1
# Chinese translations for Git package
3
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4
# This file is distributed under the same license as the Git package.
6
# - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14
# - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17
# - Teng Long <dyroneteng AT gmail.com>
19
# Git glossary for Chinese translators
22
# ---------------------------------+--------------------------------------
24
# abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
25
# alternate object database | 备用对象库
26
# attribute source | 属性来源
30
# bare repository | 纯仓库
47
# commit message | 提交说明
50
# commit-ish (also committish) | 提交号
51
# cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
56
# dangling object | 悬空对象
57
# detached HEAD | 分离头指针
60
# dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
61
# enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
62
# evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
67
# Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
68
# gitfile | gitfile(仓库链接文件)
71
# HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
81
# magic | 神奇前缀(路径规格支持的一种前缀表达式)
82
# master | master(默认分支名)
85
# object database | 对象库
86
# object identifier | 对象标识符
89
# octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
90
# origin | origin(默认的远程名称)
91
# orphan | 孤立(一般指孤立分支,即没有任何提交的分支)
100
# plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
101
# porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
102
# precious-objects repo | 珍品仓库
103
# preferred pack | 首选包(多包索引中引入的首选包概念)
116
# remote-tracking branch | 远程跟踪分支
125
# SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
126
# shallow repository | 浅(克隆)仓库
128
# smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
130
# stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
132
# stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
143
# tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
144
# unmerged index | 未合并索引
146
# unreachable object | 不可达对象
149
# upstream branch | 上游分支
151
# Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2023.
155
"Project-Id-Version: Git\n"
156
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
157
"POT-Creation-Date: 2024-07-27 22:28+0800\n"
158
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 19:52+0800\n"
159
"Last-Translator: Teng Long <dyroneteng@gmail.com>\n"
160
"Language-Team: GitHub <https://github.com/dyrone/git/>\n"
163
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
164
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
165
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
166
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
173
#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
174
msgid "could not read index"
195
msgid "could not stage '%s'"
198
#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
199
msgid "could not write index"
204
msgid "updated %d path\n"
205
msgid_plural "updated %d paths\n"
206
msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
207
msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
211
msgid "note: %s is untracked now.\n"
212
msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
214
#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
216
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
217
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
224
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
225
msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
229
msgid "reverted %d path\n"
230
msgid_plural "reverted %d paths\n"
231
msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
232
msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
236
msgid "No untracked files.\n"
245
msgid "added %d path\n"
246
msgid_plural "added %d paths\n"
247
msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
248
msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
252
msgid "ignoring unmerged: %s"
257
msgid "Only binary files changed.\n"
258
msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
274
msgid "show paths with changes"
278
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
279
msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
282
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
283
msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
286
msgid "pick hunks and update selectively"
290
msgid "view diff between HEAD and index"
291
msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
294
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
295
msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
302
msgid "select a single item"
306
msgid "select a range of items"
310
msgid "select multiple ranges"
314
msgid "select item based on unique prefix"
318
msgid "unselect specified items"
322
msgid "choose all items"
326
msgid "(empty) finish selecting"
330
msgid "select a numbered item"
334
msgid "(empty) select nothing"
337
#: add-interactive.c builtin/clean.c
338
msgid "*** Commands ***"
341
#: add-interactive.c builtin/clean.c
353
#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
354
#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
355
#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
360
msgid "could not refresh index"
363
#: add-interactive.c builtin/clean.c
370
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
371
msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
375
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
376
msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
380
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
381
msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
385
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
386
msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
390
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
392
msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
396
"y - stage this hunk\n"
397
"n - do not stage this hunk\n"
398
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
399
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
400
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
404
"q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
405
"a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
406
"d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
410
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
411
msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
415
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
416
msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
420
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
421
msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
425
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
426
msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
430
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
432
msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
436
"y - stash this hunk\n"
437
"n - do not stash this hunk\n"
438
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
439
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
440
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
444
"q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
445
"a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
446
"d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
450
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
451
msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
456
msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
461
msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
470
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
472
msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
476
"y - unstage this hunk\n"
477
"n - do not unstage this hunk\n"
478
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
479
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
480
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
484
"q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
485
"a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
486
"d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
490
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491
msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496
msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501
msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
505
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
506
msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
510
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
512
msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
516
"y - apply this hunk to index\n"
517
"n - do not apply this hunk to index\n"
518
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
519
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
520
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
524
"q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
525
"a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
526
"d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
530
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531
msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536
msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541
msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
545
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546
msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
550
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
552
msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
556
"y - discard this hunk from worktree\n"
557
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
558
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
559
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
560
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
564
"q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
565
"a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566
"d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
570
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571
msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576
msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
580
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581
msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
585
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
586
msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
590
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
591
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
592
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
593
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
594
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
597
"n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
598
"q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
599
"a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600
"d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
604
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605
msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
609
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610
msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
614
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615
msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
619
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620
msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
624
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
625
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
626
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
627
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
628
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
631
"n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
632
"q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
633
"a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634
"d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
638
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
639
msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
643
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644
msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
648
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
649
msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
653
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
654
msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
658
"y - apply this hunk to worktree\n"
659
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
660
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
661
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
662
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
666
"q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
667
"a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
668
"d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
672
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
673
msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
676
msgid "could not parse diff"
680
msgid "could not parse colored diff"
685
msgid "failed to run '%s'"
689
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
690
msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
694
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
695
"between its input and output lines."
696
msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
701
"expected context line #%d in\n"
710
"hunks do not overlap:\n"
712
"\tdoes not end with:\n"
721
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
722
msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
728
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
729
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
730
"Lines starting with %s will be removed.\n"
733
"要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
734
"要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
739
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
740
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
741
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
743
"如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
747
msgid "could not parse hunk header"
751
msgid "'git apply --cached' failed"
752
msgstr "'git apply --cached' 失败"
754
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
755
#. The program will only accept that input at this point.
756
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
757
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
758
#. of the word "no" does not start with n.
762
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
763
msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
766
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
770
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
771
msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
774
msgid "Nothing was applied.\n"
779
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
780
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
781
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
782
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
783
"g - select a hunk to go to\n"
784
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
785
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
786
"e - manually edit the current hunk\n"
787
"p - print the current hunk\n"
790
"j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
791
"J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
792
"k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
793
"K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
795
"/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
803
msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
804
msgstr "预期只有一个字母,得到 '%s'"
807
msgid "No previous hunk"
815
msgid "No other hunks to goto"
819
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
820
msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
823
msgid "go to which hunk? "
828
msgid "Invalid number: '%s'"
833
msgid "Sorry, only %d hunk available."
834
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
835
msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
836
msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
839
msgid "No other hunks to search"
843
msgid "search for regex? "
848
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
849
msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
852
msgid "No hunk matches the given pattern"
856
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
861
msgid "Split into %d hunks."
865
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
870
msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
871
msgstr "未知命令 '%s'(使用 '?' 寻求帮助)"
874
msgid "'git apply' failed"
875
msgstr "'git apply' 失败"
882
msgid "Only binary files changed."
889
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
892
"使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
896
msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
897
msgstr "%s提示:%s%.*s%s\n"
900
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
901
msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
904
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
905
msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
908
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
909
msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
912
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
913
msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
916
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
917
msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
920
msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
921
msgstr "无法变基,因为您有未合并的文件。"
925
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
926
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
928
"请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
932
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
933
msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
935
#: advice.c builtin/merge.c
936
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
937
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
940
msgid "Please, commit your changes before merging."
941
msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
944
msgid "Exiting because of unfinished merge."
945
msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
949
"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
951
"\tgit merge --no-ff\n"
957
"无法在偏离的分支上进行快进操作,您需要:\n"
959
"\tgit merge --no-ff\n"
966
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
972
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
973
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
974
"updated in the index:\n"
976
"下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
981
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
982
"* Use the --sparse option.\n"
983
"* Disable or modify the sparsity rules."
985
"如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
992
"Note: switching to '%s'.\n"
994
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
995
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
996
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
998
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
999
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1001
" git switch -c <new-branch-name>\n"
1003
"Or undo this operation with:\n"
1007
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1013
"您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
1014
"回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
1016
"如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
1017
"中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
1019
" git switch -c <新分支名>\n"
1025
"通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
1031
"The following paths have been moved outside the\n"
1032
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
1035
"下列的路径已经被移动至稀疏检出的定义之外,\n"
1040
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
1041
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
1042
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
1044
"为了修正这些的路径的稀疏性,请运行下列命令:\n"
1045
"* 使用 \"git add --sparse <路径>\" 来更新索引\n"
1046
"* 使用 \"git sparse-checkout reapply\" 来应用稀疏规则"
1049
msgid "cmdline ends with \\"
1053
msgid "unclosed quote"
1056
#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1057
#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
1058
msgid "too many arguments"
1063
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1064
msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1068
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1069
msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1071
#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
1072
#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1073
#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
1074
#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
1075
#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
1076
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
1077
#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
1078
#: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
1079
#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
1080
#: range-diff.c revision.c
1082
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1083
msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1087
msgid "'%s' outside a repository"
1091
msgid "failed to read patch"
1095
msgid "patch too large"
1100
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1101
msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1105
msgid "regexec returned %d for input: %s"
1106
msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1110
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1111
msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1115
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1116
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1120
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1121
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1125
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1126
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1130
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1131
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1135
msgid "invalid mode on line %d: %s"
1136
msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1140
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1141
msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1146
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1147
"component (line %d)"
1149
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1150
"components (line %d)"
1151
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1152
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1156
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1157
msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1161
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1162
msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1166
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1167
msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1170
msgid "new file depends on old contents"
1174
msgid "deleted file still has contents"
1179
msgid "corrupt patch at line %d"
1184
msgid "new file %s depends on old contents"
1185
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1189
msgid "deleted file %s still has contents"
1190
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1194
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1195
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1199
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1200
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1204
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1205
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1209
msgid "patch with only garbage at line %d"
1210
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1214
msgid "unable to read symlink %s"
1219
msgid "unable to open or read %s"
1224
msgid "invalid start of line: '%c'"
1225
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1229
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1230
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1231
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1232
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1236
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1237
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1242
"while searching for:\n"
1250
msgid "missing binary patch data for '%s'"
1251
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1255
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1256
msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1260
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1261
msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1266
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1267
msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1271
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1272
msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1276
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1277
msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1281
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1282
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1286
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1287
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1291
msgid "patch failed: %s:%ld"
1292
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1294
#: apply.c builtin/mv.c
1296
msgid "cannot checkout %s"
1299
#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1301
msgid "failed to read %s"
1306
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1307
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1311
msgid "path %s has been renamed/deleted"
1312
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1316
msgid "%s: does not exist in index"
1321
msgid "%s: does not match index"
1325
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1326
msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1330
msgid "Performing three-way merge...\n"
1335
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1336
msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1340
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1341
msgstr "无法执行三方合并...\n"
1345
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1346
msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1350
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1351
msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1355
msgid "Falling back to direct application...\n"
1356
msgstr "回落到直接应用...\n"
1359
msgid "removal patch leaves file contents"
1360
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1364
msgid "%s: wrong type"
1369
msgid "%s has type %o, expected %o"
1370
msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1372
#: apply.c read-cache.c
1374
msgid "invalid path '%s'"
1379
msgid "%s: already exists in index"
1384
msgid "%s: already exists in working directory"
1385
msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1389
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1390
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1394
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1395
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1399
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1400
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1404
msgid "%s: patch does not apply"
1409
msgid "Checking patch %s..."
1410
msgstr "正在检查补丁 %s..."
1414
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1415
msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1419
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1420
msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1424
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1425
msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1429
msgid "could not add %s to temporary index"
1430
msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1434
msgid "could not write temporary index to %s"
1435
msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1439
msgid "unable to remove %s from index"
1444
msgid "corrupt patch for submodule %s"
1445
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1449
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1450
msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1454
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1455
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1459
msgid "unable to add cache entry for %s"
1460
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1462
#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1464
msgid "failed to write to '%s'"
1469
msgid "closing file '%s'"
1474
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1475
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1479
msgid "Applied patch %s cleanly."
1483
msgid "internal error"
1488
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1489
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1490
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1491
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1495
msgid "cannot open %s"
1500
msgid "cannot unlink '%s'"
1505
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1506
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1510
msgid "Rejected hunk #%d."
1511
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1515
msgid "Skipped patch '%s'."
1519
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1520
msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1522
#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1523
msgid "unable to read index file"
1528
msgid "can't open patch '%s': %s"
1529
msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1533
msgid "squelched %d whitespace error"
1534
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1535
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1536
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1540
msgid "%d line adds whitespace errors."
1541
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1542
msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1543
msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1547
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1548
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1549
msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1550
msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1552
#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1553
msgid "Unable to write new index file"
1557
msgid "don't apply changes matching the given path"
1558
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1561
msgid "apply changes matching the given path"
1562
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1564
#: apply.c builtin/am.c
1569
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1570
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1573
msgid "ignore additions made by the patch"
1577
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1578
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1581
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1582
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1585
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1586
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1589
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1590
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1593
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1594
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1597
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1598
msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1601
msgid "apply a patch without touching the working tree"
1605
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1606
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1609
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1610
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1613
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1614
msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1617
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1618
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1620
#: apply.c builtin/checkout-index.c
1621
msgid "paths are separated with NUL character"
1622
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1625
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1626
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1628
#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1634
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1635
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1638
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1639
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1642
msgid "apply the patch in reverse"
1646
msgid "don't expect at least one line of context"
1650
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1651
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1654
msgid "allow overlapping hunks"
1658
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1659
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1662
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1663
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1665
#: apply.c builtin/am.c
1670
msgid "prepend <root> to all filenames"
1671
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1674
msgid "don't return error for empty patches"
1677
#: archive-tar.c archive-zip.c
1679
msgid "cannot stream blob %s"
1682
#: archive-tar.c archive-zip.c
1684
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1685
msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1687
#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1689
msgid "deflate error (%d)"
1694
msgid "unable to start '%s' filter"
1695
msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1698
msgid "unable to redirect descriptor"
1703
msgid "'%s' filter reported error"
1704
msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1708
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1709
msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1713
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1714
msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1718
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1719
msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1722
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1723
msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1727
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1729
"git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1732
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1733
msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1735
#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1737
msgid "cannot read '%s'"
1742
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1743
msgstr "路径规格 '%s' 匹配了当前目录外的文件'"
1745
#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1747
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1748
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1752
msgid "no such ref: %.*s"
1757
msgid "not a valid object name: %s"
1758
msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1760
#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1762
msgid "not a tree object: %s"
1767
msgid "File not found: %s"
1772
msgid "Not a regular file: %s"
1777
msgid "unclosed quote: '%s'"
1782
msgid "missing colon: '%s'"
1787
msgid "empty file name: '%s'"
1795
msgid "archive format"
1798
#: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1803
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1804
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1806
#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1807
#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1808
#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1813
msgid "add untracked file to archive"
1820
#: archive.c builtin/archive.c
1821
msgid "write the archive to this file"
1825
msgid "read .gitattributes in working directory"
1826
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1829
msgid "report archived files on stderr"
1830
msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1832
#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1838
msgid "set modification time of archive entries"
1842
msgid "set compression level"
1846
msgid "list supported archive formats"
1849
#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1853
#: archive.c builtin/archive.c
1854
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1855
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1857
#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1861
#: archive.c builtin/archive.c
1862
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1863
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1866
msgid "Unexpected option --remote"
1867
msgstr "未知参数 --remote"
1869
#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1870
#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1871
#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1874
msgid "the option '%s' requires '%s'"
1875
msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1878
msgid "Unexpected option --output"
1879
msgstr "未知参数 --output"
1883
msgid "extra command line parameter '%s'"
1884
msgstr "额外的命令行参数:'%s'"
1888
msgid "Unknown archive format '%s'"
1893
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1894
msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1898
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1899
msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1902
msgid "unable to add additional attribute"
1907
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1912
msgid "%s not allowed: %s:%d"
1913
msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1917
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1918
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1920
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1921
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1925
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1926
msgstr "无法 fstat gitattributes 文件 '%s'"
1930
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1931
msgstr "忽略过大的 gitattributes 文件 '%s'"
1935
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1936
msgstr "忽略过大的 gitattributes 数据对象 '%s'"
1939
msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1940
msgstr "无法在没有存储库的情况下使用 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1943
msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1944
msgstr "错误的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1946
#: attr.c read-cache.c
1948
msgid "unable to stat '%s'"
1949
msgstr "无法对 %s 执行 stat"
1951
#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1952
#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1954
msgid "unable to read %s"
1959
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1960
msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1964
msgid "We cannot bisect more!\n"
1965
msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1969
msgid "Not a valid commit name %s"
1970
msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1975
"The merge base %s is bad.\n"
1976
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1979
"这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1984
"The merge base %s is new.\n"
1985
"The property has changed between %s and [%s].\n"
1988
"介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1993
"The merge base %s is %s.\n"
1994
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1997
"这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
2002
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2003
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
2004
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2006
"一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
2007
"这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
2008
"您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
2013
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2014
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2015
"We continue anyway."
2017
"介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
2018
"所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
2023
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2024
msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
2028
msgid "a %s revision is needed"
2033
msgid "could not create file '%s'"
2036
#: bisect.c builtin/notes.c
2038
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2039
msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2041
#: bisect.c builtin/merge.c
2043
msgid "could not read file '%s'"
2047
msgid "reading bisect refs failed"
2052
msgid "%s was both %s and %s\n"
2053
msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
2058
"No testable commit found.\n"
2059
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
2062
"可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
2066
msgid "(roughly %d step)"
2067
msgid_plural "(roughly %d steps)"
2068
msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2069
msgstr[1] "(大概 %d 步)"
2071
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2072
#. steps)" translation.
2076
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2077
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2078
msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2079
msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2082
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2083
msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2086
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2087
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2089
#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2090
#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2091
#: remote.c sequencer.c submodule.c
2092
msgid "revision walk setup failed"
2097
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2098
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
2102
msgid "no such path %s in %s"
2103
msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
2107
msgid "cannot read blob %s for path %s"
2108
msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
2112
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2113
"rebasing is requested"
2114
msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
2118
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2119
msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
2123
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2124
msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2128
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2129
msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2133
msgid "branch '%s' set up to track:"
2134
msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2137
msgid "unable to write upstream branch configuration"
2143
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2144
"the remote tracking information by invoking:"
2147
"在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2151
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2152
msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2156
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2157
msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2161
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2162
msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2164
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2165
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2166
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2167
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2168
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2170
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2171
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2172
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2173
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2176
#: branch.c object-name.c
2181
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2182
#. duplicate refspecs, composed above.
2187
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2188
"tracking ref '%s':\n"
2190
"This is typically a configuration error.\n"
2192
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2193
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2194
"tracking namespaces."
2196
"有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2200
"如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2205
msgid "'%s' is not a valid branch name"
2206
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2208
#: branch.c builtin/branch.c
2209
msgid "See `man git check-ref-format`"
2210
msgstr "查阅 `man git check-ref-format`"
2214
msgid "a branch named '%s' already exists"
2215
msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2219
msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2220
msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
2224
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2225
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2229
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2230
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2235
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2236
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2237
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2239
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2240
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2241
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2244
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2245
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2247
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2248
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2250
#: branch.c builtin/replace.c
2252
msgid "not a valid object name: '%s'"
2253
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2257
msgid "ambiguous object name: '%s'"
2262
msgid "not a valid branch point: '%s'"
2267
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2268
msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2273
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2274
"submodules %s && git submodule update --init'"
2276
"你可以用 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --"
2281
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2282
msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2286
msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2287
msgstr "'%s' 已经被工作区 '%s' 使用"
2290
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2291
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2295
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2296
msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2299
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2300
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2303
msgid "could not read the index"
2307
msgid "editing patch failed"
2310
#: builtin/add.c read-cache.c
2312
msgid "could not stat '%s'"
2313
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2316
msgid "empty patch. aborted"
2321
msgid "could not apply '%s'"
2325
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2326
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2328
#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2329
#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2330
#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2334
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2335
#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2336
#: builtin/read-tree.c
2341
msgid "interactive picking"
2344
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2345
msgid "select hunks interactively"
2349
msgid "edit current diff and apply"
2353
msgid "allow adding otherwise ignored files"
2357
msgid "update tracked files"
2361
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2362
msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2365
msgid "record only the fact that the path will be added later"
2366
msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2369
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2370
msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2373
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2374
msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2377
msgid "don't add, only refresh the index"
2381
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2382
msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2385
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2386
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2388
#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2389
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2390
msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2392
#: builtin/add.c builtin/update-index.c
2393
msgid "override the executable bit of the listed files"
2394
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2397
msgid "warn when adding an embedded repository"
2398
msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2403
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
2404
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2405
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2406
"If you meant to add a submodule, use:\n"
2408
"\tgit submodule add <url> %s\n"
2410
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2413
"\tgit rm --cached %s\n"
2415
"See \"git help submodule\" for more information."
2417
"您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2418
"内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2420
"\tgit submodule add <url> %s\n"
2422
"如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2424
"\tgit rm --cached %s\n"
2426
"参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2430
msgid "adding embedded git repository: %s"
2431
msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2434
msgid "Use -f if you really want to add them."
2435
msgstr "如果您确实想添加它们,请使用 -f 选项。"
2438
msgid "adding files failed"
2443
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2444
msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2446
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2447
#: builtin/rm.c builtin/stash.c
2449
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2450
msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2454
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2455
msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2458
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2459
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?"
2461
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2462
#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2463
#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2464
#: rerere.c submodule.c
2465
msgid "index file corrupt"
2468
#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2469
#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2470
msgid "unable to write new index file"
2473
#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2475
msgid "bad action '%s' for '%s'"
2476
msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2478
#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2479
#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2480
#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2482
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2483
msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2485
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2487
msgid "could not read '%s'"
2491
msgid "could not parse author script"
2494
#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2496
msgid "could not parse %s"
2501
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2502
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2506
msgid "Malformed input line: '%s'."
2507
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2511
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2512
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2518
#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2520
msgid "could not open '%s' for reading"
2521
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2523
#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2525
msgid "could not open '%s' for writing"
2526
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2530
msgid "could not parse patch '%s'"
2534
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2535
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2538
msgid "invalid timestamp"
2542
msgid "invalid Date line"
2546
msgid "invalid timezone offset"
2550
msgid "Patch format detection failed."
2553
#: builtin/am.c builtin/clone.c
2555
msgid "failed to create directory '%s'"
2559
msgid "Failed to split patches."
