstr "「%s」或「%s」無法與 %s 一起使用"
4382
#: builtin/checkout.c
4384
msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4385
msgstr "「%s」、「%s」或「%s」無法在簽出樹狀物件時使用"
4387
#: builtin/checkout.c
4389
msgid "path '%s' is unmerged"
4392
#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4393
#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4395
msgid "unable to read tree (%s)"
4398
#: builtin/checkout.c
4399
msgid "you need to resolve your current index first"
4400
msgstr "您需要先解決目前索引區的衝突"
4402
#: builtin/checkout.c
4405
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4411
#: builtin/checkout.c
4413
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4414
msgstr "無法對「%s」執行 reflog 動作:%s\n"
4416
#: builtin/checkout.c
4417
msgid "HEAD is now at"
4420
#: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4421
msgid "unable to update HEAD"
4424
#: builtin/checkout.c
4426
msgid "Reset branch '%s'\n"
4429
#: builtin/checkout.c
4431
msgid "Already on '%s'\n"
4434
#: builtin/checkout.c
4436
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4437
msgstr "已切換並重設分支「%s」\n"
4439
#: builtin/checkout.c
4441
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4442
msgstr "已切換至新分支「%s」\n"
4444
#: builtin/checkout.c
4446
msgid "Switched to branch '%s'\n"
4447
msgstr "已切換至分支「%s」\n"
4450
#: builtin/checkout.c
4452
msgid " ... and %d more.\n"
4453
msgstr " …… 及其它 %d 個。\n"
4455
#: builtin/checkout.c
4458
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4459
"any of your branches:\n"
4463
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4464
"any of your branches:\n"
4473
#: builtin/checkout.c
4476
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4479
" git branch <new-branch-name> %s\n"
4482
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4485
" git branch <new-branch-name> %s\n"
4488
"如果您想要透過建立新分支留下這些提交,\n"
4491
" git branch <新分支名稱> %s\n"
4494
#: builtin/checkout.c
4495
msgid "internal error in revision walk"
4496
msgstr "在修訂版遍歷時遇到內部錯誤"
4498
#: builtin/checkout.c
4499
msgid "Previous HEAD position was"
4500
msgstr "之前的 HEAD 指標位置在"
4502
#: builtin/checkout.c
4503
msgid "You are on a branch yet to be born"
4504
msgstr "您正位於一個尚未初始化的分支"
4506
#: builtin/checkout.c
4509
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4510
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4512
"「%s」既可以是本機檔案,也可以是追蹤分支。\n"
4513
"請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
4515
#: builtin/checkout.c
4517
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4518
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4520
" git checkout --track origin/<name>\n"
4522
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4523
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4524
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
4526
"如果您想要簽出遠端追蹤分支,例如「origin」,\n"
4527
"您可以使用 --track 選項寫出全名:\n"
4529
" git checkout --track origin/<name>\n"
4531
"如果您平時比較想要使用模糊的簡短分支名稱 <name>,\n"
4532
"而不太想寫如「origin」的遠端版本庫名稱,\n"
4533
"可以在組態中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
4535
#: builtin/checkout.c
4537
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4538
msgstr "「%s」符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
4540
#: builtin/checkout.c
4541
msgid "only one reference expected"
4544
#: builtin/checkout.c
4546
msgid "only one reference expected, %d given."
4547
msgstr "預期只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
4549
#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4551
msgid "invalid reference: %s"
4554
#: builtin/checkout.c
4556
msgid "reference is not a tree: %s"
4559
#: builtin/checkout.c
4561
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4562
msgstr "預期收到分支,卻收到標籤「%s」"
4564
#: builtin/checkout.c
4566
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4567
msgstr "預期收到分支,卻收到遠端分支「%s」"
4569
#: builtin/checkout.c
4571
msgid "a branch is expected, got '%s'"
4572
msgstr "預期收到分支,卻收到「%s」"
4574
#: builtin/checkout.c
4576
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4577
msgstr "預期收到分支,卻收到提交「%s」"
4579
#: builtin/checkout.c
4581
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4582
msgstr "若您想要在此提交分離 HEAD 指標,請傳入 --detach 選項重試。"
4584
#: builtin/checkout.c
4586
"cannot switch branch while merging\n"
4587
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4590
"請試試「git merge --quit」或「git worktree add」。"
4592
#: builtin/checkout.c
4594
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4595
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4597
"無法在 am 工作階段期間時切換分支\n"
4598
"請試試「git am --quit」或「git worktree add」。"
4600
#: builtin/checkout.c
4602
"cannot switch branch while rebasing\n"
4603
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4606
"請試試「git rebase --quit」或「git worktree add」。"
4608
#: builtin/checkout.c
4610
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
4611
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4614
"請試試「git cherry-pick --quit」或「git worktree add」。"
4616
#: builtin/checkout.c
4618
"cannot switch branch while reverting\n"
4619
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4622
"請試試「git revert --quit」或「git worktree add」。"
4624
#: builtin/checkout.c
4625
msgid "you are switching branch while bisecting"
4626
msgstr "您在進行二分搜尋時切換分支"
4628
#: builtin/checkout.c
4629
msgid "paths cannot be used with switching branches"
4630
msgstr "路徑不能與切換分支同時使用"
4632
#: builtin/checkout.c
4634
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4635
msgstr "「%s」不能與切換分支同時使用"
4637
#: builtin/checkout.c
4639
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4640
msgstr "「%s」不能與「%s」同時使用"
4642
#: builtin/checkout.c
4644
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4645
msgstr "「%s」不取 <start-point>"
4647
#: builtin/checkout.c
4649
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4650
msgstr "無法將分支切換至非提交項目「%s」"
4652
#: builtin/checkout.c
4653
msgid "missing branch or commit argument"
4656
#: builtin/checkout.c
4658
msgid "unknown conflict style '%s'"
4659
msgstr "未知的衝突輸出風格「%s」"
4661
#: builtin/checkout.c
4662
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4665
#: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4669
#: builtin/checkout.c
4670
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4671
msgstr "衝突輸出風格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4673
#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4674
msgid "detach HEAD at named commit"
4675
msgstr "自指定提交分離 HEAD 指標"
4677
#: builtin/checkout.c
4678
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4679
msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
4681
#: builtin/checkout.c
4685
#: builtin/checkout.c
4686
msgid "new unborn branch"
4689
#: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4690
msgid "update ignored files (default)"
4691
msgstr "更新忽略的檔案(預設值)"
4693
#: builtin/checkout.c
4694
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4695
msgstr "不檢查其他工作區是否正在佔用指定的引用"
4697
#: builtin/checkout.c
4698
msgid "checkout our version for unmerged files"
4699
msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
4701
#: builtin/checkout.c
4702
msgid "checkout their version for unmerged files"
4703
msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
4705
#: builtin/checkout.c
4706
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4707
msgstr "對路徑規格不做稀疏簽出的限制"
4709
#: builtin/checkout.c
4711
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4712
msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用"
4714
#: builtin/checkout.c
4715
msgid "--track needs a branch name"
4716
msgstr "--track 需要分支名稱"
4718
#: builtin/checkout.c
4720
msgid "missing branch name; try -%c"
4721
msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
4723
#: builtin/checkout.c
4725
msgid "could not resolve %s"
4728
#: builtin/checkout.c
4729
msgid "invalid path specification"
4732
#: builtin/checkout.c
4734
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4735
msgstr "「%s」不是提交,因此不能以這為基礎建立「%s」分支"
4737
#: builtin/checkout.c
4739
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4740
msgstr "git checkout:--detach 不取路徑引數「%s」"
4742
#: builtin/checkout.c
4744
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4745
"checking out of the index."
4747
"git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force\n"
4750
#: builtin/checkout.c
4751
msgid "you must specify path(s) to restore"
4754
#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4755
#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4759
#: builtin/checkout.c
4760
msgid "create and checkout a new branch"
4763
#: builtin/checkout.c
4764
msgid "create/reset and checkout a branch"
4767
#: builtin/checkout.c
4768
msgid "create reflog for new branch"
4771
#: builtin/checkout.c
4772
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4773
msgstr "二次猜測「git checkout <無此分支>」(預設值)"
4775
#: builtin/checkout.c
4776
msgid "use overlay mode (default)"
4779
#: builtin/checkout.c
4780
msgid "create and switch to a new branch"
4783
#: builtin/checkout.c
4784
msgid "create/reset and switch to a branch"
4785
msgstr "建立/重設並切換至指定分支"
4787
#: builtin/checkout.c
4788
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4789
msgstr "二次猜測「git switch <無此分支>」"
4791
#: builtin/checkout.c
4792
msgid "throw away local modifications"
4795
#: builtin/checkout.c
4796
msgid "which tree-ish to checkout from"
4797
msgstr "要自哪一個樹狀物件指示元簽出"
4799
#: builtin/checkout.c
4800
msgid "restore the index"
4803
#: builtin/checkout.c
4804
msgid "restore the working tree (default)"
4807
#: builtin/checkout.c
4808
msgid "ignore unmerged entries"
4811
#: builtin/checkout.c
4812
msgid "use overlay mode"
4817
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4820
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4825
msgid "Removing %s\n"
4830
msgid "Would remove %s\n"
4835
msgid "Skipping repository %s\n"
4840
msgid "Would skip repository %s\n"
4843
#: builtin/clean.c midx.c
4845
msgid "failed to remove %s"
4850
msgid "could not lstat %s\n"
4851
msgstr "不能對 %s 進行 lstat\n"
4854
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4855
msgstr "拒絕移除目前工作目錄\n"
4858
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4859
msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n"
4865
"1 - select a numbered item\n"
4866
"foo - select item based on unique prefix\n"
4867
" - (empty) select nothing\n"
4878
"1 - select a single item\n"
4879
"3-5 - select a range of items\n"
4880
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4881
"foo - select item based on unique prefix\n"
4882
"-... - unselect specified items\n"
4883
"* - choose all items\n"
4884
" - (empty) finish selecting\n"
4889
"2-3,6-9 - 選擇多個項目範圍\n"
4902
msgid "Input ignore patterns>> "
4903
msgstr "輸入要忽略的模式項目>> "
4907
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4908
msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的項目"
4911
msgid "Select items to delete"
4914
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4917
msgid "Remove %s [y/N]? "
4918
msgstr "移除 %s [y/N]? "
4922
"clean - start cleaning\n"
4923
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4924
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4925
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4926
"quit - stop cleaning\n"
4927
"help - this screen\n"
4928
"? - help for prompt selection"
4931
"filter by pattern - 透過範本排除要刪除的條目\n"
4932
"select by numbers - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
4933
"ask each - 針對刪除逐一詢問(就像「rm -i」)\n"
4939
msgid "Would remove the following item:"
4940
msgid_plural "Would remove the following items:"
4944
msgid "No more files to clean, exiting."
4945
msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
4948
msgid "do not print names of files removed"
4956
msgid "interactive cleaning"
4960
msgid "remove whole directories"
4963
#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
4964
#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
4965
#: builtin/show-ref.c ref-filter.h
4970
msgid "add <pattern> to ignore rules"
4971
msgstr "將 <pattern> 加到忽略規則"
4974
msgid "remove ignored files, too"
4978
msgid "remove only ignored files"
4982
msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
4983
msgstr "clean.requireForce 是 true 且未給定 -f 選項:拒絕清理"
4986
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4987
msgstr "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4990
msgid "don't clone shallow repository"
4994
msgid "don't create a checkout"
4997
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4998
msgid "create a bare repository"
5002
msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5003
msgstr "建立鏡像版本庫(隱含 --bare)"
5006
msgid "to clone from a local repository"
5010
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5011
msgstr "不使用本機硬連結,始終拷貝"
5014
msgid "setup as shared repository"
5022
msgid "initialize submodules in the clone"
5026
msgid "number of submodules cloned in parallel"
5029
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5030
msgid "template-directory"
5033
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5034
msgid "directory from which templates will be used"
5037
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5038
msgid "reference repository"
5041
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5042
msgid "use --reference only while cloning"
5043
msgstr "僅在複製時使用 --reference"
5045
#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5046
#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5047
#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5052
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5053
msgstr "使用 <name> 而不是「origin」追蹤上游"
5056
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5057
msgstr "簽出 <branch> 而不是遠端 HEAD"
5060
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5061
msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
5063
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5068
msgid "create a shallow clone of that depth"
5072
msgid "create a shallow clone since a specific time"
5073
msgstr "建立從指定時間到現在的淺層複製"
5075
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5080
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5081
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5082
msgstr "取得更多淺層複製的過去歷史記錄,除了特定修訂版"
5084
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5085
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5086
msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
5089
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5090
msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
5093
msgid "any cloned submodules will be shallow"
5094
msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
5096
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5100
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5101
msgid "separate git dir from working tree"
5102
msgstr "git 目錄和工作區分離"
5104
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5105
msgid "specify the reference format to use"
5113
msgid "set config inside the new repository"
5114
msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
5116
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5117
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5118
msgid "server-specific"
5119
msgstr "server-specific"
5121
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5122
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5123
msgid "option to transmit"
5127
msgid "apply partial clone filters to submodules"
5128
msgstr "將部分複製過濾器套用至子模組"
5131
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5132
msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
5135
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5136
msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
5143
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5144
msgstr "在從 origin 遠端抓取前,用來下載套件包的 URI"
5148
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5149
msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
5151
#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5153
msgid "failed to stat '%s'"
5154
msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
5158
msgid "%s exists and is not a directory"
5159
msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
5163
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5164
msgstr "「%s」是個符號連結,故不能使用 --local 複製"
5168
msgid "failed to start iterator over '%s'"
5169
msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
5173
msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5174
msgstr "「%s」符號連結已存在,拒絕使用 --local 複製"
5176
#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5178
msgid "failed to unlink '%s'"
5183
msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5184
msgstr "無法檢查位於「%s」的硬連結"
5188
msgid "hardlink different from source at '%s'"
5189
msgstr "硬連結與位於 '%s' 的來源不同"
5193
msgid "failed to create link '%s'"
5194
msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
5198
msgid "failed to copy file to '%s'"
5199
msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
5203
msgid "failed to iterate over '%s'"
5204
msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
5213
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5214
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5215
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5218
"您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
5219
"'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
5223
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5224
msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
5226
#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5227
msgid "remote did not send all necessary objects"
5228
msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
5232
msgid "unable to update %s"
5236
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5240
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5241
msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出"
5244
msgid "unable to checkout working tree"
5248
msgid "unable to write parameters to config file"
5252
msgid "cannot repack to clean up"
5253
msgstr "無法執行 repack 來清理"
5256
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5257
msgstr "無法刪除暫存 alternates 檔案"
5260
msgid "Too many arguments."
5263
#: builtin/clone.c scalar.c
5264
msgid "You must specify a repository to clone."
5265
msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
5267
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c
5269
msgid "unknown ref storage format '%s'"
5270
msgstr "未知的引用儲存格式「%s」"
5274
msgid "repository '%s' does not exist"
5275
msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
5277
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5279
msgid "depth %s is not a positive number"
5280
msgstr "深度 %s 不是一個正數"
5284
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5285
msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
5289
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5290
msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
5294
msgid "working tree '%s' already exists."
5295
msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
5297
#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5299
msgid "could not create leading directories of '%s'"
5300
msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
5304
msgid "could not create work tree dir '%s'"
5305
msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
5309
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5310
msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
5314
msgid "Cloning into '%s'...\n"
5315
msgstr "正複製到 '%s'...\n"
5319
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5321
msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
5323
#: builtin/clone.c builtin/remote.c
5325
msgid "'%s' is not a valid remote name"
5326
msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
5329
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5330
msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
5333
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5334
msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
5337
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5338
msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
5341
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5342
msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
5344
#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5345
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5346
msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
5349
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5350
msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
5353
msgid "--local is ignored"
5357
msgid "cannot clone from filtered bundle"
5358
msgstr "無法從過濾後的套件包複製"
5361
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5362
msgstr "無法初始化版本庫,略過套件包 URI"
5366
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5367
msgstr "無法從套件包 URL「%s」抓取物件"
5370
msgid "failed to fetch advertised bundles"
5374
msgid "remote transport reported error"
5379
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5380
msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
5383
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5384
msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
5387
msgid "git column [<options>]"
5388
msgstr "git column [<選項>]"
5391
msgid "lookup config vars"
5395
msgid "layout to use"
5399
msgid "maximum width"
5403
msgid "padding space on left border"
5407
msgid "padding space on right border"
5411
msgid "padding space between columns"
5416
msgid "%s must be non-negative"
5420
msgid "--command must be the first argument"
5421
msgstr "--command 必須是第一個參數"
5423
#: builtin/commit-graph.c
5425
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5427
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5429
#: builtin/commit-graph.c
5431
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5432
" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5434
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5438
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5439
" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5441
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5445
#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5449
#: builtin/commit-graph.c
5450
msgid "the object directory to store the graph"
5453
#: builtin/commit-graph.c
5454
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5455
msgstr "如果提交圖被分割,只驗證頭一個檔案"
5457
#: builtin/commit-graph.c
5459
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5462
#: builtin/commit-graph.c
5464
msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5465
msgstr "無法開啟提交圖鏈「%s」"
5467
#: builtin/commit-graph.c
5469
msgid "unrecognized --split argument, %s"
5470
msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
5472
#: builtin/commit-graph.c
5474
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5475
msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
5477
#: builtin/commit-graph.c
5479
msgid "invalid object: %s"
5482
#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5484
msgid "option `%s' expects a numerical value"
5485
msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5487
#: builtin/commit-graph.c
5488
msgid "start walk at all refs"
5491
#: builtin/commit-graph.c
5492
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5493
msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
5495
#: builtin/commit-graph.c
5496
msgid "start walk at commits listed by stdin"
5497
msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
5499
#: builtin/commit-graph.c
5500
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5501
msgstr "包含提交圖檔案中所有已有的提交"
5503
#: builtin/commit-graph.c
5504
msgid "enable computation for changed paths"
5507
#: builtin/commit-graph.c
5508
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5509
msgstr "允許寫一個增量提交圖檔案"
5511
#: builtin/commit-graph.c
5512
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5513
msgstr "在非基礎分割提交圖中的最大提交數"
5515
#: builtin/commit-graph.c
5516
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5517
msgstr "一個分割提交圖的兩個級別之間的最大比率"
5519
#: builtin/commit-graph.c
5520
msgid "only expire files older than a given date-time"
5521
msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
5523
#: builtin/commit-graph.c
5524
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5525
msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
5527
#: builtin/commit-graph.c
5528
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5529
msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5531
#: builtin/commit-graph.c
5532
msgid "Collecting commits from input"
5535
#: builtin/commit-tree.c
5536
msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5537
msgstr "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5539
#: builtin/commit-tree.c
5541
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5542
" [(-F <file>)...] <tree>"
5544
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5545
" [(-F <file>)...] <tree>"
5547
#: builtin/commit-tree.c
5549
msgid "duplicate parent %s ignored"
5552
#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5554
msgid "not a valid object name %s"
5555
msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
5557
#: builtin/commit-tree.c
5559
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5560
msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
5562
#: builtin/commit-tree.c
5564
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5565
msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
5567
#: builtin/commit-tree.c
5571
#: builtin/commit-tree.c
5572
msgid "id of a parent commit object"
5575
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5576
#: builtin/stash.c builtin/tag.c
5580
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5581
msgid "commit message"
5584
#: builtin/commit-tree.c
5585
msgid "read commit log message from file"
5588
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5590
msgid "GPG sign commit"
5593
#: builtin/commit-tree.c
5594
msgid "must give exactly one tree"
5597
#: builtin/commit-tree.c
5598
msgid "git commit-tree: failed to read"
5599
msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
5603
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5604
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5605
"reword):]<commit>)]\n"
5606
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5607
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5608
" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5609
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5610
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5611
" [--] [<pathspec>...]"
5613
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5614
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5615
"reword):]<commit>)]\n"
5616
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5617
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5618
" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5619
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5620
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5621
" [--] [<pathspec>...]"
5624
msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5625
msgstr "git status [<選項>] [--] [<路徑規格>...]"
5629
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5630
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5631
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5633
"您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
5634
"--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
5638
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5639
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5641
" git commit --allow-empty\n"
5644
"之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
5647
" git commit --allow-empty\n"
5651
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5652
msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
5655
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5656
msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5662
" git cherry-pick --continue\n"
5664
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5665
"If you wish to skip this commit, use:\n"
5667
" git cherry-pick --skip\n"
5672
" git cherry-pick --continue\n"
5674
"來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
5676
" git cherry-pick --skip\n"
5679
#: builtin/commit.c read-cache.c
5680
msgid "updating files failed"
5684
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5685
msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
5688
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5689
msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
5692
msgid "unable to create temporary index"
5696
msgid "interactive add failed"
5700
msgid "unable to update temporary index"
5704
msgid "Failed to update main cache tree"
5708
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5709
msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
5712
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5713
msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
5716
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5717
msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
5720
msgid "cannot read the index"
5724
msgid "unable to write temporary index file"
5729
msgid "commit '%s' lacks author header"
5730
msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
5734
msgid "commit '%s' has malformed author line"
5735
msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
5738
msgid "malformed --author parameter"
5739
msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
5741
#: builtin/commit.c ident.c
5743
msgid "invalid date format: %s"
5748
"unable to select a comment character that is not used\n"
5749
"in the current commit message"
5750
msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
5754
msgid "could not lookup commit '%s'"
5757
#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5759
msgid "(reading log message from standard input)\n"
5760
msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
5763
msgid "could not read log from standard input"
5764
msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
5768
msgid "could not read log file '%s'"
5769
msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
5773
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5774
msgstr "「%s」和「%s:%s」選項不得同時使用"
5777
msgid "could not read SQUASH_MSG"
5778
msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
5781
msgid "could not read MERGE_MSG"
5782
msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
5784
#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5786
msgid "could not open '%s'"
5790
msgid "could not write commit template"
5796
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5797
"with '%s' will be ignored.\n"
5805
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5806
"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5808
"請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%s」的列\n"
5809
"皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
5814
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5815
"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5817
"請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%s」\n"
5823
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5824
"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5825
"An empty message aborts the commit.\n"
5827
"請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
5828
"「%s」的列,但也可以自己移除掉這些列。\n"
5834
"It looks like you may be committing a merge.\n"
5835
"If this is not correct, please run\n"
5836
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5842
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5848
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5849
"If this is not correct, please run\n"
5850
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5856
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5859
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5862
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5863
msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5865
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5871
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5874
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5875
msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5878
msgid "Cannot read index"
5881
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
5882
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5883
msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
5886
msgid "Error building trees"
5889
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
5891
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5892
msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
5896
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5897
msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
5901
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5902
msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
5906
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5907
msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
5910
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5911
msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
5914
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5915
msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
5919
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5920
msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」路徑不得同時使用"
5924
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5925
msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」不得同時使用"
5928
msgid "You have nothing to amend."
5932
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5933
msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
5936
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5937
msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
5940
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5941
msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
5944
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5945
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
5949
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5950
msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
5954
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5955
msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
5958
msgid "show status concisely"
5962
msgid "show branch information"
5966
msgid "show stash information"
5970
msgid "compute full ahead/behind values"
5977
#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
5978
msgid "machine-readable output"
5982
msgid "show status in long format (default)"
5983
msgstr "以長格式顯示狀態(預設值)"
5986
msgid "terminate entries with NUL"
5987
msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
5990
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5991
msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
5995
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5998
"顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
6001
#: builtin/commit.c parse-options.h
6007
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6010
"忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
6013
msgid "list untracked files in columns"
6014
msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
6017
msgid "do not detect renames"
6021
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6022
msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
6025
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6026
msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
6029
msgid "suppress summary after successful commit"
6030
msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
6033
msgid "show diff in commit message template"
6034
msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
6037
msgid "Commit message options"
6040
#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6041
msgid "read message from file"
6049
msgid "override author for commit"
6052
#: builtin/commit.c builtin/gc.c
6057
msgid "override date for commit"
6060
#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6065
msgid "reuse and edit message from specified commit"
6066
msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
6069
msgid "reuse message from specified commit"
6072
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6073
#. and only translate <commit>.
6076
msgid "[(amend|reword):]commit"
6077
msgstr "[(amend|reword):]commit"
6081
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6082
msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
6085
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6086
msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
6089
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6090
msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
6092
#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6096
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6097
msgid "add custom trailer(s)"
6100
#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6102
msgid "add a Signed-off-by trailer"
6103
msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
6106
msgid "use specified template file"
6110
msgid "force edit of commit"
6114
msgid "include status in commit message template"
6115
msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
6118
msgid "Commit contents options"
6122
msgid "commit all changed files"
6126
msgid "add specified files to index for commit"
6127
msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
6130
msgid "interactively add files"
6134
msgid "interactively add changes"
6138
msgid "commit only specified files"
6142
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6143
msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
6146
msgid "show what would be committed"
6150
msgid "amend previous commit"
6154
msgid "bypass post-rewrite hook"
6155
msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
6158
msgid "ok to record an empty change"
6162
msgid "ok to record a change with an empty message"
6165
#: builtin/commit.c sequencer.c
6166
msgid "could not parse HEAD commit"
6167
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6171
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6172
msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
6175
msgid "could not read MERGE_MODE"
6176
msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
6180
msgid "could not read commit message: %s"
6185
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6186
msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
6190
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6191
msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
6195
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6196
msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
6200
"repository has been updated, but unable to write\n"
6201
"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6202
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6204
"版本庫已更新,但無法寫入新的索引檔案。請檢查磁碟是否\n"
6205
"已滿或磁碟配額已耗盡,然後執行「git restore --staged :/」復原。"
6208
msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6209
msgstr "git config list [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes]"
6213
"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6214
"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6217
"git config get [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes] [--all] [--regexp=<常規"
6218
"表示式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<預設值>] <名稱>"
6222
"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6223
"fixed-value] <name> <value>"
6225
"git config set [<檔案選項>] [--type=<類型>] [--all] [--value=<值>] [--fixed-"
6230
"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6233
"git config unset [<檔案選項>] [--all] [--value=<值>] [--fixed-value] <名稱> <"
6237
msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6238
msgstr "git config rename-section [<檔案選項>] <舊名稱> <新名稱>"
6241
msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6242
msgstr "git config remove-section [<檔案選項>] <名稱>"
6245
msgid "git config edit [<file-option>]"
6246
msgstr "git config edit [<檔案選項>]"
6249
msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6250
msgstr "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6254
"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6255
"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6257
"git config set [<檔案選項>] [--type=<類型>] [--comment=<備註>] [--all] [--"
6258
"value=<值>] [--fixed-value] <名稱> <值>"
6261
msgid "Config file location"
6265
msgid "use global config file"
6269
msgid "use system config file"
6273
msgid "use repository config file"
6277
msgid "use per-worktree config file"
6278
msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
6280
#: builtin/config.c builtin/gc.c
6281
msgid "use given config file"
6289
msgid "read config from given blob object"
6290
msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
6296
#: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6301
msgid "value is given this type"
6305
msgid "value is \"true\" or \"false\""
6306
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6309
msgid "value is decimal number"
6313
msgid "value is --bool or --int"
6314
msgstr "值是 --bool or --int"
6317
msgid "value is --bool or string"
6318
msgstr "值是 --bool 或 string"
6321
msgid "value is a path (file or directory name)"
6322
msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
6325
msgid "value is an expiry date"
6329
msgid "Display options"
6333
msgid "terminate values with NUL byte"
6334
msgstr "終止值是 NUL 位元組"
6337
msgid "show variable names only"
6341
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6342
msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或命令列)"
6345
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6347
"顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
6351
msgid "show config keys in addition to their values"
6352
msgstr "除了顯示組態值,額外顯示其鍵名"
6356
msgid "unrecognized --type argument, %s"
6357
msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
6360
msgid "only one type at a time"
6365
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6366
msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
6370
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6371
msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
6375
msgid "invalid key pattern: %s"
6378
#: builtin/config.c config.c
6380
msgid "invalid pattern: %s"
6385
msgid "failed to format default config value: %s"
6386
msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
6390
msgid "cannot parse color '%s'"
6394
msgid "unable to parse default color value"
6398
msgid "not in a git directory"
6402
msgid "writing to stdin is not supported"
6406
msgid "writing config blobs is not supported"
6412
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6414
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6418
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6420
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6425
msgid "only one config file at a time"
6429
msgid "--local can only be used inside a git repository"
6430
msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
6433
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6434
msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
6437
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6438
msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
6440
#: builtin/config.c builtin/gc.c
6441
msgid "$HOME not set"
6446
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6447
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6448
"section in \"git help worktree\" for details"
6450
"不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
6451
"詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
6458
msgid "respect include directives on lookup"
6459
msgstr "查詢時引用 include 指令遞迴尋找"
6463
msgid "unable to read config file '%s'"
6464
msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
6467
msgid "error processing config file(s)"
6471
msgid "Filter options"
6475
msgid "return all values for multi-valued config options"
6476
msgstr "回傳有多項值之組態選項的所有值"
6479
msgid "interpret the name as a regular expression"
6480
msgstr "將名稱當作常規表示式解讀"
6483
msgid "show config with values matching the pattern"
6487
msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6488
msgstr "使用字串相等比較值和模式"
6495
msgid "show config matching the given URL"
6496
msgstr "顯示符合提供 URL 的組態"
6503
msgid "use default value when missing entry"
6504
msgstr "未指定參數時所使用的預設值"
6507
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6508
msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
6511
msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6512
msgstr "--default= 無法和 --all 或 --url= 一起使用"
6515
msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6516
msgstr "--url= 無法和 --all、--regexp、--value 一起使用"
6523
msgid "replace multi-valued config option with new value"
6524
msgstr "以新值取代有多項值的組態選項"
6527
msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6528
msgstr "人類可讀的備註字串(將按需插入 # 至前方)"
6531
msgid "add a new line without altering any existing values"
6532
msgstr "在不更動任何現有值的情況下新增一行"
6535
msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6536
msgstr "--fixed-value 僅套用至 --value=<模式>"
6539
msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6540
msgstr "--append 無法和 --value=<模式> 一起使用"
6545
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6546
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6549
" 使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
6553
msgid "no such section: %s"
6557
msgid "editing stdin is not supported"
6561
msgid "editing blobs is not supported"
6566
msgid "cannot create configuration file %s"
6574
msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6575
msgstr "取得值:name [<value-pattern>]"
6578
msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6579
msgstr "取得所有值:key [<value-pattern>]"
6582
msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6583
msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [<value-pattern>]"
6586
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6587
msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
6590
msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6591
msgstr "取代所有符合的變數:name value [<value-pattern>]"
6594
msgid "add a new variable: name value"
6595
msgstr "新增一個新的變數:name value"
6598
msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6599
msgstr "移除一個變數:name [<value-pattern>]"
6602
msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6603
msgstr "移除所有符合項目:name [<value-pattern>]"
6606
msgid "rename section: old-name new-name"
6607
msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
6610
msgid "remove a section: name"
6618
msgid "open an editor"
6622
msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6623
msgstr "獲得設定的顏色:設定 [<預設值>]"
6626
msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6627
msgstr "獲得顏色設定:設定 [<stdout-is-tty>]"
6630
msgid "with --get, use default value when missing entry"
6631
msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
6634
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6635
msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
6638
msgid "no action specified"
6642
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6643
msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
6647
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6649
msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6652
msgid "--default is only applicable to --get"
6653
msgstr "--default 僅適用於 --get"
6656
msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6657
msgstr "--comment 只能用於加入、設定和取代動作"
6659
#: builtin/count-objects.c
6660
msgid "print sizes in human readable format"
6661
msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
6663
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6666
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6667
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6671
"您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
6676
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6677
msgid "print debugging messages to stderr"
6680
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6681
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6682
msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
6684
#: builtin/credential-cache.c
6685
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6686
msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
6688
#: builtin/credential-store.c
6690
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6691
msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
6693
#: builtin/describe.c
6695
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6697
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6699
#: builtin/describe.c
6701
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6703
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6705
#: builtin/describe.c
6706
msgid "git describe <blob>"
6707
msgstr "git describe <blob>"
6709
#: builtin/describe.c
6713
#: builtin/describe.c
6717
#: builtin/describe.c
6721
#: builtin/describe.c
6723
msgid "annotated tag %s not available"
6726
#: builtin/describe.c
6728
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6729
msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
6731
#: builtin/describe.c
6733
msgid "no tag exactly matches '%s'"
6734
msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
6736
#: builtin/describe.c
6738
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6739
msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
6741
#: builtin/describe.c
6743
msgid "finished search at %s\n"
6746
#: builtin/describe.c
6749
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6750
"However, there were unannotated tags: try --tags."
6753
"然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
6755
#: builtin/describe.c
6758
"No tags can describe '%s'.\n"
6759
"Try --always, or create some tags."
6762
"嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
6764
#: builtin/describe.c
6766
msgid "traversed %lu commits\n"
6767
msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
6769
#: builtin/describe.c
6772
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6773
"gave up search at %s\n"
6775
"發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
6778
#: builtin/describe.c
6780
msgid "describe %s\n"
6783
#: builtin/describe.c
6785
msgid "Not a valid object name %s"
6786
msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
6788
#: builtin/describe.c
6790
msgid "%s is neither a commit nor blob"
6791
msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
6793
#: builtin/describe.c
6794
msgid "find the tag that comes after the commit"
6797
#: builtin/describe.c
6798
msgid "debug search strategy on stderr"
6799
msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
6801
#: builtin/describe.c
6805
#: builtin/describe.c
6806
msgid "use any tag, even unannotated"
6807
msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
6809
#: builtin/describe.c
6810
msgid "always use long format"
6813
#: builtin/describe.c
6814
msgid "only follow first parent"
6817
#: builtin/describe.c
6818
msgid "only output exact matches"
6821
#: builtin/describe.c
6822
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6823
msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
6825
#: builtin/describe.c
6826
msgid "only consider tags matching <pattern>"
6827
msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
6829
#: builtin/describe.c
6830
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6831
msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
6833
#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6834
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6835
msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
6837
#: builtin/describe.c
6841
#: builtin/describe.c
6842
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6843
msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:」-dirty\")"
6845
#: builtin/describe.c
6846
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6847
msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:」-broken\")"
6849
#: builtin/describe.c
6850
msgid "No names found, cannot describe anything."
6851
msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
6853
#: builtin/describe.c
6855
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6856
msgstr "「%s」選項和提交號不得同時使用"
6858
#: builtin/diagnose.c
6860
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6863
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6866
#: builtin/diagnose.c
6867
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6868
msgstr "請指定診斷封存檔的目的地"
6870
#: builtin/diagnose.c
6871
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6872
msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
6874
#: builtin/diagnose.c
6875
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6878
#: builtin/diff-tree.c
6879
msgid "--merge-base only works with two commits"
6880
msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
6884
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6885
msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
6888
msgid "no merge given, only parents."
6889
msgstr "沒有提供合併提交,只有提供父提交。"
6893
msgid "invalid option: %s"
6898
msgid "%s...%s: no merge base"
6899
msgstr "%s...%s: 無合併基底"
6902
msgid "Not a git repository"
6903
msgstr "不是一個 git 版本庫"
6905
#: builtin/diff.c builtin/grep.c
6907
msgid "invalid object '%s' given."
6908
msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
6912
msgid "more than two blobs given: '%s'"
6913
msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
6917
msgid "unhandled object '%s' given."
6918
msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
6922
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6923
msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
6925
#: builtin/difftool.c
6926
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6927
msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
6929
#: builtin/difftool.c
6931
msgid "could not read symlink %s"
6934
#: builtin/difftool.c
6936
msgid "could not read symlink file %s"
6937
msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
6939
#: builtin/difftool.c
6941
msgid "could not read object %s for symlink %s"
6942
msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
6944
#: builtin/difftool.c
6946
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6947
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6949
"不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
6950
"採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
6952
#: builtin/difftool.c
6954
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6955
msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6957
#: builtin/difftool.c
6958
msgid "working tree file has been left."
6961
#: builtin/difftool.c sequencer.c
6963
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6964
msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
6966
#: builtin/difftool.c
6968
msgid "temporary files exist in '%s'."
6969
msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
6971
#: builtin/difftool.c
6972
msgid "you may want to cleanup or recover these."