2564
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2565
msgstr "当您解决这一问题之后,执行 \"%s --continue\"。\n"
2569
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2570
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。\n"
2575
"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2576
msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。\n"
2580
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2581
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2584
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2585
msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2589
msgid "missing author line in commit %s"
2590
msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2594
msgid "invalid ident line: %.*s"
2595
msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2597
#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2599
msgid "unable to parse commit %s"
2603
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2604
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2607
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2608
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2612
"Did you hand edit your patch?\n"
2613
"It does not apply to blobs recorded in its index."
2619
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2620
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2623
msgid "Failed to merge in the changes."
2626
#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2627
msgid "git write-tree failed to write a tree"
2628
msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2631
msgid "applying to an empty history"
2634
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2635
msgid "failed to write commit object"
2640
msgid "cannot resume: %s does not exist."
2641
msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2644
msgid "Commit Body is:"
2647
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2648
#. in your translation. The program will only accept English
2649
#. input at this point.
2653
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2654
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2656
#: builtin/am.c builtin/commit.c
2657
msgid "unable to write index file"
2662
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2663
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2667
msgid "Skipping: %.*s"
2672
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2676
msgid "Patch is empty."
2681
msgid "Applying: %.*s"
2685
msgid "No changes -- Patch already applied."
2686
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2690
msgid "Patch failed at %s %.*s"
2691
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2694
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2695
msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2698
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2699
msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2703
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2704
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2705
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2707
"没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2708
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2713
"You still have unmerged paths in your index.\n"
2714
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2716
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2719
"您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2720
"您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2722
#: builtin/am.c builtin/reset.c
2724
msgid "Could not parse object '%s'."
2725
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2728
msgid "failed to clean index"
2733
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2734
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2735
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2737
#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2739
msgid "failed to read '%s'"
2743
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2744
msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2747
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2748
msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2751
msgid "run interactively"
2755
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2756
msgstr "绕过 pre-applypatch 和 applypatch-msg 钩子"
2759
msgid "historical option -- no-op"
2763
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2764
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2766
#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2772
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2773
msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2776
msgid "recode into utf8 (default)"
2777
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2780
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2781
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2784
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2785
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2788
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2789
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2792
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2793
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2796
msgid "strip everything before a scissors line"
2800
msgid "pass it through git-mailinfo"
2801
msgstr "传递给 git-mailinfo"
2804
msgid "pass it through git-apply"
2805
msgstr "传递给 git-apply"
2807
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2808
#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2809
#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2813
#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2814
#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2815
#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2816
#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2821
msgid "format the patch(es) are in"
2825
msgid "override error message when patch failure occurs"
2826
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2829
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2833
msgid "synonyms for --continue"
2834
msgstr "和 --continue 同义"
2837
msgid "skip the current patch"
2841
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2842
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2845
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2846
msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2849
msgid "show the patch being applied"
2853
msgid "try to apply current patch again"
2857
msgid "record the empty patch as an empty commit"
2861
msgid "lie about committer date"
2865
msgid "use current timestamp for author date"
2868
#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2869
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2873
#: builtin/am.c builtin/rebase.c
2874
msgid "GPG-sign commits"
2878
msgid "how to handle empty patches"
2882
msgid "(internal use for git-rebase)"
2883
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2887
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2888
"it will be removed. Please do not use it anymore."
2890
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2894
msgid "failed to read the index"
2899
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2900
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2905
"Stray %s directory found.\n"
2906
"Use \"git am --abort\" to remove it."
2909
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2912
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2913
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2916
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2917
msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2920
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2921
msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2923
#: builtin/archive.c diagnose.c
2924
msgid "could not redirect output"
2928
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2929
msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2933
msgid "git archive: NACK %s"
2934
msgstr "git archive:NACK %s"
2937
msgid "git archive: protocol error"
2938
msgstr "git archive:协议错误"
2941
msgid "git archive: expected a flush"
2942
msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2946
"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2947
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2949
"git bisect start [--term-{new|bad}=<术语> --term-{old|good}=<术语>] [--no-"
2950
"checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径规格>...]"
2953
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2954
msgstr "git bisect (good|bad) [<版本>...]"
2957
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2958
msgstr "git bisect skip [(<版本>|<范围>)...]"
2961
msgid "git bisect reset [<commit>]"
2962
msgstr "git bisect reset [<提交>]"
2965
msgid "git bisect replay <logfile>"
2966
msgstr "git bisect replay <日志文件>"
2969
msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2970
msgstr "git bisect run <命令> [<参数>...]"
2974
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2975
msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2979
msgid "could not write to file '%s'"
2984
msgid "cannot open file '%s' for reading"
2985
msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2989
msgid "'%s' is not a valid term"
2990
msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2994
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2995
msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2999
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
3000
msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
3003
msgid "please use two different terms"
3008
msgid "We are not bisecting.\n"
3009
msgstr "我们没有在二分查找。\n"
3013
msgid "'%s' is not a valid commit"
3014
msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
3019
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
3020
msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
3024
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
3025
msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
3029
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
3030
msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
3034
msgid "couldn't open the file '%s'"
3039
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3040
msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
3045
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3046
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3048
"您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3049
"为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
3054
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
3055
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3056
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3058
"您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
3059
"然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3060
"为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
3064
msgid "bisecting only with a %s commit"
3065
msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
3067
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3068
#. translation. The program will only accept English input
3072
msgid "Are you sure [Y/n]? "
3076
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3077
msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
3081
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3082
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3083
msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3084
msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3087
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3088
msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
3091
msgid "no terms defined"
3097
"Your current terms are %s for the old state\n"
3098
"and %s for the new state.\n"
3099
msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
3104
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3105
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3107
"命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3108
"支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3111
msgid "revision walk setup failed\n"
3116
msgid "could not open '%s' for appending"
3117
msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3120
msgid "'' is not a valid term"
3121
msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3125
msgid "unrecognized option: '%s'"
3130
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3131
msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3134
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3135
msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3139
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3140
msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3143
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3144
msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3148
msgid "invalid ref: '%s'"
3152
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3153
msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3155
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3156
#. translation. The program will only accept English input
3160
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3161
msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3164
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3165
msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3169
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3170
msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3174
msgid "Bad rev input: %s"
3179
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3180
msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3183
msgid "We are not bisecting."
3188
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3189
msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3193
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3194
msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3202
msgid "bisect run failed: no command provided."
3203
msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3207
msgid "unable to verify %s on good revision"
3208
msgstr "无法在好版本中验证 %s"
3212
msgid "bogus exit code %d for good revision"
3213
msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3217
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3218
msgstr "二分查找运行失败:命令 %2$s 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3222
msgid "cannot open file '%s' for writing"
3223
msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3226
msgid "bisect run cannot continue any more"
3230
msgid "bisect run success"
3234
msgid "bisect found first bad commit"
3235
msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3239
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3240
msgstr "二分查找运行失败:'git bisect %s' 退出码为 %d"
3244
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3245
msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个提交"
3249
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3250
msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个参数"
3254
msgid "'%s' requires 0 arguments"
3258
msgid "no logfile given"
3263
msgid "'%s' failed: no command provided."
3264
msgstr "'%s' 运行失败:没有提供命令。"
3267
msgid "need a command"
3270
#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3272
msgid "unknown command: '%s'"
3276
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3277
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3280
msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3281
msgstr "git annotate [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3284
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3285
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3289
msgid "expecting a color: %s"
3293
msgid "must end with a color"
3298
msgid "cannot find revision %s to ignore"
3299
msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3302
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3303
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3306
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3307
msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3310
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3311
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3314
msgid "show work cost statistics"
3317
#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3318
#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3319
#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3320
msgid "force progress reporting"
3324
msgid "show output score for blame entries"
3325
msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3328
msgid "show original filename (Default: auto)"
3329
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3332
msgid "show original linenumber (Default: off)"
3333
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3336
msgid "show in a format designed for machine consumption"
3337
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3340
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3341
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3344
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3345
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3348
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3349
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3352
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3353
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3356
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3357
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3360
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3361
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3364
msgid "ignore whitespace differences"
3367
#: builtin/blame.c builtin/log.c
3372
msgid "ignore <rev> when blaming"
3373
msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3376
msgid "ignore revisions from <file>"
3377
msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3380
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3381
msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3384
msgid "color lines by age"
3388
msgid "spend extra cycles to find better match"
3389
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3392
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3393
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3396
msgid "use <file>'s contents as the final image"
3397
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3404
msgid "find line copies within and across files"
3405
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3408
msgid "find line movements within and across files"
3409
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3416
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3417
msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3420
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3421
msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3423
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3424
#. maximum display width for a relative timestamp in
3425
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3426
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
3427
#. among various forms of relative timestamps, but
3428
#. your language may need more or fewer display
3432
msgid "4 years, 11 months ago"
3437
msgid "file %s has only %lu line"
3438
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3439
msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3440
msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3443
msgid "Blaming lines"
3447
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3448
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3452
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3454
msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3457
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3458
msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3461
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3462
msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3465
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3466
msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3469
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3470
msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3473
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3474
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3477
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3478
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3480
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3484
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3485
" '%s', but not yet merged to HEAD"
3487
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3490
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3494
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3495
" '%s', even though it is merged to HEAD"
3497
"并未删除分支 '%s',虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3502
msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3503
msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3507
msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3508
msgstr "分支 '%s' 没有完全合并"
3512
msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3513
msgstr "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'"
3516
msgid "update of config-file failed"
3520
msgid "cannot use -a with -d"
3521
msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3525
msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3526
msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
3530
msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3531
msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'"
3536
"branch '%s' not found.\n"
3537
"Did you forget --remote?"
3540
"是否忘记指定 --remote 选项?"
3544
msgid "branch '%s' not found"
3549
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3550
msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3554
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3555
msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3557
#: builtin/branch.c builtin/tag.c
3558
msgid "unable to parse format string"
3562
msgid "could not resolve HEAD"
3563
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3567
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3568
msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3572
msgid "branch %s is being rebased at %s"
3573
msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3577
msgid "branch %s is being bisected at %s"
3578
msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3582
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3583
msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
3587
msgid "invalid branch name: '%s'"
3592
msgid "no commit on branch '%s' yet"
3593
msgstr "分支 '%s' 尚无提交"
3597
msgid "no branch named '%s'"
3601
msgid "branch rename failed"
3605
msgid "branch copy failed"
3610
msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3611
msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3615
msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3616
msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3620
msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3621
msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新"
3624
msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3625
msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3628
msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3629
msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3634
"Please edit the description for the branch\n"
3636
"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3643
msgid "Generic options"
3647
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3648
msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3651
msgid "suppress informational messages"
3654
#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3655
msgid "set branch tracking configuration"
3667
msgid "change the upstream info"
3671
msgid "unset the upstream info"
3675
msgid "use colored output"
3679
msgid "act on remote-tracking branches"
3683
msgid "print only branches that contain the commit"
3687
msgid "print only branches that don't contain the commit"
3688
msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3691
msgid "Specific git-branch actions:"
3692
msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3695
msgid "list both remote-tracking and local branches"
3699
msgid "delete fully merged branch"
3703
msgid "delete branch (even if not merged)"
3704
msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3707
msgid "move/rename a branch and its reflog"
3708
msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3711
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3712
msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3714
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3715
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3716
msgstr "在格式化引用结果为空之后,不输出换行符"
3719
msgid "copy a branch and its reflog"
3720
msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3723
msgid "copy a branch, even if target exists"
3724
msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3727
msgid "list branch names"
3731
msgid "show current branch name"
3734
#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3735
msgid "create the branch's reflog"
3739
msgid "edit the description for the branch"
3743
msgid "force creation, move/rename, deletion"
3744
msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3747
msgid "print only branches that are merged"
3751
msgid "print only branches that are not merged"
3755
msgid "list branches in columns"
3758
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3763
msgid "print only branches of the object"
3766
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3767
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3768
msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3770
#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3771
msgid "recurse through submodules"
3774
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3775
#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3776
msgid "format to use for the output"
3780
msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3781
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用"
3783
#: builtin/branch.c builtin/clone.c
3784
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3785
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3789
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3790
"propagateBranches is enabled"
3792
"带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3795
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3796
msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3799
msgid "branch name required"
3803
msgid "cannot give description to detached HEAD"
3804
msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3807
msgid "cannot edit description of more than one branch"
3808
msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3811
msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3812
msgstr "不处于任何分支上,无法拷贝当前分支"
3815
msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3816
msgstr "不处于任何分支上,无法重命名当前分支"
3819
msgid "too many branches for a copy operation"
3820
msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3823
msgid "too many arguments for a rename operation"
3824
msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3827
msgid "too many arguments to set new upstream"
3828
msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3833
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3834
msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支"
3838
msgid "no such branch '%s'"
3843
msgid "branch '%s' does not exist"
3847
msgid "too many arguments to unset upstream"
3848
msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3851
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3852
msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3856
msgid "branch '%s' has no upstream information"
3857
msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3861
"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3862
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3864
"'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3865
"您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3869
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3870
"'--set-upstream-to' instead"
3871
msgstr "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'"
3873
#: builtin/bugreport.c
3874
msgid "git version:\n"
3877
#: builtin/bugreport.c
3879
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3880
msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3882
#: builtin/bugreport.c
3883
msgid "compiler info: "
3886
#: builtin/bugreport.c
3890
#: builtin/bugreport.c
3891
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3892
msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3894
#: builtin/bugreport.c
3896
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3897
" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3898
" [--diagnose[=<mode>]]"
3900
"git bugreport [-o | --output-directory <文件>]\n"
3901
" [(-s | --suffix) <格式> | --no-suffix]\n"
3902
" [--diagnose[=<模式>]"
3904
#: builtin/bugreport.c
3906
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3907
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3909
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3911
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3913
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3915
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3917
"Anything else you want to add:\n"
3919
"Please review the rest of the bug report below.\n"
3920
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3923
"请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3925
"在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3931
"您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3938
#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3943
#: builtin/bugreport.c
3945
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3946
msgstr "额外创建详细诊断信息的压缩包(默认 'stats')"
3948
#: builtin/bugreport.c
3949
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3950
msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3952
#: builtin/bugreport.c
3953
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3954
msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3956
#: builtin/bugreport.c
3958
msgid "unknown argument `%s'"
3961
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3963
msgid "could not create leading directories for '%s'"
3964
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3966
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3968
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3969
msgstr "不能创建诊断归档包 %s"
3971
#: builtin/bugreport.c
3975
#: builtin/bugreport.c
3976
msgid "Enabled Hooks"
3979
#: builtin/bugreport.c
3981
msgid "unable to write to %s"
3984
#: builtin/bugreport.c
3986
msgid "Created new report at '%s'.\n"
3987
msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3991
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3992
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3994
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3995
" [--version=<版本>] <文件> <git-rev-list-参数>"
3998
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3999
msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <文件>"
4002
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
4003
msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
4006
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
4007
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <文件> [<引用名>...]"
4010
msgid "need a <file> argument"
4011
msgstr "需要一个 <文件> 参数"
4013
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4014
msgid "do not show progress meter"
4017
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4018
msgid "show progress meter"
4022
msgid "historical; same as --progress"
4023
msgstr "老的参数;等同于 --progress"
4026
msgid "historical; does nothing"
4030
msgid "specify bundle format version"
4034
msgid "Need a repository to create a bundle."
4035
msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
4038
msgid "do not show bundle details"
4041
#: builtin/bundle.c bundle.c
4042
msgid "need a repository to verify a bundle"
4043
msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
4051
msgid "Need a repository to unbundle."
4052
msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
4055
msgid "Unbundling objects"
4058
#: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
4060
msgid "cannot read object %s '%s'"
4061
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4063
#: builtin/cat-file.c
4064
msgid "flush is only for --buffer mode"
4065
msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
4067
#: builtin/cat-file.c
4068
msgid "empty command in input"
4071
#: builtin/cat-file.c
4073
msgid "whitespace before command: '%s'"
4074
msgstr "命令前存在空白:'%s'"
4076
#: builtin/cat-file.c
4078
msgid "%s requires arguments"
4081
#: builtin/cat-file.c
4083
msgid "%s takes no arguments"
4086
#: builtin/cat-file.c
4087
msgid "only one batch option may be specified"
4090
#: builtin/cat-file.c
4091
msgid "git cat-file <type> <object>"
4092
msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
4094
#: builtin/cat-file.c
4095
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4096
msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
4098
#: builtin/cat-file.c
4099
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4100
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
4102
#: builtin/cat-file.c
4104
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4105
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4107
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4108
" [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4110
#: builtin/cat-file.c
4112
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4114
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4115
" [--textconv | --filters] [-Z]"
4117
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4119
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4120
" [--textconv | --filters] [-Z]"
4122
#: builtin/cat-file.c
4123
msgid "Check object existence or emit object contents"
4124
msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4126
#: builtin/cat-file.c
4127
msgid "check if <object> exists"
4128
msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4130
#: builtin/cat-file.c
4131
msgid "pretty-print <object> content"
4132
msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4134
#: builtin/cat-file.c
4135
msgid "Emit [broken] object attributes"
4136
msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4138
#: builtin/cat-file.c
4139
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4140
msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4142
#: builtin/cat-file.c
4143
msgid "show object size"
4146
#: builtin/cat-file.c
4147
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4148
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4150
#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4151
msgid "use mail map file"
4154
#: builtin/cat-file.c
4155
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4156
msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4158
#: builtin/cat-file.c
4159
msgid "show full <object> or <rev> contents"
4160
msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4162
#: builtin/cat-file.c
4163
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4164
msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4166
#: builtin/cat-file.c
4167
msgid "stdin is NUL-terminated"
4168
msgstr "标准输入以 NUL 字符分隔"
4170
#: builtin/cat-file.c
4171
msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4172
msgstr "标准输入和标准输出以 NUL 字符分隔"
4174
#: builtin/cat-file.c
4175
msgid "read commands from stdin"
4178
#: builtin/cat-file.c
4179
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4180
msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4182
#: builtin/cat-file.c
4183
msgid "Change or optimize batch output"
4186
#: builtin/cat-file.c
4187
msgid "buffer --batch output"
4188
msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4190
#: builtin/cat-file.c
4191
msgid "follow in-tree symlinks"
4194
#: builtin/cat-file.c
4195
msgid "do not order objects before emitting them"
4198
#: builtin/cat-file.c
4200
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4202
msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4204
#: builtin/cat-file.c
4205
msgid "run textconv on object's content"
4208
#: builtin/cat-file.c
4209
msgid "run filters on object's content"
4212
#: builtin/cat-file.c
4216
#: builtin/cat-file.c
4217
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4218
msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4220
#: builtin/cat-file.c
4222
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4223
msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4225
#: builtin/cat-file.c
4226
msgid "path|tree-ish"
4229
#: builtin/cat-file.c
4231
msgid "'%s' requires a batch mode"
4232
msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4234
#: builtin/cat-file.c
4236
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4237
msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4239
#: builtin/cat-file.c
4240
msgid "batch modes take no arguments"
4243
#: builtin/cat-file.c
4245
msgid "<rev> required with '%s'"
4246
msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4248
#: builtin/cat-file.c
4250
msgid "<object> required with '-%c'"
4251
msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4253
#: builtin/cat-file.c
4255
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4256
msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4258
#: builtin/check-attr.c
4260
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4263
"git check-attr [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4265
#: builtin/check-attr.c
4267
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4269
"git check-attr --stdin [-z] [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...]"
4271
#: builtin/check-attr.c
4272
msgid "report all attributes set on file"
4273
msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4275
#: builtin/check-attr.c
4276
msgid "use .gitattributes only from the index"
4277
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4279
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4280
msgid "read file names from stdin"
4283
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4284
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4285
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4287
#: builtin/check-attr.c
4291
#: builtin/check-attr.c
4292
msgid "which tree-ish to check attributes at"
4293
msgstr "要用哪一个树对象来检查属性"
4295
#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4296
msgid "suppress progress reporting"
4299
#: builtin/check-ignore.c
4300
msgid "show non-matching input paths"
4303
#: builtin/check-ignore.c
4304
msgid "ignore index when checking"
4307
#: builtin/check-ignore.c
4308
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4309
msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4311
#: builtin/check-ignore.c
4312
msgid "-z only makes sense with --stdin"
4313
msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4315
#: builtin/check-ignore.c
4316
msgid "no path specified"
4319
#: builtin/check-ignore.c
4320
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4321
msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4323
#: builtin/check-ignore.c
4324
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4325
msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4327
#: builtin/check-ignore.c
4328
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4329
msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4331
#: builtin/check-mailmap.c
4332
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4333
msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4335
#: builtin/check-mailmap.c
4336
msgid "also read contacts from stdin"
4337
msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4339
#: builtin/check-mailmap.c
4341
msgid "unable to parse contact: %s"
4344
#: builtin/check-mailmap.c
4345
msgid "no contacts specified"
4348
#: builtin/checkout--worker.c
4349
msgid "git checkout--worker [<options>]"
4350
msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4352
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4353
#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4357
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4358
msgid "when creating files, prepend <string>"
4359
msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4361
#: builtin/checkout-index.c
4362
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4363
msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4365
#: builtin/checkout-index.c
4366
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4367
msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4369
#: builtin/checkout-index.c
4370
msgid "check out all files in the index"
4373
#: builtin/checkout-index.c
4374
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4375
msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4377
#: builtin/checkout-index.c
4378
msgid "force overwrite of existing files"
4381
#: builtin/checkout-index.c
4382
msgid "no warning for existing files and files not in index"
4383
msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4385
#: builtin/checkout-index.c
4386
msgid "don't checkout new files"
4389
#: builtin/checkout-index.c
4390
msgid "update stat information in the index file"
4391
msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4393
#: builtin/checkout-index.c
4394
msgid "read list of paths from the standard input"
4397
#: builtin/checkout-index.c
4398
msgid "write the content to temporary files"
4401
#: builtin/checkout-index.c
4402
msgid "copy out the files from named stage"
4405
#: builtin/checkout.c
4406
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4407
msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4409
#: builtin/checkout.c
4410
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4411
msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4413
#: builtin/checkout.c
4414
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4415
msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4417
#: builtin/checkout.c
4418
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4419
msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4421
#: builtin/checkout.c
4423
msgid "path '%s' does not have our version"
4424
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4426
#: builtin/checkout.c
4428
msgid "path '%s' does not have their version"
4429
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4431
#: builtin/checkout.c
4433
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4434
msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4436
#: builtin/checkout.c
4438
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4439
msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4441
#: builtin/checkout.c
4443
msgid "path '%s': cannot merge"
4444
msgstr "path '%s':无法合并"
4446
#: builtin/checkout.c
4448
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4449
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4451
#: builtin/checkout.c
4453
msgid "Recreated %d merge conflict"
4454
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4455
msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4456
msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4458
#: builtin/checkout.c
4460
msgid "Updated %d path from %s"
4461
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4462
msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4463
msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4465
#: builtin/checkout.c
4467
msgid "Updated %d path from the index"
4468
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4469
msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4470
msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4472
#: builtin/checkout.c
4474
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4475
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4477
#: builtin/checkout.c
4479
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4480
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4482
#: builtin/checkout.c
4484
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4485
msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4487
#: builtin/checkout.c
4489
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4490
msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4492
#: builtin/checkout.c
4494
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4495
msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4497
#: builtin/checkout.c
4499
msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4500
msgstr "'%s'、'%s' 或 '%s' 不能在检出一个树时使用"
4502
#: builtin/checkout.c
4504
msgid "path '%s' is unmerged"
4507
#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4508
#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4510
msgid "unable to read tree (%s)"
4513
#: builtin/checkout.c
4514
msgid "you need to resolve your current index first"
4515
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4517
#: builtin/checkout.c
4520
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4526
#: builtin/checkout.c
4528
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4529
msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4531
#: builtin/checkout.c
4532
msgid "HEAD is now at"
4535
#: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4536
msgid "unable to update HEAD"
4539
#: builtin/checkout.c
4541
msgid "Reset branch '%s'\n"
4544
#: builtin/checkout.c
4546
msgid "Already on '%s'\n"
4549
#: builtin/checkout.c
4551
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4552
msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4554
#: builtin/checkout.c
4556
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4557
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4559
#: builtin/checkout.c
4561
msgid "Switched to branch '%s'\n"
4562
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4565
#: builtin/checkout.c
4567
msgid " ... and %d more.\n"
4568
msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4570
#: builtin/checkout.c
4573
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4574
"any of your branches:\n"
4578
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4579
"any of your branches:\n"
4583
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4587
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4591
#: builtin/checkout.c
4594
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4597
" git branch <new-branch-name> %s\n"
4600
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4603
" git branch <new-branch-name> %s\n"
4606
"如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4609
" git branch <新分支名> %s\n"
4612
"如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4615
" git branch <新分支名> %s\n"
4618
#: builtin/checkout.c
4619
msgid "internal error in revision walk"
4620
msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4622
#: builtin/checkout.c
4623
msgid "Previous HEAD position was"
4624
msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4626
#: builtin/checkout.c
4627
msgid "You are on a branch yet to be born"
4628
msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4630
#: builtin/checkout.c
4633
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4634
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4636
"'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4637
"请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4639
#: builtin/checkout.c
4641
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4642
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4644
" git checkout --track origin/<name>\n"
4646
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4647
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4648
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
4650
"如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4653
" git checkout --track origin/<名称>\n"
4655
"如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4656
"名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4658
#: builtin/checkout.c
4660
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4661
msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4663
#: builtin/checkout.c
4664
msgid "only one reference expected"
4667
#: builtin/checkout.c
4669
msgid "only one reference expected, %d given."
4670
msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4672
#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4674
msgid "invalid reference: %s"
4677
#: builtin/checkout.c
4679
msgid "reference is not a tree: %s"
4682
#: builtin/checkout.c
4684
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4685
msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4687
#: builtin/checkout.c
4689
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4690
msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4692
#: builtin/checkout.c
4694
msgid "a branch is expected, got '%s'"
4695
msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4697
#: builtin/checkout.c
4699
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4700
msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4702
#: builtin/checkout.c
4704
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4705
msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4707
#: builtin/checkout.c
4709
"cannot switch branch while merging\n"
4710
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4713
"考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4715
#: builtin/checkout.c
4717
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4718
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4720
"不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4721
"考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4723
#: builtin/checkout.c
4725
"cannot switch branch while rebasing\n"
4726
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4729
"考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4731
#: builtin/checkout.c
4733
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
4734
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4737
"考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4739
#: builtin/checkout.c
4741
"cannot switch branch while reverting\n"
4742
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4745
"考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4747
#: builtin/checkout.c
4748
msgid "you are switching branch while bisecting"
4749
msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4751
#: builtin/checkout.c
4752
msgid "paths cannot be used with switching branches"
4753
msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4755
#: builtin/checkout.c
4757
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4758
msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4760
#: builtin/checkout.c
4762
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4763
msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4765
#: builtin/checkout.c
4767
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4768
msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4770
#: builtin/checkout.c
4772
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4773
msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4775
#: builtin/checkout.c
4776
msgid "missing branch or commit argument"
4779
#: builtin/checkout.c
4781
msgid "unknown conflict style '%s'"
4782
msgstr "未知的冲突风格 '%s'"
4784
#: builtin/checkout.c
4785
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4788
#: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4792
#: builtin/checkout.c
4793
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4794
msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4796
#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4797
msgid "detach HEAD at named commit"
4798
msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4800
#: builtin/checkout.c
4801
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4802
msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4804
#: builtin/checkout.c
4808
#: builtin/checkout.c
4809
msgid "new unborn branch"
4812
#: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4813
msgid "update ignored files (default)"
4816
#: builtin/checkout.c
4817
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4818
msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4820
#: builtin/checkout.c
4821
msgid "checkout our version for unmerged files"
4822
msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4824
#: builtin/checkout.c
4825
msgid "checkout their version for unmerged files"
4826
msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4828
#: builtin/checkout.c
4829
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4830
msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4832
#: builtin/checkout.c
4834
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4835
msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4837
#: builtin/checkout.c
4838
msgid "--track needs a branch name"
4839
msgstr "--track 需要一个分支名"
4841
#: builtin/checkout.c
4843
msgid "missing branch name; try -%c"
4844
msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4846
#: builtin/checkout.c
4848
msgid "could not resolve %s"
4851
#: builtin/checkout.c
4852
msgid "invalid path specification"
4855
#: builtin/checkout.c
4857
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4858
msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4860
#: builtin/checkout.c
4862
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4863
msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4865
#: builtin/checkout.c
4867
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4868
"checking out of the index."
4870
"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4872
#: builtin/checkout.c
4873
msgid "you must specify path(s) to restore"
4876
#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4877
#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4881
#: builtin/checkout.c
4882
msgid "create and checkout a new branch"
4885
#: builtin/checkout.c
4886
msgid "create/reset and checkout a branch"
4887
msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4889
#: builtin/checkout.c
4890
msgid "create reflog for new branch"
4893
#: builtin/checkout.c
4894
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4895
msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4897
#: builtin/checkout.c
4898
msgid "use overlay mode (default)"
4901
#: builtin/checkout.c
4902
msgid "create and switch to a new branch"
4905
#: builtin/checkout.c
4906
msgid "create/reset and switch to a branch"
4907
msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4909
#: builtin/checkout.c
4910
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4911
msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4913
#: builtin/checkout.c
4914
msgid "throw away local modifications"
4917
#: builtin/checkout.c
4918
msgid "which tree-ish to checkout from"
4921
#: builtin/checkout.c
4922
msgid "restore the index"
4925
#: builtin/checkout.c
4926
msgid "restore the working tree (default)"
4929
#: builtin/checkout.c
4930
msgid "ignore unmerged entries"
4933
#: builtin/checkout.c
4934
msgid "use overlay mode"
4939
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4942
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径规格>..."
4946
msgid "Removing %s\n"
4951
msgid "Would remove %s\n"
4956
msgid "Skipping repository %s\n"
4961
msgid "Would skip repository %s\n"
4964
#: builtin/clean.c midx.c
4966
msgid "failed to remove %s"
4971
msgid "could not lstat %s\n"
4972
msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4975
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4976
msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4979
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4980
msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4986
"1 - select a numbered item\n"
4987
"foo - select item based on unique prefix\n"
4988
" - (empty) select nothing\n"
4992
"foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4999
"1 - select a single item\n"
5000
"3-5 - select a range of items\n"
5001
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
5002
"foo - select item based on unique prefix\n"
5003
"-... - unselect specified items\n"
5004
"* - choose all items\n"
5005
" - (empty) finish selecting\n"
5009
"3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
5010
"2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
5011
"foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
5023
msgid "Input ignore patterns>> "
5024
msgstr "输入模版以排除条目>> "
5028
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5029
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
5032
msgid "Select items to delete"
5035
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5038
msgid "Remove %s [y/N]? "
5039
msgstr "删除 %s [y/N]?"
5043
"clean - start cleaning\n"
5044
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5045
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5046
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5047
"quit - stop cleaning\n"
5048
"help - this screen\n"
5049
"? - help for prompt selection"
5052
"filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
5053
"select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
5054
"ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
5060
msgid "Would remove the following item:"
5061
msgid_plural "Would remove the following items:"
5066
msgid "No more files to clean, exiting."
5067
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
5070
msgid "do not print names of files removed"
5078
msgid "interactive cleaning"
5082
msgid "remove whole directories"
5085
#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5086
#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5087
#: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5092
msgid "add <pattern> to ignore rules"
5093
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
5096
msgid "remove ignored files, too"
5100
msgid "remove only ignored files"
5104
msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5105
msgstr "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -f 选项:拒绝执行清理动作"
5108
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5109
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
5112
msgid "don't clone shallow repository"
5116
msgid "don't create a checkout"
5119
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5120
msgid "create a bare repository"
5124
msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5125
msgstr "创建一个镜像仓库(隐含 --bare)"
5128
msgid "to clone from a local repository"
5132
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5133
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5136
msgid "setup as shared repository"
5144
msgid "initialize submodules in the clone"
5148
msgid "number of submodules cloned in parallel"
5151
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5152
msgid "template-directory"
5155
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5156
msgid "directory from which templates will be used"
5159
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5160
msgid "reference repository"
5163
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5164
msgid "use --reference only while cloning"
5165
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5167
#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5168
#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5169
#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5174
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5175
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5178
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5179
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5182
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5183
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5185
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5190
msgid "create a shallow clone of that depth"
5191
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5194
msgid "create a shallow clone since a specific time"
5195
msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5197
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5202
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5203
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5204
msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5206
#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5207
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5208
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5211
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5212
msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5215
msgid "any cloned submodules will be shallow"
5216
msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5218
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5222
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5223
msgid "separate git dir from working tree"
5226
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5227
msgid "specify the reference format to use"
5235
msgid "set config inside the new repository"
5238
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5239
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5240
msgid "server-specific"
5241
msgstr "server-specific"
5243
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5244
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5245
msgid "option to transmit"
5249
msgid "apply partial clone filters to submodules"
5250
msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5253
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5254
msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5257
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5258
msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5265
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5266
msgstr "用于在从 origin 远程获取之前下载归档包的 URI"
5270
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5271
msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5273
#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5275
msgid "failed to stat '%s'"
5276
msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5280
msgid "%s exists and is not a directory"
5281
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5285
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5286
msgstr "'%s' 为符号链接,拒绝用 --local 克隆"
5290
msgid "failed to start iterator over '%s'"
5291
msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5295
msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5296
msgstr "符号链接 '%s' 存在,拒绝用 --local 克隆"
5298
#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5300
msgid "failed to unlink '%s'"
5305
msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5306
msgstr "无法检查 '%s' 处的硬链接"
5310
msgid "hardlink different from source at '%s'"
5311
msgstr "硬链接与 '%s' 处的源不同"
5315
msgid "failed to create link '%s'"
5320
msgid "failed to copy file to '%s'"
5321
msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5325
msgid "failed to iterate over '%s'"
5326
msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5335
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5336
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5337
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5340
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5341
"'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5345
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5346
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5348
#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5349
msgid "remote did not send all necessary objects"
5350
msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5354
msgid "unable to update %s"
5358
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5362
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5363
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出"
5366
msgid "unable to checkout working tree"
5370
msgid "unable to write parameters to config file"
5374
msgid "cannot repack to clean up"
5375
msgstr "无法执行 repack 来清理"
5378
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5379
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5382
msgid "Too many arguments."
5385
#: builtin/clone.c scalar.c
5386
msgid "You must specify a repository to clone."
5387
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5389
#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c
5391
msgid "unknown ref storage format '%s'"
5392
msgstr "未知的引用存储格式 '%s'"
5396
msgid "repository '%s' does not exist"
5399
#: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5401
msgid "depth %s is not a positive number"
5402
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5406
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5407
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5411
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5412
msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5416
msgid "working tree '%s' already exists."
5417
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5419
#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5421
msgid "could not create leading directories of '%s'"
5422
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5426
msgid "could not create work tree dir '%s'"
5427
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5431
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5432
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5436
msgid "Cloning into '%s'...\n"
5437
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5441
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5443
msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5445
#: builtin/clone.c builtin/remote.c
5447
msgid "'%s' is not a valid remote name"
5448
msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5451
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5452
msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5455
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5456
msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5459
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5460
msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5463
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5464
msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5466
#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5467
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5468
msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5471
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5472
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5475
msgid "--local is ignored"
5479
msgid "cannot clone from filtered bundle"
5480
msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5483
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5484
msgstr "无法初始化仓库,跳过归档包 URI"
5488
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5489
msgstr "无法从归档包 URI '%s' 获取对象"
5492
msgid "failed to fetch advertised bundles"
5496
msgid "remote transport reported error"
5501
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5502
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5505
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5506
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5509
msgid "git column [<options>]"
5510
msgstr "git column [<选项>]"
5513
msgid "lookup config vars"
5517
msgid "layout to use"
5521
msgid "maximum width"
5525
msgid "padding space on left border"
5529
msgid "padding space on right border"
5533
msgid "padding space between columns"
5538
msgid "%s must be non-negative"
5542
msgid "--command must be the first argument"
5543
msgstr "--command 必须是第一个参数"
5545
#: builtin/commit-graph.c
5547
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5549
"git commit-graph verify [--object-dir <目录>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5551
#: builtin/commit-graph.c
5553
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5554
" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5556
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5560
"git commit-graph write [--object-dir <目录>] [--append]\n"
5561
" [--split[=<策略>]] [--reachable | --stdin-packs | --"
5563
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5567
#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5571
#: builtin/commit-graph.c
5572
msgid "the object directory to store the graph"
5575
#: builtin/commit-graph.c
5576
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5577
msgstr "如果提交图被拆分,只验证头一个文件"
5579
#: builtin/commit-graph.c
5581
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5582
msgstr "无法打开提交图 '%s'"
5584
#: builtin/commit-graph.c
5586
msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5587
msgstr "无法打开提交图链 '%s'"
5589
#: builtin/commit-graph.c
5591
msgid "unrecognized --split argument, %s"
5592
msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5594
#: builtin/commit-graph.c
5596
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5597
msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5599
#: builtin/commit-graph.c
5601
msgid "invalid object: %s"
5604
#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5606
msgid "option `%s' expects a numerical value"
5607
msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5609
#: builtin/commit-graph.c
5610
msgid "start walk at all refs"
5613
#: builtin/commit-graph.c
5614
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5615
msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5617
#: builtin/commit-graph.c
5618
msgid "start walk at commits listed by stdin"
5619
msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5621
#: builtin/commit-graph.c
5622
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5623
msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5625
#: builtin/commit-graph.c
5626
msgid "enable computation for changed paths"
5629
#: builtin/commit-graph.c
5630
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5631
msgstr "允许写一个增量提交图文件"
5633
#: builtin/commit-graph.c
5634
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5635
msgstr "在非基本拆分提交图中的最大提交数"
5637
#: builtin/commit-graph.c
5638
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5639
msgstr "一个拆分提交图的两个级别之间的最大比率"
5641
#: builtin/commit-graph.c
5642
msgid "only expire files older than a given date-time"
5643
msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5645
#: builtin/commit-graph.c
5646
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5647
msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5649
#: builtin/commit-graph.c
5650
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5651
msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5653
#: builtin/commit-graph.c
5654
msgid "Collecting commits from input"
5657
#: builtin/commit-tree.c
5658
msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5659
msgstr "git commit-tree <树> [(-p <父提交>)...]"
5661
#: builtin/commit-tree.c
5663
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5664
" [(-F <file>)...] <tree>"
5666
"git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<私钥 ID>]] [(-m <消息>)...]\n"
5667
" [(-F <文件>)...] <树>"
5669
#: builtin/commit-tree.c
5671
msgid "duplicate parent %s ignored"
5674
#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5676
msgid "not a valid object name %s"
5677
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5679
#: builtin/commit-tree.c
5681
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5682
msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5684
#: builtin/commit-tree.c
5686
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5687
msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5689
#: builtin/commit-tree.c
5693
#: builtin/commit-tree.c
5694
msgid "id of a parent commit object"
5697
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5698
#: builtin/stash.c builtin/tag.c
5702
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5703
msgid "commit message"
5706
#: builtin/commit-tree.c
5707
msgid "read commit log message from file"
5710
#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5712
msgid "GPG sign commit"
5715
#: builtin/commit-tree.c
5716
msgid "must give exactly one tree"
5719
#: builtin/commit-tree.c
5720
msgid "git commit-tree: failed to read"
5721
msgstr "git commit-tree:无法读取"
5725
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5726
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5727
"reword):]<commit>)]\n"
5728
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5729
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5730
" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5731
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5732
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5733
" [--] [<pathspec>...]"
5735
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n"
5736
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|"
5738
" [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5739
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n"
5740
" [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n"
5741
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
5742
" [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [-S[<私钥 ID>]]\n"
5746
msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5747
msgstr "git status [<选项>] [--] [<路径规格>...]"
5751
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5752
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5753
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5755
"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5756
"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5760
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5761
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5763
" git commit --allow-empty\n"
5766
"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5769
" git commit --allow-empty\n"
5773
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5774
msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5777
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5778
msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5784
" git cherry-pick --continue\n"
5786
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5787
"If you wish to skip this commit, use:\n"
5789
" git cherry-pick --skip\n"
5794
" git cherry-pick --continue\n"
5796
"来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5798
" git cherry-pick --skip\n"
5801
#: builtin/commit.c read-cache.c
5802
msgid "updating files failed"
5806
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5807
msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5810
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5811
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5814
msgid "unable to create temporary index"
5818
msgid "interactive add failed"
5822
msgid "unable to update temporary index"
5826
msgid "Failed to update main cache tree"
5830
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5831
msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5834
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5835
msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5838
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5839
msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5842
msgid "cannot read the index"
5846
msgid "unable to write temporary index file"
5851
msgid "commit '%s' lacks author header"
5852
msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5856
msgid "commit '%s' has malformed author line"
5857
msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5860
msgid "malformed --author parameter"
5861
msgstr "格式错误的 --author 参数"
5863
#: builtin/commit.c ident.c
5865
msgid "invalid date format: %s"
5870
"unable to select a comment character that is not used\n"
5871
"in the current commit message"
5872
msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5876
msgid "could not lookup commit '%s'"
5879
#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5881
msgid "(reading log message from standard input)\n"
5882
msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5885
msgid "could not read log from standard input"
5886
msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5890
msgid "could not read log file '%s'"
5891
msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5895
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5896
msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5899
msgid "could not read SQUASH_MSG"
5900
msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5903
msgid "could not read MERGE_MSG"
5904
msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5906
#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5908
msgid "could not open '%s'"
5912
msgid "could not write commit template"
5918
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5919
"with '%s' will be ignored.\n"
5920
msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被忽略。\n"
5925
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5926
"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5928
"请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5934
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5935
"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5937
"请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5943
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5944
"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5945
"An empty message aborts the commit.\n"
5947
"请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5948
"也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5953
"It looks like you may be committing a merge.\n"
5954
"If this is not correct, please run\n"
5955
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5959
"似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5960
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5966
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5967
"If this is not correct, please run\n"
5968
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5972
"似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5973
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5976
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5979
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5980
msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5982
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5988
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5991
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5992
msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5995
msgid "Cannot read index"
5998
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
5999
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
6000
msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
6003
msgid "Error building trees"
6006
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6008
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6009
msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
6013
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6014
msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
6018
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
6019
msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
6023
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6024
msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
6027
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6028
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
6031
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6032
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
6036
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6037
msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
6041
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6042
msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
6045
msgid "You have nothing to amend."
6049
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6050
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
6053
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6054
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
6057
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6058
msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
6061
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6062
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
6066
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6067
msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
6071
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6072
msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
6075
msgid "show status concisely"
6079
msgid "show branch information"
6083
msgid "show stash information"
6087
msgid "compute full ahead/behind values"
6094
#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6095
msgid "machine-readable output"
6099
msgid "show status in long format (default)"
6100
msgstr "以长格式显示状态(默认)"
6103
msgid "terminate entries with NUL"
6104
msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
6107
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6108
msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
6112
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6115
"显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
6117
#: builtin/commit.c parse-options.h
6123
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6126
"忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
6129
msgid "list untracked files in columns"
6130
msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
6133
msgid "do not detect renames"
6137
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6138
msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
6141
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6142
msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
6145
msgid "suppress summary after successful commit"
6146
msgstr "提交成功后不显示概述信息"
6149
msgid "show diff in commit message template"
6150
msgstr "在提交说明模板里显示差异"
6153
msgid "Commit message options"
6156
#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6157
msgid "read message from file"
6165
msgid "override author for commit"
6168
#: builtin/commit.c builtin/gc.c
6173
msgid "override date for commit"
6176
#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6181
msgid "reuse and edit message from specified commit"
6182
msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
6185
msgid "reuse message from specified commit"
6188
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6189
#. and only translate <commit>.