6973
msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
6975
#: builtin/difftool.c
6980
#: builtin/difftool.c
6981
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6982
msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6984
#: builtin/difftool.c
6985
msgid "perform a full-directory diff"
6988
#: builtin/difftool.c
6989
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6990
msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
6992
#: builtin/difftool.c
6993
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6994
msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
6996
#: builtin/difftool.c
7000
#: builtin/difftool.c
7001
msgid "use the specified diff tool"
7004
#: builtin/difftool.c
7005
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7006
msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
7008
#: builtin/difftool.c
7010
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7012
msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
7014
#: builtin/difftool.c
7015
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7016
msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
7018
#: builtin/difftool.c
7019
msgid "passed to `diff`"
7022
#: builtin/difftool.c
7023
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7024
msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
7026
#: builtin/difftool.c
7027
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7028
msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
7030
#: builtin/difftool.c
7031
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7032
msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
7034
#: builtin/fast-export.c
7035
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7036
msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7038
#: builtin/fast-export.c
7039
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7040
msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
7042
#: builtin/fast-export.c
7043
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7044
msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
7046
#: builtin/fast-export.c
7047
msgid "show progress after <n> objects"
7048
msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
7050
#: builtin/fast-export.c
7051
msgid "select handling of signed tags"
7054
#: builtin/fast-export.c
7055
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7056
msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
7058
#: builtin/fast-export.c
7059
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7060
msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
7062
#: builtin/fast-export.c
7063
msgid "dump marks to this file"
7066
#: builtin/fast-export.c
7067
msgid "import marks from this file"
7070
#: builtin/fast-export.c
7071
msgid "import marks from this file if it exists"
7072
msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
7074
#: builtin/fast-export.c
7075
msgid "fake a tagger when tags lack one"
7076
msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
7078
#: builtin/fast-export.c
7079
msgid "output full tree for each commit"
7082
#: builtin/fast-export.c
7083
msgid "use the done feature to terminate the stream"
7084
msgstr "使用 done 功能終止串流"
7086
#: builtin/fast-export.c
7087
msgid "skip output of blob data"
7090
#: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7094
#: builtin/fast-export.c
7095
msgid "apply refspec to exported refs"
7096
msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
7098
#: builtin/fast-export.c
7099
msgid "anonymize output"
7102
#: builtin/fast-export.c
7106
#: builtin/fast-export.c
7107
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7108
msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
7110
#: builtin/fast-export.c
7111
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7112
msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
7114
#: builtin/fast-export.c
7115
msgid "show original object ids of blobs/commits"
7116
msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
7118
#: builtin/fast-export.c
7119
msgid "label tags with mark ids"
7120
msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
7122
#: builtin/fast-import.c
7124
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7125
msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
7127
#: builtin/fast-import.c
7129
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7130
msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
7132
#: builtin/fast-import.c
7134
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7135
msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
7137
#: builtin/fast-import.c
7139
msgid "Expected 'to' command, got %s"
7140
msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
7142
#: builtin/fast-import.c
7143
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7144
msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
7146
#: builtin/fast-import.c
7148
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7149
msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
7151
#: builtin/fetch-pack.c
7153
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7154
msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
7157
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7158
msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
7161
msgid "git fetch [<options>] <group>"
7162
msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
7165
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7166
msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
7169
msgid "git fetch --all [<options>]"
7170
msgstr "git fetch --all [<選項>]"
7173
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7174
msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
7177
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7178
msgstr "找不到遠端 HEAD 引用"
7187
msgid "object %s not found"
7199
msgid "can't fetch into checked-out branch"
7207
msgid "unable to update local ref"
7211
msgid "would clobber existing tag"
7227
msgid "forced update"
7231
msgid "non-fast-forward"
7234
#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7236
msgid "cannot open '%s'"
7241
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7242
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7243
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7245
"取得 (fetch) 動作通常會指示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
7246
"要重新啟用,請使用「--show-forced-updates」選項,或執行\n"
7247
"「git config fetch.showForcedUpdates true」"
7252
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7253
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7255
"to avoid this check\n"
7257
"花了 %.2f 秒檢查強制更新。您可以使用「--no-show-forced-updates」\n"
7258
"或執行「git config fetch.showForcedUpdates false」避免此項檢查\n"
7262
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7263
msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
7267
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7268
msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
7273
"some local refs could not be updated; try running\n"
7274
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7277
" 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
7282
msgid " (%s will become dangling)"
7283
msgstr " (%s 將成為懸空狀態)"
7288
msgid " (%s has become dangling)"
7289
msgstr " (%s 已成為懸空狀態)"
7295
#: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7301
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7302
msgstr "拒絕取得在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
7306
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7307
msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效"
7311
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7312
msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n"
7314
#: builtin/fetch.c object-file.c
7316
msgid "%s is not a valid object"
7317
msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7321
msgid "the object %s does not exist"
7325
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7326
msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
7331
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7334
"無法將 HEAD 的上游從「%2$s」設定為「%1$s」,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
7337
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7338
msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
7341
msgid "not setting upstream for a remote tag"
7342
msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
7345
msgid "unknown branch type"
7350
"no source branch found;\n"
7351
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7354
"您得使用 --set-upstream 選項明確指定一個分支"
7358
msgid "Fetching %s\n"
7363
msgid "could not fetch %s"
7368
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7369
msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
7373
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7374
"remote name from which new revisions should be fetched"
7376
"未指定遠端版本庫。請指定用以取得新修訂版本之\n"
7380
msgid "you need to specify a tag name"
7383
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7384
msgid "fetch from all remotes"
7387
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7388
msgid "set upstream for git pull/fetch"
7389
msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
7391
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7392
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7393
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
7396
msgid "use atomic transaction to update references"
7397
msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
7399
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7400
msgid "path to upload pack on remote end"
7404
msgid "force overwrite of local reference"
7408
msgid "fetch from multiple remotes"
7411
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7412
msgid "fetch all tags and associated objects"
7413
msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
7416
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7417
msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
7420
msgid "number of submodules fetched in parallel"
7424
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7425
msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
7427
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7428
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7429
msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
7432
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7433
msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
7436
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7441
msgid "control recursive fetching of submodules"
7445
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7446
msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
7448
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7449
msgid "keep downloaded pack"
7453
msgid "allow updating of HEAD ref"
7454
msgstr "允許更新 HEAD 引用"
7456
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7457
msgid "deepen history of shallow clone"
7458
msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
7460
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7461
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7462
msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
7464
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7465
msgid "convert to a complete repository"
7469
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7470
msgstr "重新抓取而不協商共同提交"
7473
msgid "prepend this to submodule path output"
7474
msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
7478
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7480
msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
7482
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7483
msgid "accept refs that update .git/shallow"
7484
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7486
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7490
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7491
msgid "specify fetch refmap"
7494
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7495
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7496
msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
7499
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7500
msgstr "不取得 packfile,而是輸出協商的祖先提交"
7503
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7504
msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
7506
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7507
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7508
msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
7511
msgid "write the commit-graph after fetching"
7515
msgid "accept refspecs from stdin"
7516
msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
7519
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7520
msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiation-tip=*"
7523
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7524
msgstr "--deepen 不支援負數深度"
7527
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7528
msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
7532
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7533
msgstr "無法自「%s」抓取套件包"
7536
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7537
msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
7540
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7541
msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
7545
msgid "no such remote or remote group: %s"
7546
msgstr "無此遠端或遠端群組:%s"
7549
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7550
msgstr "取得群組並指定引用規格無意義"
7553
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7554
msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
7557
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7558
msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only。結束"
7562
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7564
msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
7567
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7568
msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
7571
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7572
msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
7574
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7576
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7577
msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
7579
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7580
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7581
msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
7583
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7584
msgid "alias for --log (deprecated)"
7585
msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
7587
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7591
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7592
msgid "use <text> as start of message"
7593
msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
7595
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7596
msgid "use <name> instead of the real target branch"
7597
msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地分支"
7599
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7600
msgid "file to read from"
7603
#: builtin/for-each-ref.c
7604
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7605
msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
7607
#: builtin/for-each-ref.c
7608
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7609
msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
7611
#: builtin/for-each-ref.c
7612
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7613
msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7615
#: builtin/for-each-ref.c
7616
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7617
msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7619
#: builtin/for-each-ref.c
7620
msgid "quote placeholders suitably for shells"
7621
msgstr "引用占位符適用於 shells"
7623
#: builtin/for-each-ref.c
7624
msgid "quote placeholders suitably for perl"
7625
msgstr "引用占位符適用於 perl"
7627
#: builtin/for-each-ref.c
7628
msgid "quote placeholders suitably for python"
7629
msgstr "引用占位符適用於 python"
7631
#: builtin/for-each-ref.c
7632
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7633
msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
7635
#: builtin/for-each-ref.c
7636
msgid "show only <n> matched refs"
7637
msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
7639
#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7640
msgid "respect format colors"
7643
#: builtin/for-each-ref.c
7644
msgid "print only refs which points at the given object"
7645
msgstr "只列印指向提供物件的引用"
7647
#: builtin/for-each-ref.c
7648
msgid "print only refs that are merged"
7651
#: builtin/for-each-ref.c
7652
msgid "print only refs that are not merged"
7655
#: builtin/for-each-ref.c
7656
msgid "print only refs which contain the commit"
7659
#: builtin/for-each-ref.c
7660
msgid "print only refs which don't contain the commit"
7661
msgstr "只列印不包含該提交的引用"
7663
#: builtin/for-each-ref.c
7664
msgid "read reference patterns from stdin"
7665
msgstr "從 stdin 讀取引用模式"
7667
#: builtin/for-each-ref.c
7668
msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7669
msgstr "包含 HEAD 引用和偽引用"
7671
#: builtin/for-each-ref.c
7672
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7673
msgstr "為 --stdin 提供的引數未知"
7675
#: builtin/for-each-repo.c
7676
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7677
msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7679
#: builtin/for-each-repo.c
7683
#: builtin/for-each-repo.c
7684
msgid "config key storing a list of repository paths"
7685
msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
7687
#: builtin/for-each-repo.c
7688
msgid "keep going even if command fails in a repository"
7689
msgstr "命令在版本庫中失敗時仍繼續執行"
7691
#: builtin/for-each-repo.c
7692
msgid "missing --config=<config>"
7693
msgstr "缺少 --config=<設定>"
7695
#: builtin/for-each-repo.c
7697
msgid "got bad config --config=%s"
7698
msgstr "收到無效的組態 --config=%s"
7704
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7707
msgid "error in %s %s: %s"
7710
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7713
msgid "warning in %s %s: %s"
7718
msgid "broken link from %7s %s"
7719
msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
7722
msgid "wrong object type in link"
7728
"broken link from %7s %s\n"
7734
#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7735
msgid "Checking connectivity"
7740
msgid "missing %s %s"
7745
msgid "unreachable %s %s"
7750
msgid "dangling %s %s"
7754
msgid "could not create lost-found"
7755
msgstr "不能建立 lost-found"
7757
#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7760
msgid "could not write '%s'"
7765
msgid "could not finish '%s'"
7775
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7776
msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
7780
msgid "Checking %s %s"
7794
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7795
msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
7799
msgid "%s: object corrupt or missing"
7804
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7805
msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
7809
msgid "Checking reflog %s->%s"
7810
msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
7814
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7815
msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
7819
msgid "%s: not a commit"
7823
msgid "notice: No default references"
7828
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7829
msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
7833
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7834
msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
7838
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7839
msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
7843
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7844
msgstr "%s:不能解析物件:%s"
7848
msgid "bad sha1 file: %s"
7849
msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
7852
msgid "Checking object directory"
7856
msgid "Checking object directories"
7861
msgid "Checking %s link"
7864
#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7871
msgid "%s points to something strange (%s)"
7872
msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
7876
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7877
msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
7881
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7882
msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
7886
msgid "Checking cache tree of %s"
7887
msgstr "正在檢查 %s 的快取樹"
7891
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7892
msgstr "%s:%s 的 cache-tree 中的 sha1 指標無效"
7895
msgid "non-tree in cache-tree"
7896
msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
7900
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7901
msgstr "%s:%s 的 resolve-undo 中的 sha1 指標無效"
7905
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7906
msgstr "無法讀取「%s」封裝的修訂版索引 (rev-index)"
7910
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7911
msgstr "「%s」封裝的修訂版索引 (rev-index) 無效"
7915
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7916
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7917
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7918
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7920
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7921
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7922
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7923
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7926
msgid "show unreachable objects"
7930
msgid "show dangling objects"
7938
msgid "report root nodes"
7942
msgid "make index objects head nodes"
7943
msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
7946
msgid "make reflogs head nodes (default)"
7947
msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設值)"
7950
msgid "also consider packs and alternate objects"
7954
msgid "check only connectivity"
7957
#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7958
msgid "enable more strict checking"
7962
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7963
msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
7965
#: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7966
msgid "show progress"
7970
msgid "show verbose names for reachable objects"
7971
msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
7973
#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7974
msgid "Checking objects"
7979
msgid "%s: object missing"
7984
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7985
msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
7987
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
7988
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7989
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7991
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
7992
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7993
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7995
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
7997
msgid "value of '%s' out of range: %d"
7998
msgstr "「%s」的數值超出範圍:%d"
8000
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8002
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8003
msgstr "「%s」的數值不是布林值或整數:%d"
8005
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8007
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8008
msgstr "fsmonitor-daemon 正在監控「%s」\n"
8010
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8012
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8013
msgstr "fsmonitor-daemon 未在監控「%s」\n"
8015
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8017
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8018
msgstr "無法建立 fsmonitor cookie「%s」"
8020
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8022
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8023
msgstr "fsmonitor:cookie_result '%d' != SEEN"
8025
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8027
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8028
msgstr "無法在「%s」啟動 IPC 執行緒集區"
8030
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8031
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8032
msgstr "無法啟動 fsmonitor 監聽執行緒"
8034
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8035
msgid "could not start fsmonitor health thread"
8036
msgstr "無法啟動 fsmonitor 健康監聽執行緒"
8038
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8039
msgid "could not initialize listener thread"
8042
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8043
msgid "could not initialize health thread"
8044
msgstr "無法初始化健康監聽執行緒"
8046
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8048
msgid "could not cd home '%s'"
8049
msgstr "無法 cd home '%s'"
8051
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8053
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8054
msgstr "fsmonitor--daemon 已在執行「%s」"
8056
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8058
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8059
msgstr "正在「%s」執行 fsmonitor-daemon\n"
8061
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8063
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8064
msgstr "正在「%s」啟動 fsmonitor-daemon\n"
8066
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8067
msgid "daemon failed to start"
8070
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8071
msgid "daemon not online yet"
8074
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8075
msgid "daemon terminated"
8078
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8079
msgid "detach from console"
8082
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8083
msgid "use <n> ipc worker threads"
8084
msgstr "使用 <n> 個 IPC 工作執行緒"
8086
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8087
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8088
msgstr "要等待背景守護程式啟動的最長秒數"
8090
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8092
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8093
msgstr "無效的「ipc-threads」數值(%d)"
8095
#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8097
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8100
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8101
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8102
msgstr "fsmonitor--daemon 不支援本平台"
8105
msgid "git gc [<options>]"
8106
msgstr "git gc [<選項>]"
8110
msgid "Failed to fstat %s: %s"
8111
msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
8115
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8116
msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
8118
#: builtin/gc.c setup.c
8120
msgid "cannot stat '%s'"
8121
msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
8126
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8128
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8132
"最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
8133
"等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
8138
msgid "prune unreferenced objects"
8142
msgid "pack unreferenced objects separately"
8145
#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8146
msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8147
msgstr "搭配 --cruft,限制新廢棄封裝的大小"
8150
msgid "be more thorough (increased runtime)"
8154
msgid "enable auto-gc mode"
8158
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8159
msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
8162
msgid "repack all other packs except the largest pack"
8163
msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包重新打包"
8167
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8168
msgstr "無法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8172
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8173
msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
8177
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8178
msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
8182
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8183
msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
8187
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8188
msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
8193
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8194
msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
8198
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8199
msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行「git prune」刪除它們。"
8203
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8205
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
8208
msgid "--no-schedule is not allowed"
8209
msgstr "不允許 --no-schedule"
8213
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8214
msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
8217
msgid "failed to write commit-graph"
8221
msgid "failed to prefetch remotes"
8225
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8226
msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
8229
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8230
msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
8233
msgid "failed to write multi-pack-index"
8237
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8238
msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
8241
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8242
msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
8246
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8247
msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
8251
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8252
msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
8256
msgid "task '%s' failed"
8261
msgid "'%s' is not a valid task"
8266
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8267
msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
8270
msgid "run tasks based on the state of the repository"
8278
msgid "run tasks based on frequency"
8282
msgid "do not report progress or other information over stderr"
8283
msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
8290
msgid "run a specific task"
8294
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8295
msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
8299
msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8300
msgstr "無法為「%2$s」的值加上「%1$s」"
8303
msgid "return success even if repository was not registered"
8304
msgstr "即便版本庫未註冊仍回傳成功狀態"
8308
msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8309
msgstr "無法取消設定「%2$s」的「%1$s」值"
8313
msgid "repository '%s' is not registered"
8318
msgid "failed to expand path '%s'"
8322
msgid "failed to start launchctl"
8323
msgstr "無法啟動 launchctl"
8327
msgid "failed to create directories for '%s'"
8332
msgid "failed to bootstrap service %s"
8333
msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
8336
msgid "failed to create temp xml file"
8337
msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
8340
msgid "failed to start schtasks"
8341
msgstr "無法啟動 schtasks"
8344
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8345
msgstr "無法執行「crontab -l」;您的系統可能不支援「cron」"
8348
msgid "failed to create crontab temporary file"
8349
msgstr "無法建立 crontab 暫存檔"
8352
msgid "failed to open temporary file"
8356
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8357
msgstr "無法執行「crontab」;您的系統可能不支援「cron」"
8360
msgid "'crontab' died"
8361
msgstr "「crontab」結束運作"
8363
#: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8365
msgid "failed to delete '%s'"
8368
#: builtin/gc.c rerere.c
8370
msgid "failed to flush '%s'"
8374
msgid "failed to start systemctl"
8375
msgstr "無法啟動 systemctl"
8378
msgid "failed to run systemctl"
8379
msgstr "無法執行 systemctl"
8383
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8384
msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
8387
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8388
msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
8392
msgid "%s scheduler is not available"
8396
msgid "another process is scheduling background maintenance"
8397
msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
8400
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8401
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8408
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8409
msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
8412
msgid "failed to set up maintenance schedule"
8416
msgid "failed to add repo to global config"
8417
msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
8420
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8421
msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
8424
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8425
msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
8429
msgid "grep: failed to create thread: %s"
8430
msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
8434
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8435
msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
8437
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8438
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8439
#. variable for tweaking threads, currently
8442
#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8444
msgid "no threads support, ignoring %s"
8445
msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
8449
msgid "unable to read tree %s"
8450
msgstr "無法讀取 %s 樹狀物件"
8454
msgid "unable to grep from object of type %s"
8455
msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
8459
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8460
msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
8463
msgid "search in index instead of in the work tree"
8464
msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
8467
msgid "find in contents not managed by git"
8468
msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
8472
msgid "search in both tracked and untracked files"
8473
msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
8476
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8477
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
8480
msgid "recursively search in each submodule"
8481
msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
8484
msgid "show non-matching lines"
8488
msgid "case insensitive matching"
8492
msgid "match patterns only at word boundaries"
8496
msgid "process binary files as text"
8497
msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
8500
msgid "don't match patterns in binary files"
8501
msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
8504
msgid "process binary files with textconv filters"
8505
msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
8508
msgid "search in subdirectories (default)"
8509
msgstr "在子目錄中尋找(預設值)"
8512
msgid "descend at most <n> levels"
8513
msgstr "最多向下尋找 <n> 層"
8516
msgid "use extended POSIX regular expressions"
8517
msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
8520
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8521
msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設值)"
8524
msgid "interpret patterns as fixed strings"
8528
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8529
msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
8532
msgid "show line numbers"
8536
msgid "show column number of first match"
8540
msgid "don't show filenames"
8544
msgid "show filenames"
8548
msgid "show filenames relative to top directory"
8549
msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
8552
msgid "show only filenames instead of matching lines"
8553
msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
8556
msgid "synonym for --files-with-matches"
8557
msgstr "和 --files-with-matches 同義"
8560
msgid "show only the names of files without match"
8564
msgid "print NUL after filenames"
8565
msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
8568
msgid "show only matching parts of a line"
8572
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8573
msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
8576
msgid "highlight matches"
8580
msgid "print empty line between matches from different files"
8581
msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
8584
msgid "show filename only once above matches from same file"
8585
msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
8588
msgid "show <n> context lines before and after matches"
8589
msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
8592
msgid "show <n> context lines before matches"
8593
msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
8596
msgid "show <n> context lines after matches"
8597
msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
8600
msgid "use <n> worker threads"
8601
msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
8604
msgid "shortcut for -C NUM"
8608
msgid "show a line with the function name before matches"
8609
msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
8612
msgid "show the surrounding function"
8616
msgid "read patterns from file"
8620
msgid "match <pattern>"
8624
msgid "combine patterns specified with -e"
8625
msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
8628
msgid "indicate hit with exit status without output"
8629
msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
8632
msgid "show only matches from files that match all patterns"
8633
msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
8640
msgid "show matching files in the pager"
8644
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8645
msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
8648
msgid "maximum number of results per file"
8652
msgid "no pattern given"
8656
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8657
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
8661
msgid "unable to resolve revision: %s"
8665
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8666
msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
8669
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8670
msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
8672
#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8673
msgid "no threads support, ignoring --threads"
8674
msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
8676
#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8678
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8679
msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
8682
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8683
msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
8686
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8687
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
8690
msgid "both --cached and trees are given"
8691
msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
8693
#: builtin/hash-object.c
8695
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8696
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8698
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8699
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8701
#: builtin/hash-object.c
8702
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8703
msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8705
#: builtin/hash-object.c
8709
#: builtin/hash-object.c
8710
msgid "write the object into the object database"
8713
#: builtin/hash-object.c
8714
msgid "read the object from stdin"
8717
#: builtin/hash-object.c
8718
msgid "store file as is without filters"
8719
msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
8721
#: builtin/hash-object.c
8723
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8724
msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
8726
#: builtin/hash-object.c
8727
msgid "process file as it were from this path"
8728
msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
8731
msgid "print all available commands"
8735
msgid "show external commands in --all"
8736
msgstr "在 --all 顯示外部命令"
8739
msgid "show aliases in --all"
8740
msgstr "在 --all 顯示別名"
8743
msgid "exclude guides"
8747
msgid "show man page"
8751
msgid "show manual in web browser"
8752
msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
8755
msgid "show info page"
8759
msgid "print command description"
8763
msgid "print list of useful guides"
8767
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8768
msgstr "輸出面向使用者的版本庫、命令,和檔案介面清單"
8771
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8772
msgstr "輸出檔案格式、通訊協定和其他開發者介面的清單"
8775
msgid "print all configuration variable names"
8779
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8780
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8784
msgid "unrecognized help format '%s'"
8785
msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
8788
msgid "Failed to start emacsclient."
8789
msgstr "無法啟動 emacsclient。"
8792
msgid "Failed to parse emacsclient version."
8793
msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
8797
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8798
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8802
msgid "failed to exec '%s'"
8808
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8809
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8811
"'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
8812
"請使用 'man.<工具>.cmd'。"
8817
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8818
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8820
"'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
8821
"請使用 'man.<工具>.path'。"
8825
msgid "'%s': unknown man viewer."
8826
msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
8829
msgid "no man viewer handled the request"
8830
msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
8833
msgid "no info viewer handled the request"
8834
msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
8836
#: builtin/help.c git.c
8838
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8839
msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
8841
#: builtin/help.c git.c
8843
msgid "bad alias.%s string: %s"
8844
msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
8848
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8849
msgstr "「%s」選項不取非選項的引數"
8853
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8854
msgstr "「--no-[external-commands|aliases]」選項只能與「--all」一起使用"
8862
msgid "'git help config' for more information"
8863
msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
8867
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8870
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8874
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8875
msgstr "靜默忽略不存在而請求的 <hook-name>"
8878
msgid "file to read into hooks' stdin"
8879
msgstr "要讀進掛鉤 stdin 的檔案"
8881
#: builtin/index-pack.c
8883
msgid "object type mismatch at %s"
8886
#: builtin/index-pack.c
8888
msgid "did not receive expected object %s"
8889
msgstr "未能取得預期的物件 %s"
8891
#: builtin/index-pack.c
8893
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8894
msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
8896
#: builtin/index-pack.c
8898
msgid "cannot fill %d byte"
8899
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8900
msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
8902
#: builtin/index-pack.c
8904
msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
8906
#: builtin/index-pack.c
8907
msgid "read error on input"
8910
#: builtin/index-pack.c
8911
msgid "used more bytes than were available"
8914
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8915
msgid "pack too large for current definition of off_t"
8916
msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
8918
#: builtin/index-pack.c
8920
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8921
msgstr "包超過了最大允許大小 (%s)"
8923
#: builtin/index-pack.c
8924
msgid "pack signature mismatch"
8927
#: builtin/index-pack.c
8929
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8930
msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
8932
#: builtin/index-pack.c
8934
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8935
msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
8937
#: builtin/index-pack.c
8939
msgid "inflate returned %d"
8942
#: builtin/index-pack.c
8943
msgid "offset value overflow for delta base object"
8944
msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
8946
#: builtin/index-pack.c
8947
msgid "delta base offset is out of bound"
8948
msgstr "delta 基準位移越界"
8950
#: builtin/index-pack.c
8952
msgid "unknown object type %d"
8955
#: builtin/index-pack.c
8956
msgid "cannot pread pack file"
8959
#: builtin/index-pack.c
8961
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8962
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8963
msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
8965
#: builtin/index-pack.c
8966
msgid "serious inflate inconsistency"
8969
#: builtin/index-pack.c
8971
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8972
msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
8974
#: builtin/index-pack.c
8976
msgid "cannot read existing object info %s"
8977
msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
8979
#: builtin/index-pack.c
8981
msgid "cannot read existing object %s"
8984
#: builtin/index-pack.c
8986
msgid "invalid blob object %s"
8989
#: builtin/index-pack.c
8990
msgid "fsck error in packed object"
8991
msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
8993
#: builtin/index-pack.c
8995
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8996
msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
8998
#: builtin/index-pack.c
8999
msgid "failed to apply delta"
9002
#: builtin/index-pack.c
9003
msgid "Receiving objects"
9006
#: builtin/index-pack.c
9007
msgid "Indexing objects"
9010
#: builtin/index-pack.c
9011
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9012
msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
9014
#: builtin/index-pack.c
9015
msgid "cannot fstat packfile"
9016
msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
9018
#: builtin/index-pack.c
9019
msgid "pack has junk at the end"
9022
#: builtin/index-pack.c
9023
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9024
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
9026
#: builtin/index-pack.c
9027
msgid "Resolving deltas"
9030
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9032
msgid "unable to create thread: %s"
9035
#: builtin/index-pack.c
9036
msgid "confusion beyond insanity"
9039
#: builtin/index-pack.c
9041
msgid "completed with %d local object"
9042
msgid_plural "completed with %d local objects"
9043
msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
9045
#: builtin/index-pack.c
9047
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9048
msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
9050
#: builtin/index-pack.c
9052
msgid "pack has %d unresolved delta"
9053
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9054
msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
9056
#: builtin/index-pack.c
9058
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9059
msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
9061
#: builtin/index-pack.c
9063
msgid "local object %s is corrupt"
9066
#: builtin/index-pack.c
9068
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9069
msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
9071
#: builtin/index-pack.c
9073
msgid "cannot write %s file '%s'"
9074
msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
9076
#: builtin/index-pack.c
9078
msgid "cannot close written %s file '%s'"
9079
msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
9081
#: builtin/index-pack.c
9083
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9084
msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
9086
#: builtin/index-pack.c
9087
msgid "error while closing pack file"
9090
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9092
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9093
msgstr "無效的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9095
#: builtin/index-pack.c
9097
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9098
msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
9100
#: builtin/index-pack.c
9102
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9103
msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
9105
#: builtin/index-pack.c
9107
msgid "non delta: %d object"
9108
msgid_plural "non delta: %d objects"
9109
msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
9111
#: builtin/index-pack.c
9113
msgid "chain length = %d: %lu object"
9114
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9115
msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
9117
#: builtin/index-pack.c
9118
msgid "Cannot come back to cwd"
9121
#: builtin/index-pack.c
9126
#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9128
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9131
#: builtin/index-pack.c
9132
msgid "--stdin requires a git repository"
9133
msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
9135
#: builtin/index-pack.c
9136
msgid "--verify with no packfile name given"
9137
msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
9139
#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9140
msgid "fsck error in pack objects"
9141
msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
9145
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9146
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9147
" [--ref-format=<format>]\n"
9148
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9149
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9151
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9152
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9153
" [--ref-format=<format>]\n"
9154
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9155
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9162
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9163
msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
9166
msgid "override the name of the initial branch"
9169
#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9173
#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9174
msgid "specify the hash algorithm to use"
9179
msgid "cannot mkdir %s"
9184
msgid "cannot chdir to %s"
9190
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9192
msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
9196
msgid "Cannot access work tree '%s'"
9197
msgstr "不能存取工作區 '%s'"
9200
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9201
msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
9203
#: builtin/interpret-trailers.c
9205
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9206
" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9207
" [--parse] [<file>...]"
9209
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9210
" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9211
" [--parse] [<file>...]"
9213
#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9215
msgid "could not stat %s"
9216
msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
9218
#: builtin/interpret-trailers.c
9220
msgid "file %s is not a regular file"
9221
msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
9223
#: builtin/interpret-trailers.c
9225
msgid "file %s is not writable by user"
9226
msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
9228
#: builtin/interpret-trailers.c
9229
msgid "could not open temporary file"
9232
#: builtin/interpret-trailers.c
9234
msgid "could not read input file '%s'"
9235
msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
9237
#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9238
msgid "could not read from stdin"
9241
#: builtin/interpret-trailers.c
9243
msgid "could not rename temporary file to %s"
9244
msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
9246
#: builtin/interpret-trailers.c
9247
msgid "edit files in place"
9250
#: builtin/interpret-trailers.c
9251
msgid "trim empty trailers"
9254
#: builtin/interpret-trailers.c
9258
#: builtin/interpret-trailers.c
9259
msgid "where to place the new trailer"
9262
#: builtin/interpret-trailers.c
9263
msgid "action if trailer already exists"
9264
msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
9266
#: builtin/interpret-trailers.c
9267
msgid "action if trailer is missing"
9268
msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
9270
#: builtin/interpret-trailers.c
9271
msgid "output only the trailers"
9274
#: builtin/interpret-trailers.c
9275
msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9276
msgstr "不套用 trailer.* 組態變數"
9278
#: builtin/interpret-trailers.c
9279
msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9280
msgstr "將多列尾注值 (trailer values) 重新格式化為單列值"
9282
#: builtin/interpret-trailers.c
9283
msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9284
msgstr "--only-trailers --only-input --unfold 的別名"
9286
#: builtin/interpret-trailers.c
9287
msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9288
msgstr "不要把「---」當作輸入結尾"
9290
#: builtin/interpret-trailers.c
9291
msgid "trailer(s) to add"
9294
#: builtin/interpret-trailers.c
9295
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9296
msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
9298
#: builtin/interpret-trailers.c
9299
msgid "no input file given for in-place editing"
9300
msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
9303
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9304
msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
9307
msgid "git show [<options>] <object>..."
9308
msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
9312
msgid "invalid --decorate option: %s"
9313
msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
9315
#: builtin/log.c diff.c
9316
msgid "suppress diff output"
9324
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9325
msgstr "清除所有先前定義的裝飾過濾器"
9328
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9329
msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
9332
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9333
msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
9336
msgid "decorate options"
9341
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9343
msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
9345
#: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9347
msgid "unrecognized argument: %s"
9351
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9352
msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
9356
msgid "Final output: %d %s\n"
9357
msgstr "最終輸出:%d %s\n"
9360
msgid "unable to create temporary object directory"
9365
msgid "git show %s: bad file"
9366
msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
9370
msgid "could not read object %s"
9375
msgid "unknown type: %d"
9380
msgid "%s: invalid cover from description mode"
9381
msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
9384
msgid "format.headers without value"
9385
msgstr "format.headers 沒有值"
9389
msgid "cannot open patch file %s"
9393
msgid "need exactly one range"
9402
msgid "unable to read branch description file '%s'"
9403
msgstr "無法讀取分支描述檔「%s」"
9406
msgid "cover letter needs email format"
9410
msgid "failed to create cover-letter file"
9415
msgid "insane in-reply-to: %s"
9416
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9419
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9420
msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
9423
msgid "two output directories?"
9428
msgid "unknown commit %s"
9431
#: builtin/log.c builtin/replace.c
9433
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9434
msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
9437
msgid "could not find exact merge base"
9442
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9443
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9444
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9446
"無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
9447
"git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
9448
"參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
9451
msgid "failed to find exact merge base"
9455
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9456
msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
9459
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9460
msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
9463
msgid "cannot get patch id"
9467
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9468
msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
9472
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9473
msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
9476
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9477
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
9480
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9481
msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
9484
msgid "print patches to standard out"
9488
msgid "generate a cover letter"
9492
msgid "use simple number sequence for output file names"
9493
msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
9500
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9501
msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
9504
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9505
msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
9509
msgstr "reroll-count"
9512
msgid "mark the series as Nth re-roll"
9513
msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
9516
msgid "max length of output filename"
9524
msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9525
msgstr "在「PATCH」前冠上 <rfc>(預設為「RFC」)"
9528
msgid "cover-from-description-mode"
9532
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9533
msgstr "基於分支描述產生部分附函"
9536
msgid "use branch description from file"
9537
msgstr "從檔案讀取分支描述並使用"
9540
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9541
msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
9544
msgid "store resulting files in <dir>"
9545
msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
9548
msgid "don't strip/add [PATCH]"
9549
msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
9552
msgid "don't output binary diffs"
9556
msgid "output all-zero hash in From header"
9557
msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
9560
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9561
msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
9564
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9565
msgstr "顯示純修補檔格式而非預設值(修補檔+狀態)"
9576
msgid "add email header"
9584
msgid "add To: header"
9588
msgid "add Cc: header"
9596
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9597
msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
9604
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9605
msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
9612
msgid "attach the patch"
9616
msgid "inline the patch"
9620
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9621
msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
9628
msgid "add a signature"
9636
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9637
msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
9640
msgid "add a signature from a file"
9644
msgid "don't print the patch filenames"
9648
msgid "show progress while generating patches"
9652
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9653
msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
9656
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9657
msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
9659
#: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9660
msgid "percentage by which creation is weighted"
9664
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9665
msgstr "顯示內文中的 From:即便和信件標頭的值相同"
9669
msgid "invalid ident line: %s"
9670
msgstr "包含無效的身份標記:%s"
9673
msgid "--name-only does not make sense"
9674
msgstr "--name-only 無意義"
9677
msgid "--name-status does not make sense"
9678
msgstr "--name-status 無意義"
9681
msgid "--check does not make sense"
9685
msgid "--remerge-diff does not make sense"
9686
msgstr "--remerge-diff 無意義"
9688
#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9690
msgid "could not create directory '%s'"
9694
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9695
msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
9703
msgid "Interdiff against v%d:"
9704
msgstr "對 v%d 的版本差異:"
9707
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9708
msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
9716
msgid "Range-diff against v%d:"
9717
msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
9721
msgid "unable to read signature file '%s'"
9722
msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
9725
msgid "Generating patches"
9729
msgid "failed to create output files"
9733
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9734
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
9739
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9740
msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
9742
#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9744
msgid "could not get object info about '%s'"
9745
msgstr "無法取得「%s」相關的物件資訊"
9747
#: builtin/ls-files.c
9748
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9749
msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
9751
#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9752
msgid "separate paths with the NUL character"
9753
msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
9755
#: builtin/ls-files.c
9756
msgid "identify the file status with tags"
9759
#: builtin/ls-files.c
9760
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9761
msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
9763
#: builtin/ls-files.c
9764
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9765
msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
9767
#: builtin/ls-files.c
9768
msgid "show cached files in the output (default)"
9769
msgstr "顯示快取的檔案(預設值)"
9771
#: builtin/ls-files.c
9772
msgid "show deleted files in the output"
9775
#: builtin/ls-files.c
9776
msgid "show modified files in the output"
9779
#: builtin/ls-files.c
9780
msgid "show other files in the output"
9783
#: builtin/ls-files.c
9784
msgid "show ignored files in the output"
9787
#: builtin/ls-files.c
9788
msgid "show staged contents' object name in the output"
9789
msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
9791
#: builtin/ls-files.c
9792
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9793
msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
9795
#: builtin/ls-files.c
9796
msgid "show 'other' directories' names only"
9797
msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
9799
#: builtin/ls-files.c
9800
msgid "show line endings of files"
9803
#: builtin/ls-files.c
9804
msgid "don't show empty directories"
9807
#: builtin/ls-files.c
9808
msgid "show unmerged files in the output"
9811
#: builtin/ls-files.c
9812
msgid "show resolve-undo information"
9813
msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
9815
#: builtin/ls-files.c
9816
msgid "skip files matching pattern"
9819
#: builtin/ls-files.c
9820
msgid "read exclude patterns from <file>"
9821
msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
9823
#: builtin/ls-files.c
9824
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9825
msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
9827
#: builtin/ls-files.c
9828
msgid "add the standard git exclusions"
9829
msgstr "新增標準的 git 排除"
9831
#: builtin/ls-files.c
9832
msgid "make the output relative to the project top directory"
9833
msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
9835
#: builtin/ls-files.c
9836
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9837
msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
9839
#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9843
#: builtin/ls-files.c
9844
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9845
msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
9847
#: builtin/ls-files.c
9848
msgid "show debugging data"
9851
#: builtin/ls-files.c
9852
msgid "suppress duplicate entries"
9855
#: builtin/ls-files.c
9856
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9857
msgstr "在稀疏索引存在時顯示稀疏目錄"
9859
#: builtin/ls-files.c
9861
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9864
"--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate、--eol 一起使用"
9866
#: builtin/ls-remote.c
9868
"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9869
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9870
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9872
"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9873
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9874
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9876
#: builtin/ls-remote.c
9877
msgid "do not print remote URL"
9880
#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9884
#: builtin/ls-remote.c
9885
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9886
msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
9888
#: builtin/ls-remote.c
9889
msgid "limit to tags"
9892
#: builtin/ls-remote.c
9893
msgid "limit to branches"
9896
#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
9897
msgid "deprecated synonym for --branches"
9898
msgstr "--branches 已棄用的同義詞"
9900
#: builtin/ls-remote.c
9901
msgid "do not show peeled tags"
9904
#: builtin/ls-remote.c
9905
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9906
msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
9908
#: builtin/ls-remote.c
9909
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9910
msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
9912
#: builtin/ls-remote.c
9913
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9914
msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
9917
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9918
msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
9921
msgid "only show trees"
9925
msgid "recurse into subtrees"
9929
msgid "show trees when recursing"
9933
msgid "terminate entries with NUL byte"
9934
msgstr "條目以 NUL 字元終止"
9937
msgid "include object size"
9941
msgid "list only filenames"
9945
msgid "list only objects"
9949
msgid "use full path names"
9953
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9954
msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
9957
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9958
msgstr "--format 不能與其他修改格式的選項結合使用"
9960
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9961
#: builtin/mailinfo.c
9962
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9963
msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
9965
#: builtin/mailinfo.c
9969
#: builtin/mailinfo.c
9970
msgid "keep non patch brackets in subject"
9971
msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
9973
#: builtin/mailinfo.c
9974
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9975
msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
9977
#: builtin/mailinfo.c
9978
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9979
msgstr "重新將中介資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
9981
#: builtin/mailinfo.c
9982
msgid "disable charset re-coding of metadata"
9983
msgstr "停用中介資料的字元重新編碼功能"
9985
#: builtin/mailinfo.c
9989
#: builtin/mailinfo.c
9990
msgid "re-code metadata to this encoding"
9991
msgstr "重新將中介資料編碼為這個編碼方式"
9993
#: builtin/mailinfo.c
9997
#: builtin/mailinfo.c
10001
#: builtin/mailinfo.c
10002
msgid "action when quoted CR is found"
10003
msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
10005
#: builtin/mailinfo.c
10006
msgid "use headers in message's body"
10009
#: builtin/mailsplit.c
10010
msgid "reading patches from stdin/tty..."
10011
msgstr "正在從標準輸入或 tty 讀取修補檔內容……"
10013
#: builtin/mailsplit.c
10015
msgid "empty mbox: '%s'"
10016
msgstr "空的 mbox:'%s'"
10018
#: builtin/merge-base.c
10019
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10020
msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10022
#: builtin/merge-base.c
10023
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10024
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10026
#: builtin/merge-base.c
10027
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10028
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10030
#: builtin/merge-base.c
10031
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10032
msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10034
#: builtin/merge-base.c
10035
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10036
msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10038
#: builtin/merge-base.c
10039
msgid "output all common ancestors"
10042
#: builtin/merge-base.c
10043
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10044
msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
10046
#: builtin/merge-base.c
10047
msgid "list revs not reachable from others"
10048
msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
10050
#: builtin/merge-base.c
10051
msgid "is the first one ancestor of the other?"
10052
msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
10054
#: builtin/merge-base.c
10055
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10056
msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
10058
#: builtin/merge-file.c
10060
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10061
"<orig-file> <file2>"
10063
"git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
10066
#: builtin/merge-file.c diff.c
10068
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10071
"diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
10073
#: builtin/merge-file.c
10074
msgid "send results to standard output"
10077
#: builtin/merge-file.c
10078
msgid "use object IDs instead of filenames"
10079
msgstr "使用物件 ID 取代檔名"
10081
#: builtin/merge-file.c
10082
msgid "use a diff3 based merge"
10083
msgstr "使用基於 diff3 的合併"
10085
#: builtin/merge-file.c
10086
msgid "use a zealous diff3 based merge"
10087
msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併"
10089
#: builtin/merge-file.c
10090
msgid "for conflicts, use our version"
10091
msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
10093
#: builtin/merge-file.c
10094
msgid "for conflicts, use their version"
10095
msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
10097
#: builtin/merge-file.c
10098
msgid "for conflicts, use a union version"
10099
msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
10101
#: builtin/merge-file.c diff.c
10105
#: builtin/merge-file.c diff.c
10106
msgid "choose a diff algorithm"
10109
#: builtin/merge-file.c
10110
msgid "for conflicts, use this marker size"
10111
msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
10113
#: builtin/merge-file.c
10114
msgid "do not warn about conflicts"
10117
#: builtin/merge-file.c
10118
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10119
msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
10121
#: builtin/merge-file.c
10123
msgid "object '%s' does not exist"
10126
#: builtin/merge-file.c
10127
msgid "Could not write object file"
10130
#: builtin/merge-recursive.c
10132
msgid "unknown option %s"
10135
#: builtin/merge-recursive.c
10137
msgid "could not parse object '%s'"
10138
msgstr "不能解析物件 '%s'"
10140
#: builtin/merge-recursive.c
10142
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10143
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10144
msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
10146
#: builtin/merge-recursive.c
10147
msgid "not handling anything other than two heads merge."