6192
msgid "[(amend|reword):]commit"
6193
msgstr "[(amend|reword):]提交"
6197
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6198
msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6201
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6202
msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6205
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6206
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6208
#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6212
#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6213
msgid "add custom trailer(s)"
6216
#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6218
msgid "add a Signed-off-by trailer"
6219
msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6222
msgid "use specified template file"
6226
msgid "force edit of commit"
6230
msgid "include status in commit message template"
6231
msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6234
msgid "Commit contents options"
6238
msgid "commit all changed files"
6242
msgid "add specified files to index for commit"
6243
msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6246
msgid "interactively add files"
6250
msgid "interactively add changes"
6254
msgid "commit only specified files"
6258
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6259
msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6262
msgid "show what would be committed"
6266
msgid "amend previous commit"
6270
msgid "bypass post-rewrite hook"
6271
msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6274
msgid "ok to record an empty change"
6278
msgid "ok to record a change with an empty message"
6281
#: builtin/commit.c sequencer.c
6282
msgid "could not parse HEAD commit"
6283
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6287
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6288
msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6291
msgid "could not read MERGE_MODE"
6292
msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6296
msgid "could not read commit message: %s"
6301
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6302
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6306
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6307
msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6311
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6312
msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6316
"repository has been updated, but unable to write\n"
6317
"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6318
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6320
"仓库已更新,但无法写入索引文件。检查是否磁盘已满或\n"
6321
"磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6324
msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6325
msgstr "git config list [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes]"
6329
"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6330
"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6333
"git config get [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes] [--all] [--regexp=<正则"
6334
"表达式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<默认值>] <名称>"
6338
"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6339
"fixed-value] <name> <value>"
6341
"git config set [<文件选项>] [--type=<类型>] [--all] [--value=<值>] [--fixed-"
6346
"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6349
"git config unset [<文件选项>] [--all] [--value=<值>] [--fixed-value] <名称> <"
6353
msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6354
msgstr "git config rename-section [<文件选项>] <旧名称> <新名称>"
6357
msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6358
msgstr "git config remove-section [<文件选项>] <名称>"
6361
msgid "git config edit [<file-option>]"
6362
msgstr "git config edit [<文件选项>]"
6365
msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6366
msgstr "git config [<文件选项>] --get-colorbool <名称> [<标准输出为tty>]"
6370
"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6371
"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6373
"git config set [<文件选项>] [--type=<类型>] [--comment=<消息>] [--all] [--"
6374
"value=<值>] [--fixed-value] <名称> <值>"
6377
msgid "Config file location"
6381
msgid "use global config file"
6385
msgid "use system config file"
6389
msgid "use repository config file"
6393
msgid "use per-worktree config file"
6394
msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6396
#: builtin/config.c builtin/gc.c
6397
msgid "use given config file"
6405
msgid "read config from given blob object"
6406
msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6412
#: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6417
msgid "value is given this type"
6421
msgid "value is \"true\" or \"false\""
6422
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6425
msgid "value is decimal number"
6429
msgid "value is --bool or --int"
6430
msgstr "值是 --bool 或 --int"
6433
msgid "value is --bool or string"
6434
msgstr "值是 --bool 或字符串"
6437
msgid "value is a path (file or directory name)"
6438
msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6441
msgid "value is an expiry date"
6445
msgid "Display options"
6449
msgid "terminate values with NUL byte"
6453
msgid "show variable names only"
6457
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6458
msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6461
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6462
msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6465
msgid "show config keys in addition to their values"
6470
msgid "unrecognized --type argument, %s"
6471
msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6474
msgid "only one type at a time"
6479
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6480
msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6484
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6485
msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6489
msgid "invalid key pattern: %s"
6492
#: builtin/config.c config.c
6494
msgid "invalid pattern: %s"
6499
msgid "failed to format default config value: %s"
6500
msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6504
msgid "cannot parse color '%s'"
6508
msgid "unable to parse default color value"
6512
msgid "not in a git directory"
6516
msgid "writing to stdin is not supported"
6520
msgid "writing config blobs is not supported"
6526
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6528
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6532
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6534
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6539
msgid "only one config file at a time"
6543
msgid "--local can only be used inside a git repository"
6544
msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6547
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6548
msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6551
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6552
msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6554
#: builtin/config.c builtin/gc.c
6555
msgid "$HOME not set"
6560
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6561
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6562
"section in \"git help worktree\" for details"
6564
"不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6565
"详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6572
msgid "respect include directives on lookup"
6573
msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6577
msgid "unable to read config file '%s'"
6578
msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6581
msgid "error processing config file(s)"
6585
msgid "Filter options"
6589
msgid "return all values for multi-valued config options"
6590
msgstr "返回多值配置选项的所有值"
6593
msgid "interpret the name as a regular expression"
6597
msgid "show config with values matching the pattern"
6601
msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6602
msgstr "在将值与值模式进行比较时使用字符串相等性"
6609
msgid "show config matching the given URL"
6610
msgstr "显示与给定 URL 匹配的配置"
6617
msgid "use default value when missing entry"
6621
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6622
msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6625
msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6626
msgstr "--default= 不能与 --all 或 --url= 一起使用"
6629
msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6630
msgstr "--url= 不能与 --all、--regexp 或 --value 一起使用"
6637
msgid "replace multi-valued config option with new value"
6638
msgstr "将多值配置选项替换为新值"
6641
msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6642
msgstr "人类可读的注释字符串(# 将根据需要添加到前面)"
6645
msgid "add a new line without altering any existing values"
6646
msgstr "添加新行而不更改任何现有值"
6649
msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6650
msgstr "--fixed-value 只能与 --value=<模式> 配合使用"
6653
msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6654
msgstr "--append 不能与 --value=<模式> 一起使用"
6659
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6660
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6663
" 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6667
msgid "no such section: %s"
6671
msgid "editing stdin is not supported"
6675
msgid "editing blobs is not supported"
6680
msgid "cannot create configuration file %s"
6688
msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6689
msgstr "获取值:name [<值模式>]"
6692
msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6693
msgstr "获取所有值:key [<值模式>]"
6696
msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6697
msgstr "获取正则表达式的值:name-regex [<值模式>]"
6700
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6701
msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6704
msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6705
msgstr "替换所有匹配的变量:name value [<值模式>]"
6708
msgid "add a new variable: name value"
6709
msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6712
msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6713
msgstr "删除一个变量:名称 [<值模式>]"
6716
msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6717
msgstr "删除所有匹配项:名称 [<值模式>]"
6720
msgid "rename section: old-name new-name"
6721
msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6724
msgid "remove a section: name"
6732
msgid "open an editor"
6736
msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6737
msgstr "找到配置的颜色:slot [<默认>]"
6740
msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6741
msgstr "找到颜色设置:slot [<stdout-is-tty>]"
6744
msgid "with --get, use default value when missing entry"
6745
msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6748
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6749
msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6752
msgid "no action specified"
6756
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6757
msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6761
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6763
msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6766
msgid "--default is only applicable to --get"
6767
msgstr "--default 仅适用于 --get"
6770
msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6771
msgstr "--comment 仅适用于 add/set/replace 操作"
6773
#: builtin/count-objects.c
6774
msgid "print sizes in human readable format"
6775
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6777
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6780
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6781
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6785
"您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6790
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6791
msgid "print debugging messages to stderr"
6794
#: builtin/credential-cache--daemon.c
6795
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6796
msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6798
#: builtin/credential-cache.c
6799
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6800
msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6802
#: builtin/credential-store.c
6804
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6805
msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6807
#: builtin/describe.c
6809
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6811
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<提交号>...]"
6813
#: builtin/describe.c
6815
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6817
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<标记>]"
6819
#: builtin/describe.c
6820
msgid "git describe <blob>"
6821
msgstr "git describe <数据对象>"
6823
#: builtin/describe.c
6827
#: builtin/describe.c
6831
#: builtin/describe.c
6835
#: builtin/describe.c
6837
msgid "annotated tag %s not available"
6840
#: builtin/describe.c
6842
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6843
msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6845
#: builtin/describe.c
6847
msgid "no tag exactly matches '%s'"
6848
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6850
#: builtin/describe.c
6852
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6853
msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6855
#: builtin/describe.c
6857
msgid "finished search at %s\n"
6860
#: builtin/describe.c
6863
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6864
"However, there were unannotated tags: try --tags."
6867
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6869
#: builtin/describe.c
6872
"No tags can describe '%s'.\n"
6873
"Try --always, or create some tags."
6876
"尝试 --always,或者创建一些标签。"
6878
#: builtin/describe.c
6880
msgid "traversed %lu commits\n"
6881
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6883
#: builtin/describe.c
6886
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6887
"gave up search at %s\n"
6889
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6892
#: builtin/describe.c
6894
msgid "describe %s\n"
6897
#: builtin/describe.c
6899
msgid "Not a valid object name %s"
6900
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6902
#: builtin/describe.c
6904
msgid "%s is neither a commit nor blob"
6905
msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6907
#: builtin/describe.c
6908
msgid "find the tag that comes after the commit"
6911
#: builtin/describe.c
6912
msgid "debug search strategy on stderr"
6913
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6915
#: builtin/describe.c
6919
#: builtin/describe.c
6920
msgid "use any tag, even unannotated"
6921
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6923
#: builtin/describe.c
6924
msgid "always use long format"
6927
#: builtin/describe.c
6928
msgid "only follow first parent"
6931
#: builtin/describe.c
6932
msgid "only output exact matches"
6935
#: builtin/describe.c
6936
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6937
msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6939
#: builtin/describe.c
6940
msgid "only consider tags matching <pattern>"
6941
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6943
#: builtin/describe.c
6944
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6945
msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6947
#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6948
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6949
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6951
#: builtin/describe.c
6955
#: builtin/describe.c
6956
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6957
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6959
#: builtin/describe.c
6960
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6961
msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6963
#: builtin/describe.c
6964
msgid "No names found, cannot describe anything."
6965
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6967
#: builtin/describe.c
6969
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6970
msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6972
#: builtin/diagnose.c
6974
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6977
"git diagnose [(-o | --output-directory) <路径>] [(-s | --suffix) <格式>]\n"
6980
#: builtin/diagnose.c
6981
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6982
msgstr "指定诊断归档包的目标位置"
6984
#: builtin/diagnose.c
6985
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6986
msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
6988
#: builtin/diagnose.c
6989
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6990
msgstr "指定诊断信息归档包的内容"
6992
#: builtin/diff-tree.c
6993
msgid "--merge-base only works with two commits"
6994
msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6998
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6999
msgstr "'%s':不是一个普通文件或符号链接"
7002
msgid "no merge given, only parents."
7003
msgstr "没有给出合并,只有父提交。"
7007
msgid "invalid option: %s"
7012
msgid "%s...%s: no merge base"
7013
msgstr "%s...%s:无合并基线"
7016
msgid "Not a git repository"
7019
#: builtin/diff.c builtin/grep.c
7021
msgid "invalid object '%s' given."
7022
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
7026
msgid "more than two blobs given: '%s'"
7027
msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
7031
msgid "unhandled object '%s' given."
7032
msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
7036
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7037
msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
7039
#: builtin/difftool.c
7040
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7041
msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
7043
#: builtin/difftool.c
7045
msgid "could not read symlink %s"
7048
#: builtin/difftool.c
7050
msgid "could not read symlink file %s"
7051
msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
7053
#: builtin/difftool.c
7055
msgid "could not read object %s for symlink %s"
7056
msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
7058
#: builtin/difftool.c
7060
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7061
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7063
"不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
7066
#: builtin/difftool.c
7068
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7069
msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
7071
#: builtin/difftool.c
7072
msgid "working tree file has been left."
7075
#: builtin/difftool.c sequencer.c
7077
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7078
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7080
#: builtin/difftool.c
7082
msgid "temporary files exist in '%s'."
7083
msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
7085
#: builtin/difftool.c
7086
msgid "you may want to cleanup or recover these."
7087
msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
7089
#: builtin/difftool.c
7094
#: builtin/difftool.c
7095
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7096
msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
7098
#: builtin/difftool.c
7099
msgid "perform a full-directory diff"
7102
#: builtin/difftool.c
7103
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7104
msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
7106
#: builtin/difftool.c
7107
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7108
msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
7110
#: builtin/difftool.c
7114
#: builtin/difftool.c
7115
msgid "use the specified diff tool"
7118
#: builtin/difftool.c
7119
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7120
msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
7122
#: builtin/difftool.c
7124
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7126
msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
7128
#: builtin/difftool.c
7129
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7130
msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
7132
#: builtin/difftool.c
7133
msgid "passed to `diff`"
7136
#: builtin/difftool.c
7137
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7138
msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
7140
#: builtin/difftool.c
7141
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7142
msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
7144
#: builtin/difftool.c
7145
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7146
msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
7148
#: builtin/fast-export.c
7149
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7150
msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
7152
#: builtin/fast-export.c
7153
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7154
msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
7156
#: builtin/fast-export.c
7157
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7158
msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
7160
#: builtin/fast-export.c
7161
msgid "show progress after <n> objects"
7162
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
7164
#: builtin/fast-export.c
7165
msgid "select handling of signed tags"
7168
#: builtin/fast-export.c
7169
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7170
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
7172
#: builtin/fast-export.c
7173
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7174
msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
7176
#: builtin/fast-export.c
7177
msgid "dump marks to this file"
7180
#: builtin/fast-export.c
7181
msgid "import marks from this file"
7184
#: builtin/fast-export.c
7185
msgid "import marks from this file if it exists"
7186
msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
7188
#: builtin/fast-export.c
7189
msgid "fake a tagger when tags lack one"
7190
msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
7192
#: builtin/fast-export.c
7193
msgid "output full tree for each commit"
7196
#: builtin/fast-export.c
7197
msgid "use the done feature to terminate the stream"
7198
msgstr "使用 done 功能来终止流"
7200
#: builtin/fast-export.c
7201
msgid "skip output of blob data"
7204
#: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7208
#: builtin/fast-export.c
7209
msgid "apply refspec to exported refs"
7210
msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7212
#: builtin/fast-export.c
7213
msgid "anonymize output"
7216
#: builtin/fast-export.c
7220
#: builtin/fast-export.c
7221
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7222
msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
7224
#: builtin/fast-export.c
7225
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7226
msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
7228
#: builtin/fast-export.c
7229
msgid "show original object ids of blobs/commits"
7230
msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
7232
#: builtin/fast-export.c
7233
msgid "label tags with mark ids"
7234
msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
7236
#: builtin/fast-import.c
7238
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7239
msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
7241
#: builtin/fast-import.c
7243
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7244
msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
7246
#: builtin/fast-import.c
7248
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7249
msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
7251
#: builtin/fast-import.c
7253
msgid "Expected 'to' command, got %s"
7254
msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
7256
#: builtin/fast-import.c
7257
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7258
msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
7260
#: builtin/fast-import.c
7262
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7263
msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
7265
#: builtin/fetch-pack.c
7267
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7268
msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
7271
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7272
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7275
msgid "git fetch [<options>] <group>"
7276
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7279
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7280
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7283
msgid "git fetch --all [<options>]"
7284
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7287
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7288
msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
7291
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7292
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7301
msgid "object %s not found"
7313
msgid "can't fetch into checked-out branch"
7321
msgid "unable to update local ref"
7325
msgid "would clobber existing tag"
7341
msgid "forced update"
7345
msgid "non-fast-forward"
7348
#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7350
msgid "cannot open '%s'"
7355
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7356
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7357
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7359
"获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7360
"要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7361
"'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7366
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7367
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7369
"to avoid this check\n"
7371
"花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7372
"或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7376
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7377
msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7381
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7382
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7387
"some local refs could not be updated; try running\n"
7388
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7391
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7396
msgid " (%s will become dangling)"
7397
msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7402
msgid " (%s has become dangling)"
7403
msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7409
#: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7415
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7416
msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7420
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7421
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7425
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7426
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7428
#: builtin/fetch.c object-file.c
7430
msgid "%s is not a valid object"
7431
msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7435
msgid "the object %s does not exist"
7439
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7440
msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7445
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7447
msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7450
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7451
msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7454
msgid "not setting upstream for a remote tag"
7455
msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7458
msgid "unknown branch type"
7463
"no source branch found;\n"
7464
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7467
"您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7471
msgid "Fetching %s\n"
7476
msgid "could not fetch %s"
7481
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7482
msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7486
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7487
"remote name from which new revisions should be fetched"
7488
msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7491
msgid "you need to specify a tag name"
7494
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7495
msgid "fetch from all remotes"
7498
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7499
msgid "set upstream for git pull/fetch"
7500
msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
7502
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7503
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7504
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7507
msgid "use atomic transaction to update references"
7510
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7511
msgid "path to upload pack on remote end"
7515
msgid "force overwrite of local reference"
7519
msgid "fetch from multiple remotes"
7522
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7523
msgid "fetch all tags and associated objects"
7524
msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7527
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7528
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7531
msgid "number of submodules fetched in parallel"
7535
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7536
msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7538
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7539
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7540
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7543
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7544
msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7547
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7552
msgid "control recursive fetching of submodules"
7556
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7557
msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7559
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7560
msgid "keep downloaded pack"
7564
msgid "allow updating of HEAD ref"
7565
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7567
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7568
msgid "deepen history of shallow clone"
7571
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7572
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7573
msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7575
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7576
msgid "convert to a complete repository"
7580
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7581
msgstr "重新获取而不协商共同提交"
7584
msgid "prepend this to submodule path output"
7585
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7589
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7591
msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7593
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7594
msgid "accept refs that update .git/shallow"
7595
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7597
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7601
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7602
msgid "specify fetch refmap"
7605
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7606
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7607
msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7610
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7611
msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7614
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7615
msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7617
#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7618
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7619
msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7622
msgid "write the commit-graph after fetching"
7626
msgid "accept refspecs from stdin"
7630
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7631
msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7634
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7635
msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7638
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7639
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7643
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7644
msgstr "无法从 '%s' 获取归档包"
7647
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7648
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7651
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7652
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7656
msgid "no such remote or remote group: %s"
7657
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7660
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7661
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7664
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7665
msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7668
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7669
msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7673
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7675
msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7678
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7679
msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7682
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7683
msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7685
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7687
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7688
msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7690
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7691
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7692
msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7694
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7695
msgid "alias for --log (deprecated)"
7696
msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7698
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7702
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7703
msgid "use <text> as start of message"
7704
msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7706
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7707
msgid "use <name> instead of the real target branch"
7708
msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7710
#: builtin/fmt-merge-msg.c
7711
msgid "file to read from"
7714
#: builtin/for-each-ref.c
7715
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7716
msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7718
#: builtin/for-each-ref.c
7719
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7720
msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7722
#: builtin/for-each-ref.c
7723
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7724
msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7726
#: builtin/for-each-ref.c
7727
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7728
msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7730
#: builtin/for-each-ref.c
7731
msgid "quote placeholders suitably for shells"
7732
msgstr "引用占位符适用于 shells"
7734
#: builtin/for-each-ref.c
7735
msgid "quote placeholders suitably for perl"
7736
msgstr "引用占位符适用于 perl"
7738
#: builtin/for-each-ref.c
7739
msgid "quote placeholders suitably for python"
7740
msgstr "引用占位符适用于 python"
7742
#: builtin/for-each-ref.c
7743
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7744
msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7746
#: builtin/for-each-ref.c
7747
msgid "show only <n> matched refs"
7748
msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7750
#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7751
msgid "respect format colors"
7754
#: builtin/for-each-ref.c
7755
msgid "print only refs which points at the given object"
7756
msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7758
#: builtin/for-each-ref.c
7759
msgid "print only refs that are merged"
7762
#: builtin/for-each-ref.c
7763
msgid "print only refs that are not merged"
7766
#: builtin/for-each-ref.c
7767
msgid "print only refs which contain the commit"
7770
#: builtin/for-each-ref.c
7771
msgid "print only refs which don't contain the commit"
7772
msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7774
#: builtin/for-each-ref.c
7775
msgid "read reference patterns from stdin"
7776
msgstr "从标准输入读取引用的模式"
7778
#: builtin/for-each-ref.c
7779
msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7780
msgstr "还包括 HEAD 引用和伪引用"
7782
#: builtin/for-each-ref.c
7783
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7784
msgstr "为 --stdin 提供了未知的命令参数"
7786
#: builtin/for-each-repo.c
7787
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7788
msgstr "git for-each-repo --config=<配置> [--] <命令参数>"
7790
#: builtin/for-each-repo.c
7794
#: builtin/for-each-repo.c
7795
msgid "config key storing a list of repository paths"
7796
msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7798
#: builtin/for-each-repo.c
7799
msgid "keep going even if command fails in a repository"
7800
msgstr "即使存储库中的命令失败,仍继续执行"
7802
#: builtin/for-each-repo.c
7803
msgid "missing --config=<config>"
7804
msgstr "缺少 --config=<配置>"
7806
#: builtin/for-each-repo.c
7808
msgid "got bad config --config=%s"
7809
msgstr "发现错误的配置行 --config=%s"
7815
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7818
msgid "error in %s %s: %s"
7821
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7824
msgid "warning in %s %s: %s"
7829
msgid "broken link from %7s %s"
7830
msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7833
msgid "wrong object type in link"
7839
"broken link from %7s %s\n"
7845
#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7846
msgid "Checking connectivity"
7851
msgid "missing %s %s"
7856
msgid "unreachable %s %s"
7861
msgid "dangling %s %s"
7865
msgid "could not create lost-found"
7866
msgstr "不能创建 lost-found"
7868
#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7871
msgid "could not write '%s'"
7876
msgid "could not finish '%s'"
7886
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7887
msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7891
msgid "Checking %s %s"
7905
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7906
msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7910
msgid "%s: object corrupt or missing"
7915
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7916
msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7920
msgid "Checking reflog %s->%s"
7921
msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7925
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7926
msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7930
msgid "%s: not a commit"
7934
msgid "notice: No default references"
7939
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7940
msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7944
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7945
msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7949
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7950
msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7954
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7955
msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7959
msgid "bad sha1 file: %s"
7960
msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7963
msgid "Checking object directory"
7967
msgid "Checking object directories"
7972
msgid "Checking %s link"
7975
#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7982
msgid "%s points to something strange (%s)"
7983
msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7987
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7988
msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7992
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7993
msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7997
msgid "Checking cache tree of %s"
8002
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8003
msgstr "%s:cache-tree %s 中存在无效的 sha1 指针"
8006
msgid "non-tree in cache-tree"
8007
msgstr "cache-tree 中非树对象"
8011
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8012
msgstr "%s:resolve-undo %s 中存在无效的 sha1 指针"
8016
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8017
msgstr "无法为包文件 %s 加载反向索引"
8021
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8022
msgstr "包文件 '%s' 的反向索引文件无效"
8026
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8027
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8028
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8029
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
8031
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8032
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8033
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8034
" [--[no-]name-objects] [<对象>...]"
8037
msgid "show unreachable objects"
8041
msgid "show dangling objects"
8049
msgid "report root nodes"
8053
msgid "make index objects head nodes"
8054
msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8057
msgid "make reflogs head nodes (default)"
8058
msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8061
msgid "also consider packs and alternate objects"
8065
msgid "check only connectivity"
8068
#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8069
msgid "enable more strict checking"
8073
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8074
msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
8076
#: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8077
msgid "show progress"
8081
msgid "show verbose names for reachable objects"
8084
#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8085
msgid "Checking objects"
8090
msgid "%s: object missing"
8095
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8096
msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
8098
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8099
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8100
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
8102
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8103
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8104
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
8106
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8108
msgid "value of '%s' out of range: %d"
8109
msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
8111
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8113
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8114
msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
8116
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8118
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8119
msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
8121
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8123
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8124
msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
8126
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8128
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8129
msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
8131
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8133
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8134
msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8136
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8138
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8139
msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
8141
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8142
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8143
msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
8145
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8146
msgid "could not start fsmonitor health thread"
8147
msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
8149
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8150
msgid "could not initialize listener thread"
8153
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8154
msgid "could not initialize health thread"
8157
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8159
msgid "could not cd home '%s'"
8160
msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
8162
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8164
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8165
msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
8167
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8169
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8170
msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
8172
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8174
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8175
msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
8177
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8178
msgid "daemon failed to start"
8181
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8182
msgid "daemon not online yet"
8185
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8186
msgid "daemon terminated"
8189
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8190
msgid "detach from console"
8193
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8194
msgid "use <n> ipc worker threads"
8195
msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
8197
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8198
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8199
msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
8201
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8203
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8204
msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
8206
#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8208
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8209
msgstr "未处理的子命令 '%s'"
8211
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8212
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8213
msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
8216
msgid "git gc [<options>]"
8217
msgstr "git gc [<选项>]"
8221
msgid "Failed to fstat %s: %s"
8222
msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8226
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8227
msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
8229
#: builtin/gc.c setup.c
8231
msgid "cannot stat '%s'"
8232
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8237
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8239
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8243
"最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
8244
"在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8249
msgid "prune unreferenced objects"
8253
msgid "pack unreferenced objects separately"
8256
#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8257
msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8258
msgstr "使用 --cruft,限制新 cruft 包的总大小"
8261
msgid "be more thorough (increased runtime)"
8265
msgid "enable auto-gc mode"
8269
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8270
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8273
msgid "repack all other packs except the largest pack"
8274
msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
8278
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8279
msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8283
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8284
msgstr "无法解析清除期限值 %s"
8288
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8289
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8293
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8294
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8298
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8299
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8304
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8306
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8310
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8311
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8315
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8317
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
8320
msgid "--no-schedule is not allowed"
8321
msgstr "--no-schedule 不被允许"
8325
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8326
msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
8329
msgid "failed to write commit-graph"
8333
msgid "failed to prefetch remotes"
8337
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8338
msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
8341
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8342
msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
8345
msgid "failed to write multi-pack-index"
8349
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8350
msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
8353
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8354
msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
8358
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8359
msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
8363
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8364
msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8368
msgid "task '%s' failed"
8373
msgid "'%s' is not a valid task"
8374
msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8378
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8379
msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8382
msgid "run tasks based on the state of the repository"
8390
msgid "run tasks based on frequency"
8394
msgid "do not report progress or other information over stderr"
8395
msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8402
msgid "run a specific task"
8406
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8407
msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8411
msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8412
msgstr "无法添加 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8415
msgid "return success even if repository was not registered"
8416
msgstr "即便仓库非注册仍然返回成功"
8420
msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8421
msgstr "无法取消设置 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8425
msgid "repository '%s' is not registered"
8430
msgid "failed to expand path '%s'"
8434
msgid "failed to start launchctl"
8435
msgstr "无法启动 launchctl"
8439
msgid "failed to create directories for '%s'"
8440
msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8444
msgid "failed to bootstrap service %s"
8448
msgid "failed to create temp xml file"
8449
msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8452
msgid "failed to start schtasks"
8456
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8457
msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8460
msgid "failed to create crontab temporary file"
8461
msgstr "无法创建 crontab 临时文件"
8464
msgid "failed to open temporary file"
8468
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8469
msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8472
msgid "'crontab' died"
8473
msgstr "'crontab' 终止"
8475
#: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8477
msgid "failed to delete '%s'"
8480
#: builtin/gc.c rerere.c
8482
msgid "failed to flush '%s'"
8486
msgid "failed to start systemctl"
8487
msgstr "无法启动 systemctl"
8490
msgid "failed to run systemctl"
8491
msgstr "无法运行 systemctl"
8495
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8496
msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8499
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8500
msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8504
msgid "%s scheduler is not available"
8508
msgid "another process is scheduling background maintenance"
8509
msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8512
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8513
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8520
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8521
msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8524
msgid "failed to set up maintenance schedule"
8528
msgid "failed to add repo to global config"
8529
msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8532
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8533
msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8536
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8537
msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8541
msgid "grep: failed to create thread: %s"
8542
msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8546
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8547
msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8549
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8550
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8551
#. variable for tweaking threads, currently
8554
#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8556
msgid "no threads support, ignoring %s"
8557
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8561
msgid "unable to read tree %s"
8566
msgid "unable to grep from object of type %s"
8567
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8571
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8572
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8575
msgid "search in index instead of in the work tree"
8576
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8579
msgid "find in contents not managed by git"
8580
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8583
msgid "search in both tracked and untracked files"
8584
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8587
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8588
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8591
msgid "recursively search in each submodule"
8592
msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8595
msgid "show non-matching lines"
8599
msgid "case insensitive matching"
8603
msgid "match patterns only at word boundaries"
8607
msgid "process binary files as text"
8608
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8611
msgid "don't match patterns in binary files"
8612
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8615
msgid "process binary files with textconv filters"
8616
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8619
msgid "search in subdirectories (default)"
8623
msgid "descend at most <n> levels"
8624
msgstr "最多向下寻找 <n> 层"
8627
msgid "use extended POSIX regular expressions"
8628
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8631
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8632
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8635
msgid "interpret patterns as fixed strings"
8636
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8639
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8640
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8643
msgid "show line numbers"
8647
msgid "show column number of first match"
8651
msgid "don't show filenames"
8655
msgid "show filenames"
8659
msgid "show filenames relative to top directory"
8660
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8663
msgid "show only filenames instead of matching lines"
8664
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8667
msgid "synonym for --files-with-matches"
8668
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8671
msgid "show only the names of files without match"
8675
msgid "print NUL after filenames"
8676
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8679
msgid "show only matching parts of a line"
8683
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8684
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8687
msgid "highlight matches"
8691
msgid "print empty line between matches from different files"
8692
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8695
msgid "show filename only once above matches from same file"
8696
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8699
msgid "show <n> context lines before and after matches"
8700
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8703
msgid "show <n> context lines before matches"
8704
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8707
msgid "show <n> context lines after matches"
8708
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8711
msgid "use <n> worker threads"
8712
msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8715
msgid "shortcut for -C NUM"
8719
msgid "show a line with the function name before matches"
8720
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8723
msgid "show the surrounding function"
8727
msgid "read patterns from file"
8731
msgid "match <pattern>"
8735
msgid "combine patterns specified with -e"
8736
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8739
msgid "indicate hit with exit status without output"
8740
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8743
msgid "show only matches from files that match all patterns"
8744
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8751
msgid "show matching files in the pager"
8755
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8756
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8759
msgid "maximum number of results per file"
8763
msgid "no pattern given"
8767
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8768
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8772
msgid "unable to resolve revision: %s"
8776
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8777
msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8780
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8781
msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8783
#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8784
msgid "no threads support, ignoring --threads"
8785
msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8787
#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8789
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8790
msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8793
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8794
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8797
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8798
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8801
msgid "both --cached and trees are given"
8802
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8804
#: builtin/hash-object.c
8806
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8807
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8809
"git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters]\n"
8810
" [--stdin [--literally]] [--] <文件>..."
8812
#: builtin/hash-object.c
8813
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8814
msgstr "git hash-object [-t <类型>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8816
#: builtin/hash-object.c
8820
#: builtin/hash-object.c
8821
msgid "write the object into the object database"
8824
#: builtin/hash-object.c
8825
msgid "read the object from stdin"
8828
#: builtin/hash-object.c
8829
msgid "store file as is without filters"
8830
msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8832
#: builtin/hash-object.c
8834
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8835
msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8837
#: builtin/hash-object.c
8838
msgid "process file as it were from this path"
8839
msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8842
msgid "print all available commands"
8846
msgid "show external commands in --all"
8847
msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8850
msgid "show aliases in --all"
8851
msgstr "在 --all 中显示别名"
8854
msgid "exclude guides"
8858
msgid "show man page"
8862
msgid "show manual in web browser"
8863
msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8866
msgid "show info page"
8870
msgid "print command description"
8874
msgid "print list of useful guides"
8878
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8879
msgstr "打印面向用户的仓库、命令和文件接口列表"
8882
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8883
msgstr "打印文件格式、协议和其他开发者接口列表"
8886
msgid "print all configuration variable names"
8890
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8891
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>|<文档>]"
8895
msgid "unrecognized help format '%s'"
8896
msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8899
msgid "Failed to start emacsclient."
8900
msgstr "无法启动 emacsclient。"
8903
msgid "Failed to parse emacsclient version."
8904
msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8908
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8909
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8913
msgid "failed to exec '%s'"
8919
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8920
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8922
"'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8923
"请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8928
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8929
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8931
"'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8932
"请使用 'man.<工具>.path'。"
8936
msgid "'%s': unknown man viewer."
8937
msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8940
msgid "no man viewer handled the request"
8941
msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8944
msgid "no info viewer handled the request"
8945
msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8947
#: builtin/help.c git.c
8949
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8950
msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8952
#: builtin/help.c git.c
8954
msgid "bad alias.%s string: %s"
8955
msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8959
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8960
msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8964
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8965
msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8973
msgid "'git help config' for more information"
8974
msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8978
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8981
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<路径>] <钩子名称> [-- <钩子参数"
8985
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8986
msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8989
msgid "file to read into hooks' stdin"
8990
msgstr "读取至钩子标准输入的文件"
8992
#: builtin/index-pack.c
8994
msgid "object type mismatch at %s"
8997
#: builtin/index-pack.c
8999
msgid "did not receive expected object %s"
9000
msgstr "未能获取预期的对象 %s"
9002
#: builtin/index-pack.c
9004
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9005
msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
9007
#: builtin/index-pack.c
9009
msgid "cannot fill %d byte"
9010
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9011
msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
9012
msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
9014
#: builtin/index-pack.c
9016
msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
9018
#: builtin/index-pack.c
9019
msgid "read error on input"
9022
#: builtin/index-pack.c
9023
msgid "used more bytes than were available"
9026
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9027
msgid "pack too large for current definition of off_t"
9028
msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
9030
#: builtin/index-pack.c
9032
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9033
msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
9035
#: builtin/index-pack.c
9036
msgid "pack signature mismatch"
9039
#: builtin/index-pack.c
9041
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9042
msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
9044
#: builtin/index-pack.c
9046
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9047
msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
9049
#: builtin/index-pack.c
9051
msgid "inflate returned %d"
9054
#: builtin/index-pack.c
9055
msgid "offset value overflow for delta base object"
9056
msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
9058
#: builtin/index-pack.c
9059
msgid "delta base offset is out of bound"
9060
msgstr "delta 基准偏移越界"
9062
#: builtin/index-pack.c
9064
msgid "unknown object type %d"
9067
#: builtin/index-pack.c
9068
msgid "cannot pread pack file"
9071
#: builtin/index-pack.c
9073
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9074
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9075
msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9076
msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9078
#: builtin/index-pack.c
9079
msgid "serious inflate inconsistency"
9082
#: builtin/index-pack.c
9084
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9085
msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
9087
#: builtin/index-pack.c
9089
msgid "cannot read existing object info %s"
9090
msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
9092
#: builtin/index-pack.c
9094
msgid "cannot read existing object %s"
9097
#: builtin/index-pack.c
9099
msgid "invalid blob object %s"
9102
#: builtin/index-pack.c
9103
msgid "fsck error in packed object"
9104
msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
9106
#: builtin/index-pack.c
9108
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9109
msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
9111
#: builtin/index-pack.c
9112
msgid "failed to apply delta"
9115
#: builtin/index-pack.c
9116
msgid "Receiving objects"
9119
#: builtin/index-pack.c
9120
msgid "Indexing objects"
9123
#: builtin/index-pack.c
9124
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9125
msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
9127
#: builtin/index-pack.c
9128
msgid "cannot fstat packfile"
9129
msgstr "不能对包文件调用 fstat"
9131
#: builtin/index-pack.c
9132
msgid "pack has junk at the end"
9135
#: builtin/index-pack.c
9136
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9137
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
9139
#: builtin/index-pack.c
9140
msgid "Resolving deltas"
9143
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9145
msgid "unable to create thread: %s"
9148
#: builtin/index-pack.c
9149
msgid "confusion beyond insanity"
9152
#: builtin/index-pack.c
9154
msgid "completed with %d local object"
9155
msgid_plural "completed with %d local objects"
9156
msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9157
msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9159
#: builtin/index-pack.c
9161
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9162
msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9164
#: builtin/index-pack.c
9166
msgid "pack has %d unresolved delta"
9167
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9168
msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9169
msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9171
#: builtin/index-pack.c
9173
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9174
msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9176
#: builtin/index-pack.c
9178
msgid "local object %s is corrupt"
9181
#: builtin/index-pack.c
9183
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9184
msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
9186
#: builtin/index-pack.c
9188
msgid "cannot write %s file '%s'"
9189
msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
9191
#: builtin/index-pack.c
9193
msgid "cannot close written %s file '%s'"
9194
msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
9196
#: builtin/index-pack.c
9198
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9199
msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
9201
#: builtin/index-pack.c
9202
msgid "error while closing pack file"
9205
#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9207
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9208
msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9210
#: builtin/index-pack.c
9212
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9213
msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9215
#: builtin/index-pack.c
9217
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9218
msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9220
#: builtin/index-pack.c
9222
msgid "non delta: %d object"
9223
msgid_plural "non delta: %d objects"
9224
msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9225
msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9227
#: builtin/index-pack.c
9229
msgid "chain length = %d: %lu object"
9230
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9231
msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9232
msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9234
#: builtin/index-pack.c
9235
msgid "Cannot come back to cwd"
9238
#: builtin/index-pack.c
9243
#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9245
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9246
msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
9248
#: builtin/index-pack.c
9249
msgid "--stdin requires a git repository"
9250
msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
9252
#: builtin/index-pack.c
9253
msgid "--verify with no packfile name given"
9254
msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9256
#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9257
msgid "fsck error in pack objects"
9258
msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
9262
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9263
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9264
" [--ref-format=<format>]\n"
9265
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9266
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9268
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>]\n"
9269
" [--separate-git-dir <git 目录>] [--object-format=<格式>]\n"
9270
" [--ref-format=<格式>]\n"
9271
" [-b <分支名> | --initial-branch=<分支名>]\n"
9272
" [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
9279
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9280
msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9283
msgid "override the name of the initial branch"
9286
#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9290
#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9291
msgid "specify the hash algorithm to use"
9296
msgid "cannot mkdir %s"
9301
msgid "cannot chdir to %s"
9307
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9309
msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9313
msgid "Cannot access work tree '%s'"
9314
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9317
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9318
msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
9320
#: builtin/interpret-trailers.c
9322
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9323
" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9324
" [--parse] [<file>...]"
9326
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9327
" [(--trailer (<键|键别名>)[(=|:)<值>])...]\n"
9328
" [--parse] [<文件>...]"
9330
#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9332
msgid "could not stat %s"
9333
msgstr "不能对 %s 调用 stat"
9335
#: builtin/interpret-trailers.c
9337
msgid "file %s is not a regular file"
9338
msgstr "文件 %s 不是一个普通文件"
9340
#: builtin/interpret-trailers.c
9342
msgid "file %s is not writable by user"
9345
#: builtin/interpret-trailers.c
9346
msgid "could not open temporary file"
9349
#: builtin/interpret-trailers.c
9351
msgid "could not read input file '%s'"
9352
msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
9354
#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9355
msgid "could not read from stdin"
9358
#: builtin/interpret-trailers.c
9360
msgid "could not rename temporary file to %s"
9361
msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
9363
#: builtin/interpret-trailers.c
9364
msgid "edit files in place"
9367
#: builtin/interpret-trailers.c
9368
msgid "trim empty trailers"
9371
#: builtin/interpret-trailers.c
9375
#: builtin/interpret-trailers.c
9376
msgid "where to place the new trailer"
9379
#: builtin/interpret-trailers.c
9380
msgid "action if trailer already exists"
9381
msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9383
#: builtin/interpret-trailers.c
9384
msgid "action if trailer is missing"
9385
msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9387
#: builtin/interpret-trailers.c
9388
msgid "output only the trailers"
9391
#: builtin/interpret-trailers.c
9392
msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9393
msgstr "不应用 trailer.* 配置变量"
9395
#: builtin/interpret-trailers.c
9396
msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9397
msgstr "将多行尾注值重新格式化为单行值"
9399
#: builtin/interpret-trailers.c
9400
msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9401
msgstr "--only-trailers --only-input --unfold 的别名"
9403
#: builtin/interpret-trailers.c
9404
msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9405
msgstr "不要将 \"---\" 视为输入的结束"
9407
#: builtin/interpret-trailers.c
9408
msgid "trailer(s) to add"
9411
#: builtin/interpret-trailers.c
9412
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9413
msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9415
#: builtin/interpret-trailers.c
9416
msgid "no input file given for in-place editing"
9417
msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9420
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9421
msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9424
msgid "git show [<options>] <object>..."
9425
msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9429
msgid "invalid --decorate option: %s"
9430
msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9432
#: builtin/log.c diff.c
9433
msgid "suppress diff output"
9441
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9442
msgstr "清除所有之前定义的修饰过滤器"
9445
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9446
msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9449
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9450
msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9453
msgid "decorate options"
9458
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9460
msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9462
#: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9464
msgid "unrecognized argument: %s"
9468
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9469
msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9473
msgid "Final output: %d %s\n"
9474
msgstr "最终输出:%d %s\n"
9477
msgid "unable to create temporary object directory"
9482
msgid "git show %s: bad file"
9483
msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9487
msgid "could not read object %s"
9492
msgid "unknown type: %d"
9497
msgid "%s: invalid cover from description mode"
9498
msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9501
msgid "format.headers without value"
9502
msgstr "format.headers 没有值"
9506
msgid "cannot open patch file %s"
9510
msgid "need exactly one range"
9519
msgid "unable to read branch description file '%s'"
9520
msgstr "无法读取分支描述文件 '%s'"
9523
msgid "cover letter needs email format"
9527
msgid "failed to create cover-letter file"
9532
msgid "insane in-reply-to: %s"
9533
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9536
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9537
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9540
msgid "two output directories?"
9545
msgid "unknown commit %s"
9548
#: builtin/log.c builtin/replace.c
9550
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9551
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9554
msgid "could not find exact merge base"
9559
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9560
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9561
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9563
"无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9564
"git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9565
"参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9568
msgid "failed to find exact merge base"
9572
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9573
msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9576
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9577
msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9580
msgid "cannot get patch id"
9584
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9585
msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9589
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9590
msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9593
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9594
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9597
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9598
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9601
msgid "print patches to standard out"
9605
msgid "generate a cover letter"
9609
msgid "use simple number sequence for output file names"
9610
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9617
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9618
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9621
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9622
msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9629
msgid "mark the series as Nth re-roll"
9630
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9633
msgid "max length of output filename"
9641
msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9642
msgstr "在 'PATCH' 之前添加 <RFC> (默认为 'RFC')"
9645
msgid "cover-from-description-mode"
9646
msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9649
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9650
msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9653
msgid "use branch description from file"
9657
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9658
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9661
msgid "store resulting files in <dir>"
9662
msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9665
msgid "don't strip/add [PATCH]"
9666
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9669
msgid "don't output binary diffs"
9673
msgid "output all-zero hash in From header"
9674
msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9677
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9678
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9681
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9682
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9693
msgid "add email header"
9701
msgid "add To: header"
9705
msgid "add Cc: header"
9713
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9714
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9721
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9722
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9729
msgid "attach the patch"
9733
msgid "inline the patch"
9737
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9738
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9745
msgid "add a signature"
9753
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9754
msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9757
msgid "add a signature from a file"
9761
msgid "don't print the patch filenames"
9765
msgid "show progress while generating patches"
9769
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9770
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9773
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9774
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9776
#: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9777
msgid "percentage by which creation is weighted"
9781
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9782
msgstr "显示正文内的 From:,即使其与电子邮件头中一致"
9786
msgid "invalid ident line: %s"
9787
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9790
msgid "--name-only does not make sense"
9791
msgstr "--name-only 无意义"
9794
msgid "--name-status does not make sense"
9795
msgstr "--name-status 无意义"
9798
msgid "--check does not make sense"
9802
msgid "--remerge-diff does not make sense"
9803
msgstr "--remerge-diff 无意义"
9805
#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9807
msgid "could not create directory '%s'"
9811
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9812
msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9820
msgid "Interdiff against v%d:"
9821
msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9824
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9825
msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9833
msgid "Range-diff against v%d:"
9834
msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9838
msgid "unable to read signature file '%s'"
9839
msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9842
msgid "Generating patches"
9846
msgid "failed to create output files"
9850
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9851
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9856
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9857
msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9859
#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9861
msgid "could not get object info about '%s'"
9862
msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9864
#: builtin/ls-files.c
9865
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9866
msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9868
#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9869
msgid "separate paths with the NUL character"
9870
msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9872
#: builtin/ls-files.c
9873
msgid "identify the file status with tags"
9876
#: builtin/ls-files.c
9877
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9878
msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9880
#: builtin/ls-files.c
9881
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9882
msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9884
#: builtin/ls-files.c
9885
msgid "show cached files in the output (default)"
9888
#: builtin/ls-files.c
9889
msgid "show deleted files in the output"
9892
#: builtin/ls-files.c
9893
msgid "show modified files in the output"
9896
#: builtin/ls-files.c
9897
msgid "show other files in the output"
9900
#: builtin/ls-files.c
9901
msgid "show ignored files in the output"
9904
#: builtin/ls-files.c
9905
msgid "show staged contents' object name in the output"
9906
msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9908
#: builtin/ls-files.c
9909
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9910
msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9912
#: builtin/ls-files.c
9913
msgid "show 'other' directories' names only"
9914
msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9916
#: builtin/ls-files.c
9917
msgid "show line endings of files"
9920
#: builtin/ls-files.c
9921
msgid "don't show empty directories"
9924
#: builtin/ls-files.c
9925
msgid "show unmerged files in the output"
9928
#: builtin/ls-files.c
9929
msgid "show resolve-undo information"
9930
msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9932
#: builtin/ls-files.c
9933
msgid "skip files matching pattern"
9936
#: builtin/ls-files.c
9937
msgid "read exclude patterns from <file>"
9938
msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9940
#: builtin/ls-files.c
9941
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9942
msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9944
#: builtin/ls-files.c
9945
msgid "add the standard git exclusions"
9946
msgstr "添加标准的 git 排除"
9948
#: builtin/ls-files.c
9949
msgid "make the output relative to the project top directory"
9950
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9952
#: builtin/ls-files.c
9953
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9954
msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9956
#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9960
#: builtin/ls-files.c
9961
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9962
msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9964
#: builtin/ls-files.c
9965
msgid "show debugging data"
9968
#: builtin/ls-files.c
9969
msgid "suppress duplicate entries"
9972
#: builtin/ls-files.c
9973
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9974
msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9976
#: builtin/ls-files.c
9978
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9981
"--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate 和 --eol 同时使"
9984
#: builtin/ls-remote.c
9986
"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9987
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9988
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9990
"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<可执行文件>]\n"
9991
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<键>]\n"
9992
" [--symref] [<仓库> [<模式>...]]"