10148
msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
10150
#: builtin/merge-recursive.c
10152
msgid "could not resolve ref '%s'"
10153
msgstr "無法解析引用 '%s'"
10155
#: builtin/merge-recursive.c
10157
msgid "Merging %s with %s\n"
10158
msgstr "合併 %s 和 %s\n"
10160
#: builtin/merge-tree.c
10162
msgid "could not parse as tree '%s'"
10163
msgstr "無法解析為樹狀物件「%s」"
10165
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10166
msgid "not something we can merge"
10169
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10170
msgid "refusing to merge unrelated histories"
10173
#: builtin/merge-tree.c
10174
msgid "failure to merge"
10177
#: builtin/merge-tree.c
10178
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10179
msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10181
#: builtin/merge-tree.c
10182
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10183
msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10185
#: builtin/merge-tree.c
10186
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10187
msgstr "執行真實合併,而非簡易合併"
10189
#: builtin/merge-tree.c
10190
msgid "do a trivial merge only"
10193
#: builtin/merge-tree.c
10194
msgid "also show informational/conflict messages"
10195
msgstr "亦顯示資訊性或衝突訊息"
10197
#: builtin/merge-tree.c
10198
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10199
msgstr "列出檔名,但不附加 modes/oids/stages"
10201
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10202
msgid "allow merging unrelated histories"
10205
#: builtin/merge-tree.c
10206
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10207
msgstr "執行多次合併,一次執行輸入一列"
10209
#: builtin/merge-tree.c
10210
msgid "specify a merge-base for the merge"
10211
msgstr "指定用來合併的合併基底"
10213
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10214
msgid "option=value"
10215
msgstr "option=value"
10217
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10218
msgid "option for selected merge strategy"
10221
#: builtin/merge-tree.c
10222
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10223
msgstr "--trivial-merge 和其他所有選項都不相容"
10225
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10227
msgid "unknown strategy option: -X%s"
10228
msgstr "未知的策略選項:-X%s"
10230
#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10232
msgid "malformed input line: '%s'."
10233
msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
10235
#: builtin/merge-tree.c
10237
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10238
msgstr "無法繼續合併:從 %d 收到的結果不乾淨"
10241
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10242
msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
10245
msgid "switch `m' requires a value"
10246
msgstr "開關 `m' 需要一個值"
10250
msgid "option `%s' requires a value"
10251
msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
10255
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10256
msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
10260
msgid "Available strategies are:"
10265
msgid "Available custom strategies are:"
10268
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10269
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10270
msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
10272
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10273
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10274
msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
10276
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10277
msgid "(synonym to --stat)"
10278
msgstr "(和 --stat 同義)"
10280
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10281
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10282
msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
10284
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10285
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10286
msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
10288
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10289
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10290
msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設值)"
10292
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10293
msgid "edit message before committing"
10297
msgid "allow fast-forward (default)"
10300
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10301
msgid "abort if fast-forward is not possible"
10302
msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
10304
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10305
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10306
msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
10308
#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10313
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10314
msgid "merge strategy to use"
10318
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10319
msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
10322
msgid "use <name> instead of the real target"
10323
msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地"
10326
msgid "abort the current in-progress merge"
10327
msgstr "放棄目前正在進行的合併"
10331
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10332
msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
10335
msgid "continue the current in-progress merge"
10336
msgstr "繼續目前正在進行的合併"
10339
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10340
msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
10343
msgid "could not run stash."
10347
msgid "stash failed"
10352
msgid "not a valid object: %s"
10353
msgstr "不是一個有效物件:%s"
10356
msgid "read-tree failed"
10361
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10362
msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
10364
#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10365
msgid "Already up to date."
10370
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10371
msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
10375
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10376
msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
10380
msgid "'%s' does not point to a commit"
10381
msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
10385
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10386
msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
10388
#: builtin/merge.c merge-recursive.c
10389
msgid "Unable to write index."
10393
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10394
msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
10398
msgid "unable to write %s"
10403
msgid "Could not read from '%s'"
10404
msgstr "不能從 '%s' 讀取"
10408
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10409
msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
10413
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10414
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10417
"請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
10422
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10423
msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
10428
"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10430
msgstr "以「%s」開始的列將被忽略,提交說明留空則會終止提交。\n"
10433
msgid "Empty commit message."
10438
msgid "Wonderful.\n"
10443
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10444
msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
10447
msgid "No current branch."
10451
msgid "No remote for the current branch."
10452
msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
10455
msgid "No default upstream defined for the current branch."
10456
msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
10460
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10461
msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
10465
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10466
msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
10468
#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10470
msgid "could not close '%s'"
10475
msgid "not something we can merge in %s: %s"
10476
msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
10479
msgid "--abort expects no arguments"
10480
msgstr "--abort 不帶參數"
10483
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10484
msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
10487
msgid "--quit expects no arguments"
10488
msgstr "--quit 不帶參數"
10491
msgid "--continue expects no arguments"
10492
msgstr "--continue 不帶參數"
10495
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10496
msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
10500
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10501
"Please, commit your changes before you merge."
10503
"您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10508
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10509
"Please, commit your changes before you merge."
10511
"您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10515
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10516
msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10519
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10520
msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
10523
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10524
msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
10527
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10528
msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
10532
msgid "%s - not something we can merge"
10536
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10537
msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
10541
msgid "Updating %s..%s\n"
10542
msgstr "更新 %s..%s\n"
10544
#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10547
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10550
"您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
10555
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10556
msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
10565
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10566
msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
10570
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10571
msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
10575
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10576
msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
10580
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10581
msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
10585
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10586
msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
10590
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10591
msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
10595
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10596
msgstr "完成時,使用 `git stash pop` 套用貯存更改\n"
10600
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10601
msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
10605
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10606
msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
10610
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10611
msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
10615
msgid "could not read tagged object '%s'"
10616
msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
10620
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10621
msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
10624
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10625
msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
10628
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10629
msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
10631
#: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10632
msgid "unable to write tag file"
10636
msgid "input is NUL terminated"
10637
msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
10639
#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10640
msgid "allow missing objects"
10644
msgid "allow creation of more than one tree"
10647
#: builtin/multi-pack-index.c
10649
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10652
"git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
10655
#: builtin/multi-pack-index.c
10656
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10657
msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
10659
#: builtin/multi-pack-index.c
10660
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10661
msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
10663
#: builtin/multi-pack-index.c
10664
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10665
msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
10667
#: builtin/multi-pack-index.c
10671
#: builtin/multi-pack-index.c
10672
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10673
msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
10675
#: builtin/multi-pack-index.c
10676
msgid "preferred-pack"
10679
#: builtin/multi-pack-index.c
10680
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10681
msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
10683
#: builtin/multi-pack-index.c
10684
msgid "write multi-pack bitmap"
10687
#: builtin/multi-pack-index.c
10688
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10689
msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
10691
#: builtin/multi-pack-index.c
10692
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10693
msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
10695
#: builtin/multi-pack-index.c
10697
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10698
"larger than this size"
10699
msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
10702
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10703
msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
10707
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10708
msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
10711
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10712
msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或貯存後再繼續"
10716
msgid "%.*s is in index"
10720
msgid "force move/rename even if target exists"
10721
msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
10724
msgid "skip move/rename errors"
10725
msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
10729
msgid "destination '%s' is not a directory"
10730
msgstr "目的地「%s」不是目錄"
10734
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10735
msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
10742
msgid "destination exists"
10746
msgid "can not move directory into itself"
10750
msgid "destination already exists"
10754
msgid "source directory is empty"
10758
msgid "not under version control"
10767
msgid "overwriting '%s'"
10771
msgid "Cannot overwrite"
10775
msgid "multiple sources for the same target"
10779
msgid "destination directory does not exist"
10783
msgid "destination exists in the index"
10788
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10789
msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
10793
msgid "Renaming %s to %s\n"
10794
msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
10796
#: builtin/mv.c builtin/remote.c
10798
msgid "renaming '%s' failed"
10799
msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
10801
#: builtin/name-rev.c
10802
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10803
msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
10805
#: builtin/name-rev.c
10806
msgid "git name-rev [<options>] --all"
10807
msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
10809
#: builtin/name-rev.c
10810
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10811
msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10813
#: builtin/name-rev.c
10814
msgid "print only ref-based names (no object names)"
10815
msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
10817
#: builtin/name-rev.c
10818
msgid "only use tags to name the commits"
10821
#: builtin/name-rev.c
10822
msgid "only use refs matching <pattern>"
10823
msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
10825
#: builtin/name-rev.c
10826
msgid "ignore refs matching <pattern>"
10827
msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
10829
#: builtin/name-rev.c
10830
msgid "list all commits reachable from all refs"
10831
msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
10833
#: builtin/name-rev.c
10834
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10835
msgstr "已棄用:請改用 --annotate-stdin"
10837
#: builtin/name-rev.c
10838
msgid "annotate text from stdin"
10839
msgstr "註解從標準輸入收到的文字"
10841
#: builtin/name-rev.c
10842
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10843
msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設值)"
10845
#: builtin/name-rev.c
10846
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10847
msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
10850
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10851
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
10855
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10856
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10857
"| -C) <object>] [<object>]"
10859
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10860
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10861
"| -C) <object>] [<object>]"
10864
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10865
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
10869
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10870
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10871
"| -C) <object>] [<object>]"
10873
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10874
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10875
"| -C) <object>] [<object>]"
10878
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10879
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
10882
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10883
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
10887
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10888
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
10891
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10892
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
10895
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10896
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
10899
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10900
msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
10903
msgid "git notes [list [<object>]]"
10904
msgstr "git notes [list [<物件>]]"
10907
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10908
msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
10911
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10912
msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
10915
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10916
msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
10919
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10920
msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
10923
msgid "git notes edit [<object>]"
10924
msgstr "git notes edit [<物件>]"
10927
msgid "git notes show [<object>]"
10928
msgstr "git notes show [<物件>]"
10931
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10932
msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
10935
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10936
msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
10939
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10940
msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
10943
msgid "git notes remove [<object>]"
10944
msgstr "git notes remove [<物件>]"
10947
msgid "git notes prune [<options>]"
10948
msgstr "git notes prune [<選項>]"
10951
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10952
msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
10955
msgid "could not read 'show' output"
10956
msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
10960
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10961
msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
10964
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10965
msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
10968
msgid "unable to write note object"
10973
msgid "the note contents have been left in %s"
10974
msgstr "註解內容被留在 %s 中"
10976
#: builtin/notes.c builtin/tag.c
10978
msgid "could not open or read '%s'"
10979
msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
10983
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10984
msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
10988
msgid "failed to read object '%s'."
10989
msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
10993
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10994
msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
10998
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10999
msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
11001
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11002
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11006
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11007
msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
11011
msgid "no note found for object %s."
11012
msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
11015
msgid "note contents as a string"
11019
msgid "note contents in a file"
11023
msgid "reuse and edit specified note object"
11024
msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
11027
msgid "reuse specified note object"
11031
msgid "allow storing empty note"
11035
msgid "replace existing notes"
11039
msgid "<paragraph-break>"
11040
msgstr "<paragraph-break>"
11043
msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11044
msgstr "在段落間插入 <paragraph-break>"
11047
msgid "remove unnecessary whitespace"
11053
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11055
msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
11059
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11060
msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
11064
msgid "Removing note for object %s\n"
11065
msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
11068
msgid "read objects from stdin"
11072
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11073
msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
11076
msgid "too few arguments"
11082
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11084
msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
11088
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11089
msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
11094
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11095
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11097
"子指令「edit」的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
11098
"請換用「git notes add -f -m/-F/-c/-C」。\n"
11101
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11102
msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
11105
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11106
msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
11109
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11110
msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
11113
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11114
msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
11117
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11118
msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11121
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11122
msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11125
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11126
msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
11129
msgid "failed to finalize notes merge"
11134
msgid "unknown notes merge strategy %s"
11135
msgstr "未知的註解合併策略 %s"
11138
msgid "General options"
11142
msgid "Merge options"
11147
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11149
msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11152
msgid "Committing unmerged notes"
11156
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11157
msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
11160
msgid "Aborting notes merge resolution"
11164
msgid "abort notes merge"
11168
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11169
msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11172
msgid "must specify a notes ref to merge"
11173
msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
11177
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11178
msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11182
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11183
msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
11187
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11188
msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
11193
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11194
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11197
"自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
11198
"交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
11200
#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11202
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11203
msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
11207
msgid "Object %s has no note\n"
11208
msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
11211
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11212
msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
11215
msgid "read object names from the standard input"
11216
msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
11218
#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11219
msgid "do not remove, show only"
11223
msgid "report pruned notes"
11231
msgid "use notes from <notes-ref>"
11232
msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
11234
#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11236
msgid "unknown subcommand: `%s'"
11239
#: builtin/pack-objects.c
11240
msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11241
msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
11243
#: builtin/pack-objects.c
11245
"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11246
msgstr "git pack-objects [<選項>] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
11248
#: builtin/pack-objects.c
11251
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11254
"write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
11256
#: builtin/pack-objects.c
11258
msgid "bad packed object CRC for %s"
11259
msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
11261
#: builtin/pack-objects.c
11263
msgid "corrupt packed object for %s"
11266
#: builtin/pack-objects.c
11268
msgid "recursive delta detected for object %s"
11269
msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
11271
#: builtin/pack-objects.c
11273
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11274
msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
11276
#: builtin/pack-objects.c
11278
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11279
msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
11281
#: builtin/pack-objects.c
11282
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11283
msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
11285
#: builtin/pack-objects.c
11286
msgid "Writing objects"
11289
#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11291
msgid "failed to stat %s"
11292
msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
11294
#: builtin/pack-objects.c object-file.c
11296
msgid "failed utime() on %s"
11297
msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
11299
#: builtin/pack-objects.c
11300
msgid "failed to write bitmap index"
11303
#: builtin/pack-objects.c
11305
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11306
msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
11308
#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11309
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11310
msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
11312
#: builtin/pack-objects.c
11314
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11315
msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
11317
#: builtin/pack-objects.c
11319
msgid "delta base offset out of bound for %s"
11320
msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
11322
#: builtin/pack-objects.c
11323
msgid "Counting objects"
11326
#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11328
msgid "unable to get size of %s"
11329
msgstr "不能得到 %s 的大小"
11331
#: builtin/pack-objects.c
11333
msgid "unable to parse object header of %s"
11334
msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
11336
#: builtin/pack-objects.c
11338
msgid "object %s cannot be read"
11341
#: builtin/pack-objects.c
11343
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11344
msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11346
#: builtin/pack-objects.c
11347
msgid "suboptimal pack - out of memory"
11348
msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
11350
#: builtin/pack-objects.c
11352
msgid "Delta compression using up to %d threads"
11353
msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
11355
#: builtin/pack-objects.c
11357
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11358
msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
11360
#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11362
msgid "unable to get type of object %s"
11363
msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
11365
#: builtin/pack-objects.c
11366
msgid "Compressing objects"
11369
#: builtin/pack-objects.c
11370
msgid "inconsistency with delta count"
11373
#: builtin/pack-objects.c
11375
msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11376
msgstr "無效的 pack.allowPackReuse 值:「%s」"
11378
#: builtin/pack-objects.c
11381
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11382
"hash> <uri>' (got '%s')"
11384
"uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
11387
#: builtin/pack-objects.c
11390
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11391
msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
11393
#: builtin/pack-objects.c
11395
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11396
msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
11398
#: builtin/pack-objects.c
11400
msgid "could not find pack '%s'"
11403
#: builtin/pack-objects.c
11405
msgid "packfile %s cannot be accessed"
11406
msgstr "無法存取封包檔案 %s"
11408
#: builtin/pack-objects.c
11409
msgid "Enumerating cruft objects"
11412
#: builtin/pack-objects.c
11413
msgid "unable to add cruft objects"
11416
#: builtin/pack-objects.c
11417
msgid "Traversing cruft objects"
11420
#: builtin/pack-objects.c
11423
"expected edge object ID, got garbage:\n"
11426
"預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
11429
#: builtin/pack-objects.c
11432
"expected object ID, got garbage:\n"
11435
"預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
11438
#: builtin/pack-objects.c reachable.c
11439
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11440
msgstr "無法載入廢棄封包 .mtimes"
11442
#: builtin/pack-objects.c
11443
msgid "cannot open pack index"
11446
#: builtin/pack-objects.c
11448
msgid "loose object at %s could not be examined"
11449
msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
11451
#: builtin/pack-objects.c
11452
msgid "unable to force loose object"
11455
#: builtin/pack-objects.c
11457
msgid "not a rev '%s'"
11458
msgstr "不是一個版本 '%s'"
11460
#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11462
msgid "bad revision '%s'"
11465
#: builtin/pack-objects.c
11466
msgid "unable to add recent objects"
11469
#: builtin/pack-objects.c
11471
msgid "unsupported index version %s"
11472
msgstr "不支援的索引版本 %s"
11474
#: builtin/pack-objects.c
11476
msgid "bad index version '%s'"
11477
msgstr "壞的索引版本 '%s'"
11479
#: builtin/pack-objects.c
11480
msgid "show progress meter during object writing phase"
11481
msgstr "在物件寫入階段顯示進度列"
11483
#: builtin/pack-objects.c
11484
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11485
msgstr "顯示進度列時類似 --all-progress"
11487
#: builtin/pack-objects.c
11488
msgid "<version>[,<offset>]"
11489
msgstr "<版本>[,<位移>]"
11491
#: builtin/pack-objects.c
11492
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11493
msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
11495
#: builtin/pack-objects.c
11496
msgid "maximum size of each output pack file"
11499
#: builtin/pack-objects.c
11500
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11501
msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
11503
#: builtin/pack-objects.c
11504
msgid "ignore packed objects"
11507
#: builtin/pack-objects.c
11508
msgid "limit pack window by objects"
11511
#: builtin/pack-objects.c
11512
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11513
msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
11515
#: builtin/pack-objects.c
11516
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11517
msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
11519
#: builtin/pack-objects.c
11520
msgid "reuse existing deltas"
11521
msgstr "重用已存在的 deltas"
11523
#: builtin/pack-objects.c
11524
msgid "reuse existing objects"
11527
#: builtin/pack-objects.c
11528
msgid "use OFS_DELTA objects"
11529
msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
11531
#: builtin/pack-objects.c
11532
msgid "use threads when searching for best delta matches"
11533
msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
11535
#: builtin/pack-objects.c
11536
msgid "do not create an empty pack output"
11539
#: builtin/pack-objects.c
11540
msgid "read revision arguments from standard input"
11541
msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
11543
#: builtin/pack-objects.c
11544
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11545
msgstr "限制那些尚未打包的物件"
11547
#: builtin/pack-objects.c
11548
msgid "include objects reachable from any reference"
11549
msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
11551
#: builtin/pack-objects.c
11552
msgid "include objects referred by reflog entries"
11553
msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
11555
#: builtin/pack-objects.c
11556
msgid "include objects referred to by the index"
11557
msgstr "包括被索引引用到的物件"
11559
#: builtin/pack-objects.c
11560
msgid "read packs from stdin"
11563
#: builtin/pack-objects.c
11564
msgid "output pack to stdout"
11567
#: builtin/pack-objects.c
11568
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11569
msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
11571
#: builtin/pack-objects.c
11572
msgid "keep unreachable objects"
11575
#: builtin/pack-objects.c
11576
msgid "pack loose unreachable objects"
11577
msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
11579
#: builtin/pack-objects.c
11580
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11581
msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
11583
#: builtin/pack-objects.c
11584
msgid "create a cruft pack"
11587
#: builtin/pack-objects.c
11588
msgid "expire cruft objects older than <time>"
11589
msgstr "將早於 <time> 的廢棄物件設為過期"
11591
#: builtin/pack-objects.c
11592
msgid "use the sparse reachability algorithm"
11593
msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
11595
#: builtin/pack-objects.c
11596
msgid "create thin packs"
11599
#: builtin/pack-objects.c
11600
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11601
msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
11603
#: builtin/pack-objects.c
11604
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11605
msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
11607
#: builtin/pack-objects.c
11608
msgid "ignore this pack"
11611
#: builtin/pack-objects.c
11612
msgid "pack compression level"
11615
#: builtin/pack-objects.c
11616
msgid "do not hide commits by grafts"
11619
#: builtin/pack-objects.c
11620
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11621
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
11623
#: builtin/pack-objects.c
11624
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11625
msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
11627
#: builtin/pack-objects.c
11628
msgid "write a bitmap index if possible"
11629
msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
11631
#: builtin/pack-objects.c
11632
msgid "handling for missing objects"
11635
#: builtin/pack-objects.c
11636
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11637
msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
11639
#: builtin/pack-objects.c
11640
msgid "respect islands during delta compression"
11641
msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
11643
#: builtin/pack-objects.c
11647
#: builtin/pack-objects.c
11648
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11649
msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
11651
#: builtin/pack-objects.c
11653
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11654
msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
11656
#: builtin/pack-objects.c
11658
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11659
msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
11661
#: builtin/pack-objects.c config.c
11663
msgid "bad pack compression level %d"
11664
msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
11666
#: builtin/pack-objects.c
11667
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11668
msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
11670
#: builtin/pack-objects.c
11671
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11672
msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
11674
#: builtin/pack-objects.c
11675
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11676
msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
11678
#: builtin/pack-objects.c
11679
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11680
msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
11682
#: builtin/pack-objects.c
11683
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11684
msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
11686
#: builtin/pack-objects.c
11687
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11688
msgstr "無法透過 --cruft 使用內部修訂清單"
11690
#: builtin/pack-objects.c
11691
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11692
msgstr "無法將 --stdin-packs 與 --cruft 組合使用"
11694
#: builtin/pack-objects.c
11695
msgid "Enumerating objects"
11698
#: builtin/pack-objects.c
11701
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11702
"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11704
"總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
11705
"%<PRIu32> (總共 %<PRIuMAX>)"
11707
#: builtin/pack-redundant.c
11709
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11710
"If you still use this command, please add an extra\n"
11711
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11712
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11713
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11715
"「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
11716
"如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
11717
"「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
11718
"<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
11721
#: builtin/pack-redundant.c
11722
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11723
msgstr "傳入 --i-still-use-this 前拒絕執行"
11725
#: builtin/pack-refs.c
11727
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11730
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11733
#: builtin/pack-refs.c
11734
msgid "pack everything"
11737
#: builtin/pack-refs.c
11738
msgid "prune loose refs (default)"
11739
msgstr "剪除鬆散引用(預設值)"
11741
#: builtin/pack-refs.c
11742
msgid "auto-pack refs as needed"
11745
#: builtin/pack-refs.c
11746
msgid "references to include"
11749
#: builtin/pack-refs.c
11750
msgid "references to exclude"
11753
#: builtin/patch-id.c
11754
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11755
msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11757
#: builtin/patch-id.c
11758
msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11759
msgstr "使用不穩定的 patch-id 演算法"
11761
#: builtin/patch-id.c
11762
msgid "use the stable patch-id algorithm"
11763
msgstr "使用穩定的 patch-id 演算法"
11765
#: builtin/patch-id.c
11766
msgid "don't strip whitespace from the patch"
11767
msgstr "不要去除修補檔的空白字元"
11770
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11771
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
11774
msgid "report pruned objects"
11778
msgid "expire objects older than <time>"
11779
msgstr "使早於提供時間的物件過期"
11782
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11783
msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
11786
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11787
msgstr "不能在珍品版本庫中執行剪除動作"
11790
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11791
msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
11794
msgid "control for recursive fetching of submodules"
11798
msgid "Options related to merging"
11802
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11803
msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
11805
#: builtin/pull.c builtin/revert.c
11806
msgid "allow fast-forward"
11810
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11811
msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
11813
#: builtin/pull.c parse-options.h
11814
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11815
msgstr "在動作前後執行自動貯存和彈出貯存"
11818
msgid "Options related to fetching"
11822
msgid "force overwrite of local branch"
11826
msgid "number of submodules pulled in parallel"
11829
#: builtin/pull.c parse-options.h
11830
msgid "use IPv4 addresses only"
11831
msgstr "只使用 IPv4 位址"
11833
#: builtin/pull.c parse-options.h
11834
msgid "use IPv6 addresses only"
11835
msgstr "只使用 IPv6 位址"
11839
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11841
msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
11845
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11846
msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
11850
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11851
"matches on the remote end."
11852
msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
11857
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11858
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11859
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11861
"您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
11862
"分支預設的遠端版本庫,您必須在命令列中指定一個分支名。"
11864
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11865
msgid "You are not currently on a branch."
11866
msgstr "您目前不在一個分支上。"
11869
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11870
msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
11873
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11874
msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
11877
msgid "See git-pull(1) for details."
11878
msgstr "詳見 git-pull(1)。"
11880
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11884
#: builtin/pull.c scalar.c
11888
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11889
msgid "There is no tracking information for the current branch."
11890
msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
11894
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11895
msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
11900
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11901
"from the remote, but no such ref was fetched."
11903
"您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
11908
msgid "unable to access commit %s"
11912
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11913
msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
11917
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11918
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11921
" git config pull.rebase false # merge\n"
11922
" git config pull.rebase true # rebase\n"
11923
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11925
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11927
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11928
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11931
"您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
11932
"您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
11935
" git config pull.rebase false # 合併\n"
11936
" git config pull.rebase true # 重定基底\n"
11937
" git config pull.ff only # 只進行快轉\n"
11939
"您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
11940
"所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
11941
"pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
11945
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11946
msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
11949
msgid "pull with rebase"
11952
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11953
msgid "Please commit or stash them."
11959
"fetch updated the current branch head.\n"
11960
"fast-forwarding your working tree from\n"
11963
"fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
11969
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11970
"After making sure that you saved anything precious from\n"
11973
"$ git reset --hard\n"
11976
"您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
11979
"以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
11980
"$ git reset --hard\n"
11984
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11985
msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
11988
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11989
msgstr "無法重定基底到多個分支。"
11992
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11996
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11997
msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
12000
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12001
msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
12004
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12005
msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
12008
msgid "tag shorthand without <tag>"
12009
msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
12012
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12013
msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
12018
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12021
"若要永久選擇某個選項,請參閱「git help config」中的 push.default。\n"
12026
"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12027
"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12028
"in 'git help config'.\n"
12031
"若要避免在名稱與本機分支不同時自動設定上游分支,\n"
12032
"請參閱「git help config」中 branch.autoSetupMerge 的\n"
12038
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12039
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12040
"on the remote, use\n"
12042
" git push %s HEAD:%s\n"
12044
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12046
" git push %s HEAD\n"
12049
"您目前分支的上游分支,和您目前分支的名稱不符。如要推送到遠端的\n"
12052
" git push %s HEAD:%s\n"
12054
"為推送至遠端上的同名分支,請使用\n"
12056
" git push %s HEAD\n"
12062
"You are not currently on a branch.\n"
12063
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12066
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12069
"現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
12071
" git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
12076
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12077
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12080
"若要使沒有追蹤上游的分支自動配置,請參閱「git help config」中的\n"
12081
"「push.autoSetupRemote」。\n"
12086
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12087
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12089
" git push --set-upstream %s %s\n"
12093
"若要推送目前的分支,並將遠端設為上游,請使用\n"
12095
" git push --set-upstream %s %s\n"
12100
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12101
msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
12105
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12106
msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
12111
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12112
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12113
"to update which remote branch."
12115
"您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
12116
"而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
12120
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12121
"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12122
"use 'git pull' before pushing again.\n"
12123
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12125
"更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
12126
"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。詳見\n"
12127
"「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。"
12131
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12132
"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12133
"before pushing again.\n"
12134
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12136
"更新被拒絕,因為推送的某分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
12137
"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。詳見\n"
12138
"「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。"
12142
"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12143
"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12144
"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12145
"'git pull' before pushing again.\n"
12146
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12148
"更新被拒絕,因為遠端包含您本機沒有的提交。這通常是因為\n"
12149
"另一個版本庫有推送更動到同個引用。如果您想要整合遠端更動,\n"
12150
"請在再次推送前使用「git pull」。詳見「git push --help」中的\n"
12151
"〈Note about fast-forwards〉小節。"
12154
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12155
msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
12159
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12160
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12161
"without using the '--force' option.\n"
12163
"如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
12164
"也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
12168
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12169
"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12170
"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12171
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12173
"更新被拒絕,因為遠端追蹤分支的最新提交自上次簽出後有改變。\n"
12174
"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。\n"
12175
"詳見「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。"
12179
msgid "Pushing to %s\n"
12184
msgid "failed to push some refs to '%s'"
12185
msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
12189
"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12191
msgstr "在有 push.recurseSubmodules=only; 的情況嘗試遞迴子模組;改用 on-demand"
12193
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12195
msgid "invalid value for '%s'"
12198
#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12203
msgid "push all branches"
12206
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12207
msgid "mirror all refs"
12215
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12216
msgstr "推送標籤(不能和 --all、--branches 或 --mirror 一起使用)"
12218
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12219
msgid "force updates"
12222
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12223
msgid "<refname>:<expect>"
12224
msgstr "<引用名>:<期望值>"
12226
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12227
msgid "require old value of ref to be at this value"
12228
msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
12230
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12231
msgid "require remote updates to be integrated locally"
12232
msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
12235
msgid "control recursive pushing of submodules"
12238
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12239
msgid "use thin pack"
12242
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12243
msgid "receive pack program"
12247
msgid "set upstream for git pull/status"
12248
msgstr "設定 git pull/status 的上游"
12251
msgid "prune locally removed refs"
12255
msgid "bypass pre-push hook"
12256
msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
12259
msgid "push missing but relevant tags"
12262
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12263
msgid "GPG sign the push"
12264
msgstr "用 GPG 為推送簽名"
12266
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12267
msgid "request atomic transaction on remote side"
12268
msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
12271
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12272
msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
12274
#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12276
msgid "bad repository '%s'"
12281
"No configured push destination.\n"
12282
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12283
"repository using\n"
12285
" git remote add <name> <url>\n"
12287
"and then push using the remote name\n"
12289
" git push <name>\n"
12292
"請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
12294
" git remote add <名稱> <位址>\n"
12301
msgid "--all can't be combined with refspecs"
12302
msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
12305
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12306
msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
12309
msgid "push options must not have new line characters"
12310
msgstr "推送選項不能有換行符號"
12312
#: builtin/range-diff.c
12313
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12314
msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12316
#: builtin/range-diff.c
12317
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12318
msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
12320
#: builtin/range-diff.c
12321
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12322
msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12324
#: builtin/range-diff.c
12325
msgid "use simple diff colors"
12328
#: builtin/range-diff.c
12332
#: builtin/range-diff.c
12333
msgid "passed to 'git log'"
12334
msgstr "傳遞給 'git log'"
12336
#: builtin/range-diff.c
12337
msgid "only emit output related to the first range"
12338
msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
12340
#: builtin/range-diff.c
12341
msgid "only emit output related to the second range"
12342
msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
12344
#: builtin/range-diff.c
12346
msgid "not a revision: '%s'"
12349
#: builtin/range-diff.c
12351
msgid "not a commit range: '%s'"
12352
msgstr "不是提交範圍:「%s」"
12354
#: builtin/range-diff.c
12356
msgid "not a symmetric range: '%s'"
12357
msgstr "不是對稱範圍:「%s」"
12359
#: builtin/range-diff.c
12360
msgid "need two commit ranges"
12363
#: builtin/read-tree.c
12365
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12366
"prefix=<prefix>)\n"
12367
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12368
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12370
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12371
"prefix=<prefix>)\n"
12372
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12373
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12375
#: builtin/read-tree.c
12376
msgid "write resulting index to <file>"
12377
msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
12379
#: builtin/read-tree.c
12380
msgid "only empty the index"
12383
#: builtin/read-tree.c
12387
#: builtin/read-tree.c
12388
msgid "perform a merge in addition to a read"
12389
msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
12391
#: builtin/read-tree.c
12392
msgid "3-way merge if no file level merging required"
12393
msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
12395
#: builtin/read-tree.c
12396
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12397
msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
12399
#: builtin/read-tree.c
12400
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12401
msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
12403
#: builtin/read-tree.c
12404
msgid "<subdirectory>/"
12407
#: builtin/read-tree.c
12408
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12409
msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
12411
#: builtin/read-tree.c
12412
msgid "update working tree with merge result"
12413
msgstr "用合併的結果更新工作區"
12415
#: builtin/read-tree.c
12419
#: builtin/read-tree.c
12420
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12421
msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
12423
#: builtin/read-tree.c
12424
msgid "don't check the working tree after merging"
12427
#: builtin/read-tree.c
12428
msgid "don't update the index or the work tree"
12431
#: builtin/read-tree.c
12432
msgid "skip applying sparse checkout filter"
12433
msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
12435
#: builtin/read-tree.c
12436
msgid "debug unpack-trees"
12437
msgstr "除錯 unpack-trees"
12439
#: builtin/read-tree.c
12440
msgid "suppress feedback messages"
12443
#: builtin/read-tree.c
12444
msgid "You need to resolve your current index first"
12445
msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12449
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12450
"[<upstream> [<branch>]]"
12452
"git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
12457
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12459
"git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
12461
#: builtin/rebase.c sequencer.c
12463
msgid "could not read '%s'."
12468
msgid "could not create temporary %s"
12472
msgid "could not mark as interactive"
12476
msgid "could not generate todo list"
12480
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12481
msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
12485
msgid "%s requires the merge backend"
12490
msgid "invalid onto: '%s'"
12491
msgstr "無效的 onto:「%s」"
12495
msgid "invalid orig-head: '%s'"
12496
msgstr "無效的原始 head:'%s'"
12500
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12501
msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12503
#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12505
msgid "could not remove '%s'"
12512
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12513
"these revisions:\n"
12517
"As a result, git cannot rebase them."
12520
"在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
12528
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12529
msgstr "未知的 rebase-merges 模式:%s"
12533
msgid "could not switch to %s"
12537
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12538
msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用"
12541
msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12542
msgstr "--empty=ask 已棄用。請改用「--empty=stop」。"
12547
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12549
msgstr "無法識別空類型「%s」;有效的數值有「drop」、「keep」跟「stop」。"
12553
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12554
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12555
"instead, which does the same thing."
12557
"有字串引數的 --rebase-merges 已被棄用,而且會在未來的 Git 版本停止運作。請改"
12558
"用無引數的 --rebase-merges,功能相同。"
12564
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12565
"See git-rebase(1) for details.\n"
12567
" git rebase '<branch>'\n"
12572
"詳見 git-rebase(1)。\n"
12574
" git rebase '<branch>'\n"
12580
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12582
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12585
"如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
12587
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12591
msgid "exec commands cannot contain newlines"
12592
msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
12595
msgid "empty exec command"
12599
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12600
msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
12603
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12604
msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
12607
msgid "allow pre-rebase hook to run"
12608
msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
12611
msgid "be quiet. implies --no-stat"
12612
msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
12615
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12616
msgstr "顯示上游變化的差異統計"
12619
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12620
msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
12623
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12624
msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
12627
msgid "make committer date match author date"
12628
msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
12631
msgid "ignore author date and use current date"
12632
msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
12635
msgid "synonym of --reset-author-date"
12636
msgstr "和 --reset-author-date 同義"
12639
msgid "passed to 'git apply'"
12640
msgstr "傳遞給 'git apply'"
12643
msgid "ignore changes in whitespace"
12647
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12648
msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
12655
msgid "skip current patch and continue"
12660
msgid "abort and check out the original branch"
12664
msgid "abort but keep HEAD where it is"
12665
msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
12668
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12669
msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
12672
msgid "show the patch file being applied or merged"
12673
msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
12676
msgid "use apply strategies to rebase"
12677
msgstr "使用套用策略進行重定基底"
12680
msgid "use merging strategies to rebase"
12681
msgstr "使用合併策略進行重定基底"
12684
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12685
msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
12688
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12689
msgstr "(已移除)曾為:嘗試重新建立,而非忽略合併"
12691
#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12692
msgid "how to handle commits that become empty"
12696
msgid "keep commits which start empty"
12700
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12701
msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
12704
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12705
msgstr "更新指向正在重定基底的提交之分支"
12708
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12709
msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
12712
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12713
msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
12716
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12717
msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
12720
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12721
msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
12724
msgid "use the given merge strategy"
12727
#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12732
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12736
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12737
msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
12740
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12741
msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
12744
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12745
msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
12748
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12749
msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
12753
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12754
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12755
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12757
"`rebase --preserve-merges` (-p) 已不受支援。\n"
12758
"請使用 `git rebase --abort` 終止目前的重定基底動作。\n"
12759
"或者是降級到 v2.33 或更早版本,以完成本重定基底動作。"
12763
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12764
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12765
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
12767
"--preserve-merges 已被 --rebase-merges 取代\n"
12768
"註:您的 `pull.rebase` 設定可能也被設定為不受支援的「preserve」;\n"
12772
msgid "no rebase in progress"
12773
msgstr "沒有進行中的重定基底流程"
12776
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12777
msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
12780
msgid "Cannot read HEAD"
12785
"You must edit all merge conflicts and then\n"
12786
"mark them as resolved using git add"
12788
"您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
12792
msgid "could not discard worktree changes"
12797
msgid "could not move back to %s"
12803
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
12804
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12805
"case, please try\n"
12807
"If that is not the case, please\n"
12809
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12812
"似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
12817
"然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
12820
msgid "switch `C' expects a numerical value"
12821
msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
12825
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
12827
msgstr "apply 選項與 rebase.rebaseMerges 不相容。請考慮加上 --no-rebase-merges"
12831
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12833
msgstr "apply 選項與 rebase.updateRefs 不相容。請考慮加上 --no-update-refs"
12837
msgid "Unknown rebase backend: %s"
12838
msgstr "未知 rebase 後端:%s"
12841
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12842
msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12846
msgid "invalid upstream '%s'"
12850
msgid "Could not create new root commit"
12855
msgid "no such branch/commit '%s'"
12856
msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
12858
#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12860
msgid "No such ref: %s"
12864
msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12865
msgstr "無法將 HEAD 解析成提交"
12869
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12870
msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
12874
msgid "'%s': need exactly one merge base"
12875
msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
12879
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12880
msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
12883
msgid "HEAD is up to date."