9994
#: builtin/ls-remote.c
9995
msgid "do not print remote URL"
9998
#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10002
#: builtin/ls-remote.c
10003
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10004
msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
10006
#: builtin/ls-remote.c
10007
msgid "limit to tags"
10010
#: builtin/ls-remote.c
10011
msgid "limit to branches"
10014
#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10015
msgid "deprecated synonym for --branches"
10016
msgstr "已弃用的 --branches 同义词"
10018
#: builtin/ls-remote.c
10019
msgid "do not show peeled tags"
10022
#: builtin/ls-remote.c
10023
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10024
msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
10026
#: builtin/ls-remote.c
10027
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10028
msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
10030
#: builtin/ls-remote.c
10031
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10032
msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
10034
#: builtin/ls-tree.c
10035
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10036
msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
10038
#: builtin/ls-tree.c
10039
msgid "only show trees"
10042
#: builtin/ls-tree.c
10043
msgid "recurse into subtrees"
10046
#: builtin/ls-tree.c
10047
msgid "show trees when recursing"
10050
#: builtin/ls-tree.c
10051
msgid "terminate entries with NUL byte"
10052
msgstr "条目以 NUL 字符终止"
10054
#: builtin/ls-tree.c
10055
msgid "include object size"
10058
#: builtin/ls-tree.c
10059
msgid "list only filenames"
10062
#: builtin/ls-tree.c
10063
msgid "list only objects"
10066
#: builtin/ls-tree.c
10067
msgid "use full path names"
10070
#: builtin/ls-tree.c
10071
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10072
msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
10074
#: builtin/ls-tree.c
10075
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10076
msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
10078
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10079
#: builtin/mailinfo.c
10080
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10081
msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
10083
#: builtin/mailinfo.c
10084
msgid "keep subject"
10087
#: builtin/mailinfo.c
10088
msgid "keep non patch brackets in subject"
10089
msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
10091
#: builtin/mailinfo.c
10092
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10093
msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
10095
#: builtin/mailinfo.c
10096
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10097
msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
10099
#: builtin/mailinfo.c
10100
msgid "disable charset re-coding of metadata"
10101
msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
10103
#: builtin/mailinfo.c
10107
#: builtin/mailinfo.c
10108
msgid "re-code metadata to this encoding"
10109
msgstr "将元数据用此编码重新编码"
10111
#: builtin/mailinfo.c
10112
msgid "use scissors"
10115
#: builtin/mailinfo.c
10119
#: builtin/mailinfo.c
10120
msgid "action when quoted CR is found"
10121
msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
10123
#: builtin/mailinfo.c
10124
msgid "use headers in message's body"
10127
#: builtin/mailsplit.c
10128
msgid "reading patches from stdin/tty..."
10129
msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
10131
#: builtin/mailsplit.c
10133
msgid "empty mbox: '%s'"
10134
msgstr "空的 mbox:'%s'"
10136
#: builtin/merge-base.c
10137
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10138
msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10140
#: builtin/merge-base.c
10141
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10142
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10144
#: builtin/merge-base.c
10145
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10146
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10148
#: builtin/merge-base.c
10149
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10150
msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10152
#: builtin/merge-base.c
10153
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10154
msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10156
#: builtin/merge-base.c
10157
msgid "output all common ancestors"
10160
#: builtin/merge-base.c
10161
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10162
msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10164
#: builtin/merge-base.c
10165
msgid "list revs not reachable from others"
10166
msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10168
#: builtin/merge-base.c
10169
msgid "is the first one ancestor of the other?"
10170
msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10172
#: builtin/merge-base.c
10173
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10174
msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
10176
#: builtin/merge-file.c
10178
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10179
"<orig-file> <file2>"
10181
"git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
10184
#: builtin/merge-file.c diff.c
10186
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10189
"选项 diff-algorithm 接受参数 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 "
10192
#: builtin/merge-file.c
10193
msgid "send results to standard output"
10196
#: builtin/merge-file.c
10197
msgid "use object IDs instead of filenames"
10198
msgstr "使用对象 ID 替换文件名"
10200
#: builtin/merge-file.c
10201
msgid "use a diff3 based merge"
10202
msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10204
#: builtin/merge-file.c
10205
msgid "use a zealous diff3 based merge"
10206
msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
10208
#: builtin/merge-file.c
10209
msgid "for conflicts, use our version"
10210
msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10212
#: builtin/merge-file.c
10213
msgid "for conflicts, use their version"
10214
msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10216
#: builtin/merge-file.c
10217
msgid "for conflicts, use a union version"
10218
msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10220
#: builtin/merge-file.c diff.c
10224
#: builtin/merge-file.c diff.c
10225
msgid "choose a diff algorithm"
10228
#: builtin/merge-file.c
10229
msgid "for conflicts, use this marker size"
10230
msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10232
#: builtin/merge-file.c
10233
msgid "do not warn about conflicts"
10236
#: builtin/merge-file.c
10237
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10238
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10240
#: builtin/merge-file.c
10242
msgid "object '%s' does not exist"
10243
msgstr "对象 '%s' 不存在"
10245
#: builtin/merge-file.c
10246
msgid "Could not write object file"
10249
#: builtin/merge-recursive.c
10251
msgid "unknown option %s"
10254
#: builtin/merge-recursive.c
10256
msgid "could not parse object '%s'"
10257
msgstr "不能解析对象 '%s'"
10259
#: builtin/merge-recursive.c
10261
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10262
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10263
msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10264
msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10266
#: builtin/merge-recursive.c
10267
msgid "not handling anything other than two heads merge."
10268
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10270
#: builtin/merge-recursive.c
10272
msgid "could not resolve ref '%s'"
10273
msgstr "无法解析引用 '%s'"
10275
#: builtin/merge-recursive.c
10277
msgid "Merging %s with %s\n"
10278
msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10280
#: builtin/merge-tree.c
10282
msgid "could not parse as tree '%s'"
10283
msgstr "无法解析为树对象 '%s'"
10285
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10286
msgid "not something we can merge"
10289
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10290
msgid "refusing to merge unrelated histories"
10293
#: builtin/merge-tree.c
10294
msgid "failure to merge"
10297
#: builtin/merge-tree.c
10298
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10299
msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<选项>] <分支1> <分支2>"
10301
#: builtin/merge-tree.c
10302
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10303
msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <基准树> <分支1> <分支2>"
10305
#: builtin/merge-tree.c
10306
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10307
msgstr "进行真正的合并而不是简单的合并"
10309
#: builtin/merge-tree.c
10310
msgid "do a trivial merge only"
10313
#: builtin/merge-tree.c
10314
msgid "also show informational/conflict messages"
10315
msgstr "同时显示额外信息/冲突消息"
10317
#: builtin/merge-tree.c
10318
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10319
msgstr "列出没有模式/对象 ID/暂存的文件名"
10321
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10322
msgid "allow merging unrelated histories"
10325
#: builtin/merge-tree.c
10326
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10327
msgstr "实施多个合并,每输入行一个"
10329
#: builtin/merge-tree.c
10330
msgid "specify a merge-base for the merge"
10331
msgstr "指定用于合并的合并基线"
10333
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10334
msgid "option=value"
10335
msgstr "option=value"
10337
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10338
msgid "option for selected merge strategy"
10341
#: builtin/merge-tree.c
10342
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10343
msgstr "--trivial-merge 与其他所有选项不兼容"
10345
#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10347
msgid "unknown strategy option: -X%s"
10348
msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10350
#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10352
msgid "malformed input line: '%s'."
10353
msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10355
#: builtin/merge-tree.c
10357
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10358
msgstr "合并无法继续;得到不干净的结果 %d"
10361
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10362
msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10365
msgid "switch `m' requires a value"
10366
msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10370
msgid "option `%s' requires a value"
10371
msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
10375
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10376
msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10380
msgid "Available strategies are:"
10385
msgid "Available custom strategies are:"
10388
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10389
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10390
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10392
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10393
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10394
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10396
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10397
msgid "(synonym to --stat)"
10398
msgstr "(和 --stat 同义)"
10400
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10401
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10402
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10404
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10405
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10406
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10408
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10409
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10410
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10412
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10413
msgid "edit message before committing"
10417
msgid "allow fast-forward (default)"
10420
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10421
msgid "abort if fast-forward is not possible"
10422
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10424
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10425
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10426
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10428
#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10433
#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10434
msgid "merge strategy to use"
10438
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10439
msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10442
msgid "use <name> instead of the real target"
10443
msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
10446
msgid "abort the current in-progress merge"
10447
msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10451
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10452
msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
10455
msgid "continue the current in-progress merge"
10456
msgstr "继续当前正在进行的合并"
10459
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10460
msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
10463
msgid "could not run stash."
10467
msgid "stash failed"
10472
msgid "not a valid object: %s"
10473
msgstr "不是一个有效对象:%s"
10476
msgid "read-tree failed"
10480
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10481
msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10483
#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10484
msgid "Already up to date."
10489
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10490
msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10494
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10495
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10499
msgid "'%s' does not point to a commit"
10500
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10504
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10505
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10507
#: builtin/merge.c merge-recursive.c
10508
msgid "Unable to write index."
10512
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10513
msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10517
msgid "unable to write %s"
10522
msgid "Could not read from '%s'"
10523
msgstr "不能从 '%s' 读取"
10527
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10528
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10532
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10533
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10536
"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10541
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10542
msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10547
"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10549
msgstr "以 '%s' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10552
msgid "Empty commit message."
10557
msgid "Wonderful.\n"
10562
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10563
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10566
msgid "No current branch."
10570
msgid "No remote for the current branch."
10571
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10574
msgid "No default upstream defined for the current branch."
10575
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10579
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10580
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10584
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10585
msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10587
#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10589
msgid "could not close '%s'"
10594
msgid "not something we can merge in %s: %s"
10595
msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10598
msgid "--abort expects no arguments"
10599
msgstr "--abort 不带参数"
10602
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10603
msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10606
msgid "--quit expects no arguments"
10607
msgstr "--quit 不带参数"
10610
msgid "--continue expects no arguments"
10611
msgstr "--continue 不带参数"
10614
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10615
msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10619
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10620
"Please, commit your changes before you merge."
10622
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10627
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10628
"Please, commit your changes before you merge."
10630
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10634
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10635
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10638
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10639
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10642
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10643
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10646
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10647
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10651
msgid "%s - not something we can merge"
10655
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10656
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10660
msgid "Updating %s..%s\n"
10661
msgstr "更新 %s..%s\n"
10663
#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10666
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10669
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
10674
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10675
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10684
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10685
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10689
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10690
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10694
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10695
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10699
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10700
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10704
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10705
msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10709
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10710
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10714
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10715
msgstr "在完成后,使用 `git stash pop` 应用贮藏的变更\n"
10719
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10720
msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10724
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10725
msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10729
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10730
msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10734
msgid "could not read tagged object '%s'"
10735
msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10739
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10740
msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10743
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10744
msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10747
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10748
msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10750
#: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10751
msgid "unable to write tag file"
10755
msgid "input is NUL terminated"
10756
msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10758
#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10759
msgid "allow missing objects"
10763
msgid "allow creation of more than one tree"
10766
#: builtin/multi-pack-index.c
10768
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10771
"git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10774
#: builtin/multi-pack-index.c
10775
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10776
msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10778
#: builtin/multi-pack-index.c
10779
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10780
msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10782
#: builtin/multi-pack-index.c
10783
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10784
msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10786
#: builtin/multi-pack-index.c
10790
#: builtin/multi-pack-index.c
10791
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10792
msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10794
#: builtin/multi-pack-index.c
10795
msgid "preferred-pack"
10798
#: builtin/multi-pack-index.c
10799
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10800
msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10802
#: builtin/multi-pack-index.c
10803
msgid "write multi-pack bitmap"
10806
#: builtin/multi-pack-index.c
10807
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10808
msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10810
#: builtin/multi-pack-index.c
10811
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10812
msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10814
#: builtin/multi-pack-index.c
10816
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10817
"larger than this size"
10818
msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10821
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10822
msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10826
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10827
msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10830
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10831
msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10835
msgid "%.*s is in index"
10839
msgid "force move/rename even if target exists"
10840
msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10843
msgid "skip move/rename errors"
10848
msgid "destination '%s' is not a directory"
10849
msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10853
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10854
msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10861
msgid "destination exists"
10865
msgid "can not move directory into itself"
10869
msgid "destination already exists"
10873
msgid "source directory is empty"
10877
msgid "not under version control"
10886
msgid "overwriting '%s'"
10890
msgid "Cannot overwrite"
10894
msgid "multiple sources for the same target"
10898
msgid "destination directory does not exist"
10902
msgid "destination exists in the index"
10907
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10908
msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10912
msgid "Renaming %s to %s\n"
10913
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10915
#: builtin/mv.c builtin/remote.c
10917
msgid "renaming '%s' failed"
10918
msgstr "重命名 '%s' 失败"
10920
#: builtin/name-rev.c
10921
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10922
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10924
#: builtin/name-rev.c
10925
msgid "git name-rev [<options>] --all"
10926
msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10928
#: builtin/name-rev.c
10929
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10930
msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10932
#: builtin/name-rev.c
10933
msgid "print only ref-based names (no object names)"
10934
msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10936
#: builtin/name-rev.c
10937
msgid "only use tags to name the commits"
10940
#: builtin/name-rev.c
10941
msgid "only use refs matching <pattern>"
10942
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10944
#: builtin/name-rev.c
10945
msgid "ignore refs matching <pattern>"
10946
msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10948
#: builtin/name-rev.c
10949
msgid "list all commits reachable from all refs"
10950
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10952
#: builtin/name-rev.c
10953
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10954
msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10956
#: builtin/name-rev.c
10957
msgid "annotate text from stdin"
10960
#: builtin/name-rev.c
10961
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10962
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10964
#: builtin/name-rev.c
10965
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10966
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10969
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10970
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10974
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10975
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10976
"| -C) <object>] [<object>]"
10978
"git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10979
"separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10983
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10984
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10988
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10989
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10990
"| -C) <object>] [<object>]"
10992
"git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10993
"separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10997
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10998
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
11001
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11002
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
11006
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11007
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
11010
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11011
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
11014
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11015
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
11018
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11019
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
11022
msgid "git notes [list [<object>]]"
11023
msgstr "git notes [list [<对象>]]"
11026
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11027
msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
11030
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11031
msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
11034
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11035
msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
11038
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11039
msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
11042
msgid "git notes edit [<object>]"
11043
msgstr "git notes edit [<对象>]"
11046
msgid "git notes show [<object>]"
11047
msgstr "git notes show [<对象>]"
11050
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11051
msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
11054
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11055
msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
11058
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11059
msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
11062
msgid "git notes remove [<object>]"
11063
msgstr "git notes remove [<对象>]"
11066
msgid "git notes prune [<options>]"
11067
msgstr "git notes prune [<选项>]"
11070
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11071
msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
11074
msgid "could not read 'show' output"
11075
msgstr "不能读取 'show' 的输出"
11079
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11080
msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
11083
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11084
msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
11087
msgid "unable to write note object"
11092
msgid "the note contents have been left in %s"
11093
msgstr "注解内容被留在 %s 中"
11095
#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11097
msgid "could not open or read '%s'"
11098
msgstr "不能打开或读取 '%s'"
11102
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11103
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11107
msgid "failed to read object '%s'."
11108
msgstr "无法读取对象 '%s'。"
11112
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11113
msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
11117
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11118
msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
11120
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11121
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11125
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11126
msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
11130
msgid "no note found for object %s."