12888
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12889
msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
12892
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12893
msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
12897
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12898
msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
12901
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12902
msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
12906
msgid "Changes to %s:\n"
12907
msgstr "到 %s 的變更:\n"
12911
msgid "Changes from %s to %s:\n"
12912
msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
12916
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12917
msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
12920
msgid "Could not detach HEAD"
12925
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12926
msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
12928
#: builtin/receive-pack.c
12929
msgid "git receive-pack <git-dir>"
12930
msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
12932
#: builtin/receive-pack.c
12934
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12935
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12936
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12937
"the work tree to HEAD.\n"
12939
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12940
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12941
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12942
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12945
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12946
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12948
"預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
12949
"不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
12951
"您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
12952
"'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
12953
"用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
12955
"若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12958
#: builtin/receive-pack.c
12960
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12961
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12963
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12964
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12965
"current branch, with or without a warning message.\n"
12967
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12969
"預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
12972
"您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
12973
"'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
12975
"若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
12977
#: builtin/receive-pack.c
12981
#: builtin/receive-pack.c
12982
msgid "you must specify a directory"
12986
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12987
msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12990
msgid "git reflog list"
12991
msgstr "git reflog list"
12995
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12996
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12997
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13000
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13001
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13002
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13007
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13008
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13010
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13011
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13014
msgid "git reflog exists <ref>"
13015
msgstr "git reflog exists <引用>"
13019
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13020
msgstr "傳入「--%s」的時間戳「%s」無效"
13022
#: builtin/reflog.c sequencer.c
13024
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13025
msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
13028
msgid "do not actually prune any entries"
13033
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13034
msgstr "將舊的 SHA1 重寫為現在比它早的新 SHA1"
13037
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13038
msgstr "更新引用至首個引用日誌項目的值"
13041
msgid "print extra information on screen"
13049
msgid "prune entries older than the specified time"
13050
msgstr "剪除舊於指定時間的項目"
13054
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13056
msgstr "剪除早於 <time> 且不能從分支目前開頭到達的項目"
13059
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13060
msgstr "剪除任何指向損壞提交的引用日誌項目"
13063
msgid "process the reflogs of all references"
13064
msgstr "處理所有引用的 reflog"
13067
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13068
msgstr "限制只處理目前工作區的引用日誌"
13072
msgid "Marking reachable objects..."
13073
msgstr "正在標記可以取得物件..."
13077
msgid "%s points nowhere!"
13081
msgid "no reflog specified to delete"
13082
msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
13086
msgid "invalid ref format: %s"
13090
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13091
msgstr "git refs migrate --ref-format=<格式> [--dry-run]"
13094
msgid "specify the reference format to convert to"
13095
msgstr "指定要轉換成的引用格式"
13098
msgid "perform a non-destructive dry-run"
13102
msgid "missing --ref-format=<format>"
13103
msgstr "缺少 --ref-format=<格式>"
13107
msgid "repository already uses '%s' format"
13108
msgstr "版本庫已經使用 '%s' 格式"
13112
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13113
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13115
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13116
"mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
13119
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13120
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13123
msgid "git remote remove <name>"
13124
msgstr "git remote remove <名稱>"
13127
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13128
msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
13131
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13132
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
13135
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13136
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
13140
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13141
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
13144
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13145
msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
13148
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13149
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
13152
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13153
msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
13156
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13157
msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
13160
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13161
msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
13164
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13165
msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
13168
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13169
msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
13172
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13173
msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
13176
msgid "git remote show [<options>] <name>"
13177
msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
13180
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13181
msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
13184
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13185
msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
13194
msgid "Could not fetch %s"
13199
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13200
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13202
"--mirror 選項危險且已棄用,請使用 --mirror=fetch\n"
13203
"\t 或 --mirror=push"
13207
msgid "unknown --mirror argument: %s"
13208
msgstr "未知的 --mirror 引數:%s"
13211
msgid "fetch the remote branches"
13216
"import all tags and associated objects when fetching\n"
13217
"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13220
"或者是完全不抓取所有標籤 (--no-tags)"
13223
msgid "branch(es) to track"
13227
msgid "master branch"
13231
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13232
msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
13235
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13236
msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
13239
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13240
msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
13244
msgid "remote %s already exists."
13245
msgstr "遠端 %s 已經存在。"
13249
msgid "Could not setup master '%s'"
13250
msgstr "無法設定 master '%s'"
13252
#: builtin/remote.c trailer.c
13254
msgid "more than one %s"
13259
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13260
msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
13264
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13265
msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
13277
msgid "could not set '%s'"
13280
#: builtin/remote.c config.c
13282
msgid "could not unset '%s'"
13283
msgstr "不能取消設定 '%s'"
13288
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13290
"now names the non-existent remote '%s'"
13292
"位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
13298
msgid "No such remote: '%s'"
13299
msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
13303
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13304
msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
13309
"Not updating non-default fetch refspec\n"
13311
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13318
msgid "Renaming remote references"
13323
msgid "deleting '%s' failed"
13328
msgid "creating '%s' failed"
13333
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13334
"to delete it, use:"
13336
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13337
"to delete them, use:"
13338
msgstr[0] "注意:refs/remotes/ 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
13342
msgid "Could not remove config section '%s'"
13343
msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
13347
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13348
msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
13359
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13360
msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 移除)"
13368
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13369
msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
13373
msgid "rebases interactively onto remote %s"
13374
msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
13378
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13379
msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
13383
msgid "rebases onto remote %s"
13388
msgid " merges with remote %s"
13393
msgid "merges with remote %s"
13398
msgid "%-*s and with remote %s\n"
13399
msgstr "%-*s 以及和遠端 %s\n"
13414
msgid "fast-forwardable"
13418
msgid "local out of date"
13423
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13424
msgstr " %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
13428
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13429
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13433
msgid " %-*s forces to %s"
13434
msgstr " %-*s 強制推送至 %s"
13438
msgid " %-*s pushes to %s"
13439
msgstr " %-*s 推送至 %s"
13442
msgid "do not query remotes"
13452
msgid " Fetch URL: %s"
13455
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13456
#. with the one in " Fetch URL: %s"
13461
msgid " Push URL: %s"
13470
msgid " HEAD branch: %s"
13471
msgstr " HEAD 分支:%s"
13475
msgid "(not queried)"
13485
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13486
msgstr " HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
13490
msgid " Remote branch:%s"
13491
msgid_plural " Remote branches:%s"
13492
msgstr[0] " 遠端分支:%s"
13496
msgid " (status not queried)"
13500
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13501
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13502
msgstr[0] " 為 'git pull' 設定的本機分支:"
13505
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13506
msgstr " 本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
13510
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13511
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13512
msgstr[0] " 為 'git push' 設定的本機引用%s:"
13515
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13516
msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
13519
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13520
msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
13523
msgid "Cannot determine remote HEAD"
13524
msgstr "無法確定遠端 HEAD"
13527
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13528
msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
13532
msgid "Could not delete %s"
13537
msgid "Not a valid ref: %s"
13538
msgstr "不是一個有效引用:%s"
13542
msgid "Could not setup %s"
13548
msgid " %s will become dangling!"
13549
msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
13554
msgid " %s has become dangling!"
13555
msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
13569
msgid " * [would prune] %s"
13570
msgstr " * [將剪除] %s"
13574
msgid " * [pruned] %s"
13575
msgstr " * [已剪除] %s"
13578
msgid "prune remotes after fetching"
13583
msgid "No such remote '%s'"
13591
msgid "no remote specified"
13595
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13596
msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
13599
msgid "return all URLs"
13600
msgstr "返回所有 URL 位址"
13603
msgid "manipulate push URLs"
13615
msgid "--add --delete doesn't make sense"
13616
msgstr "--add --delete 無意義"
13620
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13621
msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
13625
msgid "No such URL found: %s"
13626
msgstr "未找到此 URL:%s"
13629
msgid "Will not delete all non-push URLs"
13630
msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
13633
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13634
msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
13637
msgid "git repack [<options>]"
13638
msgstr "git repack [<選項>]"
13642
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13643
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13645
"增量 repack 和 bitmap 索引不相容。請使用 --no-write-bitmap-index\n"
13646
"或停用 pack.writeBitmaps 設定。"
13649
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13650
msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
13653
msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13654
msgstr "無法將承諾者物件喂給 pack-objects"
13657
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13658
msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
13661
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13662
msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
13666
msgid "cannot open index for %s"
13667
msgstr "無法開啟 %s 的索引"
13671
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13672
msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
13676
msgid "pack %s too large to roll up"
13677
msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
13681
msgid "could not open tempfile %s for writing"
13682
msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
13685
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13686
msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
13690
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13691
msgstr "無法移除過時位圖:%s"
13695
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13696
msgstr "封包前綴 %s 不以 objdir %s 開頭"
13699
msgid "pack everything in a single pack"
13700
msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
13703
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13704
msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
13707
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13708
msgstr "和 -a 相同,會獨立封裝無法存取的廢棄物件"
13715
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13716
msgstr "搭配 --cruft 會將早於此的物件標為過期"
13719
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13720
msgstr "刪除多餘的包,然後執行 git-prune-packed"
13723
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13724
msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
13727
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13728
msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
13731
msgid "do not run git-update-server-info"
13732
msgstr "不執行 git-update-server-info"
13735
msgid "pass --local to git-pack-objects"
13736
msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
13739
msgid "write bitmap index"
13740
msgstr "寫 bitmap 索引"
13743
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13744
msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
13747
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13748
msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
13751
msgid "with -a, repack unreachable objects"
13752
msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
13755
msgid "size of the window used for delta compression"
13763
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13764
msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
13767
msgid "limits the maximum delta depth"
13771
msgid "limits the maximum number of threads"
13775
msgid "maximum size of each packfile"
13776
msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
13779
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13780
msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
13783
msgid "do not repack this pack"
13787
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13788
msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
13791
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13795
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13796
msgstr "封裝前綴,儲存為包含過時物件的套件包"
13799
msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13800
msgstr "將前綴進行包裝,儲存為包含已過濾物件的封裝"
13803
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13804
msgstr "不能刪除珍品版本庫中的封包"
13808
msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13809
msgstr "「%s」選項只能與「%s」一起使用"
13812
msgid "Nothing new to pack."
13817
msgid "renaming pack to '%s' failed"
13818
msgstr "無法將包重新命名為「%s」"
13822
msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13823
msgstr "pack-objects 沒有為 %2$s-%3$s 套件包寫入「%1$s」檔案"
13825
#: builtin/repack.c sequencer.c
13827
msgid "could not unlink: %s"
13830
#: builtin/replace.c
13831
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13832
msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
13834
#: builtin/replace.c
13835
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13836
msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
13838
#: builtin/replace.c
13839
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13840
msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13842
#: builtin/replace.c
13843
msgid "git replace -d <object>..."
13844
msgstr "git replace -d <物件>..."
13846
#: builtin/replace.c
13847
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13848
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13850
#: builtin/replace.c
13853
"invalid replace format '%s'\n"
13854
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13857
"有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13859
#: builtin/replace.c
13861
msgid "replace ref '%s' not found"
13862
msgstr "未發現取代引用 '%s'"
13864
#: builtin/replace.c
13866
msgid "Deleted replace ref '%s'"
13867
msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
13869
#: builtin/replace.c
13871
msgid "'%s' is not a valid ref name"
13872
msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
13874
#: builtin/replace.c
13876
msgid "replace ref '%s' already exists"
13877
msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
13879
#: builtin/replace.c
13882
"Objects must be of the same type.\n"
13883
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13884
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13887
"'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
13888
"而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
13890
#: builtin/replace.c
13892
msgid "unable to open %s for writing"
13895
#: builtin/replace.c
13896
msgid "cat-file reported failure"
13897
msgstr "cat-file 報告失敗"
13899
#: builtin/replace.c
13901
msgid "unable to open %s for reading"
13904
#: builtin/replace.c
13905
msgid "unable to spawn mktree"
13906
msgstr "無法啟動 mktree"
13908
#: builtin/replace.c
13909
msgid "unable to read from mktree"
13910
msgstr "無法從 mktree 讀取"
13912
#: builtin/replace.c
13913
msgid "mktree reported failure"
13914
msgstr "mktree 報告失敗"
13916
#: builtin/replace.c
13917
msgid "mktree did not return an object name"
13918
msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
13920
#: builtin/replace.c
13922
msgid "unable to fstat %s"
13923
msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
13925
#: builtin/replace.c
13926
msgid "unable to write object to database"
13929
#: builtin/replace.c
13931
msgid "unable to get object type for %s"
13932
msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
13934
#: builtin/replace.c
13935
msgid "editing object file failed"
13938
#: builtin/replace.c
13940
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13941
msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
13943
#: builtin/replace.c
13945
msgid "could not parse %s as a commit"
13946
msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
13948
#: builtin/replace.c
13950
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13951
msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
13953
#: builtin/replace.c
13955
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13956
msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
13958
#: builtin/replace.c
13961
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13962
"instead of --graft"
13963
msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13965
#: builtin/replace.c
13967
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13968
msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
13970
#: builtin/replace.c
13971
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13972
msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
13974
#: builtin/replace.c
13976
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13977
msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
13979
#: builtin/replace.c
13981
msgid "graft for '%s' unnecessary"
13982
msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
13984
#: builtin/replace.c
13986
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13987
msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
13989
#: builtin/replace.c
13992
"could not convert the following graft(s):\n"
13998
#: builtin/replace.c
13999
msgid "list replace refs"
14002
#: builtin/replace.c
14003
msgid "delete replace refs"
14006
#: builtin/replace.c
14007
msgid "edit existing object"
14010
#: builtin/replace.c
14011
msgid "change a commit's parents"
14014
#: builtin/replace.c
14015
msgid "convert existing graft file"
14018
#: builtin/replace.c
14019
msgid "replace the ref if it exists"
14022
#: builtin/replace.c
14023
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14024
msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
14026
#: builtin/replace.c
14027
msgid "use this format"
14030
#: builtin/replace.c
14031
msgid "--format cannot be used when not listing"
14032
msgstr "不列出時不能使用 --format"
14034
#: builtin/replace.c
14035
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14036
msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
14038
#: builtin/replace.c
14039
msgid "--raw only makes sense with --edit"
14040
msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
14042
#: builtin/replace.c
14043
msgid "-d needs at least one argument"
14044
msgstr "-d 需要至少一個參數"
14046
#: builtin/replace.c
14047
msgid "bad number of arguments"
14050
#: builtin/replace.c
14051
msgid "-e needs exactly one argument"
14052
msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
14054
#: builtin/replace.c
14055
msgid "-g needs at least one argument"
14056
msgstr "-g 需要至少一個參數"
14058
#: builtin/replace.c
14059
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14060
msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
14062
#: builtin/replace.c
14063
msgid "only one pattern can be given with -l"
14064
msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
14067
msgid "need some commits to replay"
14071
msgid "--onto and --advance are incompatible"
14072
msgstr "--onto 和 --advance 不相容"
14075
msgid "all positive revisions given must be references"
14076
msgstr "提供的所有正向修訂集必須為引用"
14079
msgid "argument to --advance must be a reference"
14080
msgstr "傳入 --advance 的引數必須為引用"
14084
"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14086
msgstr "無法用多個來源演進目的地,以免無法確定排序"
14090
"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14091
msgstr "無法假設這是 --advance 還是 --onto 動作"
14095
"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14097
msgstr "無法由多個來源分支演進目的地,以免無法確定排序"
14100
msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14101
msgstr "無法假設 --onto 的正確基底"
14105
"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14106
"<branch>) <revision-range>..."
14108
"(實驗性功能!)git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14109
"<branch>) <revision-range>..."
14112
msgid "make replay advance given branch"
14113
msgstr "在指定分支上進行重放演進"
14116
msgid "replay onto given commit"
14120
msgid "advance all branches contained in revision-range"
14121
msgstr "演進所有包含在 revision-range 中的分支"
14124
msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14125
msgstr "必須傳入 --onto 或 --advance 選項"
14130
"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14132
msgstr "將覆寫部分修訂版遍歷選項,強制使用「struct rev_info」的「%s」位元"
14135
msgid "error preparing revisions"
14139
msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14140
msgstr "尚不支援重放到根提交!"
14143
msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14144
msgstr "尚不支援重放合併提交!"
14148
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14150
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14153
msgid "register clean resolutions in index"
14154
msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
14157
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14158
msgstr "沒有路徑的「git rerere forget」已經棄用"
14162
msgid "unable to generate diff for '%s'"
14163
msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
14167
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14168
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
14171
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14172
msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
14176
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14178
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
14181
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14182
msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
14205
msgid "You do not have a valid HEAD."
14206
msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
14209
msgid "Failed to find tree of HEAD."
14210
msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
14214
msgid "Failed to find tree of %s."
14215
msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
14219
msgid "HEAD is now at %s"
14220
msgstr "HEAD 現在位於 %s"
14222
# 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
14225
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14226
msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
14228
#: builtin/reset.c builtin/stash.c
14229
msgid "be quiet, only report errors"
14233
msgid "skip refreshing the index after reset"
14234
msgstr "重設後略過重新整理索引的步驟"
14237
msgid "reset HEAD and index"
14238
msgstr "重設 HEAD 和索引"
14241
msgid "reset only HEAD"
14245
msgid "reset HEAD, index and working tree"
14246
msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
14249
msgid "reset HEAD but keep local changes"
14250
msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
14253
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14254
msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
14258
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14259
msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
14263
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14264
msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
14267
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14268
msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,請改用「git reset -- <路徑>」。"
14270
# 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
14273
msgid "Cannot do %s reset with paths."
14274
msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
14276
# 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
14279
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14280
msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
14283
msgid "Unstaged changes after reset:"
14284
msgstr "重設後取消暫存的變更:"
14289
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14290
"'--no-refresh' to avoid this."
14292
"重設後花費 %.2f 秒重新整理索引。\n"
14293
"您可以使用「--no-refresh」避開本步驟。"
14297
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14298
msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
14301
msgid "Could not write new index file."
14302
msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
14304
#: builtin/rev-list.c
14306
msgid "unable to get disk usage of %s"
14307
msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
14309
#: builtin/rev-list.c
14311
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14312
msgstr "「%s」的數值無效:「%s」,唯一允許的格式是「%s」"
14314
#: builtin/rev-list.c
14315
msgid "rev-list does not support display of notes"
14316
msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
14318
#: builtin/rev-list.c
14320
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14321
msgstr "標記計數 (marked counting) 與「%s」不得同時使用"
14323
#: builtin/rev-parse.c
14324
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14325
msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
14327
#: builtin/rev-parse.c
14328
msgid "keep the `--` passed as an arg"
14329
msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
14331
#: builtin/rev-parse.c
14332
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14333
msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
14335
#: builtin/rev-parse.c
14336
msgid "output in stuck long form"
14339
#: builtin/rev-parse.c
14340
msgid "premature end of input"
14343
#: builtin/rev-parse.c
14344
msgid "no usage string given before the `--' separator"
14345
msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
14347
#: builtin/rev-parse.c
14348
msgid "missing opt-spec before option flags"
14349
msgstr "選項旗標前缺少 opt-spec"
14351
#: builtin/rev-parse.c
14352
msgid "Needed a single revision"
14355
#: builtin/rev-parse.c
14357
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14358
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14359
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14361
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14363
"git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
14364
" 或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
14365
" 或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
14367
"初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
14369
#: builtin/rev-parse.c
14370
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14371
msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
14373
#: builtin/rev-parse.c
14375
msgid "not a gitdir '%s'"
14376
msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
14378
#: builtin/rev-parse.c
14379
msgid "--git-path requires an argument"
14380
msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
14382
#: builtin/rev-parse.c
14383
msgid "-n requires an argument"
14384
msgstr "-n 需要 1 個引數"
14386
#: builtin/rev-parse.c
14387
msgid "--path-format requires an argument"
14388
msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
14390
#: builtin/rev-parse.c
14392
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14393
msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
14395
#: builtin/rev-parse.c
14396
msgid "--default requires an argument"
14397
msgstr "--default 需要 1 個引數"
14399
#: builtin/rev-parse.c
14400
msgid "--prefix requires an argument"
14401
msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
14403
#: builtin/rev-parse.c
14404
msgid "no object format specified"
14407
#: builtin/rev-parse.c
14409
msgid "unsupported object format: %s"
14410
msgstr "不支援的物件格式:%s"
14412
#: builtin/rev-parse.c
14414
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14415
msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
14417
#: builtin/rev-parse.c setup.c
14418
msgid "this operation must be run in a work tree"
14419
msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
14421
#: builtin/rev-parse.c
14422
msgid "Could not read the index"
14425
#: builtin/rev-parse.c
14427
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14428
msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
14432
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14435
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14439
msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14440
msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14444
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14445
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
14447
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14448
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
14451
msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14452
msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14456
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14457
msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
14461
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14462
msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
14465
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14469
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14473
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14477
msgid "skip current commit and continue"
14481
msgid "don't automatically commit"
14485
msgid "edit the commit message"
14489
msgid "parent-number"
14493
msgid "select mainline parent"
14497
msgid "merge strategy"
14501
msgid "option for merge strategy"
14505
msgid "append commit name"
14509
msgid "preserve initially empty commits"
14513
msgid "allow commits with empty messages"
14517
msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14518
msgstr "已棄用:請改用 --empty=keep"
14521
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14522
msgstr "請使用「reference」格式參考提交"
14525
msgid "revert failed"
14529
msgid "cherry-pick failed"
14534
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14535
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14536
" [--] [<pathspec>...]"
14538
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14539
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14540
" [--] [<pathspec>...]"
14544
"the following file has staged content different from both the\n"
14545
"file and the HEAD:"
14547
"the following files have staged content different from both the\n"
14548
"file and the HEAD:"
14549
msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
14554
"(use -f to force removal)"
14560
msgid "the following file has changes staged in the index:"
14561
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14562
msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
14567
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14570
"(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
14573
msgid "the following file has local modifications:"
14574
msgid_plural "the following files have local modifications:"
14575
msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
14578
msgid "do not list removed files"
14582
msgid "only remove from the index"
14586
msgid "override the up-to-date check"
14590
msgid "allow recursive removal"
14594
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14595
msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
14598
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14599
msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
14602
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14603
msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或貯存後再繼續"
14607
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14608
msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
14612
msgid "git rm: unable to remove %s"
14613
msgstr "git rm:不能刪除 %s"
14615
#: builtin/send-pack.c
14617
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14618
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14619
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14620
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14621
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14623
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14624
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14625
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14626
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14627
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14629
#: builtin/send-pack.c
14633
#: builtin/send-pack.c
14634
msgid "push all refs"
14637
#: builtin/send-pack.c
14638
msgid "use stateless RPC protocol"
14639
msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
14641
#: builtin/send-pack.c
14642
msgid "read refs from stdin"
14645
#: builtin/send-pack.c
14646
msgid "print status from remote helper"
14647
msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
14649
#: builtin/shortlog.c
14650
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14651
msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
14653
#: builtin/shortlog.c
14654
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14655
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
14657
#: builtin/shortlog.c
14658
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14659
msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
14661
#: builtin/shortlog.c
14663
msgid "using %s with stdin is not supported"
14664
msgstr "不支援對 %s 使用 stdin"
14666
#: builtin/shortlog.c
14668
msgid "unknown group type: %s"
14671
#: builtin/shortlog.c
14672
msgid "group by committer rather than author"
14675
#: builtin/shortlog.c
14676
msgid "sort output according to the number of commits per author"
14677
msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
14679
#: builtin/shortlog.c
14680
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14681
msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
14683
#: builtin/shortlog.c
14684
msgid "show the email address of each author"
14685
msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
14687
#: builtin/shortlog.c
14688
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14689
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14691
#: builtin/shortlog.c
14692
msgid "linewrap output"
14695
#: builtin/shortlog.c
14699
#: builtin/shortlog.c
14700
msgid "group by field"
14703
#: builtin/shortlog.c
14704
msgid "too many arguments given outside repository"
14705
msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
14707
#: builtin/show-branch.c
14709
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14710
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14711
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14712
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14713
" [(<rev> | <glob>)...]"
14715
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14716
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14717
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14718
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14719
" [(<rev> | <glob>)...]"
14721
#: builtin/show-branch.c
14722
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14723
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
14725
#: builtin/show-branch.c
14727
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14728
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14729
msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
14731
#: builtin/show-branch.c
14733
msgid "no matching refs with %s"
14734
msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
14736
#: builtin/show-branch.c
14737
msgid "show remote-tracking and local branches"
14738
msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
14740
#: builtin/show-branch.c
14741
msgid "show remote-tracking branches"
14744
#: builtin/show-branch.c
14745
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14746
msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
14748
#: builtin/show-branch.c
14749
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14750
msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
14752
#: builtin/show-branch.c
14753
msgid "synonym to more=-1"
14754
msgstr "和 more=-1 同義"
14756
#: builtin/show-branch.c
14757
msgid "suppress naming strings"
14760
#: builtin/show-branch.c
14761
msgid "include the current branch"
14764
#: builtin/show-branch.c
14765
msgid "name commits with their object names"
14768
#: builtin/show-branch.c
14769
msgid "show possible merge bases"
14772
#: builtin/show-branch.c
14773
msgid "show refs unreachable from any other ref"
14774
msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
14776
#: builtin/show-branch.c
14777
msgid "show commits in topological order"
14780
#: builtin/show-branch.c
14781
msgid "show only commits not on the first branch"
14782
msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
14784
#: builtin/show-branch.c
14785
msgid "show merges reachable from only one tip"
14786
msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
14788
#: builtin/show-branch.c
14789
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14790
msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
14792
#: builtin/show-branch.c
14793
msgid "<n>[,<base>]"
14794
msgstr "<n>[,<base>]"
14796
#: builtin/show-branch.c
14797
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14798
msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
14800
#: builtin/show-branch.c
14801
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14802
msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
14804
#: builtin/show-branch.c
14805
msgid "--reflog option needs one branch name"
14806
msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
14808
#: builtin/show-branch.c
14810
msgid "only %d entry can be shown at one time."
14811
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14812
msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
14814
#: builtin/show-branch.c
14816
msgid "no such ref %s"
14819
#: builtin/show-branch.c
14821
msgid "cannot handle more than %d rev."
14822
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14823
msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
14825
#: builtin/show-branch.c
14827
msgid "'%s' is not a valid ref."
14828
msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
14830
#: builtin/show-branch.c
14832
msgid "cannot find commit %s (%s)"
14833
msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14835
#: builtin/show-index.c
14836
msgid "hash-algorithm"
14839
#: builtin/show-index.c
14840
msgid "Unknown hash algorithm"
14843
#: builtin/show-ref.c
14845
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14846
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
14847
" [--] [<pattern>...]"
14849
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14850
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
14851
" [--] [<pattern>...]"
14853
#: builtin/show-ref.c
14855
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14856
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14859
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14860
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14863
#: builtin/show-ref.c
14864
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14865
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14867
#: builtin/show-ref.c
14868
msgid "git show-ref --exists <ref>"
14869
msgstr "git show-ref --exists <ref>"
14871
#: builtin/show-ref.c
14872
msgid "reference does not exist"
14875
#: builtin/show-ref.c
14876
msgid "failed to look up reference"
14879
#: builtin/show-ref.c
14880
msgid "only show tags (can be combined with branches)"
14881
msgstr "只顯示標籤(可以和分支共用)"
14883
#: builtin/show-ref.c
14884
msgid "only show branches (can be combined with tags)"
14885
msgstr "只顯示分支(可以和標籤共用)"
14887
#: builtin/show-ref.c
14888
msgid "check for reference existence without resolving"
14889
msgstr "檢查引用是否存在但不解析"
14891
#: builtin/show-ref.c
14892
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14893
msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
14895
#: builtin/show-ref.c
14896
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14897
msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
14899
#: builtin/show-ref.c
14900
msgid "dereference tags into object IDs"
14903
#: builtin/show-ref.c
14904
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14905
msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
14907
#: builtin/show-ref.c
14908
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14909
msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
14911
#: builtin/show-ref.c
14912
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14913
msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
14915
#: builtin/sparse-checkout.c
14917
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14918
"rules) [<options>]"
14920
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14921
"rules) [<options>]"
14923
#: builtin/sparse-checkout.c
14924
msgid "this worktree is not sparse"
14927
#: builtin/sparse-checkout.c
14928
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14929
msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
14931
#: builtin/sparse-checkout.c
14934
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14936
msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
14938
#: builtin/sparse-checkout.c
14940
msgid "failed to remove directory '%s'"
14941
msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
14943
#: builtin/sparse-checkout.c
14944
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14945
msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
14947
#: builtin/sparse-checkout.c
14948
msgid "failed to initialize worktree config"
14951
#: builtin/sparse-checkout.c
14952
msgid "failed to modify sparse-index config"
14955
#: builtin/sparse-checkout.c
14956
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14957
msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
14959
#: builtin/sparse-checkout.c
14960
msgid "toggle the use of a sparse index"
14963
#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
14965
msgid "unable to create leading directories of %s"
14966
msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
14968
#: builtin/sparse-checkout.c
14970
msgid "failed to open '%s'"
14973
#: builtin/sparse-checkout.c
14975
msgid "could not normalize path %s"
14978
#: builtin/sparse-checkout.c
14980
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14981
msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
14983
#: builtin/sparse-checkout.c
14984
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14985
msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
14987
#: builtin/sparse-checkout.c
14988
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14989
msgstr "現有的稀疏簽出樣式不使用 cone 模式"
14991
#: builtin/sparse-checkout.c
14992
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14993
msgstr "請從上層目錄,以非 cone 模式執行"
14995
#: builtin/sparse-checkout.c
14996
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14997
msgstr "指定目錄而非模式(沒有前置斜線)"
14999
#: builtin/sparse-checkout.c
15001
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
15002
"'!', pass --skip-checks"
15003
msgstr "指定目錄而非模式。若您的目錄是以「!」開頭,請傳入 --skip-checks"
15005
#: builtin/sparse-checkout.c
15007
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
15008
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15010
"指定目錄而非模式。若您的目錄名稱真的包含「*?[]\\」其中一個,請傳入 --skip-"
15013
#: builtin/sparse-checkout.c
15016
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15018
msgstr "「%s」不是目錄。若要仍將其視作目錄,請重新傳入 --skip-checks 執行"
15020
#: builtin/sparse-checkout.c
15023
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15024
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15026
"若您想要單一檔案,請在目錄前打上斜線,如「%s」(見 git-sparse-checkout 手冊"
15027
"〈NON-CONE PROBLEMS〉一節)。"
15029
#: builtin/sparse-checkout.c
15030
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15031
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15033
#: builtin/sparse-checkout.c
15035
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15036
msgstr "在可能給出誤判結果的指定目錄,略過某些完整性檢查"
15038
#: builtin/sparse-checkout.c
15039
msgid "read patterns from standard in"
15042
#: builtin/sparse-checkout.c
15043
msgid "no sparse-checkout to add to"
15046
#: builtin/sparse-checkout.c
15048
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15049
"(--stdin | <patterns>)"
15051
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15052
"(--stdin | <patterns>)"
15054
#: builtin/sparse-checkout.c
15055
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15056
msgstr "必須在稀疏提交才能重新套用稀疏樣式 (sparsity pattern)"
15058
#: builtin/sparse-checkout.c
15059
msgid "error while refreshing working directory"
15060
msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
15062
#: builtin/sparse-checkout.c
15064
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15067
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15070
#: builtin/sparse-checkout.c
15071
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15072
msgstr "使用 NUL 字元終止輸入和輸出檔案"
15074
#: builtin/sparse-checkout.c
15075
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15077
"與 --rules-file 搭配使用時,將 patterns (模式) 解釋為 cone 模式的 patterns"
15079
#: builtin/sparse-checkout.c
15080
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15081
msgstr "使用 <file> 中的(而非目前使用的)模式。"
15084
msgid "git stash list [<log-options>]"
15085
msgstr "git stash list [<log-options>]"
15089
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15090
"options>] [<stash>]"
15092
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15093
"options>] [<stash>]"
15096
msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15097
msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15100
msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15101
msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15104
msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15105
msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15108
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15109
msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
15112
msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15113
msgstr "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15117
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15119
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15121
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15122
" [--] [<pathspec>...]]"
15124
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15126
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15128
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15129
" [--] [<pathspec>...]]"
15133
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15135
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15137
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15139
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15142
msgid "git stash create [<message>]"
15143
msgstr "git stash create [<message>]"
15147
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15148
msgstr "'%s' 不像是一個貯存提交"
15152
msgid "Too many revisions specified:%s"
15153
msgstr "指定了太多的版本:%s"
15156
msgid "No stash entries found."
15161
msgid "%s is not a valid reference"
15162
msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
15165
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15166
msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
15171
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
15175
"警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
15180
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15181
msgstr "無法在合併過程套用貯存"
15185
msgid "could not generate diff %s^!."
15186
msgstr "無法生成差異 %s^!."
15189
msgid "conflicts in index. Try without --index."
15190
msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
15193
msgid "could not save index tree"
15198
msgid "Merging %s with %s"
15199
msgstr "正在合併 %s 和 %s"
15202
msgid "Index was not unstashed."
15206
msgid "could not restore untracked files from stash"
15207
msgstr "無法從貯存條目中復原未追蹤檔案"
15210
msgid "attempt to recreate the index"
15215
msgid "Dropped %s (%s)"
15220
msgid "%s: Could not drop stash entry"
15221
msgstr "%s:無法捨棄貯存條目"
15225
msgid "'%s' is not a stash reference"
15226
msgstr "'%s' 不是一個貯存引用"
15229
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15230
msgstr "貯存條目被保留以備您再次需要。"
15233
msgid "No branch name specified"
15237
msgid "failed to parse tree"
15241
msgid "failed to unpack trees"
15245
msgid "include untracked files in the stash"
15246
msgstr "在貯存區包含未追蹤檔案"
15249
msgid "only show untracked files in the stash"
15250
msgstr "只在貯存區顯示未追蹤檔案"
15254
msgid "Cannot update %s with %s"
15255
msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
15258
msgid "stash message"
15262
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15263
msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
15266
msgid "No staged changes"
15270
msgid "No changes selected"
15274
msgid "You do not have the initial commit yet"
15278
msgid "Cannot save the current index state"
15282
msgid "Cannot save the untracked files"
15286
msgid "Cannot save the current worktree state"
15287
msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
15290
msgid "Cannot save the current staged state"
15294
msgid "Cannot record working tree state"
15298
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15299
msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15302
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15303
msgstr "--staged 和 --include-untracked 或 --all 不得同時使用"
15306
msgid "Did you forget to 'git add'?"
15307
msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
15310
msgid "No local changes to save"
15314
msgid "Cannot initialize stash"
15318
msgid "Cannot save the current status"
15323
msgid "Saved working directory and index state %s"
15324
msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
15327
msgid "Cannot remove worktree changes"
15335
msgid "stash staged changes only"
15339
msgid "stash in patch mode"
15347
msgid "include untracked files in stash"
15351
msgid "include ignore files"
15354
#: builtin/stripspace.c
15355
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15356
msgstr "略過和移除所有的備註行"
15358
#: builtin/stripspace.c
15359
msgid "prepend comment character and space to each line"
15360
msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
15362
#: builtin/submodule--helper.c
15364
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15365
msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
15367
#: builtin/submodule--helper.c
15369
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15370
msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
15372
#: builtin/submodule--helper.c
15375
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15376
"authoritative upstream."
15377
msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
15379
#: builtin/submodule--helper.c
15381
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15382
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
15384
#: builtin/submodule--helper.c
15386
msgid "Entering '%s'\n"
15389
#: builtin/submodule--helper.c
15392
"run_command returned non-zero status for %s\n"
15395
"對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
15398
#: builtin/submodule--helper.c
15401
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15402
"submodules of %s\n"
15405
"在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
15408
#: builtin/submodule--helper.c
15409
msgid "suppress output of entering each submodule command"
15410
msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
15412
#: builtin/submodule--helper.c
15413
msgid "recurse into nested submodules"
15416
#: builtin/submodule--helper.c
15417
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15418
msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15420
#: builtin/submodule--helper.c
15422
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15423
msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
15425
#: builtin/submodule--helper.c
15427
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15428
msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
15430
#: builtin/submodule--helper.c
15432
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15433
msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
15435
#: builtin/submodule--helper.c
15437
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15438
msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
15440
#: builtin/submodule--helper.c
15441
msgid "suppress output for initializing a submodule"
15442
msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
15444
#: builtin/submodule--helper.c
15445
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15446
msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]"
15448
#: builtin/submodule--helper.c
15450
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15451
msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
15453
#: builtin/submodule--helper.c
15455
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15456
msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
15458
#: builtin/submodule--helper.c
15460
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15461
msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
15463
#: builtin/submodule--helper.c
15464
msgid "suppress submodule status output"
15467
#: builtin/submodule--helper.c
15469
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15471
msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
15473
#: builtin/submodule--helper.c
15474
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15475
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
15477
#: builtin/submodule--helper.c
15479
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15480
msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15482
#: builtin/submodule--helper.c
15484
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15485
msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15487
#: builtin/submodule--helper.c
15492
#: builtin/submodule--helper.c
15494
msgid "couldn't hash object from '%s'"
15495
msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
15497
#: builtin/submodule--helper.c
15499
msgid "unexpected mode %o\n"
15500
msgstr "非預期的模式 %o\n"
15502
#: builtin/submodule--helper.c
15503
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15504
msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
15506
#: builtin/submodule--helper.c
15507
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15508
msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
15510
#: builtin/submodule--helper.c
15511
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15512
msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
15514
#: builtin/submodule--helper.c
15515
msgid "limit the summary size"
15518
#: builtin/submodule--helper.c
15519
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15520
msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15522
#: builtin/submodule--helper.c
15523
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15524
msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
15526
#: builtin/submodule--helper.c
15528
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15529
msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
15531
#: builtin/submodule--helper.c
15533
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15534
msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
15536
#: builtin/submodule--helper.c
15538
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15539
msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
15541
#: builtin/submodule--helper.c
15542
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15543
msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
15545
#: builtin/submodule--helper.c
15546
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15547
msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15549
#: builtin/submodule--helper.c
15552
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15553
"with a .git file by using absorbgitdirs."