11131
msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
11134
msgid "note contents as a string"
11135
msgstr "注解内容作为一个字符串"
11138
msgid "note contents in a file"
11142
msgid "reuse and edit specified note object"
11143
msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
11146
msgid "reuse specified note object"
11150
msgid "allow storing empty note"
11154
msgid "replace existing notes"
11158
msgid "<paragraph-break>"
11162
msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11163
msgstr "在段落之间插入<分段符>"
11166
msgid "remove unnecessary whitespace"
11172
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11174
msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11178
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11179
msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
11183
msgid "Removing note for object %s\n"
11184
msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
11187
msgid "read objects from stdin"
11191
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11192
msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
11195
msgid "too few arguments"
11201
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11203
msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11207
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11208
msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
11213
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11214
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11216
"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
11217
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11220
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11221
msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11224
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11225
msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11228
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11229
msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11232
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11233
msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11236
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11237
msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11240
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11241
msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11244
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11245
msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11248
msgid "failed to finalize notes merge"
11253
msgid "unknown notes merge strategy %s"
11254
msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11257
msgid "General options"
11261
msgid "Merge options"
11266
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11268
msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11271
msgid "Committing unmerged notes"
11275
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11276
msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11279
msgid "Aborting notes merge resolution"
11283
msgid "abort notes merge"
11287
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11288
msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11291
msgid "must specify a notes ref to merge"
11292
msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11296
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11297
msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11301
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11302
msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11306
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11307
msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11312
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11313
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11316
"自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11317
"交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11319
#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11321
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11322
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11326
msgid "Object %s has no note\n"
11327
msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11330
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11331
msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11334
msgid "read object names from the standard input"
11335
msgstr "从标准输入读取对象名称"
11337
#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11338
msgid "do not remove, show only"
11342
msgid "report pruned notes"
11350
msgid "use notes from <notes-ref>"
11351
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11353
#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11355
msgid "unknown subcommand: `%s'"
11358
#: builtin/pack-objects.c
11359
msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11360
msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11362
#: builtin/pack-objects.c
11364
"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11365
msgstr "git pack-objects [<选项>] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11367
#: builtin/pack-objects.c
11370
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11373
"write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
11375
#: builtin/pack-objects.c
11377
msgid "bad packed object CRC for %s"
11378
msgstr "%s 错的包对象 CRC"
11380
#: builtin/pack-objects.c
11382
msgid "corrupt packed object for %s"
11385
#: builtin/pack-objects.c
11387
msgid "recursive delta detected for object %s"
11388
msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
11390
#: builtin/pack-objects.c
11392
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11393
msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
11395
#: builtin/pack-objects.c
11397
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11398
msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
11400
#: builtin/pack-objects.c
11401
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11402
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11404
#: builtin/pack-objects.c
11405
msgid "Writing objects"
11408
#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11410
msgid "failed to stat %s"
11411
msgstr "无法对 %s 调用 stat"
11413
#: builtin/pack-objects.c object-file.c
11415
msgid "failed utime() on %s"
11416
msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
11418
#: builtin/pack-objects.c
11419
msgid "failed to write bitmap index"
11422
#: builtin/pack-objects.c
11424
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11425
msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
11427
#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11428
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11429
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11431
#: builtin/pack-objects.c
11433
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11434
msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
11436
#: builtin/pack-objects.c
11438
msgid "delta base offset out of bound for %s"
11439
msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
11441
#: builtin/pack-objects.c
11442
msgid "Counting objects"
11445
#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11447
msgid "unable to get size of %s"
11448
msgstr "无法得到 %s 的大小"
11450
#: builtin/pack-objects.c
11452
msgid "unable to parse object header of %s"
11453
msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
11455
#: builtin/pack-objects.c
11457
msgid "object %s cannot be read"
11460
#: builtin/pack-objects.c
11462
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11463
msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11465
#: builtin/pack-objects.c
11466
msgid "suboptimal pack - out of memory"
11467
msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
11469
#: builtin/pack-objects.c
11471
msgid "Delta compression using up to %d threads"
11472
msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
11474
#: builtin/pack-objects.c
11476
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11477
msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11479
#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11481
msgid "unable to get type of object %s"
11482
msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11484
#: builtin/pack-objects.c
11485
msgid "Compressing objects"
11488
#: builtin/pack-objects.c
11489
msgid "inconsistency with delta count"
11492
#: builtin/pack-objects.c
11494
msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11495
msgstr "无效的 pack.allowPackReuse 值:'%s'"
11497
#: builtin/pack-objects.c
11500
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11501
"hash> <uri>' (got '%s')"
11503
"uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11506
#: builtin/pack-objects.c
11509
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11510
msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11512
#: builtin/pack-objects.c
11514
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11515
msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11517
#: builtin/pack-objects.c
11519
msgid "could not find pack '%s'"
11522
#: builtin/pack-objects.c
11524
msgid "packfile %s cannot be accessed"
11527
#: builtin/pack-objects.c
11528
msgid "Enumerating cruft objects"
11531
#: builtin/pack-objects.c
11532
msgid "unable to add cruft objects"
11535
#: builtin/pack-objects.c
11536
msgid "Traversing cruft objects"
11539
#: builtin/pack-objects.c
11542
"expected edge object ID, got garbage:\n"
11545
"预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11548
#: builtin/pack-objects.c
11551
"expected object ID, got garbage:\n"
11554
"预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11557
#: builtin/pack-objects.c reachable.c
11558
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11559
msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11561
#: builtin/pack-objects.c
11562
msgid "cannot open pack index"
11565
#: builtin/pack-objects.c
11567
msgid "loose object at %s could not be examined"
11568
msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11570
#: builtin/pack-objects.c
11571
msgid "unable to force loose object"
11574
#: builtin/pack-objects.c
11576
msgid "not a rev '%s'"
11577
msgstr "不是一个版本 '%s'"
11579
#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11581
msgid "bad revision '%s'"
11584
#: builtin/pack-objects.c
11585
msgid "unable to add recent objects"
11588
#: builtin/pack-objects.c
11590
msgid "unsupported index version %s"
11591
msgstr "不支持的索引版本 %s"
11593
#: builtin/pack-objects.c
11595
msgid "bad index version '%s'"
11596
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11598
#: builtin/pack-objects.c
11599
msgid "show progress meter during object writing phase"
11600
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11602
#: builtin/pack-objects.c
11603
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11604
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11606
#: builtin/pack-objects.c
11607
msgid "<version>[,<offset>]"
11608
msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11610
#: builtin/pack-objects.c
11611
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11612
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11614
#: builtin/pack-objects.c
11615
msgid "maximum size of each output pack file"
11618
#: builtin/pack-objects.c
11619
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11620
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11622
#: builtin/pack-objects.c
11623
msgid "ignore packed objects"
11626
#: builtin/pack-objects.c
11627
msgid "limit pack window by objects"
11630
#: builtin/pack-objects.c
11631
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11632
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11634
#: builtin/pack-objects.c
11635
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11636
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11638
#: builtin/pack-objects.c
11639
msgid "reuse existing deltas"
11640
msgstr "重用已存在的 deltas"
11642
#: builtin/pack-objects.c
11643
msgid "reuse existing objects"
11646
#: builtin/pack-objects.c
11647
msgid "use OFS_DELTA objects"
11648
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11650
#: builtin/pack-objects.c
11651
msgid "use threads when searching for best delta matches"
11652
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11654
#: builtin/pack-objects.c
11655
msgid "do not create an empty pack output"
11658
#: builtin/pack-objects.c
11659
msgid "read revision arguments from standard input"
11660
msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11662
#: builtin/pack-objects.c
11663
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11664
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11666
#: builtin/pack-objects.c
11667
msgid "include objects reachable from any reference"
11668
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11670
#: builtin/pack-objects.c
11671
msgid "include objects referred by reflog entries"
11672
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11674
#: builtin/pack-objects.c
11675
msgid "include objects referred to by the index"
11676
msgstr "包括被索引引用到的对象"
11678
#: builtin/pack-objects.c
11679
msgid "read packs from stdin"
11682
#: builtin/pack-objects.c
11683
msgid "output pack to stdout"
11686
#: builtin/pack-objects.c
11687
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11688
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11690
#: builtin/pack-objects.c
11691
msgid "keep unreachable objects"
11694
#: builtin/pack-objects.c
11695
msgid "pack loose unreachable objects"
11698
#: builtin/pack-objects.c
11699
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11700
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11702
#: builtin/pack-objects.c
11703
msgid "create a cruft pack"
11706
#: builtin/pack-objects.c
11707
msgid "expire cruft objects older than <time>"
11708
msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11710
#: builtin/pack-objects.c
11711
msgid "use the sparse reachability algorithm"
11714
#: builtin/pack-objects.c
11715
msgid "create thin packs"
11718
#: builtin/pack-objects.c
11719
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11720
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11722
#: builtin/pack-objects.c
11723
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11724
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11726
#: builtin/pack-objects.c
11727
msgid "ignore this pack"
11730
#: builtin/pack-objects.c
11731
msgid "pack compression level"
11734
#: builtin/pack-objects.c
11735
msgid "do not hide commits by grafts"
11738
#: builtin/pack-objects.c
11739
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11740
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11742
#: builtin/pack-objects.c
11743
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11744
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11746
#: builtin/pack-objects.c
11747
msgid "write a bitmap index if possible"
11748
msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11750
#: builtin/pack-objects.c
11751
msgid "handling for missing objects"
11754
#: builtin/pack-objects.c
11755
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11756
msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11758
#: builtin/pack-objects.c
11759
msgid "respect islands during delta compression"
11760
msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11762
#: builtin/pack-objects.c
11766
#: builtin/pack-objects.c
11767
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11768
msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11770
#: builtin/pack-objects.c
11772
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11773
msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11775
#: builtin/pack-objects.c
11777
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11778
msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11780
#: builtin/pack-objects.c config.c
11782
msgid "bad pack compression level %d"
11783
msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11785
#: builtin/pack-objects.c
11786
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11787
msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11789
#: builtin/pack-objects.c
11790
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11791
msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11793
#: builtin/pack-objects.c
11794
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11795
msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11797
#: builtin/pack-objects.c
11798
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11799
msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11801
#: builtin/pack-objects.c
11802
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11803
msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11805
#: builtin/pack-objects.c
11806
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11807
msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11809
#: builtin/pack-objects.c
11810
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11811
msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11813
#: builtin/pack-objects.c
11814
msgid "Enumerating objects"
11817
#: builtin/pack-objects.c
11820
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11821
"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11823
"总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11824
"%<PRIu32>(来自 %<PRIuMAX> 个包)"
11826
#: builtin/pack-redundant.c
11828
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11829
"If you still use this command, please add an extra\n"
11830
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11831
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11832
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11834
"准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11835
"命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11836
"并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11839
#: builtin/pack-redundant.c
11840
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11841
msgstr "拒绝在未指定 --i-still-use-this 选项时运行"
11843
#: builtin/pack-refs.c
11845
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11848
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <模式>] [--exclude <模"
11851
#: builtin/pack-refs.c
11852
msgid "pack everything"
11855
#: builtin/pack-refs.c
11856
msgid "prune loose refs (default)"
11857
msgstr "清除松散的引用(默认)"
11859
#: builtin/pack-refs.c
11860
msgid "auto-pack refs as needed"
11863
#: builtin/pack-refs.c
11864
msgid "references to include"
11867
#: builtin/pack-refs.c
11868
msgid "references to exclude"
11871
#: builtin/patch-id.c
11872
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11873
msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11875
#: builtin/patch-id.c
11876
msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11877
msgstr "使用不稳定的 patch-id 算法"
11879
#: builtin/patch-id.c
11880
msgid "use the stable patch-id algorithm"
11881
msgstr "使用稳定的 patch-id 算法"
11883
#: builtin/patch-id.c
11884
msgid "don't strip whitespace from the patch"
11885
msgstr "不要从补丁中删除空白字符"
11888
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11889
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11892
msgid "report pruned objects"
11896
msgid "expire objects older than <time>"
11897
msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11900
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11901
msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11904
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11905
msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11908
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11909
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11912
msgid "control for recursive fetching of submodules"
11916
msgid "Options related to merging"
11920
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11921
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11923
#: builtin/pull.c builtin/revert.c
11924
msgid "allow fast-forward"
11928
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11929
msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11931
#: builtin/pull.c parse-options.h
11932
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11933
msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11936
msgid "Options related to fetching"
11940
msgid "force overwrite of local branch"
11944
msgid "number of submodules pulled in parallel"
11945
msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11947
#: builtin/pull.c parse-options.h
11948
msgid "use IPv4 addresses only"
11949
msgstr "只使用 IPv4 地址"
11951
#: builtin/pull.c parse-options.h
11952
msgid "use IPv6 addresses only"
11953
msgstr "只使用 IPv6 地址"
11957
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11959
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11963
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11964
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11968
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11969
"matches on the remote end."
11970
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11975
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11976
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11977
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11979
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11980
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11982
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11983
msgid "You are not currently on a branch."
11984
msgstr "您当前不在一个分支上。"
11987
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11988
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11991
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11992
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11995
msgid "See git-pull(1) for details."
11996
msgstr "详见 git-pull(1)。"
11998
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12002
#: builtin/pull.c scalar.c
12006
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12007
msgid "There is no tracking information for the current branch."
12008
msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
12012
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12013
msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
12018
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12019
"from the remote, but no such ref was fetched."
12021
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
12026
msgid "unable to access commit %s"
12030
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12031
msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
12035
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12036
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12039
" git config pull.rebase false # merge\n"
12040
" git config pull.rebase true # rebase\n"
12041
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
12043
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12045
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12046
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12049
"您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
12050
"pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
12052
" git config pull.rebase false # 合并\n"
12053
" git config pull.rebase true # 变基\n"
12054
" git config pull.ff only # 仅快进\n"
12056
"您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
12057
"缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
12058
"或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
12061
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12062
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
12065
msgid "pull with rebase"
12068
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12069
msgid "Please commit or stash them."
12075
"fetch updated the current branch head.\n"
12076
"fast-forwarding your working tree from\n"
12079
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
12085
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12086
"After making sure that you saved anything precious from\n"
12089
"$ git reset --hard\n"
12092
"您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
12095
"以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
12096
"$ git reset --hard\n"
12100
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12101
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
12104
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12108
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12112
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12113
msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
12116
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12117
msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
12120
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12121
msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
12124
msgid "tag shorthand without <tag>"
12125
msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
12128
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12129
msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
12134
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12137
"为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
12142
"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12143
"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12144
"in 'git help config'.\n"
12147
"为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
12148
"中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
12153
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12154
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12155
"on the remote, use\n"
12157
" git push %s HEAD:%s\n"
12159
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12161
" git push %s HEAD\n"
12164
"您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
12167
" git push %s HEAD:%s\n"
12171
" git push %s HEAD\n"
12177
"You are not currently on a branch.\n"
12178
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12181
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12184
"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
12186
" git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
12191
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12192
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12195
"为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
12196
"autoSetupRemote。\n"
12201
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12202
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12204
" git push --set-upstream %s %s\n"
12207
"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
12208
"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
12210
" git push --set-upstream %s %s\n"
12215
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12216
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
12220
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12221
msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
12226
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12227
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12228
"to update which remote branch."
12230
"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
12231
"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
12235
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12236
"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12237
"use 'git pull' before pushing again.\n"
12238
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12240
"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12241
"如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12242
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12246
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12247
"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12248
"before pushing again.\n"
12249
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12251
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12252
"如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12253
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12257
"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12258
"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12259
"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12260
"'git pull' before pushing again.\n"
12261
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12263
"更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
12264
"一个仓库已向该引用进行了推送。如果您希望先与远程变更合并,请在推送\n"
12266
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12269
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12270
msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
12274
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12275
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12276
"without using the '--force' option.\n"
12278
"如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
12279
"也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
12283
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12284
"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12285
"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12286
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12288
"更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
12289
"如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12290
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12294
msgid "Pushing to %s\n"
12299
msgid "failed to push some refs to '%s'"
12300
msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
12304
"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12307
"在 push.recurseSubmodules=only 时递归进入子模组;取而代之使用 on-demand"
12309
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12311
msgid "invalid value for '%s'"
12314
#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12319
msgid "push all branches"
12322
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12323
msgid "mirror all refs"
12331
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12332
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --branches or --mirror)"
12334
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12335
msgid "force updates"
12338
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12339
msgid "<refname>:<expect>"
12340
msgstr "<引用名>:<期望值>"
12342
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12343
msgid "require old value of ref to be at this value"
12344
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
12346
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12347
msgid "require remote updates to be integrated locally"
12348
msgstr "要求远程更新在本地被整合"
12351
msgid "control recursive pushing of submodules"
12354
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12355
msgid "use thin pack"
12358
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12359
msgid "receive pack program"
12363
msgid "set upstream for git pull/status"
12364
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12367
msgid "prune locally removed refs"
12371
msgid "bypass pre-push hook"
12372
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12375
msgid "push missing but relevant tags"
12378
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12379
msgid "GPG sign the push"
12380
msgstr "用 GPG 为推送签名"
12382
#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12383
msgid "request atomic transaction on remote side"
12387
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12388
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12390
#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12392
msgid "bad repository '%s'"
12397
"No configured push destination.\n"
12398
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12399
"repository using\n"
12401
" git remote add <name> <url>\n"
12403
"and then push using the remote name\n"
12405
" git push <name>\n"
12408
"或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
12410
" git remote add <名称> <地址>\n"
12417
msgid "--all can't be combined with refspecs"
12418
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
12421
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12422
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
12425
msgid "push options must not have new line characters"
12428
#: builtin/range-diff.c
12429
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12430
msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12432
#: builtin/range-diff.c
12433
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12434
msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
12436
#: builtin/range-diff.c
12437
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12438
msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12440
#: builtin/range-diff.c
12441
msgid "use simple diff colors"
12444
#: builtin/range-diff.c
12448
#: builtin/range-diff.c
12449
msgid "passed to 'git log'"
12450
msgstr "传递给 'git log'"
12452
#: builtin/range-diff.c
12453
msgid "only emit output related to the first range"
12454
msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
12456
#: builtin/range-diff.c
12457
msgid "only emit output related to the second range"
12458
msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
12460
#: builtin/range-diff.c
12462
msgid "not a revision: '%s'"
12465
#: builtin/range-diff.c
12467
msgid "not a commit range: '%s'"
12468
msgstr "不是提交范围:'%s'"
12470
#: builtin/range-diff.c
12472
msgid "not a symmetric range: '%s'"
12473
msgstr "不是对称的范围:'%s'"
12475
#: builtin/range-diff.c
12476
msgid "need two commit ranges"
12479
#: builtin/read-tree.c
12481
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12482
"prefix=<prefix>)\n"
12483
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12484
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12486
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>)\n"
12487
" [-u | -i]] [--index-output=<文件>] [--no-sparse-checkout]\n"
12488
" (--empty | <树对象一> [<树对象二> [<树对象三>]])"
12490
#: builtin/read-tree.c
12491
msgid "write resulting index to <file>"
12492
msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12494
#: builtin/read-tree.c
12495
msgid "only empty the index"
12498
#: builtin/read-tree.c
12502
#: builtin/read-tree.c
12503
msgid "perform a merge in addition to a read"
12504
msgstr "读取之余再执行一个合并"
12506
#: builtin/read-tree.c
12507
msgid "3-way merge if no file level merging required"
12508
msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12510
#: builtin/read-tree.c
12511
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12512
msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12514
#: builtin/read-tree.c
12515
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12516
msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12518
#: builtin/read-tree.c
12519
msgid "<subdirectory>/"
12522
#: builtin/read-tree.c
12523
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12524
msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12526
#: builtin/read-tree.c
12527
msgid "update working tree with merge result"
12528
msgstr "用合并的结果更新工作区"
12530
#: builtin/read-tree.c
12534
#: builtin/read-tree.c
12535
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12536
msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12538
#: builtin/read-tree.c
12539
msgid "don't check the working tree after merging"
12542
#: builtin/read-tree.c
12543
msgid "don't update the index or the work tree"
12546
#: builtin/read-tree.c
12547
msgid "skip applying sparse checkout filter"
12548
msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12550
#: builtin/read-tree.c
12551
msgid "debug unpack-trees"
12552
msgstr "调试 unpack-trees"
12554
#: builtin/read-tree.c
12555
msgid "suppress feedback messages"
12558
#: builtin/read-tree.c
12559
msgid "You need to resolve your current index first"
12560
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12564
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12565
"[<upstream> [<branch>]]"
12567
"git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12572
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12574
"git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12576
#: builtin/rebase.c sequencer.c
12578
msgid "could not read '%s'."
12583
msgid "could not create temporary %s"
12587
msgid "could not mark as interactive"
12591
msgid "could not generate todo list"
12595
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12596
msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12600
msgid "%s requires the merge backend"
12605
msgid "invalid onto: '%s'"
12610
msgid "invalid orig-head: '%s'"
12611
msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12615
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12616
msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12618
#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12620
msgid "could not remove '%s'"
12627
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12628
"these revisions:\n"
12632
"As a result, git cannot rebase them."
12635
"在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12643
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12644
msgstr "未知的变基合并模式:%s"
12648
msgid "could not switch to %s"
12652
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12653
msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12656
msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12657
msgstr "--empty=ask 已弃用;请使用 '--empty=stop'。"
12662
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12664
msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"stop\"。"
12668
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12669
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12670
"instead, which does the same thing."
12672
"为 --rebase-merges 指定空值参数的方式已经被废弃并且在 Git 未来\n"
12673
"的版本中将不再支持。 支持使用无参数 --rebase-merges 的方式进行替\n"
12680
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12681
"See git-rebase(1) for details.\n"
12683
" git rebase '<branch>'\n"
12688
"详见 git-rebase(1)。\n"
12690
" git rebase '<branch>'\n"
12696
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12698
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12701
"如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12703
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12707
msgid "exec commands cannot contain newlines"
12708
msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12711
msgid "empty exec command"
12715
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12716
msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12719
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12720
msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12723
msgid "allow pre-rebase hook to run"
12724
msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12727
msgid "be quiet. implies --no-stat"
12728
msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12731
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12732
msgstr "显示上游变化的差异统计"
12735
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12736
msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12739
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12740
msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12743
msgid "make committer date match author date"
12744
msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12747
msgid "ignore author date and use current date"
12748
msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12751
msgid "synonym of --reset-author-date"
12752
msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12755
msgid "passed to 'git apply'"
12756
msgstr "传递给 'git apply'"
12759
msgid "ignore changes in whitespace"
12763
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12764
msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12771
msgid "skip current patch and continue"
12775
msgid "abort and check out the original branch"
12779
msgid "abort but keep HEAD where it is"
12780
msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12783
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12784
msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12787
msgid "show the patch file being applied or merged"
12788
msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12791
msgid "use apply strategies to rebase"
12795
msgid "use merging strategies to rebase"
12799
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12800
msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12803
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12804
msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12806
#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12807
msgid "how to handle commits that become empty"
12808
msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12811
msgid "keep commits which start empty"
12815
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12816
msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12819
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12820
msgstr "更新指向正在被变基的提交的分支"
12823
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12824
msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12827
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12828
msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12831
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12832
msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12835
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12836
msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12839
msgid "use the given merge strategy"
12842
#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12847
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12851
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12852
msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12855
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12856
msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12859
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12860
msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12863
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12864
msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12868
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12869
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12870
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12872
"`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12873
"使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12874
"或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12878
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12879
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12880
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
12882
"--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12883
"提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12887
msgid "no rebase in progress"
12891
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12892
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12895
msgid "Cannot read HEAD"
12900
"You must edit all merge conflicts and then\n"
12901
"mark them as resolved using git add"
12903
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12907
msgid "could not discard worktree changes"
12912
msgid "could not move back to %s"
12918
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
12919
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12920
"case, please try\n"
12922
"If that is not the case, please\n"
12924
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12927
"似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12932
"然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12935
msgid "switch `C' expects a numerical value"
12936
msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12940
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
12942
msgstr "应用的选项与 rebase.rebaseMerges 不兼容。考虑加上 --no-rebase-merges"
12946
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12948
msgstr "应用的选项与 rebase.updateRefs 不兼容。考虑加上 --no-update-refs"
12952
msgid "Unknown rebase backend: %s"
12956
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12957
msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12961
msgid "invalid upstream '%s'"
12965
msgid "Could not create new root commit"
12970
msgid "no such branch/commit '%s'"
12971
msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12973
#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12975
msgid "No such ref: %s"
12979
msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12980
msgstr "不能解析 HEAD 至一个提交"
12984
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12985
msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12989
msgid "'%s': need exactly one merge base"
12990
msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12994
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12995
msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12998
msgid "HEAD is up to date."
13003
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13004
msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
13007
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13008
msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
13012
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13013
msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
13016
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13017
msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
13021
msgid "Changes to %s:\n"
13022
msgstr "到 %s 的变更:\n"
13026
msgid "Changes from %s to %s:\n"
13027
msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
13031
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13032
msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
13035
msgid "Could not detach HEAD"
13040
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13041
msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
13043
#: builtin/receive-pack.c
13044
msgid "git receive-pack <git-dir>"
13045
msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
13047
#: builtin/receive-pack.c
13049
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13050
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13051
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13052
"the work tree to HEAD.\n"
13054
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13055
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13056
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13057
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13060
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13061
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13063
"默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
13064
"不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
13066
"您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
13067
"'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
13068
"用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
13070
"若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
13073
#: builtin/receive-pack.c
13075
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13076
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13078
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13079
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13080
"current branch, with or without a warning message.\n"
13082
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13084
"默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
13087
"您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
13088
"'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
13090
"若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
13092
#: builtin/receive-pack.c
13096
#: builtin/receive-pack.c
13097
msgid "you must specify a directory"
13101
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13102
msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
13105
msgid "git reflog list"
13106
msgstr "git reflog list"
13110
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13111
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13112
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13115
"git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
13116
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13117
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
13122
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13123
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13125
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13126
" [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
13129
msgid "git reflog exists <ref>"
13130
msgstr "git reflog exists <引用>"
13134
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13135
msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
13137
#: builtin/reflog.c sequencer.c
13139
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13140
msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
13143
msgid "do not actually prune any entries"
13148
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13149
msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
13152
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13153
msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
13156
msgid "print extra information on screen"
13164
msgid "prune entries older than the specified time"
13165
msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
13169
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13171
msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
13174
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13175
msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
13178
msgid "process the reflogs of all references"
13179
msgstr "处理所有引用的引用日志"
13182
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13183
msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
13187
msgid "Marking reachable objects..."
13188
msgstr "正在标记可达对象..."
13192
msgid "%s points nowhere!"
13196
msgid "no reflog specified to delete"
13197
msgstr "未指定要删除的引用日志"
13201
msgid "invalid ref format: %s"
13205
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13206
msgstr "git refs migrate --ref-format=<格式> [--dry-run]"
13209
msgid "specify the reference format to convert to"
13213
msgid "perform a non-destructive dry-run"
13214
msgstr "进行非破坏性的试运行(dry-run)"
13217
msgid "missing --ref-format=<format>"
13218
msgstr "缺少 --ref-format=<格式>"
13222
msgid "repository already uses '%s' format"
13223
msgstr "仓库已使用 '%s' 格式"
13227
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13228
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13230
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13231
"mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
13234
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13235
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
13238
msgid "git remote remove <name>"
13239
msgstr "git remote remove <名称>"
13242
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13243
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
13246
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13247
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
13250
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13251
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
13255
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13256
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
13259
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13260
msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
13263
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13264
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
13267
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13268
msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
13271
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13272
msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
13275
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13276
msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
13279
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13280
msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
13283
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13284
msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
13287
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13288
msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
13291
msgid "git remote show [<options>] <name>"
13292
msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
13295
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13296
msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
13299
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13300
msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
13309
msgid "Could not fetch %s"
13314
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13315
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13317
"--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
13318
"\t 或 --mirror=push"
13322
msgid "unknown --mirror argument: %s"
13323
msgstr "未知的 --mirror 参数:%s"
13326
msgid "fetch the remote branches"
13331
"import all tags and associated objects when fetching\n"
13332
"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13333
msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象,或不抓取任何标签(--no-tags)"
13336
msgid "branch(es) to track"
13340
msgid "master branch"
13344
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13345
msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
13348
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13349
msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
13352
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13353
msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
13357
msgid "remote %s already exists."