15555
"子模組工作區「%s」內有 .git 目錄。使用 absorbgitdirs 會將其替換為 .git 檔案。"
15557
#: builtin/submodule--helper.c
15560
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15562
msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
15564
#: builtin/submodule--helper.c
15566
msgid "Cleared directory '%s'\n"
15567
msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
15569
#: builtin/submodule--helper.c
15571
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15572
msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
15574
#: builtin/submodule--helper.c
15576
msgid "could not create empty submodule directory %s"
15577
msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
15579
#: builtin/submodule--helper.c
15581
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15582
msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
15584
#: builtin/submodule--helper.c
15585
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15586
msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
15588
#: builtin/submodule--helper.c
15589
msgid "unregister all submodules"
15592
#: builtin/submodule--helper.c
15594
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15596
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
15598
#: builtin/submodule--helper.c
15599
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15600
msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
15602
#: builtin/submodule--helper.c
15604
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15605
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15606
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15607
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15609
"從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
15610
"這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
15611
"以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
15612
"而非 '--reference' 複製。"
15614
#: builtin/submodule--helper.c
15616
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15617
msgstr "無法取得 gitdir「%s」的版本庫控點"
15619
#: builtin/submodule--helper.c
15621
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15622
msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
15624
#: builtin/submodule--helper.c
15626
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15627
msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15629
#: builtin/submodule--helper.c
15631
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15632
msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15634
#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15636
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15637
msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
15639
#: builtin/submodule--helper.c
15641
msgid "directory not empty: '%s'"
15642
msgstr "目錄不是空的:「%s」"
15644
#: builtin/submodule--helper.c
15646
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15647
msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
15649
#: builtin/submodule--helper.c
15651
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15652
msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
15654
#: builtin/submodule--helper.c
15655
msgid "alternative anchor for relative paths"
15656
msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
15658
#: builtin/submodule--helper.c
15659
msgid "where the new submodule will be cloned to"
15660
msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
15662
#: builtin/submodule--helper.c
15663
msgid "name of the new submodule"
15666
#: builtin/submodule--helper.c
15667
msgid "url where to clone the submodule from"
15668
msgstr "複製子模組的 url 位址"
15670
#: builtin/submodule--helper.c
15671
msgid "depth for shallow clones"
15674
#: builtin/submodule--helper.c
15675
msgid "force cloning progress"
15678
#: builtin/submodule--helper.c
15679
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15680
msgstr "不允許複製至非空白目錄"
15682
#: builtin/submodule--helper.c
15684
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15685
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15686
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15688
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15689
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15690
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15692
#: builtin/submodule--helper.c
15694
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15695
msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
15697
#: builtin/submodule--helper.c
15699
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15700
msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
15702
#: builtin/submodule--helper.c
15703
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15704
msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
15706
#: builtin/submodule--helper.c
15708
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15709
msgstr "略過未合併的子模組 %s"
15711
#: builtin/submodule--helper.c
15713
msgid "Skipping submodule '%s'"
15716
#: builtin/submodule--helper.c
15718
msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15719
msgstr "無法在沒有網址的情況下複製「%s」子模組"
15721
#: builtin/submodule--helper.c
15723
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15724
msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
15726
#: builtin/submodule--helper.c
15728
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15729
msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
15731
#: builtin/submodule--helper.c
15733
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15734
msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
15736
#: builtin/submodule--helper.c
15738
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15739
msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
15741
#: builtin/submodule--helper.c
15743
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15744
msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
15746
#: builtin/submodule--helper.c
15748
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15749
msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
15751
#: builtin/submodule--helper.c
15753
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15754
msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
15756
#: builtin/submodule--helper.c
15758
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15759
msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
15761
#: builtin/submodule--helper.c
15763
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15764
msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
15766
#: builtin/submodule--helper.c
15768
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15769
msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
15771
#: builtin/submodule--helper.c
15773
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15774
msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
15776
#: builtin/submodule--helper.c
15779
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15780
"of that commit failed."
15781
msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
15783
#: builtin/submodule--helper.c
15785
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15786
msgstr "無法在「%s」路徑初始化子模組"
15788
#: builtin/submodule--helper.c
15791
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15792
"the superproject is not on any branch"
15793
msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
15795
#: builtin/submodule--helper.c
15797
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15798
msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找目前的修訂版本"
15800
#: builtin/submodule--helper.c
15802
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15803
msgstr "無法在子模組路徑「%s」中抓取"
15805
#: builtin/submodule--helper.c
15807
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15808
msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找 %s 修訂版本"
15810
#: builtin/submodule--helper.c
15812
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15813
msgstr "無法遞迴子模組路徑「%s」"
15815
#: builtin/submodule--helper.c
15816
msgid "force checkout updates"
15819
#: builtin/submodule--helper.c
15820
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15821
msgstr "在更新前,初始化尚未進行初始化的子模組"
15823
#: builtin/submodule--helper.c
15824
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15825
msgstr "使用子模組遠端追蹤分支的 SHA-1"
15827
#: builtin/submodule--helper.c
15828
msgid "traverse submodules recursively"
15831
#: builtin/submodule--helper.c
15832
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15833
msgstr "不從遠端站台取得新物件"
15835
#: builtin/submodule--helper.c
15836
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15837
msgstr "使用「checkout」更新策略(預設值)"
15839
#: builtin/submodule--helper.c
15840
msgid "use the 'merge' update strategy"
15841
msgstr "使用「merge」更新策略"
15843
#: builtin/submodule--helper.c
15844
msgid "use the 'rebase' update strategy"
15845
msgstr "使用「rebase」更新策略"
15847
#: builtin/submodule--helper.c
15848
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15849
msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
15851
#: builtin/submodule--helper.c
15852
msgid "parallel jobs"
15855
#: builtin/submodule--helper.c
15856
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15857
msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
15859
#: builtin/submodule--helper.c
15860
msgid "don't print cloning progress"
15863
#: builtin/submodule--helper.c
15864
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15865
msgstr "不允許複製進非空白目錄,隱含 --init"
15867
#: builtin/submodule--helper.c
15869
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15870
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15871
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15874
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15875
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15876
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15879
#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15880
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15881
msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
15883
#: builtin/submodule--helper.c
15884
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15885
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15887
#: builtin/submodule--helper.c
15888
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15889
msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
15891
#: builtin/submodule--helper.c
15892
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15893
msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15895
#: builtin/submodule--helper.c
15896
msgid "set the default tracking branch to master"
15897
msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
15899
#: builtin/submodule--helper.c
15900
msgid "set the default tracking branch"
15903
#: builtin/submodule--helper.c
15904
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15905
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15907
#: builtin/submodule--helper.c
15908
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15909
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15911
#: builtin/submodule--helper.c
15912
msgid "--branch or --default required"
15913
msgstr "需要 --branch 或 --default"
15915
#: builtin/submodule--helper.c
15916
msgid "print only error messages"
15919
#: builtin/submodule--helper.c
15920
msgid "force creation"
15923
#: builtin/submodule--helper.c
15924
msgid "show whether the branch would be created"
15927
#: builtin/submodule--helper.c
15929
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15930
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15932
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15933
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15935
#: builtin/submodule--helper.c
15937
msgid "creating branch '%s'"
15940
#: builtin/submodule--helper.c
15942
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15943
msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
15945
#: builtin/submodule--helper.c
15947
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15948
msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
15950
#: builtin/submodule--helper.c
15952
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15953
msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
15955
#: builtin/submodule--helper.c
15958
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15960
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15962
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15965
"如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
15967
"請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
15968
"假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
15970
#: builtin/submodule--helper.c
15972
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15973
msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
15975
#: builtin/submodule--helper.c
15977
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15978
msgstr "無法簽出「%s」子模組"
15980
#: builtin/submodule--helper.c
15981
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15982
msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
15984
#: builtin/submodule--helper.c
15986
msgid "Failed to add submodule '%s'"
15987
msgstr "無法加入子模組「%s」"
15989
#: builtin/submodule--helper.c
15991
msgid "Failed to register submodule '%s'"
15992
msgstr "無法註冊子模組「%s」"
15994
#: builtin/submodule--helper.c
15996
msgid "'%s' already exists in the index"
15999
#: builtin/submodule--helper.c
16001
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16002
msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
16004
#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16006
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16007
msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
16009
#: builtin/submodule--helper.c
16010
msgid "branch of repository to add as submodule"
16011
msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
16013
#: builtin/submodule--helper.c
16014
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16015
msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
16017
#: builtin/submodule--helper.c
16018
msgid "borrow the objects from reference repositories"
16019
msgstr "從引用的版本庫借用物件"
16021
#: builtin/submodule--helper.c
16023
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16025
msgstr "將子模組的名稱設為指定字串,而非預設為其路徑"
16027
#: builtin/submodule--helper.c
16028
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16029
msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16031
#: builtin/submodule--helper.c
16032
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16033
msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
16035
#: builtin/submodule--helper.c
16037
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16038
msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
16040
#: builtin/submodule--helper.c
16042
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16043
msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
16045
#: builtin/submodule--helper.c
16046
msgid "git submodule--helper <command>"
16047
msgstr "git submodule--helper <command>"
16049
#: builtin/symbolic-ref.c
16050
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16051
msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16053
#: builtin/symbolic-ref.c
16054
msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16055
msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16057
#: builtin/symbolic-ref.c
16058
msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16059
msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16061
#: builtin/symbolic-ref.c
16062
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16063
msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
16065
#: builtin/symbolic-ref.c
16066
msgid "delete symbolic ref"
16069
#: builtin/symbolic-ref.c
16070
msgid "shorten ref output"
16073
#: builtin/symbolic-ref.c
16074
msgid "recursively dereference (default)"
16077
#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16081
#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16082
msgid "reason of the update"
16087
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16088
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16089
" <tagname> [<commit> | <object>]"
16091
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16092
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16093
" <tagname> [<commit> | <object>]"
16096
msgid "git tag -d <tagname>..."
16097
msgstr "git tag -d <標籤名>..."
16101
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16102
" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16103
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16104
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16106
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16107
" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16108
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16109
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16112
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16113
msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
16117
msgid "tag '%s' not found."
16118
msgstr "未發現標籤 '%s'。"
16122
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16123
msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
16129
"Write a message for tag:\n"
16131
"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16142
"Write a message for tag:\n"
16144
"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16150
"以「%s」開頭的列將被保留;需要的話您可以自己刪除。\n"
16153
msgid "unable to sign the tag"
16159
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16160
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16162
"\tgit tag -f %s %s^{}"
16164
"您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
16167
"\tgit tag -f %s %s^{}"
16170
msgid "bad object type."
16174
msgid "no tag message?"
16179
msgid "The tag message has been left in %s\n"
16180
msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
16183
msgid "list tag names"
16187
msgid "print <n> lines of each tag message"
16188
msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
16199
msgid "Tag creation options"
16203
msgid "annotated tag, needs a message"
16204
msgstr "附註標籤,需要一個說明"
16211
msgid "force edit of tag message"
16215
msgid "annotated and GPG-signed tag"
16216
msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
16219
msgid "use another key to sign the tag"
16220
msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
16223
msgid "replace the tag if exists"
16224
msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
16226
#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16227
msgid "create a reflog"
16231
msgid "Tag listing options"
16235
msgid "show tag list in columns"
16236
msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
16239
msgid "print only tags that contain the commit"
16240
msgstr "只列印包含該提交的標籤"
16243
msgid "print only tags that don't contain the commit"
16244
msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
16247
msgid "print only tags that are merged"
16251
msgid "print only tags that are not merged"
16255
msgid "print only tags of the object"
16256
msgstr "只列印指向該物件的標籤"
16259
msgid "could not start 'git column'"
16260
msgstr "無法啟動「git column」"
16264
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16265
msgstr "「%s」選項只能在列表顯示模式使用"
16269
msgid "'%s' is not a valid tag name."
16270
msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
16274
msgid "tag '%s' already exists"
16275
msgstr "標籤 '%s' 已存在"
16277
#: builtin/tag.c sequencer.c
16279
msgid "Invalid cleanup mode %s"
16284
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16285
msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
16287
#: builtin/unpack-objects.c
16288
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16291
#: builtin/unpack-objects.c
16292
msgid "failed to write object in stream"
16295
#: builtin/unpack-objects.c
16297
msgid "inflate returned (%d)"
16298
msgstr "inflate 回傳 (%d)"
16300
#: builtin/unpack-objects.c
16301
msgid "invalid blob object from stream"
16302
msgstr "源自串流的 blob 物件無效"
16304
#: builtin/unpack-objects.c
16305
msgid "Unpacking objects"
16308
#: builtin/update-index.c
16310
msgid "failed to create directory %s"
16313
#: builtin/update-index.c
16315
msgid "failed to delete file %s"
16318
#: builtin/update-index.c
16320
msgid "failed to delete directory %s"
16323
#: builtin/update-index.c
16325
msgid "Testing mtime in '%s' "
16326
msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
16328
#: builtin/update-index.c
16329
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16330
msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
16332
#: builtin/update-index.c
16333
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16334
msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
16336
#: builtin/update-index.c
16337
msgid "directory stat info changes after updating a file"
16338
msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
16340
#: builtin/update-index.c
16341
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16342
msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
16344
#: builtin/update-index.c
16345
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16346
msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
16348
#: builtin/update-index.c
16349
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16350
msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
16352
#: builtin/update-index.c
16356
#: builtin/update-index.c
16357
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16358
msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
16360
#: builtin/update-index.c
16361
msgid "continue refresh even when index needs update"
16362
msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
16364
#: builtin/update-index.c
16365
msgid "refresh: ignore submodules"
16368
#: builtin/update-index.c
16369
msgid "do not ignore new files"
16372
#: builtin/update-index.c
16373
msgid "let files replace directories and vice-versa"
16374
msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
16376
#: builtin/update-index.c
16377
msgid "notice files missing from worktree"
16380
#: builtin/update-index.c
16381
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16382
msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
16384
#: builtin/update-index.c
16385
msgid "refresh stat information"
16388
#: builtin/update-index.c
16389
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16390
msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
16392
#: builtin/update-index.c
16393
msgid "<mode>,<object>,<path>"
16394
msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
16396
#: builtin/update-index.c
16397
msgid "add the specified entry to the index"
16398
msgstr "新增指定的條目到索引區"
16400
#: builtin/update-index.c
16401
msgid "mark files as \"not changing\""
16402
msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
16404
#: builtin/update-index.c
16405
msgid "clear assumed-unchanged bit"
16406
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16408
#: builtin/update-index.c
16409
msgid "mark files as \"index-only\""
16410
msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
16412
#: builtin/update-index.c
16413
msgid "clear skip-worktree bit"
16414
msgstr "清除 skip-worktree 位"
16416
#: builtin/update-index.c
16417
msgid "do not touch index-only entries"
16418
msgstr "不要建立只有索引的項目"
16420
#: builtin/update-index.c
16421
msgid "add to index only; do not add content to object database"
16422
msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
16424
#: builtin/update-index.c
16425
msgid "remove named paths even if present in worktree"
16426
msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
16428
#: builtin/update-index.c
16429
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16430
msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
16432
#: builtin/update-index.c
16433
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16434
msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
16436
#: builtin/update-index.c
16437
msgid "add entries from standard input to the index"
16438
msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
16440
#: builtin/update-index.c
16441
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16442
msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
16444
#: builtin/update-index.c
16445
msgid "only update entries that differ from HEAD"
16446
msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
16448
#: builtin/update-index.c
16449
msgid "ignore files missing from worktree"
16452
#: builtin/update-index.c
16453
msgid "report actions to standard output"
16456
#: builtin/update-index.c
16457
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16458
msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
16460
#: builtin/update-index.c
16461
msgid "write index in this format"
16464
#: builtin/update-index.c
16465
msgid "report on-disk index format version"
16466
msgstr "回報磁碟上索引格式的版本"
16468
#: builtin/update-index.c
16469
msgid "enable or disable split index"
16472
#: builtin/update-index.c
16473
msgid "enable/disable untracked cache"
16474
msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
16476
#: builtin/update-index.c
16477
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16478
msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
16480
#: builtin/update-index.c
16481
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16482
msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
16484
#: builtin/update-index.c
16485
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16486
msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
16488
#: builtin/update-index.c
16489
msgid "enable or disable file system monitor"
16490
msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
16492
#: builtin/update-index.c
16493
msgid "mark files as fsmonitor valid"
16494
msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
16496
#: builtin/update-index.c
16497
msgid "clear fsmonitor valid bit"
16498
msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16500
#: builtin/update-index.c
16505
#: builtin/update-index.c
16507
msgid "index-version: was %d, set to %d"
16508
msgstr "index-version:曾是 %d,已設為 %d"
16510
#: builtin/update-index.c
16512
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16513
"enable split index"
16514
msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
16516
#: builtin/update-index.c
16518
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16519
"disable split index"
16520
msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
16522
#: builtin/update-index.c
16524
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16525
"to disable the untracked cache"
16527
"core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
16530
#: builtin/update-index.c
16531
msgid "Untracked cache disabled"
16534
#: builtin/update-index.c
16536
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16537
"to enable the untracked cache"
16539
"core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
16542
#: builtin/update-index.c
16544
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16545
msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
16547
#: builtin/update-index.c
16548
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16549
msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
16551
#: builtin/update-index.c
16552
msgid "fsmonitor enabled"
16553
msgstr "fsmonitor 被啟用"
16555
#: builtin/update-index.c
16557
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16558
msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
16560
#: builtin/update-index.c
16561
msgid "fsmonitor disabled"
16562
msgstr "fsmonitor 被停用"
16564
#: builtin/update-ref.c
16565
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16566
msgstr "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16568
#: builtin/update-ref.c
16569
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16570
msgstr "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16572
#: builtin/update-ref.c
16573
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16574
msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
16576
#: builtin/update-ref.c
16577
msgid "delete the reference"
16580
#: builtin/update-ref.c
16581
msgid "update <refname> not the one it points to"
16582
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16584
#: builtin/update-ref.c
16585
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16586
msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
16588
#: builtin/update-ref.c
16589
msgid "read updates from stdin"
16592
#: builtin/update-server-info.c
16593
msgid "update the info files from scratch"
16596
#: builtin/upload-pack.c
16598
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16599
" [--advertise-refs] <directory>"
16601
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16602
" [--advertise-refs] <directory>"
16604
#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16605
msgid "quit after a single request/response exchange"
16606
msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
16608
#: builtin/upload-pack.c
16609
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16610
msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
16612
#: builtin/upload-pack.c
16613
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16614
msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
16616
#: builtin/upload-pack.c
16617
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16618
msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
16620
#: builtin/verify-commit.c
16621
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16622
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16624
#: builtin/verify-commit.c
16625
msgid "print commit contents"
16628
#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16629
msgid "print raw gpg status output"
16630
msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
16632
#: builtin/verify-pack.c
16633
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16634
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16636
#: builtin/verify-pack.c
16640
#: builtin/verify-pack.c
16641
msgid "show statistics only"
16644
#: builtin/verify-tag.c
16645
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16646
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16648
#: builtin/verify-tag.c
16649
msgid "print tag contents"
16652
#: builtin/worktree.c
16654
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16655
" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16657
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16658
" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16660
#: builtin/worktree.c
16661
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16662
msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16664
#: builtin/worktree.c
16665
msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16666
msgstr "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16668
#: builtin/worktree.c
16669
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16670
msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
16672
#: builtin/worktree.c
16673
msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16674
msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16676
#: builtin/worktree.c
16677
msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16678
msgstr "git worktree remove [-f] <worktree>"
16680
#: builtin/worktree.c
16681
msgid "git worktree repair [<path>...]"
16682
msgstr "git worktree repair [<路徑>...]"
16684
#: builtin/worktree.c
16685
msgid "git worktree unlock <worktree>"
16686
msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16688
#: builtin/worktree.c
16689
msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16690
msgstr "沒有可能的來源分支,推測為「--orphan」"
16692
#: builtin/worktree.c
16695
"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16696
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16697
"using the --orphan flag:\n"
16699
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16701
"如果您是想要在這個版本庫建立一個工作區,裡面包含一個\n"
16702
"未誕生分支(即沒有提交的分支),可以使用 --orphan 達到\n"
16705
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16707
#: builtin/worktree.c
16710
"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16711
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16712
"using the --orphan flag:\n"
16714
" git worktree add --orphan %s\n"
16716
"如果您是想要在這個版本庫建立一個工作區,裡面包含一個\n"
16717
"未誕生分支(即沒有提交的分支),可以使用 --orphan 達到\n"
16720
" git worktree add --orphan %s\n"
16722
#: builtin/worktree.c
16724
msgid "Removing %s/%s: %s"
16725
msgstr "移除 %s/%s: %s"
16727
#: builtin/worktree.c
16728
msgid "report pruned working trees"
16731
#: builtin/worktree.c
16732
msgid "expire working trees older than <time>"
16733
msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
16735
#: builtin/worktree.c
16737
msgid "'%s' already exists"
16740
#: builtin/worktree.c
16742
msgid "unusable worktree destination '%s'"
16743
msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
16745
#: builtin/worktree.c
16748
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16749
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16751
"「%s」是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
16752
"使用「%s -f -f」覆蓋,或「unlock」和「prune」或「remove」清除"
16754
#: builtin/worktree.c
16757
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16758
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16760
"「%s」是個遺失但已註冊的工作區;\n"
16761
"使用「%s -f」覆蓋,或「prune」或「remove」清除"
16763
#: builtin/worktree.c
16765
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16766
msgstr "無法將「%s」複製到「%s」;稀疏簽出可能無法正常運作"
16768
#: builtin/worktree.c
16770
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16771
msgstr "無法將工作區組態從「%s」複製到「%s」"
16773
#: builtin/worktree.c
16775
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16776
msgstr "無法取消「%2$s」中「%1$s」的設定"
16778
#: builtin/worktree.c
16780
msgid "could not create directory of '%s'"
16781
msgstr "不能建立目錄 '%s'"
16783
#: builtin/worktree.c
16784
msgid "initializing"
16787
#: builtin/worktree.c
16789
msgid "could not find created worktree '%s'"
16790
msgstr "找不到建立的工作區「%s」"
16792
#: builtin/worktree.c
16794
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16795
msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
16797
#: builtin/worktree.c
16799
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16800
msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
16802
#: builtin/worktree.c
16804
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16805
msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
16807
#: builtin/worktree.c
16809
msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16810
msgstr "不可達:無效引用:%s"
16812
#: builtin/worktree.c
16814
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16815
msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
16817
#: builtin/worktree.c
16820
"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16822
"HEAD contents: '%s'"
16824
"HEAD 指向無效(或孤立)引用。\n"
16828
#: builtin/worktree.c
16830
"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16831
"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16833
"即使有提供一個遠端,卻不存在本機或遠端引用,\n"
16834
"故停止。使用「add -f」先覆蓋或抓取遠端"
16836
#: builtin/worktree.c
16837
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16838
msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
16840
#: builtin/worktree.c
16841
msgid "create a new branch"
16844
#: builtin/worktree.c
16845
msgid "create or reset a branch"
16848
#: builtin/worktree.c
16849
msgid "create unborn branch"
16852
#: builtin/worktree.c
16853
msgid "populate the new working tree"
16856
#: builtin/worktree.c
16857
msgid "keep the new working tree locked"
16860
#: builtin/worktree.c
16861
msgid "reason for locking"
16864
#: builtin/worktree.c
16865
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16866
msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
16868
#: builtin/worktree.c
16869
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16870
msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
16872
#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16874
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16875
msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
16877
#: builtin/worktree.c
16879
msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
16880
msgstr "「%s」選項和提交編號不得同時使用"
16882
#: builtin/worktree.c
16883
msgid "added with --lock"
16884
msgstr "已使用 --lock 加入"
16886
#: builtin/worktree.c
16887
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16888
msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
16890
#: builtin/worktree.c
16891
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16892
msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
16894
#: builtin/worktree.c
16895
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16896
msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
16898
#: builtin/worktree.c
16899
msgid "terminate records with a NUL character"
16900
msgstr "以一個 NUL 字元終止記錄"
16902
#: builtin/worktree.c
16904
msgid "'%s' is not a working tree"
16905
msgstr "'%s' 不是一個工作區"
16907
#: builtin/worktree.c
16908
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16909
msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
16911
#: builtin/worktree.c
16913
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16914
msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
16916
#: builtin/worktree.c
16918
msgid "'%s' is already locked"
16921
#: builtin/worktree.c
16923
msgid "'%s' is not locked"
16926
#: builtin/worktree.c
16927
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16928
msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
16930
#: builtin/worktree.c
16931
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16932
msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
16934
#: builtin/worktree.c
16936
msgid "'%s' is a main working tree"
16937
msgstr "'%s' 是一個主工作區"
16939
#: builtin/worktree.c
16941
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16942
msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
16944
#: builtin/worktree.c
16947
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16948
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
16950
"無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
16951
"使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16953
#: builtin/worktree.c
16955
"cannot move a locked working tree;\n"
16956
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
16959
"使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16961
#: builtin/worktree.c
16963
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16964
msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
16966
#: builtin/worktree.c
16968
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16969
msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
16971
#: builtin/worktree.c
16973
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16974
msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
16976
#: builtin/worktree.c
16978
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16979
msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
16981
#: builtin/worktree.c
16983
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16984
msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
16986
#: builtin/worktree.c
16987
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16988
msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
16990
#: builtin/worktree.c
16993
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16994
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16996
"無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
16997
"使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16999
#: builtin/worktree.c
17001
"cannot remove a locked working tree;\n"
17002
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17005
"使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
17007
#: builtin/worktree.c
17009
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17010
msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
17012
#: builtin/worktree.c
17014
msgid "repair: %s: %s"
17017
#: builtin/worktree.c
17019
msgid "error: %s: %s"
17022
#: builtin/write-tree.c
17023
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17024
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
17026
#: builtin/write-tree.c
17030
#: builtin/write-tree.c
17031
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17032
msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
17034
#: builtin/write-tree.c
17035
msgid "only useful for debugging"
17039
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17040
msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支援本平台"
17044
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17045
msgstr "無法解析套件包清單鍵 %s 的值「%s」"
17049
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17050
msgstr "位於「%s」的套件包清單沒有模式"
17053
msgid "failed to create temporary file"
17057
msgid "insufficient capabilities"
17062
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17063
msgstr "從「%s」下載的檔案不是套件包"
17066
msgid "failed to store maximum creation token"
17067
msgstr "無法儲存最大的建立權杖"
17071
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17072
msgstr "無法識別從 URI「%s」取回的套件包模式"
17076
msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17077
msgstr "超出套件包 URI 遞迴限制 (%d)"
17081
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17082
msgstr "無法從「%s」URI 下載套件包"
17086
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17087
msgstr "位於 URI「%s」的檔案不是套件包或套件包清單"
17091
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17092
msgstr "bundle-uri: 非預期的引數:「%s」"
17095
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17096
msgstr "bundle-uri: 引數後應該有一個 flush 包"
17099
msgid "bundle-uri: got an empty line"
17100
msgstr "bundle-uri: 收到空白列"
17103
msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17104
msgstr "bundle-uri: 列的格式不是「key=value」"
17107
msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17108
msgstr "bundle-uri: 列有空鍵或空值"
17112
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17113
msgstr "無法識別的套件包雜湊演算法:%s"
17117
msgid "unknown capability '%s'"
17122
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17123
msgstr "「%s」不像是一個 v2 或 v3 版本的套件包檔案"
17127
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17128
msgstr "無法識別的標頭:%s%s (%d)"
17131
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17132
msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
17136
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17137
"to the repository's history"
17138
msgstr "一些前提提交存在於物件儲存區,但未連接到版本庫的歷史記錄"
17142
msgid "The bundle contains this ref:"
17143
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17144
msgstr[0] "這個套件包,含有這 %<PRIuMAX> 個引用:"
17147
msgid "The bundle records a complete history."
17148
msgstr "這個套件包記下了完整歷史紀錄。"
17152
msgid "The bundle requires this ref:"
17153
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17154
msgstr[0] "這個套件包需要這 %<PRIuMAX> 個引用:"
17158
msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17159
msgstr "本套件包採用此雜湊演算法:%s"
17163
msgid "The bundle uses this filter: %s"
17164
msgstr "本套件包使用此過濾器:%s"
17167
msgid "unable to dup bundle descriptor"
17171
msgid "Could not spawn pack-objects"
17172
msgstr "無法 spawn pack-objects 處理程序"
17175
msgid "pack-objects died"
17176
msgstr "pack-objects 終止"
17180
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17181
msgstr "引用「%s」被 rev-list 選項排除"
17185
msgid "unsupported bundle version %d"
17186
msgstr "不支援的套件包版本 %d"
17190
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17191
msgstr "無法寫入使用 %2$s 演算法的套件包版本 %1$d"
17194
msgid "Refusing to create empty bundle."
17199
msgid "cannot create '%s'"
17203
msgid "index-pack died"
17204
msgstr "index-pack 終止"
17207
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17208
msgstr "終止區塊 ID 比預期還早出現"
17212
msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17213
msgstr "區塊 ID %<PRIx32> 沒有以 %d 位元組為單位對齊"
17217
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17218
msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
17222
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17223
msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
17227
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17228
msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
17231
msgid "invalid hash version"
17236
msgid "invalid color value: %.*s"
17237
msgstr "無效的顏色值:%.*s"
17240
msgid "Add file contents to the index"
17244
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17245
msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
17248
msgid "Annotate file lines with commit information"
17249
msgstr "使用提交說明備註檔案行"
17252
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17253
msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
17256
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17257
msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
17260
msgid "Create an archive of files from a named tree"
17261
msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
17264
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17265
msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
17268
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17269
msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
17272
msgid "List, create, or delete branches"
17276
msgid "Collect information for user to file a bug report"
17277
msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
17280
msgid "Move objects and refs by archive"
17281
msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
17284
msgid "Provide contents or details of repository objects"
17285
msgstr "提供版本庫物件的內容或詳細資訊"
17288
msgid "Display gitattributes information"
17289
msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
17292
msgid "Debug gitignore / exclude files"
17293
msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
17296
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17297
msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
17300
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17304
msgid "Switch branches or restore working tree files"
17305
msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
17308
msgid "Copy files from the index to the working tree"
17309
msgstr "從索引複製檔案到工作區"
17312
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17313
msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
17316
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17317
msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
17320
msgid "Graphical alternative to git-commit"
17321
msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
17324
msgid "Remove untracked files from the working tree"
17325
msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
17328
msgid "Clone a repository into a new directory"
17332
msgid "Display data in columns"
17336
msgid "Record changes to the repository"
17340
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17341
msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
17344
msgid "Create a new commit object"
17348
msgid "Get and set repository or global options"
17349
msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
17352
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17353
msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間佔用"
17356
msgid "Retrieve and store user credentials"
17360
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17361
msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
17364
msgid "Helper to store credentials on disk"
17365
msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
17368
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17369
msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
17372
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17373
msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
17376
msgid "A CVS server emulator for Git"
17377
msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
17380
msgid "A really simple server for Git repositories"
17381
msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
17384
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17385
msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
17388
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17389
msgstr "產生診斷資訊的 zip 封存檔"
17392
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17393
msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
17396
msgid "Compares files in the working tree and the index"
17397
msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
17400
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17401
msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
17404
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17405
msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
17408
msgid "Show changes using common diff tools"
17409
msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
17412
msgid "Git data exporter"
17416
msgid "Backend for fast Git data importers"
17417
msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
17420
msgid "Download objects and refs from another repository"
17421
msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
17424
msgid "Receive missing objects from another repository"
17425
msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
17428
msgid "Rewrite branches"
17432
msgid "Produce a merge commit message"
17436
msgid "Output information on each ref"
17440
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17441
msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
17444
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17445
msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
17448
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17449
msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
17452
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17453
msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
17456
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17457
msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
17460
msgid "Print lines matching a pattern"
17464
msgid "A portable graphical interface to Git"
17465
msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
17468
msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17469
msgstr "從一個檔案計算物件 ID,也能順帶建立一個物件"
17472
msgid "Display help information about Git"
17473
msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
17476
msgid "Run git hooks"
17480
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17481
msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
17484
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17485
msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
17488
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17489
msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
17492
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17493
msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
17496
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17497
msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
17500
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17501
msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
17504
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17505
msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
17508
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17509
msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
17512
msgid "Show commit logs"
17516
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17517
msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
17520
msgid "List references in a remote repository"
17521
msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
17524
msgid "List the contents of a tree object"
17525
msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
17528
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17529
msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
17532
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17533
msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
17536
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17537
msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
17540
msgid "Join two or more development histories together"
17541
msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
17544
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17545
msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
17548
msgid "Run a three-way file merge"
17552
msgid "Run a merge for files needing merging"
17553
msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
17556
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17557
msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
17560
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17561
msgstr "在不接觸索引或工作區的情況下執行合併"
17564
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17565
msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
17568
msgid "Creates a tag object with extra validation"
17569
msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
17572
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17573
msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
17576
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17580
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17581
msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
17585
msgid "Find symbolic names for given revs"
17586
msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
17589
msgid "Add or inspect object notes"
17593
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17594
msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
17597
msgid "Create a packed archive of objects"
17601
msgid "Find redundant pack files"
17605
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17606
msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
17609
msgid "Compute unique ID for a patch"
17610
msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
17613
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17614
msgstr "剪除物件庫中所有無法取得的物件"
17617
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17618
msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
17621
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17622
msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
17625
msgid "Update remote refs along with associated objects"
17626
msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
17629
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17630
msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
17633
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17634
msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
17637
msgid "Reads tree information into the index"
17641
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17642
msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
17645
msgid "Receive what is pushed into the repository"
17646
msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
17649
msgid "Manage reflog information"
17650
msgstr "管理 reflog 訊息"
17653
msgid "Low-level access to refs"
17657
msgid "Manage set of tracked repositories"
17661
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17662
msgstr "打包版本庫中未打包物件"
17665
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17666
msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
17669
msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17670
msgstr "實驗性功能:在新的基底重放提交,亦支援裸版本庫"
17673
msgid "Generates a summary of pending changes"
17677
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17678
msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
17681
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17682
msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
17685
msgid "Restore working tree files"
17689
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17690
msgstr "按時間順序列出提交物件"
17693
msgid "Pick out and massage parameters"
17697
msgid "Revert some existing commits"
17701
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17702
msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
17705
msgid "Send a collection of patches as emails"
17706
msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
17709
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17710
msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
17713
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17714
msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
17717
msgid "Common Git shell script setup code"
17718
msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
17721
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17722
msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
17725
msgid "Summarize 'git log' output"
17726
msgstr "'git log' 輸出摘要"
17729
msgid "Show various types of objects"
17733
msgid "Show branches and their commits"
17737
msgid "Show packed archive index"
17741
msgid "List references in a local repository"
17742
msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
17746
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17747
msgstr "將工作區限縮至只包含追蹤檔案的子集"
17750
msgid "Add file contents to the staging area"
17751
msgstr "將檔案內容新增到暫存區"
17754
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17758
msgid "Show the working tree status"
17762
msgid "Remove unnecessary whitespace"
17766
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17767
msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
17770
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17771
msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
17774
msgid "Switch branches"
17778
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17779
msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
17782
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17783
msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
17786
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17787
msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
17790
msgid "Unpack objects from a packed archive"
17791
msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
17794
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17795
msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
17798
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17799
msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
17802
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17803
msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
17806
msgid "Send archive back to git-archive"
17807
msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
17810
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17811
msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
17814
msgid "Show a Git logical variable"
17815
msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
17818
msgid "Check the GPG signature of commits"
17819
msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
17822
msgid "Validate packed Git archive files"
17823
msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
17826
msgid "Check the GPG signature of tags"
17827
msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
17830
msgid "Display version information about Git"
17831
msgstr "顯示 Git 的版本資訊"
17834
msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17835
msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
17838
msgid "Manage multiple working trees"
17842
msgid "Create a tree object from the current index"
17843
msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
17846
msgid "Defining attributes per path"
17850
msgid "Git command-line interface and conventions"
17851
msgstr "Git 命令列介面和約定"
17854
msgid "A Git core tutorial for developers"
17855
msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
17858
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17859
msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
17862
msgid "Git for CVS users"
17863
msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
17866
msgid "Tweaking diff output"
17870
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17871
msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
17874
msgid "Frequently asked questions about using Git"
17875
msgstr "Git 使用的常見問題"
17878
msgid "The bundle file format"
17882
msgid "Chunk-based file formats"
17883
msgstr "以區塊為基礎的檔案格式"
17886
msgid "Git commit-graph format"
17890
msgid "Git index format"
17894
msgid "Git pack format"
17898
msgid "Git cryptographic signature formats"
17902
msgid "A Git Glossary"
17906
msgid "Hooks used by Git"
17910
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17914
msgid "The Git repository browser"
17918
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17919
msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
17922
msgid "Defining submodule properties"
17926
msgid "Git namespaces"
17930
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17931
msgstr "v0 和 v1 版通訊協定功能"
17934
msgid "Things common to various protocols"
17935
msgstr "各種通訊協定共通的部分"
17938
msgid "Git HTTP-based protocols"
17939
msgstr "Git 以 HTTP 為基礎的通訊協定"
17942
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17946
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17947
msgstr "Git Wire 通訊協定,第 2 版"
17950
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17951
msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
17954
msgid "Git Repository Layout"
17958
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17959
msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
17962
msgid "Mounting one repository inside another"
17963
msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
17966
msgid "A tutorial introduction to Git"
17970
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17971
msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
17974
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17975
msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
17978
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17979
msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
17982
msgid "A tool for managing large Git repositories"
17983
msgstr "用來管理大型 Git 版本庫的工具"
17986
msgid "commit-graph file is too small"
17990
msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
17991
msgstr "提交圖 OID 扇出區塊大小有誤"
17994
msgid "commit-graph fanout values out of order"
17998
msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
17999
msgstr "提交圖 OID 查詢區塊的大小有誤"
18002
msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18003
msgstr "提交圖的提交資料區塊大小有誤"
18006
msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18007
msgstr "提交圖的世代區塊大小有誤"
18010
msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18011
msgstr "提交圖的更動路徑索引區塊過小"
18016
"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18018
msgstr "忽略提交圖檔案中過小的更動路徑區塊(%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>)"
18022
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18023
msgstr "提交圖簽章 %X 和簽章 %X 不符"
18027
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18028
msgstr "提交圖版本 %X 和版本 %X 不符"
18032
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18033
msgstr "提交圖雜湊版本 %X 和版本 %X 不符"
18037
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18038
msgstr "提交圖檔案不夠放置 %u 個區塊"
18041
msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18042
msgstr "提交圖需要的 OID 扇出區塊遺失或損壞"
18045
msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18046
msgstr "提交圖需要的 OID 查詢區塊遺失或損壞"
18049
msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18050
msgstr "提交圖需要的提交資料區塊遺失或損壞"
18055
"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18057
msgstr "由於不相容的設定,停用提交圖層 '%s' 的布隆過濾器"
18060
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18064
msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18065
msgstr "提交圖的基礎圖區塊過小"
18068
msgid "commit-graph chain does not match"
18073
msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18074
msgstr "基礎圖中的提交數過多:%<PRIuMAX>"
18077
msgid "commit-graph chain file too small"
18082
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18083
msgstr "無效的提交圖鏈:「%s」列不是雜湊值"
18086
msgid "unable to find all commit-graph files"
18087
msgstr "無法找到所有提交圖檔案"
18090
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18091
msgstr "無效的提交位置。提交圖可能已損壞"
18095
msgid "could not find commit %s"
18099
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18100
msgstr "缺少提交圖需要的溢位世代資料"
18103
msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18104
msgstr "提交圖的溢位世代資料過小"
18107
msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18108
msgstr "提交圖額外的邊指標超出範圍"
18111
msgid "Loading known commits in commit graph"
18112
msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
18115
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18116
msgstr "正在展開提交圖中的可觸及提交"
18119
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18120
msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
18123
msgid "Computing commit graph topological levels"
18124
msgstr "正在計算提交圖的拓樸層級"
18127
msgid "Computing commit graph generation numbers"
18128
msgstr "正在計算提交圖的世代數"
18131
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18132
msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
18135
msgid "Collecting referenced commits"
18140
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18141
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18142
msgstr[0] "正在從 %<PRIuMAX> 個包中尋找提交圖的提交"
18146
msgid "error adding pack %s"
18147
msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
18151
msgid "error opening index for %s"
18152
msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
18155
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18156
msgstr "正在從打包物件中尋找提交圖的提交"
18159
msgid "Finding extra edges in commit graph"
18160
msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
18163
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18164
msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖 ID"
18167
msgid "unable to create temporary graph layer"
18172
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18173
msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
18177
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18178
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18179
msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
18182
msgid "unable to open commit-graph chain file"
18186
msgid "failed to rename base commit-graph file"
18187
msgstr "無法重新命名基礎提交圖檔案"
18190
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18191
msgstr "無法重新命名暫時性提交圖檔案"
18195
msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18196
msgstr "無法合併圖,兩者分別有 %<PRIuMAX>、%<PRIuMAX> 個提交"
18200
msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18201
msgstr "無法合併圖 %s,太多提交:%<PRIuMAX>"
18204
msgid "Scanning merged commits"
18208
msgid "Merging commit-graph"
18212
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18213
msgstr "嘗試寫入提交圖,但「core.commitGraph」已停用"
18218
"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph."
18219
"changedPathsVersion' (%d) is not supported"
18220
msgstr "嘗試寫入提交圖,但不支援「commitGraph.changedPathsVersion」(%d)"
18223
msgid "too many commits to write graph"
18227
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18228
msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
18232
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18233
msgstr "提交圖的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
18237
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18238
msgstr "提交圖有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
18242
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18243
msgstr "無法從提交圖中解析提交 %s"
18247
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18248
msgstr "無法從提交圖的物件資料庫中解析提交 %s"
18252
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18253
msgstr "提交圖中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
18257
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18258
msgstr "提交 %s 的提交圖上級清單過長"
18262
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18263
msgstr "%s 的提交圖上級是 %s != %s"
18267
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18268
msgstr "提交 %s 的提交圖上級清單過早終止"
18272
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18273
msgstr "提交 %s 位於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 提交圖世代"
18277
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18278
msgstr "提交圖中的提交 %s 提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18283
"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18285
msgstr "提交圖中包含 0 和非 0 兩個世代數(例如提交「%s」和「%s」)"
18288
msgid "Verifying commits in commit graph"
18289
msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
18291
#: commit-reach.c sequencer.c
18293
msgid "could not parse commit %s"
18298
msgid "%s %s is not a commit!"
18299
msgstr "%s %s 不是一個提交!"
18303
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18304
"and will be removed in a future Git version.\n"
18306
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18307
"to convert the grafts into replace refs.\n"
18309
"Turn this message off by running\n"
18310
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18312
"對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已棄用,並將在\n"
18315
"請使用「git replace --convert-graft-file」將\n"
18318
"設定「git config advice.graftFileDeprecated false」\n"
18323
msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18324
msgstr "%s 提交在提交圖中,但不在物件資料庫中"
18328
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18329
msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
18333
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18334
msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
18338
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18339
msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
18343
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18344
msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
18348
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18349
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18350
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18352
"警告:提交說明不符合 UTF-8。\n"
18353
"您能會想在修正訊息後修補提交,或者是將組態變數 i18n.commitencoding\n"
18356
#: compat/compiler.h
18357
msgid "no compiler information available\n"
18358
msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
18360
#: compat/compiler.h
18361
msgid "no libc information available\n"
18362
msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
18366
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18367
msgstr "無法判斷「%s」的剩餘磁碟大小"
18371
msgid "could not get info for '%s'"
18372
msgstr "無法取得「%s」的資訊"
18374
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18376
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18377
msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒無法開啟「%ls」"
18379
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18381
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18382
msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒取得「%ls」的 BHFI"
18384
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18386
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18387
msgstr "無法轉換至較寬字元:「%s」"
18389
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18391
msgid "BHFI changed '%ls'"
18392
msgstr "BHFI 更改了「%ls」"
18394
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18396
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18397
msgstr "「has_worktree_moved」中有未處置的情況:%d"
18399
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18401
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18402
msgstr "健康監聽執行緒等待失敗 [GLE %ld]"
18404
#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18406
msgid "Invalid path: %s"
18409
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18410
msgid "Unable to create FSEventStream."
18411
msgstr "無法建立 FSEventStream。"
18413
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18414
msgid "Failed to start the FSEventStream"
18415
msgstr "無法啟動 FSEventStream"
18417
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18419
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18420
msgstr "[GLE %ld] 無法將路徑轉換為 UTF-8:「%.*ls」"
18422
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18424
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18425
msgstr "[GLE %ld] 無法監聽「%s」"
18427
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18429
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18430
msgstr "[GLE %ld] 無法取得「%s」的 longname"
18432
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18434
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18435
msgstr "在「%s」上呼叫 ReadDirectoryChangedW 失敗 [GLE %ld]"
18437
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18439
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18440
msgstr "在「%s」上呼叫 GetOverlappedResult 失敗 [GLE %ld]"
18442
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18444
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18445
msgstr "無法讀取目錄變化 [GLE %ld]"
18447
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18449
msgid "opendir('%s') failed"
18450
msgstr "opendir('%s') 失敗"
18452
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18454
msgid "lstat('%s') failed"
18455
msgstr "lstat('%s') 失敗"
18457
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18459
msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18460
msgstr "strbuf_readlink('%s') 失敗"
18462
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18464
msgid "closedir('%s') failed"
18465
msgstr "closedir('%s') 失敗"
18467
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18469
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18470
msgstr "[GLE %ld] 無法開啟以讀取「%ls」"
18472
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18474
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18475
msgstr "[GLE %ld] 無法取得「%ls」的通訊協定資訊"
18479
msgid "failed to copy SID (%ld)"
18480
msgstr "無法複製 SID (%ld)"
18484
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18485
msgstr "無法取得「%s」的所有者 (%ld)"
18488
msgid "memory exhausted"
18491
#: compat/regex/regcomp.c
18495
#: compat/regex/regcomp.c
18499
#: compat/regex/regcomp.c
18500
msgid "Invalid regular expression"
18503
#: compat/regex/regcomp.c
18504
msgid "Invalid collation character"
18507
#: compat/regex/regcomp.c
18508
msgid "Invalid character class name"
18511
#: compat/regex/regcomp.c
18512
msgid "Trailing backslash"
18515
#: compat/regex/regcomp.c
18516
msgid "Invalid back reference"
18519
#: compat/regex/regcomp.c
18520
msgid "Unmatched [ or [^"
18521
msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
18523
#: compat/regex/regcomp.c
18524
msgid "Unmatched ( or \\("
18525
msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
18527
#: compat/regex/regcomp.c
18528
msgid "Unmatched \\{"
18531
#: compat/regex/regcomp.c
18532
msgid "Invalid content of \\{\\}"
18533
msgstr "\\{\\} 的內容無效"
18535
#: compat/regex/regcomp.c
18536
msgid "Invalid range end"
18539
#: compat/regex/regcomp.c
18540
msgid "Memory exhausted"
18543
#: compat/regex/regcomp.c
18544
msgid "Invalid preceding regular expression"
18547
#: compat/regex/regcomp.c
18548
msgid "Premature end of regular expression"
18551
#: compat/regex/regcomp.c
18552
msgid "Regular expression too big"
18555
#: compat/regex/regcomp.c
18556
msgid "Unmatched ) or \\)"
18557
msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
18559
#: compat/regex/regcomp.c
18560
msgid "No previous regular expression"
18563
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18564
msgid "could not send IPC command"
18565
msgstr "無法傳送 IPC 命令"
18567
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18568
msgid "could not read IPC response"
18569
msgstr "無法讀取 IPC 回應"
18571
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18573
msgid "could not start accept_thread '%s'"
18574
msgstr "無法啟動 accept_thread「%s」"
18576
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18578
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18579
msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
18581
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18583
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18584
msgstr "對「%s」進行 ConnectNamedPipe 失敗 (%lu)"
18586
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18588
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18589
msgstr "無法為「%s」從管道建立 fd"
18591
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18593
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18594
msgstr "無法為「%s」啟動 thread[0]"
18596
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18598
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18599
msgstr "等待「%s」的 hEvent 失敗"
18601
#: compat/terminal.c
18602
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18603
msgstr "無法在背景繼續;請使用「fg」繼續"
18605
#: compat/terminal.c
18606
msgid "cannot restore terminal settings"
18612
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18616
"This might be due to circular includes."
18618
"超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
18626
msgid "could not expand include path '%s'"
18627
msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
18630
msgid "relative config includes must come from files"
18631
msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
18634
msgid "relative config include conditionals must come from files"
18635
msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
18639
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18640
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18642
"無法在檔案設定遠端 URL,無論是直接或間接透過 includeIf.hasconfig:remote.*."
18647
msgid "invalid config format: %s"
18648
msgstr "無效的設定檔格式:%s"
18652
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18653
msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
18657
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18658
msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
18662
msgid "key does not contain a section: %s"
18663
msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
18667
msgid "key does not contain variable name: %s"
18668
msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
18670
#: config.c sequencer.c
18672
msgid "invalid key: %s"
18677
msgid "invalid key (newline): %s"
18678
msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
18681
msgid "empty config key"
18686
msgid "bogus config parameter: %s"
18691
msgid "bogus format in %s"
18696
msgid "bogus count in %s"
18701
msgid "too many entries in %s"
18706
msgid "missing config key %s"
18711
msgid "missing config value %s"
18716
msgid "bad config line %d in blob %s"
18717
msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
18721
msgid "bad config line %d in file %s"
18722
msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
18726
msgid "bad config line %d in standard input"
18727
msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
18731
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18732
msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
18736
msgid "bad config line %d in command line %s"
18737
msgstr "命令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
18741
msgid "bad config line %d in %s"
18742
msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
18745
msgid "out of range"
18749
msgid "invalid unit"
18754
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18755
msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
18759
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18760
msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
18764
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18765
msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
18769
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18770
msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
18774
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18775
msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
18779
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18780
msgstr "命令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
18784
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18785
msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
18789
msgid "invalid value for variable %s"
18794
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18795
msgstr "忽略未知的 core.fsync 元件「%s」"
18799
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18800
msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
18804
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18805
msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
18809
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18810
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
18814
msgid "abbrev length out of range: %d"
18815
msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
18819
msgid "bad zlib compression level %d"
18820
msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
18824
msgid "%s cannot contain newline"
18825
msgstr "%s 不能包含換行符號"
18829
msgid "%s must have at least one character"
18830
msgstr "%s 得有至少 1 個字元"
18834
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18835
msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值「%s」"
18838
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18839
msgstr "core.fsyncObjectFiles 已棄用。請改用 core.fsync"
18843
msgid "invalid mode for object creation: %s"
18844
msgstr "無效的物件建立模式:%s"
18848
msgid "malformed value for %s"
18853
msgid "malformed value for %s: %s"
18854
msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
18857
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18858
msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18862
msgid "unable to load config blob object '%s'"
18863
msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
18867
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18868
msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
18872
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18873
msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
18876
msgid "unable to parse command-line config"
18877
msgstr "無法解析命令列中的設定"
18880
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18881
msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
18885
msgid "Invalid %s: '%s'"
18890
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18891
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
18895
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18896
msgstr "無法解析命令列設定中的 '%s'"
18900
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18901
msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
18905
msgid "invalid section name '%s'"
18906
msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
18910
msgid "%s has multiple values"
18915
msgid "failed to write new configuration file %s"
18916
msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
18920
msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
18921
msgstr "不允許多列備註:「%s」"
18925
msgid "could not lock config file %s"
18926
msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
18935
msgid "invalid config file %s"
18940
msgid "fstat on %s failed"
18941
msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
18945
msgid "unable to mmap '%s'%s"
18946
msgstr "無法 mmap '%s'%s"
18950
msgid "chmod on %s failed"
18951
msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
18955
msgid "could not write config file %s"
18956
msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
18960
msgid "could not set '%s' to '%s'"
18961
msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
18965
msgid "invalid section name: %s"
18970
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
18971
msgstr "因為第 %2$<PRIuMAX> 列中「%1$s」的文字列太長,故拒絕運作"
18975
msgid "missing value for '%s'"
18979
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18980
msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
18984
"Could not read from remote repository.\n"
18986
"Please make sure you have the correct access rights\n"
18987
"and the repository exists."
18991
"請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
18995
msgid "server doesn't support '%s'"
18996
msgstr "伺服器不支援 '%s'"
19000
msgid "server doesn't support feature '%s'"
19001
msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
19004
msgid "expected flush after capabilities"
19005
msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
19009
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19010
msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
19013
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19014
msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
19018
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19019
msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
19022
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19023
msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
19026
msgid "invalid packet"
19031
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19032
msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
19036
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19037
msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
19041
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19042
msgstr "在 bundle-uri 回應的第 %d 列發現錯誤:%s"
19045
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19046
msgstr "在 bundle-uri 清單後應該有一個 flush 包"
19049
msgid "expected response end packet after ref listing"
19050
msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
19054
msgid "invalid ls-refs response: %s"
19055
msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
19058
msgid "expected flush after ref listing"
19059
msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
19063
msgid "protocol '%s' is not supported"
19064
msgstr "不支援 '%s' 協定"
19067
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19068
msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
19072
msgid "Looking up %s ... "
19077
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19078
msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
19080
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19085
"Connecting to %s (port %s) ... "
19093
"unable to connect to %s:\n"
19099
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19106
msgid "unable to look up %s (%s)"
19107
msgstr "無法尋找 %s(%s)"
19111
msgid "unknown port %s"
19116
msgid "strange hostname '%s' blocked"
19117
msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
19121
msgid "strange port '%s' blocked"
19122
msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
19126
msgid "cannot start proxy %s"
19130
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19131
msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
19134
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19135
msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
19138
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19139
msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
19142
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19143
msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
19146
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19147
msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
19151
msgid "strange pathname '%s' blocked"
19152
msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
19155
msgid "unable to fork"
19159
msgid "Could not run 'git rev-list'"
19160
msgstr "不能執行 'git rev-list'"
19163
msgid "failed write to rev-list"
19164
msgstr "寫入 rev-list 失敗"
19167
msgid "failed to close rev-list's stdin"
19168
msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
19172
msgid "illegal crlf_action %d"
19173
msgstr "非法的 crlf_action %d"
19177
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19178
msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
19183
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19185
msgstr "在「%s」的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 LF 取代 CRLF"
19189
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19190
msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
19195
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19197
msgstr "在「%s」的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 CRLF 取代 LF"
19201
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19202
msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
19207
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19208
"working-tree-encoding."
19209
msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
19213
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19214
msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
19219
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19220
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19222
"檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
19227
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19228
msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
19232
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19233
msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
19237
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19238
msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
19242
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19243
msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
19247
msgid "external filter '%s' failed %d"
19248
msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
19252
msgid "read from external filter '%s' failed"
19253
msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
19257
msgid "external filter '%s' failed"
19258
msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
19261
msgid "unexpected filter type"
19265
msgid "path name too long for external filter"
19266
msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
19271
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19273
msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
19276
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19277
msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
19281
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19282
msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
19286
msgid "%s: smudge filter %s failed"
19287
msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
19291
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19292
msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
19295
msgid "refusing to work with credential missing host field"
19296
msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
19299
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19300
msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
19304
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19305
msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
19309
msgid "url has no scheme: %s"
19310
msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
19314
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19315
msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
19318
msgid "in the future"
19323
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19324
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19325
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
19329
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19330
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19331
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
19335
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19336
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19337
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
19341
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19342
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19343
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
19347
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19348
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19349
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
19353
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19354
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19355
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
19359
msgid "%<PRIuMAX> year"
19360
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19361
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
19363
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19366
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19367
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19368
msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
19372
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19373
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19374
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
19377
msgid "Propagating island marks"
19382
msgid "bad tree object %s"
19387
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19388
msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
19392
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19393
msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
19397
msgid "Marked %d islands, done.\n"
19398
msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
19402
msgid "invalid --%s value '%s'"
19403
msgstr "無效的 --%s 值「%s」"
19407
msgid "could not archive missing directory '%s'"
19408
msgstr "無法封存不存在的路徑「%s」"
19412
msgid "could not open directory '%s'"
19413
msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
19417
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19418
msgstr "略過「%s」,其非檔案或目錄"
19421
msgid "could not duplicate stdout"
19422
msgstr "無法複製 stdout"
19426
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19427
msgstr "無法將「%s」路徑加入封存工具中"
19430
msgid "failed to write archive"
19434
msgid "--merge-base does not work with ranges"
19435
msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
19438
msgid "unable to get HEAD"
19442
msgid "no merge base found"
19446
msgid "multiple merge bases found"
19450
msgid "cannot compare stdin to a directory"
19451
msgstr "無法比對 stdin 和目錄"
19454
msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19455
msgstr "無法比對命名管線 (pipe) 和目錄"
19458
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19459
msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
19463
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19465
msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
19470
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19471
msgstr " 無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
19476
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19477
msgstr " 未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
19481
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19482
"'dimmed-zebra', 'plain'"
19484
"移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
19490
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19491
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19493
"未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
19494
"space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
19498
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19500
msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
19504
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19505
msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
19507
#: diff.c transport.c
19509
msgid "unknown value for config '%s': %s"
19510
msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
19515
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19518
"發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
19523
msgid "external diff died, stopping at %s"
19524
msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
19527
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19528
msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
19532
msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19533
msgstr "--follow 不支援路徑規格魔法:%s"
19535
#: diff.c parse-options.c
19537
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19538
msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
19542
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19543
msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」"
19548
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19549
msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」"
19553
msgid "invalid --stat value: %s"
19554
msgstr "無效的 --stat 值:%s"
19556
#: diff.c parse-options.c
19558
msgid "%s expects a numerical value"
19564
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19567
"無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
19572
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19573
msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
19577
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19578
msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
19582
msgid "unable to resolve '%s'"
19587
msgid "%s expects <n>/<m> form"
19588
msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
19592
msgid "%s expects a character, got '%s'"
19593
msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
19597
msgid "bad --color-moved argument: %s"
19598
msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
19602
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19603
msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
19607
msgid "invalid argument to %s"
19612
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19613
msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
19617
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19618
msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
19622
msgid "bad --word-diff argument: %s"
19623
msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
19626
msgid "Diff output format options"
19630
msgid "generate patch"
19638
msgid "generate diffs with <n> lines context"
19639
msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
19642
msgid "generate the diff in raw format"
19646
msgid "synonym for '-p --raw'"
19647
msgstr "和 '-p --raw' 同義"
19650
msgid "synonym for '-p --stat'"
19651
msgstr "和 '-p --stat' 同義"
19654
msgid "machine friendly --stat"
19655
msgstr "機器友好的 --stat"
19658
msgid "output only the last line of --stat"
19659
msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
19662
msgid "<param1>,<param2>..."
19663
msgstr "<param1>,<param2>..."
19667
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19668
msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分佈"
19671
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19672
msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
19675
msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19676
msgstr "是 --dirstat=files,<param1>,<param2>... 的同義詞"
19679
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19680
msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
19683
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19684
msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
19687
msgid "show only names of changed files"
19688
msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
19691
msgid "show only names and status of changed files"
19692
msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
19695
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19696
msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
19699
msgid "generate diffstat"
19700
msgstr "生成差異統計(diffstat)"
19707
msgid "generate diffstat with a given width"
19708
msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
19711
msgid "generate diffstat with a given name width"
19712
msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
19715
msgid "generate diffstat with a given graph width"
19716
msgstr "產出限制為提供的寬度的差異統計圖形"
19723
msgid "generate diffstat with limited lines"
19724
msgstr "生成有限行數的差異統計"
19727
msgid "generate compact summary in diffstat"
19728
msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
19731
msgid "output a binary diff that can be applied"
19732
msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
19735
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19736
msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
19739
msgid "show colored diff"
19748
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19750
msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
19754
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19757
"在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
19765
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19766
msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
19769
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19770
msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
19773
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19777
msgid "do not show any source or destination prefix"
19778
msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
19781
msgid "use default prefixes a/ and b/"
19782
msgstr "使用預設的前置名稱 a/ 和 b/"
19785
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19786
msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
19793
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19794
msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
19797
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19798
msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
19801
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19802
msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
19805
msgid "Diff rename options"
19813
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19814
msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
19817
msgid "detect renames"
19821
msgid "omit the preimage for deletes"
19822
msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
19825
msgid "detect copies"
19829
msgid "use unmodified files as source to find copies"
19830
msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
19833
msgid "disable rename detection"
19837
msgid "use empty blobs as rename source"
19838
msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
19841
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19842
msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
19846
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19848
msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
19851
msgid "Diff algorithm options"
19855
msgid "produce the smallest possible diff"
19859
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19863
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19867
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19868
msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
19871
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19872
msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
19875
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19876
msgstr "忽略整行都是空白的變更"
19883
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19884
msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
19887
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19888
msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
19891
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19892
msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
19895
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19896
msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
19903
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19904
msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
19911
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19912
msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
19915
msgid "use <regex> to decide what a word is"
19916
msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
19919
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19920
msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
19923
msgid "moved lines of code are colored differently"
19924
msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
19927
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19928
msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
19931
msgid "Other diff options"
19935
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19936
msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
19939
msgid "treat all files as text"
19940
msgstr "把所有檔案當做文字處理"
19943
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19944
msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
19947
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19948
msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
19951
msgid "disable all output of the program"
19955
msgid "allow an external diff helper to be executed"
19956
msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
19959
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19960
msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
19967
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19968
msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
19975
msgid "specify how differences in submodules are shown"
19976
msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
19979
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19980
msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
19983
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19984
msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
19992
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19994
msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
19998
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20000
msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
20003
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20004
msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
20007
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20008
msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
20011
msgid "control the order in which files appear in the output"
20012
msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
20019
msgid "show the change in the specified path first"
20023
msgid "skip the output to the specified path"
20032
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20034
msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
20037
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20038
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20041
msgid "select files by diff type"
20049
msgid "output to a specific file"
20053
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20054
msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
20057
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20058
msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
20063
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20064
msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
20068
msgid "failed to read orderfile '%s'"
20069
msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
20071
#: diffcore-rename.c
20072
msgid "Performing inexact rename detection"
20073
msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
20075
#: diffcore-rotate.c
20077
msgid "No such path '%s' in the diff"
20078
msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
20082
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20083
msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
20087
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20088
msgstr "無法識別樣式:「%s」"
20092
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20093
msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
20097
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20098
msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
20101
msgid "disabling cone pattern matching"
20102
msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
20106
msgid "cannot use %s as an exclude file"
20107
msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
20110
msgid "failed to get kernel name and information"
20111
msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
20114
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20115
msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
20119
"No directory name could be guessed.\n"
20120
"Please specify a directory on the command line"
20127
msgid "index file corrupt in repo %s"
20128
msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
20132
msgid "could not create directories for %s"
20133
msgstr "不能為 %s 建立目錄"
20137
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20138
msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
20142
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20143
msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
20145
#: editor.c sequencer.c wrapper.c
20147
msgid "could not write to '%s'"
20152
msgid "could not edit '%s'"
20156
msgid "Filtering content"
20161
msgid "could not stat file '%s'"
20162
msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
20166
msgid "bad git namespace path \"%s\""
20167
msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
20171
msgid "too many args to run %s"
20172
msgstr "執行 %s 的參數太多"
20175
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20176
msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
20179
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20180
msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
20183
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20184
msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
20188
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20189
msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
20192
msgid "unable to write to remote"
20196
msgid "Server supports filter"
20197
msgstr "伺服器支援 filter"
20201
msgid "invalid shallow line: %s"
20202
msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
20206
msgid "invalid unshallow line: %s"
20207
msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
20211
msgid "object not found: %s"
20216
msgid "error in object: %s"
20221
msgid "no shallow found: %s"
20222
msgstr "未發現 shallow:%s"
20226
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20227
msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
20231
msgid "got %s %d %s"
20232
msgstr "得到 %s %d %s"
20236
msgid "invalid commit %s"
20243
#: fetch-pack.c progress.h
20249
msgid "got %s (%d) %s"
20250
msgstr "得到 %s (%d) %s"
20254
msgid "Marking %s as complete"
20259
msgid "already have %s (%s)"
20263
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20264
msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
20267
msgid "protocol error: bad pack header"
20272
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20273
msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
20276
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20277
msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
20285
msgid "error in sideband demultiplexer"
20286
msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
20290
msgid "Server version is %.*s"
20295
msgid "Server supports %s"
20299
msgid "Server does not support shallow clients"
20300
msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
20303
msgid "Server does not support --shallow-since"
20304
msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
20307
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20308
msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
20311
msgid "Server does not support --deepen"
20312
msgstr "伺服器不支援 --deepen"
20315
msgid "Server does not support this repository's object format"
20316
msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
20319
msgid "no common commits"
20323
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20324
msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
20328
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20329
msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
20333
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20334
msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
20337
msgid "Server does not support shallow requests"
20338
msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
20341
msgid "unable to write request to remote"
20346
msgid "expected '%s', received '%s'"
20347
msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
20351
msgid "expected '%s'"
20356
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20357
msgstr "意外的確認行:'%s'"
20361
msgid "error processing acks: %d"
20362
msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
20364
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20369
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20370
msgstr "預期在 「%s」後傳送 packfile"
20372
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20377
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20378
msgstr "預期在沒有「%s」後不傳送其他區段"
20382
msgid "error processing shallow info: %d"
20383
msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
20387
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20388
msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
20392
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20393
msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
20397
msgid "error processing wanted refs: %d"
20398
msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
20401
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20402
msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
20405
msgid "no matching remote head"
20409
msgid "unexpected 'ready' from remote"
20410
msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
20414
msgid "no such remote ref %s"
20415
msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
20419
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20420
msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
20424
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20425
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:路徑「%s」無效"
20429
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20430
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:「%s」上有未指定的錯誤"
20433
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20434
msgstr "fsmonitor--daemon 未在運作"
20438
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20439
msgstr "無法將「%s」命令傳送到 fsmonitor--daemon"
20441
#: fsmonitor-settings.c
20443
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20444
msgstr "純版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容"
20446
#: fsmonitor-settings.c
20448
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20449
msgstr "版本庫「%s」因錯誤而與 fsmonitor 不相容"
20451
#: fsmonitor-settings.c
20453
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20454
msgstr "遠端版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容"
20456
#: fsmonitor-settings.c
20458
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20459
msgstr "虛擬版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容"
20461
#: fsmonitor-settings.c
20464
"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20466
msgstr "通訊端「%s」因缺少 Unix 通訊端支援,而與 fsmonitor 不相容"
20470
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20471
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20472
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
20474
" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
20475
" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
20476
"env=<name>=<envvar>]\n"
20477
" <command> [<args>]"
20479
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20480
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20481
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
20483
" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
20484
" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
20485
"env=<name>=<envvar>]\n"
20486
" <command> [<args>]"
20490
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20491
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20492
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
20493
"See 'git help git' for an overview of the system."
20495
"指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
20496
"檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
20498
"有關系統概述,檢視 'git help git'。"
20502
msgid "unsupported command listing type '%s'"
20503
msgstr "不支援的命令列表類型 '%s'"
20507
msgid "no directory given for '%s' option\n"
20508
msgstr "未傳入目錄至「%s」選項\n"
20512
msgid "no namespace given for --namespace\n"
20513
msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
20517
msgid "-c expects a configuration string\n"
20518
msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
20522
msgid "no config key given for --config-env\n"
20523
msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
20527
msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20528
msgstr "沒有為 --attr-source 提供屬性來源\n"
20532
msgid "unknown option: %s\n"
20537
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20538
msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
20543
"alias '%s' changes environment variables.\n"
20544
"You can use '!git' in the alias to do this"
20546
"別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
20551
msgid "empty alias for %s"
20556
msgid "recursive alias: %s"
20560
msgid "write failure on standard output"
20564
msgid "unknown write failure on standard output"
20565
msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
20568
msgid "close failed on standard output"
20573
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20574
msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
20578
msgid "cannot handle %s as a builtin"
20579
msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
20592
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20593
msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
20597
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20598
msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
20601
msgid "could not create temporary file"
20606
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20607
msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
20611
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20612
"signature verification"
20613
msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
20617
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20618
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20620
"SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
20625
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20626
msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
20630
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20631
msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
20635
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20636
msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
20640
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20641
msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
20645
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20646
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
20650
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20651
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
20656
"gpg failed to sign the data:\n"
20663
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20664
msgstr "需要設定 user.signingKey 才能進行 SSH 簽名"
20668
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20669
msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
20673
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20674
msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
20678
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20680
msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
20684
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20685
msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
20689
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20690
msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的「%.*s」色彩"
20694
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20695
"with -P under PCRE v2"
20697
"提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
20702
msgid "'%s': unable to read %s"
20703
msgstr "'%s':無法讀取 %s"
20707
msgid "'%s': short read"
20711
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20712
msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
20715
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20716
msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
20719
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20720
msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
20723
msgid "grow, mark and tweak your common history"
20724
msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
20727
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20728
msgstr "協同(參見:git help workflows)"
20731
msgid "Main Porcelain Commands"
20735
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20739
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20743
msgid "Interacting with Others"
20747
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20751
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20755
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20756
msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
20759
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20760
msgstr "低級指令/內部協助工具"
20763
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20764
msgstr "面向使用者的版本庫、命令和檔案介面"
20767
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20768
msgstr "面向開發者的檔案格式、通訊協定和介面"
20772
msgid "available git commands in '%s'"
20773
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
20776
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20777
msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
20780
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20781
msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
20784
msgid "The Git concept guides are:"
20788
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20789
msgstr "面向使用者的版本庫、命令和檔案介面:"
20792
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20793
msgstr "檔案格式、通訊協定和其他開發者介面:"
20796
msgid "External commands"
20800
msgid "Command aliases"
20804
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20805
msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
20810
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20811
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20813
"'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
20818
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20819
msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
20822
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20823
msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
20827
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20828
msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
20832
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20833
msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
20837
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20838
msgstr "改執行「%s」[y/N]? "
20842
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20843
msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
20848
"The most similar command is"
20851
"The most similar commands are"
20857
msgid "git version [--build-options]"
20858
msgstr "git version [--build-options]"
20868
"Did you mean this?"
20871
"Did you mean one of these?"
20879
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20880
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20882
"因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
20883
"設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
20886
msgid "not a git repository"
20887
msgstr "不是一個 git 版本庫"
20891
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20892
msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
20896
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20897
msgstr "http.postBuffer 為負值,預設為 %d"
20900
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20901
msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
20904
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20905
msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
20908
msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
20909
msgstr "http.proactiveauth 的值未知"
20912
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20913
msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
20917
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20918
msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
20922
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20923
msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
20927
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20928
msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
20931
msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
20932
msgstr "不允許從 http.cookiefile 的設定值「-」處讀取 cookie"
20935
msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
20936
msgstr "http.cookiefile 空白,忽略 http.savecookies"
20941
"unable to update url base from redirection:\n"
20945
"不能更新重定向的 url base:\n"
20950
msgid "Author identity unknown\n"
20954
msgid "Committer identity unknown\n"
20960
"*** Please tell me who you are.\n"
20964
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20965
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20967
"to set your account's default identity.\n"
20968
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20976
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20977
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20980
"若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
20984
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20985
msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
20989
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20990
msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
20993
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20994
msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
20998
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20999
msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
21003
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21004
msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
21008
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21009
msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
21011
#: list-objects-filter-options.c
21012
msgid "expected 'tree:<depth>'"
21013
msgstr "期望 'tree:<深度>'"
21015
#: list-objects-filter-options.c
21016
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21017
msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
21019
#: list-objects-filter-options.c
21021
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21022
msgstr "「object:type=<type>」的「%s」不是有效的物件格式"
21024
#: list-objects-filter-options.c
21026
msgid "invalid filter-spec '%s'"
21027
msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
21029
#: list-objects-filter-options.c
21031
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21032
msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
21034
#: list-objects-filter-options.c
21035
msgid "expected something after combine:"
21036
msgstr "期望在組合後有一些東西:"
21038
#: list-objects-filter-options.c
21039
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21042
#: list-objects-filter-options.c
21043
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21044
msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
21046
#: list-objects-filter-options.h
21050
#: list-objects-filter-options.h
21051
msgid "object filtering"
21054
#: list-objects-filter.c
21056
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21057
msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
21059
#: list-objects-filter.c
21061
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21062
msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
21066
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21067
msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
21071
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21072
msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
21076
msgid "unable to load root tree for commit %s"
21077
msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
21082
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21084
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21085
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21086
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21087
"may have crashed in this repository earlier:\n"
21088
"remove the file manually to continue."
21090
"無法建立 '%s.lock':%s。\n"
21092
"這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
21093
"例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
21094
"請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
21095
"有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
21096
"如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
21100
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21101
msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
21105
msgid "could not write loose object index %s"
21106
msgstr "無法寫入鬆散物件索引 %s"
21110
msgid "failed to write loose object index %s\n"
21111
msgstr "寫入鬆散物件索引 %s 失敗\n"
21115
msgid "unexpected line: '%s'"
21116
msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
21119
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21120
msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
21123
msgid "quoted CRLF detected"
21124
msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
21126
#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21128
msgid "unable to format message: %s"
21131
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21133
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21134
msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
21138
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21139
msgstr "無法合併 %s 子模組(沒有合併基底)"
21141
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21143
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21144
msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
21148
msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21149
msgstr "錯誤:無法合併子模組 %s (版本庫損壞)"
21151
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21153
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21154
msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
21158
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21159
msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
21163
msgid "Failed to merge submodule %s"
21164
msgstr "無法合併 %s 子模組"
21169
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21170
msgstr "無法合併 %s 子模組,但存在合併可行方案:%s"
21175
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21178
"無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
21183
msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
21184
msgstr "錯誤:無法對 %s 執行內部合併"
21188
msgid "error: unable to add %s to database"
21189
msgstr "錯誤:無法將 %s 加進資料庫"
21191
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21193
msgid "Auto-merging %s"
21196
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21199
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21200
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21202
"衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
21205
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21208
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21209
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21211
"衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
21217
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21218
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21219
"majority of the files."
21221
"衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
21224
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21227
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21229
msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
21231
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21234
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21237
"路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
21239
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21242
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21243
"%s; moving it to %s."
21245
"路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
21248
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21251
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21252
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21254
"衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
21257
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21260
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21261
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21263
"衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
21268
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21270
"衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
21276
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21277
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21280
"衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
21285
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21287
"衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
21291
msgid "error: cannot read object %s"
21292
msgstr "錯誤:無法讀取物件 %s"
21296
msgid "error: object %s is not a blob"
21297
msgstr "錯誤:物件 %s 不是一個資料物件"
21302
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21304
msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
21309
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21310
"of them so each can be recorded somewhere."
21312
"衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
21318
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21319
"of them so each can be recorded somewhere."
21321
"衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
21324
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21328
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21332
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21336
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21338
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21339
msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
21344
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
21345
"of %s left in tree."
21347
"衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
21350
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21351
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21352
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21353
#. commit that needs to be merged. For example:
21354
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21359
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21360
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21362
" - 前往子模組 (%s),並合併 %s 提交或\n"
21368
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21369
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21370
"This can be accomplished with the following steps:\n"
21371
"%s - come back to superproject and run:\n"
21375
" to record the above merge or update\n"
21376
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21377
" - commit the resulting index in the superproject\n"
21379
"與子模組進行遞迴合併,目前僅支援簡單的情況。\n"
21380
"請自行處理每個有衝突之子模組的合併問題。\n"
21382
"%s - 回到上級專案,並執行:\n"
21388
" - 在上級專案中,提交產生之索引資訊\n"
21390
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21391
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21395
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21396
msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
21398
#: merge-recursive.c
21399
msgid "(bad commit)\n"
21402
#: merge-recursive.c
21404
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21405
msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
21407
#: merge-recursive.c
21409
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21410
msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
21412
#: merge-recursive.c
21414
msgid "failed to create path '%s'%s"
21415
msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
21417
#: merge-recursive.c
21419
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21420
msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
21422
#: merge-recursive.c
21423
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21424
msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
21426
#: merge-recursive.c
21428
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21429
msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
21431
#: merge-recursive.c
21433
msgid "blob expected for %s '%s'"
21434
msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
21436
#: merge-recursive.c
21438
msgid "failed to open '%s': %s"
21439
msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
21441
#: merge-recursive.c
21443
msgid "failed to symlink '%s': %s"
21444
msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
21446
#: merge-recursive.c
21448
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21449
msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
21451
#: merge-recursive.c
21453
msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21454
msgstr "無法合併子模組 %s (版本庫損壞)"
21456
#: merge-recursive.c
21458
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21459
msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
21461
#: merge-recursive.c
21463
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21466
#: merge-recursive.c
21468
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21469
msgstr "無法合併子模組 %s (找不到合併跟隨的提交)"
21471
#: merge-recursive.c
21473
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21474
msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
21476
#: merge-recursive.c
21477
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21478
msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
21480
#: merge-recursive.c
21483
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
21486
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21488
"which will accept this suggestion.\n"
21490
"正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
21492
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21496
#: merge-recursive.c
21498
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21499
msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
21501
#: merge-recursive.c
21502
msgid "failed to execute internal merge"
21505
#: merge-recursive.c
21507
msgid "unable to add %s to database"
21508
msgstr "無法將 %s 加進資料庫"
21510
#: merge-recursive.c
21512
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21513
msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
21515
#: merge-recursive.c
21518
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21521
"衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21524
#: merge-recursive.c
21527
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21530
"衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21533
#: merge-recursive.c
21536
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21539
"衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21542
#: merge-recursive.c
21545
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21546
"left in tree at %s."
21548
"衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21549
"%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
21551
#: merge-recursive.c
21555
#: merge-recursive.c
21559
#: merge-recursive.c
21561
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21562
msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
21564
#: merge-recursive.c
21566
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21567
msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
21569
#: merge-recursive.c
21571
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
21573
"衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
21575
#: merge-recursive.c
21577
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21578
msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
21580
#: merge-recursive.c
21582
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21583
msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
21585
#: merge-recursive.c
21588
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21589
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21591
"衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
21592
"分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
21594
#: merge-recursive.c
21595
msgid " (left unresolved)"
21598
#: merge-recursive.c
21600
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21602
"衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
21605
#: merge-recursive.c
21608
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21609
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21610
"getting a majority of the files."
21612
"衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
21613
"多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
21615
#: merge-recursive.c
21618
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21621
"衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
21624
#: merge-recursive.c
21626
msgid "cannot read object %s"
21629
#: merge-recursive.c
21631
msgid "object %s is not a blob"
21632
msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
21634
#: merge-recursive.c
21638
#: merge-recursive.c
21642
#: merge-recursive.c
21644
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21645
msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
21647
#: merge-recursive.c
21649
msgid "Adding as %s instead"
21650
msgstr "而是以 %s 為名新增"
21652
#: merge-recursive.c
21657
#: merge-recursive.c
21658
msgid "file/directory"
21661
#: merge-recursive.c
21662
msgid "directory/file"
21665
#: merge-recursive.c
21667
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21668
msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
21670
#: merge-recursive.c
21675
#: merge-recursive.c
21677
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21678
msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
21680
#: merge-recursive.c
21682
msgid "merging of trees %s and %s failed"
21683
msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
21685
#: merge-recursive.c
21689
#: merge-recursive.c
21691
msgid "found %u common ancestor:"
21692
msgid_plural "found %u common ancestors:"
21693
msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
21695
#: merge-recursive.c
21696
msgid "merge returned no commit"
21699
#: merge-recursive.c
21701
msgid "Could not parse object '%s'"
21702
msgstr "不能解析物件 '%s'"
21705
msgid "failed to read the cache"
21710
msgid "failed to add packfile '%s'"
21711
msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
21715
msgid "failed to open pack-index '%s'"
21716
msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
21720
msgid "failed to locate object %d in packfile"
21721
msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
21724
msgid "cannot store reverse index file"
21729
msgid "could not parse line: %s"
21734
msgid "malformed line: %s"
21738
msgid "could not load pack"
21743
msgid "could not open index for %s"
21744
msgstr "無法開啟 %s 的索引"
21747
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21748
msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
21751
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21752
msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
21756
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21761
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21762
msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
21766
msgid "did not see pack-file %s to drop"
21767
msgstr "沒有看到要捨棄的 packfile %s"
21771
msgid "preferred pack '%s' is expired"
21772
msgstr "偏好包「%s」已經過期"
21775
msgid "no pack files to index."
21776
msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
21779
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21780
msgstr "拒絕寫入無任何物件的多包 .bitmap"
21783
msgid "could not write multi-pack bitmap"
21787
msgid "could not write multi-pack-index"
21791
msgid "Counting referenced objects"
21795
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21796
msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
21799
msgid "could not start pack-objects"
21800
msgstr "不能開始 pack-objects"
21803
msgid "could not finish pack-objects"
21804
msgstr "不能結束 pack-objects"
21807
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21808
msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
21813
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21814
msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21817
msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21818
msgstr "多包索引 OID 查詢區塊的大小有誤"
21821
msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21822
msgstr "多包索引的物件偏移區塊大小有誤"
21826
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21827
msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
21831
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21832
msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
21836
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21837
msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
21841
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21842
msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
21845
msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21846
msgstr "多包索引所需的封裝名稱區塊不存在或損壞"
21849
msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21850
msgstr "多包索引所需的 OID fanout 區塊不存在或損壞"
21853
msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21854
msgstr "多包索引所需的 OID 查詢區塊不存在或損壞"
21857
msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21858
msgstr "多包索引所需的物件偏移區塊不存在或損壞"
21861
msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21862
msgstr "多包索引的封裝名稱區塊過短"
21866
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21867
msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
21871
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21872
msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
21875
msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
21876
msgstr "MIDX 未包含 BTMP 區塊"
21880
msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
21881
msgstr "無法載入位圖化 (bitmapped) 的封裝 %<PRIu32>"
21884
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21885
msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
21888
msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21889
msgstr "多包索引的最大偏移超出邊界"
21893
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21894
msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
21897
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21898
msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
21901
msgid "incorrect checksum"
21905
msgid "Looking for referenced packfiles"
21906
msgstr "正在尋找引用的 packfile"
21909
msgid "the midx contains no oid"
21910
msgstr "midx 沒有 oid"
21913
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21914
msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
21918
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21919
msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21922
msgid "Sorting objects by packfile"
21923
msgstr "透過 packfile 為物件排序"
21926
msgid "Verifying object offsets"
21931
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21932
msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
21936
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21937
msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
21941
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21942
msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
21946
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21947
msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
21951
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21952
msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
21956
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21957
msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
21962
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21963
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21964
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21966
"您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
21967
"在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
21968
"notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
21972
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21973
msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
21976
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21977
msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
21981
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21982
msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
21986
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21987
msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
21989
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21990
#. the environment variable, the second %s is
21995
msgid "Bad %s value: '%s'"
21996
msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
21998
#: object-file-convert.c
21999
msgid "failed to decode tree entry"
22002
#: object-file-convert.c
22004
msgid "failed to map tree entry for %s"
22005
msgstr "無法為 %s 映射樹狀物件項目"
22007
#: object-file-convert.c
22009
msgid "bad %s in commit"
22012
#: object-file-convert.c
22014
msgid "unable to map %s %s in commit object"
22015
msgstr "無法在提交物件中映射 %s %s"
22017
#: object-file-convert.c
22019
msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22020
msgstr "無法將物件從 %s 轉換為 %s"
22024
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22025
msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
22029
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22030
msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
22034
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22035
msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
22038
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22039
msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
22042
msgid "unable to read alternates file"
22046
msgid "unable to move new alternates file into place"
22047
msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
22051
msgid "path '%s' does not exist"
22052
msgstr "路徑 '%s' 不存在"
22056
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22057
msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
22061
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22062
msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
22066
msgid "reference repository '%s' is shallow"
22067
msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
22071
msgid "reference repository '%s' is grafted"
22072
msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
22076
msgid "could not find object directory matching %s"
22077
msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
22081
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22082
msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
22086
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22087
msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
22091
msgid "mmap failed%s"
22096
msgid "object file %s is empty"
22101
msgid "corrupt loose object '%s'"
22102
msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
22106
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22107
msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
22111
msgid "unable to open loose object %s"
22112
msgstr "無法打開鬆散物件 %s"
22116
msgid "unable to parse %s header"
22120
msgid "invalid object type"
22125
msgid "unable to unpack %s header"
22130
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22131
msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
22135
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22136
msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
22140
msgid "replacement %s not found for %s"
22141
msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
22145
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22146
msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
22150
msgid "missing mapping of %s to %s"
22151
msgstr "缺少 %s 到 %s 的映射"
22155
msgid "unable to write file %s"
22160
msgid "unable to set permission to '%s'"
22161
msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
22164
msgid "error when closing loose object file"
22165
msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
22169
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22170
msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
22173
msgid "unable to create temporary file"
22177
msgid "unable to write loose object file"
22182
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22183
msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
22187
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22188
msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
22192
msgid "confused by unstable object source data for %s"
22193
msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
22197
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22198
msgstr "寫入串流物件 %ld != %<PRIuMAX>"
22202
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22203
msgstr "不能串流壓縮新物件 (%d)"
22207
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22208
msgstr "串流物件上的 deflateEnd 失敗 (%d)"
22212
msgid "unable to create directory %s"
22217
msgid "cannot read object for %s"
22222
msgid "cannot map object %s to %s"
22223
msgstr "無法將物件 %s 映射到 %s"
22227
msgid "object fails fsck: %s"
22228
msgstr "物件 fsck 失敗:%s"
22231
msgid "refusing to create malformed object"
22232
msgstr "拒絕建立格式錯誤的物件"
22236
msgid "read error while indexing %s"
22237
msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
22241
msgid "short read while indexing %s"
22242
msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
22246
msgid "%s: failed to insert into database"
22251
msgid "%s: unsupported file type"
22252
msgstr "%s:不支援的檔案類型"
22256
msgid "%s is not a valid '%s' object"
22257
msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
22261
msgid "unable to open %s"
22266
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22267
msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
22271
msgid "unable to mmap %s"
22276
msgid "unable to unpack header of %s"
22277
msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
22281
msgid "unable to parse header of %s"
22282
msgstr "無法解析 %s 的頭部"
22286
msgid "unable to unpack contents of %s"
22287
msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
22289
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22290
#. output shown when we cannot look up or parse the
22291
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22295
msgid "%s [bad object]"
22298
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22299
#. object output. E.g.:
22301
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22305
msgid "%s commit %s - %s"
22306
msgstr "%s 提交 %s - %s"
22308
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22309
#. tag object output. E.g.:
22311
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22313
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22316
#. The third argument is the "tag" string
22321
msgid "%s tag %s - %s"
22322
msgstr "%s 標籤 %s - %s"
22324
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22325
#. tag object output where we couldn't parse
22326
#. the tag itself. E.g.:
22328
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22332
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22333
msgstr "%s [無效標籤,無法解析]"
22335
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22336
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
22343
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22344
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
22353
msgid "short object ID %s is ambiguous"
22354
msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
22356
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22357
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22358
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
22363
"The candidates are:\n"
22371
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22372
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22373
"may be created by mistake. For example,\n"
22375
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22377
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22378
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22379
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22381
"Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
22382
"因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
22385
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22387
"當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
22388
"請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
22389
"「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
22393
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22394
msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
22398
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22399
msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
22403
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22404
msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
22409
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
22410
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22412
"'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
22413
"提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
22417
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22418
msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
22423
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22424
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22426
"'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
22427
"提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
22432
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22433
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22435
"'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
22436
"提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
22440
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22441
msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
22445
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22446
msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
22449
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22450
msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
22454
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22455
msgstr "需要指定 <object>:<path>,卻只指定 <object>「%s」"
22459
msgid "invalid object name '%.*s'."
22460
msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
22464
msgid "invalid object type \"%s\""
22465
msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
22469
msgid "object %s is a %s, not a %s"
22470
msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
22474
msgid "object %s has unknown type id %d"
22475
msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
22479
msgid "unable to parse object: %s"
22484
msgid "hash mismatch %s"
22485
msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
22487
#: pack-bitmap-write.c
22489
msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
22490
msgstr "寫入位圖索引中時發現重複項目:%s"
22492
#: pack-bitmap-write.c
22494
msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
22495
msgstr "嘗試儲存未選取的提交:「%s」"
22497
#: pack-bitmap-write.c
22498
msgid "too many pseudo-merges"
22501
#: pack-bitmap-write.c
22502
msgid "trying to write commit not in index"
22503
msgstr "嘗試寫入不在索引的提交"
22506
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22507
msgstr "無法載入位圖索引(損壞?)"
22510
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22514
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22515
msgstr "位圖索引檔案損壞(標頭錯誤)"
22519
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22520
msgstr "位圖索引檔案的版本「%d」不支援"
22523
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22524
msgstr "位圖索引檔案損壞(不夠長,無法置入雜湊快取)"
22527
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22528
msgstr "位圖索引檔案損壞(不夠長,無法置入查詢表)"
22532
"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
22533
msgstr "位圖索引檔案損壞(不夠長,無法置入偽合併表標頭)"
22536
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
22537
msgstr "位圖索引檔案損壞(不夠長,無法置入偽合併表)"
22540
msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
22541
msgstr "位圖索引檔案損壞,偽合併表太短"
22545
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22546
msgstr "位圖索引中有重複項目:「%s」"
22550
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22551
msgstr "ewah 位圖損壞:項目 %d 的標頭遭截斷"
22555
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22556
msgstr "ewah 位圖損壞:提交索引 %u 超出範圍"
22559
msgid "corrupted bitmap pack index"
22563
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22564
msgstr "位圖包索引的 XOR 偏移無效"
22567
msgid "cannot fstat bitmap file"
22568
msgstr "無法 fstat 位圖檔案"
22571
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22572
msgstr "總和檢查碼在 MIDX 和位圖中無符合項目"
22575
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22576
msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
22580
msgid "could not open pack %s"
22583
#: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22584
msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22585
msgstr "無法確定 MIDX 偏好的封裝"
22589
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22590
msgstr "偏好的封包 (%s) 無效"
22593
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22594
msgstr "位圖查詢表損壞:三元組位置超出索引"
22597
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22598
msgstr "位圖查詢表損壞:XOR 鏈超出項目數"
22602
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22603
msgstr "位圖查詢表損壞:提交索引 %u 超出範圍"
22607
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22608
msgstr "ewah 位圖損壞:提交「%s」之位圖的標頭遭截斷"
22612
msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22613
msgstr "無法載入「%s」封裝,停用 pack-reuse"
22616
msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
22617
msgstr "無法計算偏好封裝,停用 pack-reuse"
22621
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22622
msgstr "在類型位圖中,找不到「%s」物件"
22626
msgid "object '%s' does not have a unique type"
22627
msgstr "「%s」物件的類型不唯一"
22631
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22632
msgstr "「%s」物件:實際類型是「%s」,但預期是「%s」"
22636
msgid "object not in bitmap: '%s'"
22637
msgstr "物件不在位圖中:「%s」"
22640
msgid "failed to load bitmap indexes"
22644
msgid "you must specify exactly one commit to test"
22645
msgstr "您必須指定剛好一個要測試的提交"
22649
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22650
msgstr "提交「%s」無索引過的位圖"
22653
msgid "mismatch in bitmap results"
22658
msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
22659
msgstr "偽合併索引超出範圍(%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
22663
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22664
msgstr "在「%2$s」封包,位移 %3$<PRIuMAX> 的地方找不到「%1$s」"
22668
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22669
msgstr "無法取得「%s」的磁碟用量"
22673
msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22674
msgstr "「%s」位圖檔案的總和檢查碼無效"
22678
msgid "mtimes file %s is too small"
22679
msgstr "mtimes 檔案 %s 太小"
22683
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22684
msgstr "mtimes 檔案 %s 有無效簽章"
22688
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22689
msgstr "mtimes 檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
22693
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22694
msgstr "mtimes 檔案 %s 有不支援的 hash ID %<PRIu32>"
22698
msgid "mtimes file %s is corrupt"
22699
msgstr "mtimes 檔案 %s 損壞"
22703
msgid "reverse-index file %s is too small"
22704
msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
22708
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22709
msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
22713
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22714
msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
22718
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22719
msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
22723
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22724
msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
22727
msgid "invalid checksum"
22732
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22733
msgstr "%<PRIu64> 位置的修訂版索引 (rev-index) 無效:%<PRIu32> != %<PRIu32>"
22736
msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22737
msgstr "多包索引的反向索引區塊大小有誤"
22740
msgid "could not determine preferred pack"
22744
msgid "cannot both write and verify reverse index"
22745
msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
22749
msgid "could not stat: %s"
22754
msgid "failed to make %s readable"
22755
msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
22759
msgid "could not write '%s' promisor file"
22760
msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
22763
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22764
msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
22768
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22769
msgstr "packfile %s 無法映射%s"
22773
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22774
msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
22778
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22779
msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
22781
#: parse-options-cb.c
22783
msgid "malformed expiration date '%s'"
22784
msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
22786
#: parse-options-cb.c
22788
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22789
msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
22791
#: parse-options-cb.c
22793
msgid "malformed object name '%s'"
22794
msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
22796
#: parse-options-cb.c
22798
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22799
msgstr "選項「%s」期望「%s」或「%s」"
22803
msgid "%s requires a value"
22808
msgid "%s takes no value"
22813
msgid "%s isn't available"
22818
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22819
msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
22823
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22824
msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22828
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22829
msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
22833
msgid "alias of --%s"
22837
msgid "need a subcommand"
22842
msgid "unknown option `%s'"
22847
msgid "unknown switch `%c'"
22852
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22853
msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
22864
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22865
#. one in "usage: %s" translation.
22872
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22873
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22874
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22875
#. Russian, Chinese etc.).
22877
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22878
#. because options have wrapped to the next line. The line
22879
#. after the "\n" will then be padded to align with the
22880
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22881
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22884
#. This format string prints out that already-translated
22885
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22886
#. padding at the start of the line that we add in this
22887
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22888
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
22889
#. newlines before we split it up.
22896
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
22908
msgid "opposite of --no-%s"
22909
msgstr "--no-%s 的相反行為"
22916
msgid "no-op (backward compatibility)"
22920
msgid "be more verbose"
22924
msgid "be more quiet"
22928
msgid "use <n> digits to display object names"
22929
msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
22932
msgid "prefixed path to initial superproject"
22936
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22937
msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
22940
msgid "read pathspec from file"
22941
msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
22945
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22946
msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
22950
msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
22951
msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林環境值無效"
22955
msgid "failed to parse %s"
22960
msgid "Could not make %s writable by group"
22961
msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
22964
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22965
msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
22968
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22969
msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
22972
msgid "attr spec must not be empty"
22977
msgid "invalid attribute name %s"
22981
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22982
msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
22986
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22988
msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
22991
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22992
msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
22996
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22997
msgstr "有無效的神奇前綴「%.*s」出現在路徑規格「%s」中"
23001
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23002
msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
23006
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23007
msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
23011
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23012
msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
23016
msgid "'%s' is outside the directory tree"
23021
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23022
msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
23026
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23027
msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
23031
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23032
msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
23036
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23037
msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
23041
msgid "line is badly quoted: %s"
23042
msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
23045
msgid "unable to write flush packet"
23046
msgstr "無法寫 flush 包"
23049
msgid "unable to write delim packet"
23050
msgstr "無法寫 delim 包"
23053
msgid "unable to write response end packet"
23057
msgid "flush packet write failed"
23061
msgid "protocol error: impossibly long line"
23062
msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
23065
msgid "packet write with format failed"
23069
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23070
msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
23074
msgid "packet write failed: %s"
23082
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23087
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23088
msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
23092
msgid "protocol error: bad line length %d"
23093
msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
23095
#: pkt-line.c sideband.c
23097
msgid "remote error: %s"
23101
msgid "Refreshing index"
23106
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23107
msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
23110
msgid "unable to parse --pretty format"
23111
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
23113
#: promisor-remote.c
23114
msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
23115
msgstr "延後抓取已被停用;某些物件可能無法使用"
23117
#: promisor-remote.c
23118
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23119
msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
23121
#: promisor-remote.c
23122
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23123
msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
23125
#: promisor-remote.c
23126
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23127
msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
23129
#: promisor-remote.c
23131
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23132
msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
23134
#: promisor-remote.c
23136
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23137
msgstr "無法從承諾者遠端抓取 %s"
23140
msgid "object-info: expected flush after arguments"
23141
msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
23144
msgid "Removing duplicate objects"
23149
msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
23150
msgstr "未能載入 %s 的偽合併常規表示式:%s"
23154
msgid "%s must be non-negative, using default"
23155
msgstr "%s 須為非負數,將採用預設值"
23159
msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
23160
msgstr "%s 須介於 0 到 1 之間,將採用預設值"
23164
msgid "%s must be positive, using default"
23165
msgstr "%s 須為正數,將採用預設值"
23169
msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
23170
msgstr "偽合併群組「%s」缺少必須的模式"
23174
msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
23175
msgstr "偽合併群組「%s」的非穩定閾值位於穩定者之前"
23180
"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
23181
msgstr "來自組態的偽合併常規表示式包含太多的擷取群組(最多 %<PRIuMAX> 個)"
23185
msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23186
msgstr "延伸偽合併讀取超出範圍(%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23190
msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23191
msgstr "延伸偽合併項目過短(%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23195
msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
23196
msgstr "無法在偏移 %2$<PRIuMAX> 處找到提交 %1$s 的偽合併"
23200
msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23201
msgstr "延伸偽合併查詢超出範圍(%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23205
msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23206
msgstr "讀取超出範圍:(%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23210
msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
23211
msgstr "無法讀取提交 %s 的延伸偽合併表"
23214
msgid "could not start `log`"
23218
msgid "could not read `log` output"
23219
msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
23221
#: range-diff.c sequencer.c
23223
msgid "could not parse commit '%s'"
23224
msgstr "不能解析提交 '%s'"
23229
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23231
msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
23235
msgid "could not parse git header '%.*s'"
23236
msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
23239
msgid "failed to generate diff"
23244
msgid "could not parse log for '%s'"
23245
msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
23249
msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23250
msgstr "無效的額外廢棄提交修訂版:「%s」"
23253
msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23254
msgstr "無法列舉多出來的近期物件"
23258
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23259
msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
23262
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23263
msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
23267
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23268
msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
23272
msgid "unable to index file '%s'"
23273
msgstr "無法索引檔案 '%s'"
23277
msgid "unable to add '%s' to index"
23278
msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
23282
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23283
msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
23286
msgid "Refresh index"
23292
"index.version set, but the value is invalid.\n"
23295
"設定了 index.version,但是取值無效。\n"
23301
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23304
"設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
23309
msgid "bad signature 0x%08x"
23310
msgstr "壞的簽名 0x%08x"
23314
msgid "bad index version %d"
23318
msgid "bad index file sha1 signature"
23319
msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
23323
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23324
msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
23329
msgid "ignoring %.4s extension"
23330
msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
23334
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23335
msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
23339
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23340
msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
23343
msgid "unordered stage entries in index"
23344
msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
23348
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23349
msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
23353
msgid "unordered stage entries for '%s'"
23354
msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
23358
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23359
msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
23363
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23364
msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
23368
msgid "%s: index file open failed"
23369
msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
23373
msgid "%s: cannot stat the open index"
23374
msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
23378
msgid "%s: index file smaller than expected"
23379
msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
23383
msgid "%s: unable to map index file%s"
23384
msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
23388
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23389
msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
23393
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23394
msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
23398
msgid "could not freshen shared index '%s'"
23399
msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
23403
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23404
msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
23407
msgid "cannot write split index for a sparse index"
23408
msgstr "無法寫入稀疏索引的索引分割"
23411
msgid "failed to convert to a sparse-index"
23416
msgid "unable to open git dir: %s"
23417
msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
23421
msgid "unable to unlink: %s"
23426
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23427
msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
23431
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23432
msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
23436
msgid "unexpected diff status %c"
23437
msgstr "非預期的 diff 狀態 %c"
23441
msgid "remove '%s'\n"
23444
#: rebase-interactive.c
23446
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23448
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23450
"您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
23451
"或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
23453
#: rebase-interactive.c
23456
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23457
msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
23459
#: rebase-interactive.c
23463
"p, pick <commit> = use commit\n"
23464
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23465
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23466
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23467
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23468
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23469
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23470
" opens the editor\n"
23471
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23472
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23473
"d, drop <commit> = remove commit\n"
23474
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23475
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23476
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23477
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
23478
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23479
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23480
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23481
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23482
" updated at the end of the rebase\n"
23484
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23488
"p, pick <提交> = 使用提交\n"
23489
"r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
23490
"e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
23491
"s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
23492
"f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟「squash」相似,但除非傳入 -C,\n"
23493
" 否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
23494
" 提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
23495
"x, exec <命令> = 使用 shell 執行命令(這一列的剩餘部分)\n"
23496
"b, break = 在此停止(使用「git rebase --continue」繼續重定基底)\n"
23497
"d, drop <提交> = 移除提交\n"
23498
"l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
23499
"t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
23500
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23501
" 建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
23502
" 原始提交,則使用 <oneline> 作為提交說明)。\n"
23503
" 使用 -c <commit> 編輯提交說明。\n"
23504
"u, update-ref <ref> = 為 <ref> 引用設立佔位符號,\n"
23505
" 以將這個引用更新為此處的新提交。\n"
23506
" <ref> 會在重定基底後更新。\n"
23508
"可以對這些列重新排序;執行順序由上到下。\n"
23510
#: rebase-interactive.c
23512
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23513
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23514
msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
23516
#: rebase-interactive.c
23519
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23522
"不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
23524
#: rebase-interactive.c
23527
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23530
"如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
23532
#: rebase-interactive.c
23535
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23536
"To continue rebase after editing, run:\n"
23537
" git rebase --continue\n"
23541
"您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
23543
" git rebase --continue\n"
23546
#: rebase-interactive.c
23549
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23553
"然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
23556
#: rebase-interactive.c
23558
msgid "could not write '%s'."
23561
#: rebase-interactive.c
23564
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23565
"Dropped commits (newer to older):\n"
23570
#: rebase-interactive.c
23573
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23575
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23577
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23580
"為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
23582
"使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
23583
"可選值有:ignore、warn、error。\n"
23588
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23589
msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
23591
#: ref-filter.c wt-status.c
23607
msgid "ahead %d, behind %d"
23608
msgstr "領先 %d,落後 %d"
23612
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23613
msgstr "%%(%.*s) 不取引數"
23617
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23618
msgstr "無法識別的 %%(%.*s) 引數:%s"
23622
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23623
msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
23627
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23628
msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
23632
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23633
msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
23637
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23638
msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
23642
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23643
msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
23647
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23648
msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
23652
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23653
msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
23657
msgid "argument expected for %s"
23662
msgid "positive value expected %s=%s"
23663
msgstr "期望一個正數 %s=%s"
23667
msgid "cannot fully parse %s=%s"
23668
msgstr "無法完全解析 %s=%s"
23672
msgid "value expected %s="
23677
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23678
msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
23682
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23683
msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
23687
msgid "unrecognized position:%s"
23692
msgid "unrecognized width:%s"
23697
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23698
msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
23702
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23703
msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
23707
msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23708
msgstr "預期格式:%%(ahead-behind:<committish>)"
23712
msgid "malformed field name: %.*s"
23713
msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
23717
msgid "unknown field name: %.*s"
23718
msgstr "未知的欄位名:%.*s"
23723
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23724
msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
23728
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23729
msgstr "format:使用 %%(%s) 元素卻缺少 %%(%s) 元素"
23733
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23734
msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
23738
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23739
msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
23743
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23744
msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
23748
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23749
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
23753
msgid "malformed format string %s"
23754
msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
23758
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23759
msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
23763
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23764
msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
23767
msgid "failed to run 'describe'"
23768
msgstr "無法執行「describe」"
23772
msgid "(no branch, rebasing %s)"
23773
msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
23777
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23778
msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
23782
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23783
msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
23787
msgid "(HEAD detached at %s)"
23788
msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
23792
msgid "(HEAD detached from %s)"
23793
msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
23801
msgid "missing object %s for %s"
23802
msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
23806
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23807
msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
23811
msgid "malformed object at '%s'"
23812
msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
23816
msgid "ignoring ref with broken name %s"
23817
msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
23819
#: ref-filter.c refs.c
23821
msgid "ignoring broken ref %s"
23826
msgid "format: %%(end) atom missing"
23827
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
23831
msgid "malformed object name %s"
23832
msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
23836
msgid "option `%s' must point to a commit"
23837
msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
23844
msgid "field name to sort on"
23848
msgid "exclude refs which match pattern"
23853
msgid "not a reflog: %s"
23858
msgid "no reflog for '%s'"
23859
msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
23863
msgid "%s does not point to a valid object!"
23864
msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
23869
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23870
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23871
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23873
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23875
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23876
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23878
"\tgit branch -m <name>\n"
23880
"將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
23881
"如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
23884
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23886
"除了「master」外,常用的分支名稱有「main」,「trunk」以及\n"
23887
"「development」。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
23889
"\tgit branch -m <name>\n"
23893
msgid "could not retrieve `%s`"
23898
msgid "invalid branch name: %s = %s"
23899
msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
23903
msgid "ignoring dangling symref %s"
23904
msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
23908
msgid "log for ref %s has gap after %s"
23909
msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
23913
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23914
msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
23918
msgid "log for %s is empty"
23922
msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
23923
msgstr "拒絕強制並略過建立引用日誌"
23927
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23928
msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
23932
msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
23933
msgstr "拒絕更新偽引用「%s」"
23937
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23938
msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
23942
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23943
msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
23946
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23947
msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
23950
msgid "ref updates aborted by hook"
23955
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23956
msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
23960
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23961
msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
23965
msgid "could not delete reference %s: %s"
23966
msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
23970
msgid "could not delete references: %s"
23975
msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
23976
msgstr "完成引用移轉的測試執行,可以在「%s」找到結果\n"
23980
msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
23981
msgstr "無法移除暫時性遷移目錄「%s」"
23985
msgid "migrated refs can be found at '%s'"
23986
msgstr "可以在「%s」找到已遷移的引用"
23988
#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
23991
"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
23992
msgstr "無法鎖定引用「%s」:預期是指向「%s」的符號引用,但這個是一般引用"
23994
#: refs/reftable-backend.c
23996
msgid "refname is dangerous: %s"
23997
msgstr "此引用名稱是危險的:%s"
23999
#: refs/reftable-backend.c
24001
msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24002
msgstr "嘗試以不存在的物件 %s 寫入引用「%s」"
24004
#: refs/reftable-backend.c
24006
msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24007
msgstr "嘗試將非提交物件 %s 寫入分支「%s」"
24009
#: refs/reftable-backend.c
24012
"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24014
msgstr "不允許對「HEAD」進行多次更新(包含透過其「%s」引用進行的更新)"
24016
#: refs/reftable-backend.c
24018
msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24019
msgstr "無法鎖定引用「%s」:無法解析引用「%s」"
24021
#: refs/reftable-backend.c
24023
msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24024
msgstr "無法鎖定引用「%s」:無法讀取引用"
24026
#: refs/reftable-backend.c
24029
"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24030
msgstr "不允許對「%s」進行多次更新(包含透過「%s」符號引用進行的更新)"
24032
#: refs/reftable-backend.c
24034
msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24035
msgstr "無法鎖定引用「%s」:引用已經存在"
24037
#: refs/reftable-backend.c
24039
msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24040
msgstr "無法鎖定引用「%s」:缺少引用但預期的是 %s"
24042
#: refs/reftable-backend.c
24044
msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24045
msgstr "無法鎖定引用「%s」:位於 %s 但預期的是 %s"
24047
#: refs/reftable-backend.c
24049
msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24050
msgstr "引用表:準備事務:%s"
24052
#: refs/reftable-backend.c
24054
msgid "reftable: transaction failure: %s"
24055
msgstr "引用表:事務失敗:%s"
24057
#: refs/reftable-backend.c
24059
msgid "unable to compact stack: %s"
24062
#: refs/reftable-backend.c
24064
msgid "refname %s not found"
24067
#: refs/reftable-backend.c
24069
msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24070
msgstr "引用名稱 %s 是符號引用,不支援複製"
24074
msgid "invalid refspec '%s'"
24075
msgstr "無效的引用規格:「%s」"
24079
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24080
msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
24084
msgid "unknown value for object-format: %s"
24085
msgstr "未知的 object-format 值:%s"
24089
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24090
msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
24093
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24094
msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
24098
msgid "invalid server response; got '%s'"
24099
msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
24103
msgid "repository '%s' not found"
24104
msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
24108
msgid "Authentication failed for '%s'"
24109
msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
24113
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24114
msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
24118
msgid "unable to access '%s': %s"
24119
msgstr "無法存取 '%s':%s"
24123
msgid "redirecting to %s"
24127
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24128
msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
24131
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24132
msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
24135
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24136
msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
24140
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24141
msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
24144
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24145
msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
24149
msgid "RPC failed; %s"
24153
msgid "cannot handle pushes this big"
24158
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24159
msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
24163
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24164
msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
24168
msgid "%d bytes of length header were received"
24169
msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
24173
msgid "%d bytes of body are still expected"
24174
msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
24177
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24178
msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
24181
msgid "fetch failed."
24185
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24186
msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24190
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24191
msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24195
msgid "http transport does not support %s"
24196
msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24199
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24200
msgstr "協定錯誤:預期是「<URL> <路徑>」,但缺少空白"
24204
msgid "failed to download file at URL '%s'"
24205
msgstr "無法下載位於 URL「%s」的檔案"
24208
msgid "git-http-push failed"
24209
msgstr "git-http-push 失敗"
24212
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24213
msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24216
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24217
msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24220
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24221
msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24225
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24226
msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24230
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24231
msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
24234
msgid "more than one receivepack given, using the first"
24235
msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
24238
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24239
msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
24243
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24244
msgstr "數值 transfer.credentialsInUrl 無法識別:「%s」"
24248
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24249
msgstr "URL「%s」使用明文憑證"
24253
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24254
msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
24258
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24259
msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
24263
msgid "%s tracks both %s and %s"
24264
msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
24268
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24269
msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
24273
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24274
msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
24278
msgid "src refspec %s does not match any"
24279
msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
24283
msgid "src refspec %s matches more than one"
24284
msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
24286
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24287
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24293
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24294
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24296
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24297
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24298
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24299
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24301
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24303
"您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
24306
"- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
24307
"- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
24308
" 如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
24310
"由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
24315
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24316
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24317
"'%s:refs/heads/%s'?"
24319
"引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
24320
"您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
24326
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24327
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24328
"'%s:refs/tags/%s'?"
24330
"引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
24331
"您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
24337
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24338
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24339
"'%s:refs/tags/%s'?"
24341
"引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
24342
"您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
24348
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24349
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24350
"'%s:refs/tags/%s'?"
24352
"引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
24353
"您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
24358
msgid "%s cannot be resolved to branch"
24359
msgstr "%s 無法被解析為分支"
24363
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24364
msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
24368
msgid "dst refspec %s matches more than one"
24369
msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
24373
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24374
msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
24377
msgid "HEAD does not point to a branch"
24378
msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
24382
msgid "no such branch: '%s'"
24387
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24388
msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
24392
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24393
msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
24397
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24398
msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
24402
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24403
msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
24407
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24408
msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
24411
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24412
msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
24415
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24416
msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
24420
msgid "couldn't find remote ref %s"
24421
msgstr "無法找到遠端引用 %s"
24425
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24426
msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
24430
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24431
msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
24434
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24435
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
24439
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24440
msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
24444
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24445
msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
24449
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
24450
msgstr " (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
24454
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24455
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24456
msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
24459
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24460
msgstr " (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
24464
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24466
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24467
msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
24471
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24472
msgstr " (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
24477
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
24478
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24480
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
24481
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24483
"您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
24484
"並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
24489
" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24490
msgstr " (使用「git pull」來將遠端分支整合進您的分支)\n"
24494
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24495
msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
24499
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24500
msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
24504
msgid "bad replace ref name: %s"
24505
msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
24509
msgid "duplicate replace ref: %s"
24514
msgid "replace depth too high for object %s"
24515
msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
24518
msgid "corrupt MERGE_RR"
24519
msgstr "損壞的 MERGE_RR"
24522
msgid "unable to write rerere record"
24523
msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
24527
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24528
msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
24532
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24533
msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
24537
msgid "failed utime() on '%s'"
24538
msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
24542
msgid "writing '%s' failed"
24547
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24548
msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
24552
msgid "Recorded resolution for '%s'."
24553
msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
24557
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24558
msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
24562
msgid "cannot unlink stray '%s'"
24563
msgstr "無法刪除失散檔案「%s」"
24567
msgid "Recorded preimage for '%s'"
24568
msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
24572
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24573
msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
24577
msgid "no remembered resolution for '%s'"
24578
msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
24582
msgid "Updated preimage for '%s'"
24583
msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
24587
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24588
msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
24591
msgid "unable to open rr-cache directory"
24592
msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
24595
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24596
msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24599
msgid "could not determine HEAD revision"
24600
msgstr "不能確定 HEAD 版本"
24602
#: reset.c sequencer.c
24604
msgid "failed to find tree of %s"
24605
msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
24609
msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24610
msgstr "不支援的隱藏引用區塊:%s"
24613
msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24614
msgstr "--exclude-hidden= 傳入了不止一次"
24618
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24619
msgstr "resolve-undo 不存在的「%s」記錄"
24623
msgid "%s exists but is a symbolic ref"
24624
msgstr "%s 存在但屬於符號連結"
24628
"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
24629
"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
24631
"--merge 需要其中一種偽引用 MERGE_HEAD、CHERRY_PICK_HEAD、REVERT_HEAD 或 "
24636
msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
24637
msgstr "無法取得 --ancestry-path 引數 %s 的提交"
24640
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24641
msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
24645
msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24646
msgstr "在 --stdin 模式下,「%s」選項無效"
24649
msgid "your current branch appears to be broken"
24650
msgstr "您的目前分支好像被損壞"
24654
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24655
msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
24658
msgid "object filtering requires --objects"
24659
msgstr "物件過濾需要 --objects"
24662
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24663
msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
24667
msgid "cannot create async thread: %s"
24668
msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
24670
#: scalar.c worktree.c
24672
msgid "'%s' does not exist"
24677
msgid "could not switch to '%s'"
24681
msgid "need a working directory"
24685
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24686
msgstr "純量編列名單需要工作目錄"
24690
msgid "could not configure %s=%s"
24694
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24695
msgstr "無法設定 log.excludeDecoration"
24698
msgid "could not add enlistment"
24702
msgid "could not set recommended config"
24706
msgid "could not turn on maintenance"
24710
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24711
msgstr "無法啟動 FSMonitor 守護程式"
24714
msgid "could not turn off maintenance"
24718
msgid "could not remove enlistment"
24723
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24724
msgstr "遠端 HEAD 不是分支:「%.*s」"
24727
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24728
msgstr "無法從遠端取得預設分支名稱。改用本機預設名稱"
24731
msgid "failed to get default branch name"
24735
msgid "failed to unregister repository"
24739
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24740
msgstr "無法停止 FSMonitor 守護程式"
24743
msgid "failed to delete enlistment directory"
24747
msgid "branch to checkout after clone"
24751
msgid "when cloning, create full working directory"
24752
msgstr "複製時建立完整的工作目錄"
24755
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24756
msgstr "只下載會簽出的分支中介資料"
24759
msgid "create repository within 'src' directory"
24760
msgstr "在「src」目錄建立版本庫"
24764
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24765
"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24767
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24768
"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24772
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24773
msgstr "無法從「%s」推論工作區名稱"
24777
msgid "directory '%s' exists already"
24782
msgid "failed to get default branch for '%s'"
24783
msgstr "無法取得「%s」的預設分支"
24787
msgid "could not configure remote in '%s'"
24788
msgstr "無法設定「%s」中的遠端"
24792
msgid "could not configure '%s'"
24796
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24797
msgstr "部分複製失敗。嘗試完整複製"
24800
msgid "could not configure for full clone"
24804
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24805
msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]"
24808
msgid "`scalar list` does not take arguments"
24809
msgstr "`scalar list` 未取引數"
24812
msgid "scalar register [<enlistment>]"
24813
msgstr "scalar register [<enlistment>]"
24816
msgid "reconfigure all registered enlistments"
24817
msgstr "重新設定所有註冊的編列名單"
24820
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24821
msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24824
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24825
msgstr "--all 或 <enlistment> 但不能傳入兩者"
24829
msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24830
msgstr "無法移除過時的 scalar.repo「%s」"
24834
msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24835
msgstr "已移除過時的 scalar.repo「%s」"
24839
msgid "repository at '%s' has different owner"
24840
msgstr "位於「%s」的版本庫有不同的擁有者"
24844
msgid "repository at '%s' has a format issue"
24845
msgstr "位於「%s」的版本庫有格式問題"
24849
msgid "repository not found in '%s'"
24855
"to unregister this repository from Scalar, run\n"
24856
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24858
"如果要從 Scalar 解除這個版本庫的註冊,請執行\n"
24859
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24863
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24866
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24871
msgid "no such task: '%s'"
24875
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24876
msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
24879
msgid "scalar delete <enlistment>"
24880
msgstr "scalar delete <enlistment>"
24883
msgid "refusing to delete current working directory"
24887
msgid "include Git version"
24891
msgid "include Git's build options"
24892
msgstr "包含 Git 組建選項"
24895
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24896
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24899
msgid "-C requires a <directory>"
24900
msgstr "-C 需要 <directory>"
24904
msgid "could not change to '%s'"
24908
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24909
msgstr "-c 需要 <key>=<value> 引數"
24913
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24917
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24922
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24923
msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
24927
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24928
msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
24932
msgid "remote unpack failed: %s"
24936
msgid "failed to sign the push certificate"
24940
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24941
msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
24944
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24945
msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
24948
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24949
msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
24952
msgid "the receiving end does not support --signed push"
24953
msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
24957
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24959
msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
24962
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24963
msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
24966
msgid "the receiving end does not support push options"
24971
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24972
msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
24976
msgid "could not delete '%s'"
24993
msgid "unknown action: %d"
24998
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
24999
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25000
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25001
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25004
"手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
25005
"衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
25006
"\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
25007
"\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
25011
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25012
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25014
"衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
25019
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
25020
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25021
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
25022
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25023
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25024
"run \"git cherry-pick --abort\"."
25027
"\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
25028
"\"git cherry-pick --continue\"。\n"
25029
"亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
25030
"若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
25031
"請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
25035
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
25036
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25037
"\"git revert --continue\".\n"
25038
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25039
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25040
"run \"git revert --abort\"."
25043
"\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
25044
"\"git revert --continue\"。\n"
25045
"亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
25046
"若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
25047
"請執行 \"git revert --abort\"。"
25051
msgid "could not lock '%s'"
25056
msgid "could not write eol to '%s'"
25057
msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
25061
msgid "failed to finalize '%s'"
25066
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25067
msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
25070
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25071
msgstr "提交您的修改或貯存後再繼續。"
25073
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25078
msgid "%s: Unable to write new index file"
25079
msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
25082
msgid "unable to update cache tree"
25086
msgid "could not resolve HEAD commit"
25087
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
25091
msgid "no key present in '%.*s'"
25092
msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
25096
msgid "unable to dequote value of '%s'"
25097
msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
25100
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25101
msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25104
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25105
msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25108
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25109
msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25113
msgid "unknown variable '%s'"
25117
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25118
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25121
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25122
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25125
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25126
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25131
"you have staged changes in your working tree\n"
25132
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25134
" git commit --amend %s\n"
25136
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25140
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
25142
" git rebase --continue\n"
25145
"如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
25147
" git commit --amend %s\n"
25149
"如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
25153
"無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
25155
" git rebase --continue\n"
25158
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25159
msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
25163
"Your name and email address were configured automatically based\n"
25164
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25165
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25166
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25167
"your configuration file:\n"
25169
" git config --global --edit\n"
25171
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25173
" git commit --amend --reset-author\n"
25175
"您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
25176
"請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
25177
"執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
25179
" git config --global --edit\n"
25181
"設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
25183
" git commit --amend --reset-author\n"
25187
"Your name and email address were configured automatically based\n"
25188
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25189
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25191
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25192
" git config --global user.email you@example.com\n"
25194
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25196
" git commit --amend --reset-author\n"
25198
"您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
25199
"請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
25201
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25202
" git config --global user.email you@example.com\n"
25204
"設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
25206
" git commit --amend --reset-author\n"
25209
msgid "couldn't look up newly created commit"
25213
msgid "could not parse newly created commit"
25217
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25218
msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
25221
msgid "detached HEAD"
25226
msgid " (root-commit)"
25230
msgid "could not parse HEAD"
25235
msgid "HEAD %s is not a commit!"
25236
msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
25239
msgid "unable to parse commit author"
25244
msgid "unable to read commit message from '%s'"
25245
msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
25249
msgid "invalid author identity '%s'"
25250
msgstr "無效的作者身分 '%s'"
25253
msgid "corrupt author: missing date information"
25254
msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
25258
msgid "could not update %s"
25263
msgid "could not parse parent commit %s"
25268
msgid "unknown command: %d"
25272
msgid "This is the 1st commit message:"
25277
msgid "This is the commit message #%d:"
25278
msgstr "這是提交說明 #%d:"
25281
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25282
msgstr "略過第 1 個提交說明:"
25286
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25287
msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
25291
msgid "This is a combination of %d commits."
25292
msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
25296
msgid "cannot write '%s'"
25300
msgid "need a HEAD to fixup"
25301
msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
25304
msgid "could not read HEAD"
25308
msgid "could not read HEAD's commit message"
25309
msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
25313
msgid "could not read commit message of %s"
25314
msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
25317
msgid "your index file is unmerged."
25318
msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
25321
msgid "cannot fixup root commit"
25326
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25327
msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
25331
msgid "commit %s does not have parent %d"
25332
msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
25336
msgid "cannot get commit message for %s"
25337
msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
25339
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25340
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25343
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25344
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
25348
msgid "could not revert %s... %s"
25349
msgstr "不能還原 %s... %s"
25353
msgid "could not apply %s... %s"
25354
msgstr "不能套用 %s... %s"
25358
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25359
msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
25363
msgid "git %s: failed to read the index"
25364
msgstr "git %s:無法讀取索引"
25368
msgid "git %s: failed to refresh the index"
25369
msgstr "git %s:無法重新整理索引"
25373
msgid "'%s' is not a valid label"
25374
msgstr "「%s」不是有效的標籤"
25378
msgid "'%s' is not a valid refname"
25379
msgstr "「%s」不是有效的引用名稱"
25383
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25384
msgstr "update-ref 需要完全限定的引用名稱,比如:refs/heads/%s"
25388
msgid "'%s' does not accept merge commits"
25389
msgstr "「%s」不接受合併提交"
25391
#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
25396
"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25397
"replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
25399
"不能使用「pick」選擇一個合併提交。\n"
25400
"如果你想要重放這個合併,請對這個提交使用「merge -C」。"
25402
#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
25407
"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25408
"replay the merge and reword the commit message, use\n"
25409
"'merge -c' on the commit"
25411
"「reword」並無法使用合併提交作為參數。\n"
25413
"請對這個提交使用「merge -c」"
25415
#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
25416
#. not be translated.
25420
"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25421
"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
25422
"'break' to give the control back to you so that you can\n"
25423
"do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
25425
"「edit」並無法使用合併提交作為參數。\n"
25426
"如果你希望重放這個合併,請對這個提交使用「merge -C」,\n"
25427
"並使用「break」取回控制權,\n"
25428
"這樣才能執行「git commit --amend && git rebase --continue」。"
25431
msgid "cannot squash merge commit into another commit"
25432
msgstr "無法將一個合併提交壓扁進其他提交"
25436
msgid "invalid command '%.*s'"
25437
msgstr "無效的命令「%.*s」"
25441
msgid "missing arguments for %s"
25446
msgid "could not parse '%s'"
25451
msgid "invalid line %d: %.*s"
25452
msgstr "無效行 %d:%.*s"
25456
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25457
msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
25460
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25461
msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
25464
msgid "cancelling a revert in progress"
25465
msgstr "正在取消一個進行中的還原"
25468
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25469
msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
25473
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25474
msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
25477
msgid "no commits parsed."
25481
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25482
msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
25485
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25486
msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
25489
msgid "unusable squash-onto"
25490
msgstr "不可用的 squash-onto"
25494
msgid "malformed options sheet: '%s'"
25495
msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
25498
msgid "empty commit set passed"
25502
msgid "revert is already in progress"
25507
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25508
msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25511
msgid "cherry-pick is already in progress"
25516
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25517
msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25521
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25522
msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
25525
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25526
msgstr "揀選或還原動作並未進行"
25529
msgid "cannot resolve HEAD"
25533
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25534
msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
25538
msgid "cannot read '%s': %s"
25539
msgstr "不能讀取 '%s':%s"
25542
msgid "unexpected end of file"
25547
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25548
msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
25551
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25552
msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
25555
msgid "no revert in progress"
25559
msgid "no cherry-pick in progress"
25563
msgid "failed to skip the commit"
25567
msgid "there is nothing to skip"
25573
"have you committed already?\n"
25574
"try \"git %s --continue\""
25577
"試試 \"git %s --continue\""
25580
msgid "cannot read HEAD"
25584
msgid "could not write commit message file"
25590
"You can amend the commit now, with\n"
25592
" git commit --amend %s\n"
25594
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
25596
" git rebase --continue\n"
25600
" git commit --amend %s\n"
25604
" git rebase --continue\n"
25608
msgid "Could not apply %s... %.*s"
25609
msgstr "不能套用 %s... %.*s"
25613
msgid "Could not merge %.*s"
25618
msgid "Executing: %s\n"
25625
"execution failed: %s\n"
25626
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
25628
" git rebase --continue\n"
25634
" git rebase --continue\n"
25638
msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25639
msgstr "並且更改索引和(或)工作區。\n"
25644
"execution succeeded: %s\n"
25645
"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25646
"Commit or stash your changes, and then run\n"
25648
" git rebase --continue\n"
25652
"但是在索引和(或)工作區中存在變更。\n"
25655
" git rebase --continue\n"
25660
msgid "illegal label name: '%.*s'"
25661
msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
25665
msgid "could not resolve '%s'"
25669
msgid "writing fake root commit"
25673
msgid "writing squash-onto"
25674
msgstr "寫入 squash-onto"
25677
msgid "cannot merge without a current revision"
25682
msgid "unable to parse '%.*s'"
25683
msgstr "無法解析 '%.*s'"
25687
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25688
msgstr "無可用合併:'%.*s'"
25691
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25692
msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
25696
msgid "could not get commit message of '%s'"
25697
msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
25701
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25702
msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
25705
msgid "merge: Unable to write new index file"
25706
msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
25711
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25712
msgstr "似乎有另一個「rebase」程序正在進行;「%s.lock」已經存在"
25717
"Updated the following refs with %s:\n"
25726
"Failed to update the following refs with %s:\n"
25733
msgid "Cannot autostash"
25734
msgstr "無法 autostash"
25738
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25739
msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
25743
msgid "Could not create directory for '%s'"
25744
msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
25748
msgid "Created autostash: %s\n"
25749
msgstr "建立了 autostash:%s\n"
25752
msgid "could not reset --hard"
25753
msgstr "無法 reset --hard"
25757
msgid "Applied autostash.\n"
25758
msgstr "已套用 autostash。\n"
25762
msgid "cannot store %s"
25769
"Your changes are safe in the stash.\n"
25770
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25774
"您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25777
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25778
msgstr "因套用自動貯存而導致衝突。"
25781
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25782
msgstr "已有自動貯存;建立新貯存項目。"
25785
msgid "autostash reference is a symref"
25786
msgstr "autostash 引用是符號引用"
25789
msgid "could not detach HEAD"
25794
msgid "Stopped at HEAD\n"
25799
msgid "Stopped at %s\n"
25805
"Could not execute the todo command\n"
25808
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25809
"edit the todo list first:\n"
25811
" git rebase --edit-todo\n"
25812
" git rebase --continue\n"
25817
"已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
25819
" git rebase --edit-todo\n"
25820
" git rebase --continue\n"
25824
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
25825
msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
25829
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25830
msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
25834
msgid "unknown command %d"
25838
msgid "could not read orig-head"
25839
msgstr "不能讀取 orig-head"
25842
msgid "could not read 'onto'"
25843
msgstr "不能讀取 'onto'"
25847
msgid "could not update HEAD to %s"
25848
msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
25852
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25853
msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
25856
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25857
msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
25860
msgid "cannot amend non-existing commit"
25865
msgid "invalid file: '%s'"
25870
msgid "invalid contents: '%s'"
25876
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25877
"first and then run 'git rebase --continue' again."
25880
"您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
25884
msgid "could not write file: '%s'"
25885
msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
25888
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25889
msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
25892
msgid "could not commit staged changes."
25897
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25898
msgstr "%s:不能揀選一個%s"
25902
msgid "%s: bad revision"
25906
msgid "can't revert as initial commit"
25907
msgstr "不能作為初始提交還原提交"
25911
msgid "skipped previously applied commit %s"
25912
msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
25915
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25916
msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
25919
msgid "make_script: unhandled options"
25920
msgstr "make_script:有未能處理的選項"
25923
msgid "make_script: error preparing revisions"
25924
msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
25927
msgid "nothing to do"
25931
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25935
msgid "the script was already rearranged."
25940
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25941
msgstr "位於「%s」的 update-refs 檔案無效"
25945
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25946
msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
25951
"%s: no such path in the working tree.\n"
25952
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25955
"使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
25960
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25961
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25962
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25964
"有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
25965
"使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
25966
"'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
25970
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25971
msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
25976
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25977
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25978
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25980
"有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
25981
"使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
25982
"'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
25985
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25986
msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
25990
msgid "'%s' already specified as '%s'"
25991
msgstr "「%s」已經指定為「%s」"
25995
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25996
msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
25999
msgid "unknown repository extension found:"
26000
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26001
msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
26004
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26005
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26006
msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
26010
msgid "error opening '%s'"
26011
msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
26015
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26016
msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
26020
msgid "error reading %s"
26025
msgid "invalid gitfile format: %s"
26026
msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
26030
msgid "no path in gitfile: %s"
26031
msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
26035
msgid "not a git repository: %s"
26036
msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
26040
msgid "'$%s' too big"
26045
msgid "not a git repository: '%s'"
26046
msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
26050
msgid "cannot chdir to '%s'"
26051
msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
26054
msgid "cannot come back to cwd"
26059
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26060
msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
26065
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26066
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26068
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
26070
"在位於「%s」的版本庫偵測到可疑所有權\n"
26073
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
26076
msgid "Unable to read current working directory"
26081
msgid "cannot change to '%s'"
26086
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26087
msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
26092
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26093
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26095
"不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
26096
"停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
26100
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26101
msgstr "無法使用「%s」純版本庫(safe.bareRepository 是「%s」)"
26106
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26107
"The owner of files must always have read and write permissions."
26109
"參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
26117
msgid "setsid failed"
26122
msgid "cannot stat template '%s'"
26123
msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
26127
msgid "cannot opendir '%s'"
26128
msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
26132
msgid "cannot readlink '%s'"
26133
msgstr "不能讀取連結 '%s'"
26137
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26138
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
26142
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26143
msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
26147
msgid "ignoring template %s"
26152
msgid "templates not found in %s"
26153
msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
26157
msgid "not copying templates from '%s': %s"
26158
msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
26162
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26163
msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
26167
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26168
msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
26172
msgid "unable to handle file type %d"
26173
msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
26177
msgid "unable to move %s to %s"
26178
msgstr "不能移動 %s 至 %s"
26181
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26182
msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
26186
"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26187
msgstr "嘗試以不同的引用儲存格式重新初始化版本庫"
26191
msgid "%s already exists"
26196
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26197
msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
26201
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26202
msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
26206
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26207
msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
26211
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26212
msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
26216
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26217
msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
26220
msgid "cannot use split index with a sparse index"
26221
msgstr "無法在稀疏索引使用索引分割"
26223
#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26226
msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
26227
msgstr "無效的 %s 格式:「%s」元素的開頭不是「(」"
26229
#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26232
msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
26233
msgstr "無效的 %s 格式:「%s」元素的結尾不是「)」"
26235
#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
26238
msgid "bad %s format: %%%.*s"
26239
msgstr "無效的 %s 格式:%%%.*s"
26241
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26244
msgid "%u.%2.2u GiB"
26245
msgstr "%u.%2.2u GiB"
26247
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26250
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26251
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
26253
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26256
msgid "%u.%2.2u MiB"
26257
msgstr "%u.%2.2u MiB"
26259
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26262
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26263
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
26265
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26268
msgid "%u.%2.2u KiB"
26269
msgstr "%u.%2.2u KiB"
26271
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26274
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26275
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
26277
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26281
msgid_plural "%u bytes"
26284
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26288
msgid_plural "%u bytes/s"
26289
msgstr[0] "%u 位元組/秒"
26291
#: submodule-config.c
26293
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26294
msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
26296
#: submodule-config.c
26297
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26298
msgstr "submodule.fetchJobs 不允許為負值"
26300
#: submodule-config.c
26302
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26303
msgstr "忽略可能被解析為命令列選項的 '%s':%s"
26305
#: submodule-config.c
26307
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26308
msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
26311
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26312
msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
26316
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26317
msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
26321
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26322
msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
26325
msgid "staging updated .gitmodules failed"
26326
msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
26330
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26331
msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
26335
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26336
msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
26340
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26341
msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
26346
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26347
"same. Skipping it."
26348
msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
26352
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26353
msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
26358
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26360
msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
26364
msgid "process for submodule '%s' failed"
26365
msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
26369
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26370
msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
26374
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26375
msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
26379
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26380
msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
26384
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26385
msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
26389
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26390
msgstr "無法存取 %2$s 提交的子模組「%1$s」\n"
26394
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26395
msgstr "正在抓取 %3$s 提交的 %1$s%2$s 子模組\n"
26400
"Errors during submodule fetch:\n"
26408
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26409
msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
26413
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26414
msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
26418
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26419
msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
26423
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26424
msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
26428
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26429
msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
26433
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26434
msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
26438
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26439
msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
26442
msgid "could not reset submodule index"
26447
msgid "submodule '%s' has dirty index"
26448
msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
26452
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26453
msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
26457
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26458
msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
26462
msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
26463
msgstr "預期「%.*s」(位於子模組路徑「%s」)不是象徵式連結"
26467
msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
26468
msgstr "預期子模組路徑「%s」不是象徵式連結"
26473
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26474
msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
26478
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26479
msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
26483
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26484
msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
26489
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26493
"將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
26498
msgid "could not start ls-files in .."
26499
msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
26503
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26504
msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
26508
msgid "failed to lstat '%s'"
26509
msgstr "無法 lstat「%s」"
26511
#: t/helper/test-bundle-uri.c
26512
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26513
msgstr "沒有設定可以用來取得套件包 URIs 的遠端"
26515
#: t/helper/test-bundle-uri.c
26516
msgid "could not get the bundle-uri list"
26517
msgstr "無法取得 bundle-uri 清單"
26519
#: t/helper/test-cache-tree.c
26520
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26521
msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26523
#: t/helper/test-cache-tree.c
26524
msgid "clear the cache tree before each iteration"
26525
msgstr "每次迭代前清除快取樹狀物件"
26527
#: t/helper/test-cache-tree.c
26528
msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26529
msgstr "在快取樹狀物件中,要使失效的項目數量(預設值為 0)"
26531
#: t/helper/test-reach.c
26533
msgid "commit %s is not marked reachable"
26534
msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
26536
#: t/helper/test-reach.c
26537
msgid "too many commits marked reachable"
26538
msgstr "太多提交標記為可以取得"
26540
#: t/helper/test-serve-v2.c
26541
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26542
msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
26544
#: t/helper/test-serve-v2.c
26545
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26546
msgstr "對能力廣告之後立即離開"
26548
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26549
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
26550
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
26552
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26553
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
26554
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
26556
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26557
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26558
msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26560
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26561
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
26562
msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
26564
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26565
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
26566
msgstr "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
26568
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26569
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26570
msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26572
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26574
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26577
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26580
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26581
msgid "name or pathname of unix domain socket"
26582
msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
26584
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26585
msgid "named-pipe name"
26588
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26589
msgid "number of threads in server thread pool"
26590
msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
26592
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26593
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26594
msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
26596
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26597
msgid "number of bytes"
26600
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26601
msgid "number of requests per thread"
26604
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26608
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26609
msgid "ballast character"
26610
msgstr "穩定 (ballast) 字元"
26612
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26616
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26617
msgid "command token to send to the server"
26618
msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
26622
msgid "running trailer command '%s' failed"
26623
msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
26627
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26628
msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
26632
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26633
msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
26635
#: transport-helper.c
26636
msgid "full write to remote helper failed"
26637
msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
26639
#: transport-helper.c
26641
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26642
msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
26644
#: transport-helper.c
26645
msgid "can't dup helper output fd"
26646
msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
26648
#: transport-helper.c
26651
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26653
msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
26655
#: transport-helper.c
26656
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26657
msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
26659
#: transport-helper.c
26661
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26662
msgstr "%s 意外地說:'%s'"
26664
#: transport-helper.c
26666
msgid "%s also locked %s"
26669
#: transport-helper.c
26670
msgid "couldn't run fast-import"
26671
msgstr "不能執行 fast-import"
26673
#: transport-helper.c
26674
msgid "error while running fast-import"
26675
msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
26677
#: transport-helper.c
26679
msgid "could not read ref %s"
26682
#: transport-helper.c
26684
msgid "unknown response to connect: %s"
26685
msgstr "連線時未知的回應:%s"
26687
#: transport-helper.c
26688
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26689
msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
26691
#: transport-helper.c
26692
msgid "invalid remote service path"
26695
#: transport-helper.c
26697
msgid "can't connect to subservice %s"
26698
msgstr "不能連線到子服務 %s"
26700
#: transport-helper.c transport.c
26701
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26702
msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
26704
#: transport-helper.c
26705
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26706
msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
26708
#: transport-helper.c
26710
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26711
msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
26713
#: transport-helper.c
26715
msgid "helper reported unexpected status of %s"
26716
msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
26718
#: transport-helper.c
26720
msgid "helper %s does not support dry-run"
26721
msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
26723
#: transport-helper.c
26725
msgid "helper %s does not support --signed"
26726
msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
26728
#: transport-helper.c
26730
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26731
msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
26733
#: transport-helper.c
26735
msgid "helper %s does not support --atomic"
26736
msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
26738
#: transport-helper.c
26740
msgid "helper %s does not support --%s"
26741
msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
26743
#: transport-helper.c
26745
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26746
msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
26748
#: transport-helper.c
26749
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26750
msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
26752
#: transport-helper.c
26754
msgid "helper %s does not support '--force'"
26755
msgstr "協助工具 %s 不支援「--force」"
26757
#: transport-helper.c
26758
msgid "couldn't run fast-export"
26759
msgstr "無法執行 fast-export"
26761
#: transport-helper.c
26762
msgid "error while running fast-export"
26763
msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
26765
#: transport-helper.c
26768
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26769
"Perhaps you should specify a branch.\n"
26771
"沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
26774
#: transport-helper.c
26776
msgid "unsupported object format '%s'"
26777
msgstr "不支援的物件格式「%s」"
26779
#: transport-helper.c
26781
msgid "malformed response in ref list: %s"
26782
msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
26784
#: transport-helper.c
26786
msgid "read(%s) failed"
26789
#: transport-helper.c
26791
msgid "write(%s) failed"
26794
#: transport-helper.c
26796
msgid "%s thread failed"
26799
#: transport-helper.c
26801
msgid "%s thread failed to join: %s"
26802
msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
26804
#: transport-helper.c
26806
msgid "can't start thread for copying data: %s"
26807
msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
26809
#: transport-helper.c
26811
msgid "%s process failed to wait"
26814
#: transport-helper.c
26816
msgid "%s process failed"
26819
#: transport-helper.c
26820
msgid "can't start thread for copying data"
26821
msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
26825
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26826
msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
26830
msgid "could not read bundle '%s'"
26831
msgstr "無法讀取「%s」套件包"
26835
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26836
msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
26839
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26840
msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
26843
msgid "server options require protocol version 2 or later"
26844
msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
26847
msgid "server does not support wait-for-done"
26848
msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
26851
msgid "could not parse transport.color.* config"
26852
msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
26855
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26856
msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
26860
msgid "transport '%s' not allowed"
26861
msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
26864
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26865
msgstr "不再支援 git-over-rsync"
26870
"The following submodule paths contain changes that can\n"
26871
"not be found on any remote:\n"
26872
msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
26880
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26882
"or cd to the path and use\n"
26886
"to push them to a remote.\n"
26892
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26906
msgid "failed to push all needed submodules"
26907
msgstr "不能推送全部需要的子模組"
26910
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26911
msgstr "通訊協定不支援 bundle-uri 動作"
26914
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26915
msgstr "無法取得伺服器公佈的 bundle-uri 清單"
26918
msgid "operation not supported by protocol"
26922
msgid "too-short tree object"
26926
msgid "malformed mode in tree entry"
26927
msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
26930
msgid "empty filename in tree entry"
26931
msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
26934
msgid "too-short tree file"
26940
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26941
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26943
"您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
26944
"%%s請在切換分支前提交或貯存您的修改。"
26949
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26952
"您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
26958
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26959
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26961
"您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
26962
"%%s請在合併前提交或貯存您的修改。"
26967
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26970
"您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
26976
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26977
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26979
"您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
26980
"%%s請在 %s 之前提交或貯存您的修改。"
26985
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26988
"您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
26994
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26997
"更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
27003
"Refusing to remove the current working directory:\n"
27012
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27013
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27015
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
27021
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27024
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
27030
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27031
"%%sPlease move or remove them before you merge."
27033
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
27039
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27042
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
27048
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27049
"%%sPlease move or remove them before you %s."
27051
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
27057
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27060
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
27066
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
27068
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27070
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
27076
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
27080
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
27086
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27087
"%%sPlease move or remove them before you merge."
27089
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
27095
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27098
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
27104
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27105
"%%sPlease move or remove them before you %s."
27107
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
27113
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27116
"工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
27121
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
27122
msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
27127
"Cannot update submodule:\n"
27136
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27140
"即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
27146
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27149
"即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
27155
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27159
"即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
27170
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27172
msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
27175
msgid "Updating files"
27180
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27181
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27182
"colliding group is in the working tree:\n"
27184
"以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
27185
"並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
27188
msgid "Updating index flags"
27193
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27194
msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
27197
msgid "expected flush after fetch arguments"
27198
msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
27201
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27202
msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
27206
msgid "invalid %XX escape sequence"
27207
msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
27210
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27211
msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
27214
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27215
msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
27218
msgid "invalid characters in host name"
27219
msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
27222
msgid "invalid port number"
27226
msgid "invalid '..' path segment"
27227
msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
27231
msgid "error: unable to format message: %s\n"
27232
msgstr "錯誤:無法格式化訊息:%s\n"
27251
msgid "Fetching objects"
27256
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27257
msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
27261
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27262
msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
27266
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27267
msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
27271
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27272
msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
27275
msgid "not a directory"
27279
msgid ".git is not a file"
27283
msgid ".git file broken"
27287
msgid ".git file incorrect"
27291
msgid "not a valid path"
27295
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27296
msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
27299
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27300
msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
27303
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27304
msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
27307
msgid "gitdir unreadable"
27308
msgstr "無法讀取 gitdir"
27311
msgid "gitdir incorrect"
27312
msgstr "不正確的 gitdir"
27315
msgid "not a valid directory"
27319
msgid "gitdir file does not exist"
27320
msgstr "找不到 gitdir 檔案"
27324
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27325
msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
27329
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27330
msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
27333
msgid "invalid gitdir file"
27334
msgstr "gitdir 檔案無效"
27337
msgid "gitdir file points to non-existent location"
27338
msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
27342
msgid "unable to set %s in '%s'"
27343
msgstr "無法在「%2$s」設定 %1$s"
27347
msgid "unable to unset %s in '%s'"
27348
msgstr "無法取消在「%2$s」設定的 %1$s"
27351
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27352
msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
27356
msgid "could not setenv '%s'"
27357
msgstr "無法 setenv '%s'"
27361
msgid "unable to create '%s'"
27366
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27367
msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
27371
msgid "unable to access '%s'"
27375
msgid "unable to get current working directory"
27379
msgid "unable to get random bytes"
27383
msgid "Unmerged paths:"
27388
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27389
msgstr " (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
27394
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27395
msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
27399
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27400
msgstr " (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
27404
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27405
msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
27409
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27410
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
27414
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27415
msgstr " (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
27418
msgid "Changes to be committed:"
27422
msgid "Changes not staged for commit:"
27423
msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
27427
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27428
msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
27432
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27433
msgstr " (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
27438
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27439
msgstr " (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
27443
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27444
msgstr " (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
27449
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27450
msgstr " (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
27453
msgid "both deleted:"
27457
msgid "added by us:"
27461
msgid "deleted by them:"
27465
msgid "added by them:"
27469
msgid "deleted by us:"
27477
msgid "both modified:"
27512
# 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
27514
msgid "new commits, "
27517
# 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
27519
msgid "modified content, "
27522
# 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
27524
msgid "untracked content, "
27529
msgid "Your stash currently has %d entry"
27530
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27531
msgstr[0] "您的貯存區目前有 %d 條紀錄"
27534
msgid "Submodules changed but not updated:"
27535
msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
27538
msgid "Submodule changes to be committed:"
27543
"Do not modify or remove the line above.\n"
27544
"Everything below it will be ignored."
27553
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27554
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27557
"花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
27558
"為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
27561
msgid "You have unmerged paths."
27566
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
27567
msgstr " (解決衝突並執行 \"git commit\")"
27571
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27572
msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
27575
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27576
msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
27580
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
27581
msgstr " (使用 \"git commit\" 結束合併)"
27584
msgid "You are in the middle of an am session."
27585
msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
27588
msgid "The current patch is empty."
27593
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27594
msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
27598
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27599
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
27604
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27605
msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 將目前修補檔錄製為空白提交)"
27609
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27610
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
27613
msgid "git-rebase-todo is missing."
27614
msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
27617
msgid "No commands done."
27622
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27623
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27624
msgstr[0] "上次完成的命令(完成 %<PRIuMAX> 條指令):"
27628
msgid " (see more in file %s)"
27629
msgstr " (更多參見檔案 %s)"
27632
msgid "No commands remaining."
27637
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27638
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27639
msgstr[0] "接下來要執行的命令(剩餘 %<PRIuMAX> 條命令):"
27643
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27644
msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
27648
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27649
msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
27652
msgid "You are currently rebasing."
27653
msgstr "您在執行重定基底動作。"
27657
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27658
msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
27662
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27663
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
27667
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27668
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
27672
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27673
msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
27678
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27679
msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
27682
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27683
msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
27687
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27688
msgstr " (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
27692
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27693
msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
27696
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27697
msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
27701
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27702
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
27707
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27708
msgstr " (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
27711
msgid "Cherry-pick currently in progress."
27716
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27717
msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
27721
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27722
msgstr " (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
27726
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27727
msgstr " (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
27731
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27732
msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
27736
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27737
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
27741
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27742
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
27745
msgid "Revert currently in progress."
27750
msgid "You are currently reverting commit %s."
27751
msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
27755
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27756
msgstr " (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
27760
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
27761
msgstr " (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
27765
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27766
msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
27770
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27771
msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
27775
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27776
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
27780
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27781
msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
27784
msgid "You are currently bisecting."
27785
msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
27789
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27790
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
27793
msgid "You are in a sparse checkout."
27794
msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
27798
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27799
msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
27806
msgid "interactive rebase in progress; onto "
27807
msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
27810
msgid "rebase in progress; onto "
27811
msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
27814
msgid "HEAD detached at "
27818
msgid "HEAD detached from "
27822
msgid "Not currently on any branch."
27826
msgid "Initial commit"
27830
msgid "No commits yet"
27834
msgid "Untracked files"
27838
msgid "Ignored files"
27844
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27845
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27847
"列舉未追蹤檔案花費 %.2f 秒,\n"
27848
"不過已經快取結果,之後執行的速度或許能比較快。"
27852
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27853
msgstr "列舉未追蹤檔案花費 %.2f 秒。"
27856
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27857
msgstr "請參閱「git help status」深入了解如何改善。"
27861
msgid "Untracked files not listed%s"
27862
msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
27866
msgid " (use -u option to show untracked files)"
27867
msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
27875
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27876
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
27880
msgid "no changes added to commit\n"
27886
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27888
msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
27892
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27893
msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
27898
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27899
msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
27903
msgid "nothing to commit\n"
27909
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27910
msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
27915
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27916
msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
27919
msgid "No commits yet on "
27923
msgid "HEAD (no branch)"
27939
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27942
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27943
msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
27946
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27947
msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
27951
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27952
msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
27954
#: xdiff-interface.c
27956
msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
27957
msgstr "給予「%2$s」的「%1$s」樣式未知"
27959
#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27961
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27963
msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
27965
#: git-merge-octopus.sh
27966
msgid "Automated merge did not work."
27969
#: git-merge-octopus.sh
27970
msgid "Should not be doing an octopus."
27971
msgstr "不應該執行章魚式合併。"
27973
#: git-merge-octopus.sh
27975
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27976
msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
27978
#: git-merge-octopus.sh
27980
msgid "Already up to date with $pretty_name"
27981
msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
27983
#: git-merge-octopus.sh
27985
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27986
msgstr "快轉至:$pretty_name"
27988
#: git-merge-octopus.sh
27990
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27991
msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
27993
#: git-merge-octopus.sh
27994
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27995
msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
27999
msgid "usage: $dashless $USAGE"
28000
msgstr "用法:$dashless $USAGE"
28004
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28005
msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
28009
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28010
msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
28013
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28014
msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
28018
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28019
msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
28023
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28024
msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
28027
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28028
msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
28031
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28032
msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
28035
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28036
msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
28038
#: git-send-email.perl
28039
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28040
msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
28042
#: git-send-email.perl
28043
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28044
msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
28046
#: git-send-email.perl
28048
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28049
msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
28051
#: git-send-email.perl
28052
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28053
msgstr "編輯器非正常離開,中止所有動作"
28055
#: git-send-email.perl
28058
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28059
msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
28061
#: git-send-email.perl
28063
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28064
msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
28066
#: git-send-email.perl
28067
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28068
msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
28070
#: git-send-email.perl
28072
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28073
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28074
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28076
"致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
28077
"git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
28078
"請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
28080
#: git-send-email.perl
28081
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28082
msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
28084
#: git-send-email.perl
28086
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28087
"configuration option)\n"
28088
msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過命令列或者設定選項)\n"
28090
#: git-send-email.perl
28092
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28093
msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
28095
#: git-send-email.perl
28097
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28098
msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
28100
#: git-send-email.perl
28102
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28103
msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
28105
#: git-send-email.perl
28107
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28108
msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
28110
#: git-send-email.perl
28112
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28113
msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
28115
#: git-send-email.perl
28117
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28118
msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
28120
#: git-send-email.perl
28123
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28124
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
28126
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28127
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28129
"存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
28132
" * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
28133
" * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
28135
#: git-send-email.perl
28137
msgid "Failed to opendir %s: %s"
28138
msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
28140
#: git-send-email.perl
28143
"No patch files specified!\n"
28150
#: git-send-email.perl
28152
msgid "No subject line in %s?"
28153
msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
28155
#: git-send-email.perl
28157
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28158
msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
28160
#: git-send-email.perl
28162
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28163
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28164
"for the patch you are writing.\n"
28166
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28168
"以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
28169
"考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
28173
#: git-send-email.perl
28175
msgid "Failed to open %s.final: %s"
28176
msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
28178
#: git-send-email.perl
28180
msgid "Failed to open %s: %s"
28181
msgstr "無法開啟 %s: %s"
28183
#: git-send-email.perl
28184
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28185
msgstr "摘要信件為空,略過\n"
28187
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28188
#: git-send-email.perl
28190
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28191
msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
28193
#: git-send-email.perl
28195
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28197
msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
28199
#: git-send-email.perl
28200
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28201
msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
28203
#: git-send-email.perl
28206
"Refusing to send because the patch\n"
28208
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28213
"包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
28215
#: git-send-email.perl
28216
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28219
#: git-send-email.perl
28221
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28222
msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
28224
#: git-send-email.perl
28225
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28226
msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
28228
#: git-send-email.perl
28230
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28231
msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
28233
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28234
#. translation. The program will only accept English input
28236
#: git-send-email.perl
28237
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28238
msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28240
#: git-send-email.perl
28242
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28243
msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
28245
#: git-send-email.perl
28247
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
28248
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
28249
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28250
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28251
" configuration setting.\n"
28253
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28254
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28255
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28258
" 以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
28259
" 預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
28260
" sendemail.confirm 設定設定。\n"
28262
" 更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
28263
" 要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
28264
" sendemail.confirm auto'。\n"
28267
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28268
#. translation. The program will only accept English input
28270
#: git-send-email.perl
28271
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28272
msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28274
#: git-send-email.perl
28275
msgid "Send this email reply required"
28278
#: git-send-email.perl
28279
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28280
msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
28282
#: git-send-email.perl
28284
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28285
msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
28287
#: git-send-email.perl
28289
msgid "STARTTLS failed! %s"
28290
msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
28292
#: git-send-email.perl
28293
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28294
msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
28296
#: git-send-email.perl
28298
msgid "Failed to send %s\n"
28301
#: git-send-email.perl
28306
#: git-send-email.perl
28311
#: git-send-email.perl
28312
msgid "Dry-OK. Log says:"
28315
#: git-send-email.perl
28316
msgid "OK. Log says:"
28319
#: git-send-email.perl
28323
#: git-send-email.perl
28327
#: git-send-email.perl
28329
msgid "can't open file %s"
28332
#: git-send-email.perl
28334
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28335
msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
28337
#: git-send-email.perl
28339
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28340
msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
28342
#: git-send-email.perl
28344
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28345
msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
28347
#: git-send-email.perl
28349
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28350
msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
28352
#: git-send-email.perl
28354
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28355
msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
28357
#: git-send-email.perl
28359
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28360
msgstr "(%s) 從「%s」讀到格式錯誤的輸出"
28362
#: git-send-email.perl
28364
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28365
msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
28367
#: git-send-email.perl
28369
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28370
msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
28372
#: git-send-email.perl
28373
msgid "cannot send message as 7bit"
28374
msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
28376
#: git-send-email.perl
28377
msgid "invalid transfer encoding"
28380
#: git-send-email.perl
28383
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28385
"warning: no patches were sent\n"
28387
"致命錯誤:%s:被 %s 掛鈎拒絕\n"
28391
#: git-send-email.perl
28393
msgid "unable to open %s: %s\n"
28394
msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
28396
#: git-send-email.perl
28399
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28400
"warning: no patches were sent\n"
28402
"致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
28405
#: git-send-email.perl
28407
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28408
msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
28410
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28411
#: git-send-email.perl
28413
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28414
msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "
28417
#~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
28418
#~ "See its entry in 'git help config' for details."
28420
#~ "add.interactive.useBuiltin 設定已被移除!\n"
28421
#~ "深入了解請參閱 “git help config” 中的對應條目。"
28423
#~ msgid "git archive: Remote with no URL"
28424
#~ msgstr "git archive: 未提供遠端 URL"
28426
#~ msgid "only one action at a time"
28427
#~ msgstr "一次只能有一個動作"
28429
#~ msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
28430
#~ msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
28433
#~ msgid "no URLs configured for remote '%s'"
28434
#~ msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
28437
#~ msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
28438
#~ msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
28441
#~ msgid "remote '%s' has no configured URL"
28442
#~ msgstr "“%s” 遠端未設定 URL"
28445
#~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
28446
#~ msgstr "正在將 .rej 檔案名稱截短為 %.*s.rej"
28449
#~ "Use -f if you really want to add them.\n"
28450
#~ "Turn this message off by running\n"
28451
#~ "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
28453
#~ "若您真的想加入,請傳入 -f。\n"
28455
#~ "“git config advice.addIgnoredFile false”"
28458
#~ "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
28459
#~ "Turn this message off by running\n"
28460
#~ "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
28462
#~ "可能您想做 “git add .”?\n"
28464
#~ "“git config advice.addEmptyPathspec false”"
28467
#~ "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
28468
#~ "refusing to clean"
28470
#~ "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動"
28474
#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
28475
#~ msgstr "ls-files 格式錯誤:“%s” 元素不以 “(” 開頭"
28478
#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
28479
#~ msgstr "ls-files 格式錯誤:“%s” 元素不以 “)” 結尾"
28482
#~ msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
28483
#~ msgstr "ls-files 格式錯誤:%%%.*s"
28485
#~ msgid "keep redundant, empty commits"
28486
#~ msgstr "保持多餘的、空的提交"
28488
#~ msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
28489
#~ msgstr "core.commentChar 應該是一個 ASCII 字元"
28492
#~ "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
28495
#~ "--bundle-uri 與 --depth、--shallow-since 和 --shallow-exclude 不相容"
28497
#~ msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
28498
#~ msgstr "--merge-base 與 --stdin 不相容"
28501
#~ "apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --"
28503
#~ msgstr "apply 選項與 rebase.autoSquash 不相容。請考慮加上 --no-autosquash"
28505
#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
28506
#~ msgstr "--exclude-hidden 無法與 --branches 同時使用"
28508
#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
28509
#~ msgstr "--exclude-hidden 無法與 --tags 同時使用"
28511
#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
28512
#~ msgstr "--exclude-hidden 無法與 --remotes 同時使用"
28515
#~ msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
28516
#~ msgstr "只能傳入 “%s”、“%s” 或 “%s”"
28519
#~ msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
28520
#~ msgstr "無法同時使用 “%s” 和 “%s”"
28523
#~ msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
28524
#~ msgstr "無法同時使用 “%s” 和 “%s” 選項"
28526
#~ msgid "<commit-ish>"
28530
#~ msgid "%s is incompatible with %s"
28531
#~ msgstr "%s 與 %s 不相容"
28533
#~ msgid "unhandled options"