13358
msgstr "远程 %s 已经存在。"
13362
msgid "Could not setup master '%s'"
13363
msgstr "无法设置 master '%s'"
13365
#: builtin/remote.c trailer.c
13367
msgid "more than one %s"
13372
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13373
msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
13377
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13378
msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
13390
msgid "could not set '%s'"
13393
#: builtin/remote.c config.c
13395
msgid "could not unset '%s'"
13396
msgstr "不能取消设置 '%s'"
13401
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13403
"now names the non-existent remote '%s'"
13405
"配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
13407
"现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
13411
msgid "No such remote: '%s'"
13412
msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
13416
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13417
msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
13422
"Not updating non-default fetch refspec\n"
13424
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13431
msgid "Renaming remote references"
13436
msgid "deleting '%s' failed"
13441
msgid "creating '%s' failed"
13446
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13447
"to delete it, use:"
13449
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13450
"to delete them, use:"
13451
msgstr[0] "注意:refs/remotes/ 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
13452
msgstr[1] "注意:refs/remotes/ 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
13456
msgid "Could not remove config section '%s'"
13457
msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
13461
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13462
msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
13473
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13474
msgstr " 已过期(使用 'git remote prune' 来移除)"
13482
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13483
msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
13487
msgid "rebases interactively onto remote %s"
13488
msgstr "交互式变基到远程 %s"
13492
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13493
msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
13497
msgid "rebases onto remote %s"
13502
msgid " merges with remote %s"
13507
msgid "merges with remote %s"
13512
msgid "%-*s and with remote %s\n"
13513
msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
13528
msgid "fast-forwardable"
13532
msgid "local out of date"
13537
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13538
msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
13542
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13543
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13547
msgid " %-*s forces to %s"
13548
msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
13552
msgid " %-*s pushes to %s"
13553
msgstr " %-*s 推送至 %s"
13556
msgid "do not query remotes"
13566
msgid " Fetch URL: %s"
13569
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13570
#. with the one in " Fetch URL: %s"
13575
msgid " Push URL: %s"
13584
msgid " HEAD branch: %s"
13585
msgstr " HEAD 分支:%s"
13588
msgid "(not queried)"
13598
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13599
msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13603
msgid " Remote branch:%s"
13604
msgid_plural " Remote branches:%s"
13605
msgstr[0] " 远程分支:%s"
13606
msgstr[1] " 远程分支:%s"
13608
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13610
msgid " (status not queried)"
13614
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13615
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13616
msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13617
msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13620
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13621
msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13625
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13626
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13627
msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13628
msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13631
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13632
msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13635
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13636
msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13639
msgid "Cannot determine remote HEAD"
13640
msgstr "无法确定远程 HEAD"
13643
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13644
msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13648
msgid "Could not delete %s"
13653
msgid "Not a valid ref: %s"
13654
msgstr "不是一个有效引用:%s"
13658
msgid "Could not setup %s"
13664
msgid " %s will become dangling!"
13665
msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13670
msgid " %s has become dangling!"
13671
msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13685
msgid " * [would prune] %s"
13686
msgstr " * [将删除] %s"
13690
msgid " * [pruned] %s"
13691
msgstr " * [已删除] %s"
13694
msgid "prune remotes after fetching"
13699
msgid "No such remote '%s'"
13707
msgid "no remote specified"
13711
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13712
msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13715
msgid "return all URLs"
13716
msgstr "返回所有 URL 地址"
13719
msgid "manipulate push URLs"
13731
msgid "--add --delete doesn't make sense"
13732
msgstr "--add --delete 无意义"
13736
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13737
msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13741
msgid "No such URL found: %s"
13742
msgstr "未找到此 URL:%s"
13745
msgid "Will not delete all non-push URLs"
13746
msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13749
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13750
msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13753
msgid "git repack [<options>]"
13754
msgstr "git repack [<选项>]"
13758
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13759
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13761
"增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13762
"或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13765
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13766
msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13769
msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13770
msgstr "无法将承诺者对象提供给 pack-objects"
13773
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13774
msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13777
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13778
msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13782
msgid "cannot open index for %s"
13783
msgstr "不能打开 %s 的索引"
13787
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13788
msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13792
msgid "pack %s too large to roll up"
13793
msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13797
msgid "could not open tempfile %s for writing"
13798
msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13801
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13802
msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13806
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13807
msgstr "无法删除过期的位图: %s"
13811
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13812
msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 %s 开始"
13815
msgid "pack everything in a single pack"
13816
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13819
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13820
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13823
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13824
msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13831
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13832
msgstr "使用 --cruft,使早于给定时间的对象过期"
13835
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13836
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13839
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13840
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13843
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13844
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13847
msgid "do not run git-update-server-info"
13848
msgstr "不运行 git-update-server-info"
13851
msgid "pass --local to git-pack-objects"
13852
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13855
msgid "write bitmap index"
13856
msgstr "写 bitmap 索引"
13859
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13860
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13863
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13864
msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13867
msgid "with -a, repack unreachable objects"
13868
msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13871
msgid "size of the window used for delta compression"
13879
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13880
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13883
msgid "limits the maximum delta depth"
13887
msgid "limits the maximum number of threads"
13891
msgid "maximum size of each packfile"
13895
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13896
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13899
msgid "do not repack this pack"
13900
msgstr "不要对该包文件重新打包"
13903
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13904
msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13907
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13911
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13912
msgstr "储存被清除的对象的包的前缀"
13915
msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13916
msgstr "储存被过滤的对象的包的前缀"
13919
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13920
msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13924
msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13925
msgstr "选项 '%s' 只能和 '%s' 搭配使用"
13928
msgid "Nothing new to pack."
13933
msgid "renaming pack to '%s' failed"
13934
msgstr "重命名包至 '%s' 失败"
13938
msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13939
msgstr "pack-objects 未为包 %2$s-%3$s 写入 '%1$s' 文件"
13941
#: builtin/repack.c sequencer.c
13943
msgid "could not unlink: %s"
13946
#: builtin/replace.c
13947
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13948
msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13950
#: builtin/replace.c
13951
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13952
msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13954
#: builtin/replace.c
13955
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13956
msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13958
#: builtin/replace.c
13959
msgid "git replace -d <object>..."
13960
msgstr "git replace -d <对象>..."
13962
#: builtin/replace.c
13963
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13964
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13966
#: builtin/replace.c
13969
"invalid replace format '%s'\n"
13970
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13973
"有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13975
#: builtin/replace.c
13977
msgid "replace ref '%s' not found"
13978
msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13980
#: builtin/replace.c
13982
msgid "Deleted replace ref '%s'"
13983
msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13985
#: builtin/replace.c
13987
msgid "'%s' is not a valid ref name"
13988
msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13990
#: builtin/replace.c
13992
msgid "replace ref '%s' already exists"
13993
msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13995
#: builtin/replace.c
13998
"Objects must be of the same type.\n"
13999
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14000
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14003
"'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
14004
"而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
14006
#: builtin/replace.c
14008
msgid "unable to open %s for writing"
14011
#: builtin/replace.c
14012
msgid "cat-file reported failure"
14013
msgstr "cat-file 报告失败"
14015
#: builtin/replace.c
14017
msgid "unable to open %s for reading"
14020
#: builtin/replace.c
14021
msgid "unable to spawn mktree"
14022
msgstr "无法启动 mktree"
14024
#: builtin/replace.c
14025
msgid "unable to read from mktree"
14026
msgstr "无法从 mktree 读取"
14028
#: builtin/replace.c
14029
msgid "mktree reported failure"
14030
msgstr "mktree 报告失败"
14032
#: builtin/replace.c
14033
msgid "mktree did not return an object name"
14034
msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
14036
#: builtin/replace.c
14038
msgid "unable to fstat %s"
14039
msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
14041
#: builtin/replace.c
14042
msgid "unable to write object to database"
14045
#: builtin/replace.c
14047
msgid "unable to get object type for %s"
14048
msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
14050
#: builtin/replace.c
14051
msgid "editing object file failed"
14054
#: builtin/replace.c
14056
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14057
msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
14059
#: builtin/replace.c
14061
msgid "could not parse %s as a commit"
14062
msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
14064
#: builtin/replace.c
14066
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14067
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
14069
#: builtin/replace.c
14071
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14072
msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
14074
#: builtin/replace.c
14077
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14078
"instead of --graft"
14079
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
14081
#: builtin/replace.c
14083
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14084
msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
14086
#: builtin/replace.c
14087
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14088
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
14090
#: builtin/replace.c
14092
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14093
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
14095
#: builtin/replace.c
14097
msgid "graft for '%s' unnecessary"
14098
msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
14100
#: builtin/replace.c
14102
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14103
msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
14105
#: builtin/replace.c
14108
"could not convert the following graft(s):\n"
14114
#: builtin/replace.c
14115
msgid "list replace refs"
14118
#: builtin/replace.c
14119
msgid "delete replace refs"
14122
#: builtin/replace.c
14123
msgid "edit existing object"
14126
#: builtin/replace.c
14127
msgid "change a commit's parents"
14130
#: builtin/replace.c
14131
msgid "convert existing graft file"
14134
#: builtin/replace.c
14135
msgid "replace the ref if it exists"
14138
#: builtin/replace.c
14139
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14140
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
14142
#: builtin/replace.c
14143
msgid "use this format"
14146
#: builtin/replace.c
14147
msgid "--format cannot be used when not listing"
14148
msgstr "不列出时不能使用 --format"
14150
#: builtin/replace.c
14151
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14152
msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
14154
#: builtin/replace.c
14155
msgid "--raw only makes sense with --edit"
14156
msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
14158
#: builtin/replace.c
14159
msgid "-d needs at least one argument"
14160
msgstr "-d 需要至少一个参数"
14162
#: builtin/replace.c
14163
msgid "bad number of arguments"
14166
#: builtin/replace.c
14167
msgid "-e needs exactly one argument"
14168
msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
14170
#: builtin/replace.c
14171
msgid "-g needs at least one argument"
14172
msgstr "-g 需要至少一个参数"
14174
#: builtin/replace.c
14175
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14176
msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
14178
#: builtin/replace.c
14179
msgid "only one pattern can be given with -l"
14180
msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
14183
msgid "need some commits to replay"
14187
msgid "--onto and --advance are incompatible"
14188
msgstr "--onto 和 --advance 不兼容"
14191
msgid "all positive revisions given must be references"
14192
msgstr "提供的所有正向版本必须为引用"
14195
msgid "argument to --advance must be a reference"
14196
msgstr "--advance 的参数必须是引用"
14200
"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14202
msgstr "不能使用多个源推进目标,因为无法明确如何排序"
14206
"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14207
msgstr "不能隐式地确定这是 --advance 还是 --onto 的操作"
14211
"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14213
msgstr "不能使用多个源分支推进目标,因为无法明确如何排序"
14216
msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14217
msgstr "不能隐式地确定 --onto 正确的基线"
14221
"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14222
"<branch>) <revision-range>..."
14224
"(试验中!)git replay ([--contained] --onto <新基线> | --advance <分支>) <版"
14228
msgid "make replay advance given branch"
14232
msgid "replay onto given commit"
14236
msgid "advance all branches contained in revision-range"
14237
msgstr "演进版本范围中包含的所有分支"
14240
msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14241
msgstr "选项 --onto 或 --advance 必须指定其一"
14246
"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14249
"一些版本遍历选项将被覆盖,如 'struct rev_info' 中的 '%s' 位将被强制设定"
14252
msgid "error preparing revisions"
14256
msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14257
msgstr "目前还不支持重放到根提交!"
14260
msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14261
msgstr "目前还不支持重放到合并提交!"
14265
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14267
"git rerere [clear | forget <路径规格>... | diff | status | remaining | gc]"
14270
msgid "register clean resolutions in index"
14271
msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
14274
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14275
msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
14279
msgid "unable to generate diff for '%s'"
14280
msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
14284
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14285
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
14288
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14289
msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
14293
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14294
msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
14297
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14298
msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
14321
msgid "You do not have a valid HEAD."
14322
msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
14325
msgid "Failed to find tree of HEAD."
14326
msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
14330
msgid "Failed to find tree of %s."
14331
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
14335
msgid "HEAD is now at %s"
14336
msgstr "HEAD 现在位于 %s"
14338
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14341
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14342
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
14344
#: builtin/reset.c builtin/stash.c
14345
msgid "be quiet, only report errors"
14349
msgid "skip refreshing the index after reset"
14353
msgid "reset HEAD and index"
14354
msgstr "重置 HEAD 和索引"
14357
msgid "reset only HEAD"
14361
msgid "reset HEAD, index and working tree"
14362
msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
14365
msgid "reset HEAD but keep local changes"
14366
msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
14369
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14370
msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
14374
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14375
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
14379
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14380
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
14383
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14384
msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
14386
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14389
msgid "Cannot do %s reset with paths."
14390
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
14392
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14395
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14396
msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
14399
msgid "Unstaged changes after reset:"
14400
msgstr "重置后取消暂存的变更:"
14405
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14406
"'--no-refresh' to avoid this."
14407
msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
14411
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14412
msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
14415
msgid "Could not write new index file."
14416
msgstr "不能写入新的索引文件。"
14418
#: builtin/rev-list.c
14420
msgid "unable to get disk usage of %s"
14421
msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
14423
#: builtin/rev-list.c
14425
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14426
msgstr "'%s' 的值无效:'%s',唯一允许的格式是 '%s'"
14428
#: builtin/rev-list.c
14429
msgid "rev-list does not support display of notes"
14430
msgstr "rev-list 不支持显示注解"
14432
#: builtin/rev-list.c
14434
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14435
msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
14437
#: builtin/rev-parse.c
14438
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14439
msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
14441
#: builtin/rev-parse.c
14442
msgid "keep the `--` passed as an arg"
14443
msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
14445
#: builtin/rev-parse.c
14446
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14447
msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
14449
#: builtin/rev-parse.c
14450
msgid "output in stuck long form"
14453
#: builtin/rev-parse.c
14454
msgid "premature end of input"
14457
#: builtin/rev-parse.c
14458
msgid "no usage string given before the `--' separator"
14459
msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
14461
#: builtin/rev-parse.c
14462
msgid "missing opt-spec before option flags"
14463
msgstr "选项参数之前缺少选项规格"
14465
#: builtin/rev-parse.c
14466
msgid "Needed a single revision"
14469
#: builtin/rev-parse.c
14471
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14472
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14473
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14475
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14477
"git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
14478
" 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
14479
" 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
14481
"初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
14483
#: builtin/rev-parse.c
14484
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14485
msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
14487
#: builtin/rev-parse.c
14489
msgid "not a gitdir '%s'"
14490
msgstr "不是一个git目录 '%s'"
14492
#: builtin/rev-parse.c
14493
msgid "--git-path requires an argument"
14494
msgstr "--git-path 需要一个参数"
14496
#: builtin/rev-parse.c
14497
msgid "-n requires an argument"
14500
#: builtin/rev-parse.c
14501
msgid "--path-format requires an argument"
14502
msgstr "--path-format 需要一个参数"
14504
#: builtin/rev-parse.c
14506
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14507
msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
14509
#: builtin/rev-parse.c
14510
msgid "--default requires an argument"
14511
msgstr "--default 需要一个参数"
14513
#: builtin/rev-parse.c
14514
msgid "--prefix requires an argument"
14515
msgstr "--prefix 需要一个参数"
14517
#: builtin/rev-parse.c
14518
msgid "no object format specified"
14521
#: builtin/rev-parse.c
14523
msgid "unsupported object format: %s"
14524
msgstr "不支持的对象格式:'%s'"
14526
#: builtin/rev-parse.c
14528
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14529
msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
14531
#: builtin/rev-parse.c setup.c
14532
msgid "this operation must be run in a work tree"
14533
msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
14535
#: builtin/rev-parse.c
14536
msgid "Could not read the index"
14539
#: builtin/rev-parse.c
14541
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14542
msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
14546
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14549
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14552
msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14553
msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14557
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14558
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
14560
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14561
" [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14564
msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14565
msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14569
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14570
msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
14574
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14575
msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
14578
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14582
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14586
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14590
msgid "skip current commit and continue"
14594
msgid "don't automatically commit"
14598
msgid "edit the commit message"
14602
msgid "parent-number"
14606
msgid "select mainline parent"
14610
msgid "merge strategy"
14614
msgid "option for merge strategy"
14618
msgid "append commit name"
14622
msgid "preserve initially empty commits"
14626
msgid "allow commits with empty messages"
14630
msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14631
msgstr "已弃用:取而代之使用 --empty=keep"
14634
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14635
msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
14638
msgid "revert failed"
14642
msgid "cherry-pick failed"
14647
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14648
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14649
" [--] [<pathspec>...]"
14651
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14652
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14657
"the following file has staged content different from both the\n"
14658
"file and the HEAD:"
14660
"the following files have staged content different from both the\n"
14661
"file and the HEAD:"
14662
msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14663
msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14668
"(use -f to force removal)"
14674
msgid "the following file has changes staged in the index:"
14675
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14676
msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
14677
msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
14682
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14685
"(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
14688
msgid "the following file has local modifications:"
14689
msgid_plural "the following files have local modifications:"
14690
msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
14691
msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
14694
msgid "do not list removed files"
14698
msgid "only remove from the index"
14702
msgid "override the up-to-date check"
14706
msgid "allow recursive removal"
14710
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14711
msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
14714
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14715
msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
14718
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14719
msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14723
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14724
msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14728
msgid "git rm: unable to remove %s"
14729
msgstr "git rm:不能删除 %s"
14731
#: builtin/send-pack.c
14733
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14734
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14735
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14736
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14737
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14739
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14740
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14741
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14742
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14743
" [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14745
#: builtin/send-pack.c
14749
#: builtin/send-pack.c
14750
msgid "push all refs"
14753
#: builtin/send-pack.c
14754
msgid "use stateless RPC protocol"
14755
msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14757
#: builtin/send-pack.c
14758
msgid "read refs from stdin"
14761
#: builtin/send-pack.c
14762
msgid "print status from remote helper"
14763
msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14765
#: builtin/shortlog.c
14766
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14767
msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14769
#: builtin/shortlog.c
14770
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14771
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14773
#: builtin/shortlog.c
14774
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14775
msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14777
#: builtin/shortlog.c
14779
msgid "using %s with stdin is not supported"
14780
msgstr "不支持对 %s 使用标准输入"
14782
#: builtin/shortlog.c
14784
msgid "unknown group type: %s"
14787
#: builtin/shortlog.c
14788
msgid "group by committer rather than author"
14789
msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14791
#: builtin/shortlog.c
14792
msgid "sort output according to the number of commits per author"
14793
msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14795
#: builtin/shortlog.c
14796
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14797
msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14799
#: builtin/shortlog.c
14800
msgid "show the email address of each author"
14801
msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14803
#: builtin/shortlog.c
14804
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14805
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14807
#: builtin/shortlog.c
14808
msgid "linewrap output"
14811
#: builtin/shortlog.c
14815
#: builtin/shortlog.c
14816
msgid "group by field"
14819
#: builtin/shortlog.c
14820
msgid "too many arguments given outside repository"
14821
msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14823
#: builtin/show-branch.c
14825
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14826
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14827
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14828
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14829
" [(<rev> | <glob>)...]"
14831
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14832
" [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14833
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14834
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14835
" [(<版本> | <通配符>)...]"
14837
#: builtin/show-branch.c
14838
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14839
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14841
#: builtin/show-branch.c
14843
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14844
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14845
msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14846
msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14848
#: builtin/show-branch.c
14850
msgid "no matching refs with %s"
14851
msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14853
#: builtin/show-branch.c
14854
msgid "show remote-tracking and local branches"
14855
msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14857
#: builtin/show-branch.c
14858
msgid "show remote-tracking branches"
14861
#: builtin/show-branch.c
14862
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14863
msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14865
#: builtin/show-branch.c
14866
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14867
msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14869
#: builtin/show-branch.c
14870
msgid "synonym to more=-1"
14871
msgstr "和 more=-1 同义"
14873
#: builtin/show-branch.c
14874
msgid "suppress naming strings"
14877
#: builtin/show-branch.c
14878
msgid "include the current branch"
14881
#: builtin/show-branch.c
14882
msgid "name commits with their object names"
14885
#: builtin/show-branch.c
14886
msgid "show possible merge bases"
14889
#: builtin/show-branch.c
14890
msgid "show refs unreachable from any other ref"
14891
msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14893
#: builtin/show-branch.c
14894
msgid "show commits in topological order"
14897
#: builtin/show-branch.c
14898
msgid "show only commits not on the first branch"
14899
msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14901
#: builtin/show-branch.c
14902
msgid "show merges reachable from only one tip"
14903
msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14905
#: builtin/show-branch.c
14906
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14907
msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14909
#: builtin/show-branch.c
14910
msgid "<n>[,<base>]"
14911
msgstr "<n>[,<base>]"
14913
#: builtin/show-branch.c
14914
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14915
msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14917
#: builtin/show-branch.c
14918
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14919
msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14921
#: builtin/show-branch.c
14922
msgid "--reflog option needs one branch name"
14923
msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14925
#: builtin/show-branch.c
14927
msgid "only %d entry can be shown at one time."
14928
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14929
msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14930
msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14932
#: builtin/show-branch.c
14934
msgid "no such ref %s"
14937
#: builtin/show-branch.c
14939
msgid "cannot handle more than %d rev."
14940
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14941
msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14942
msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14944
#: builtin/show-branch.c
14946
msgid "'%s' is not a valid ref."
14947
msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14949
#: builtin/show-branch.c
14951
msgid "cannot find commit %s (%s)"
14952
msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14954
#: builtin/show-index.c
14955
msgid "hash-algorithm"
14958
#: builtin/show-index.c
14959
msgid "Unknown hash algorithm"
14962
#: builtin/show-ref.c
14964
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14965
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
14966
" [--] [<pattern>...]"
14968
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14969
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
14972
#: builtin/show-ref.c
14974
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14975
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14978
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14979
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14982
#: builtin/show-ref.c
14983
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14984
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14986
#: builtin/show-ref.c
14987
msgid "git show-ref --exists <ref>"
14988
msgstr "git show-ref --exists <引用>"
14990
#: builtin/show-ref.c
14991
msgid "reference does not exist"
14994
#: builtin/show-ref.c
14995
msgid "failed to look up reference"
14998
#: builtin/show-ref.c
14999
msgid "only show tags (can be combined with branches)"
15000
msgstr "仅显示标签(可与分支组合使用)"
15002
#: builtin/show-ref.c
15003
msgid "only show branches (can be combined with tags)"
15004
msgstr "仅显示分支(可以和标签组合使用)"
15006
#: builtin/show-ref.c
15007
msgid "check for reference existence without resolving"
15008
msgstr "检查引用是否存在但不解析"
15010
#: builtin/show-ref.c
15011
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15012
msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
15014
#: builtin/show-ref.c
15015
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15016
msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
15018
#: builtin/show-ref.c
15019
msgid "dereference tags into object IDs"
15022
#: builtin/show-ref.c
15023
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15024
msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
15026
#: builtin/show-ref.c
15027
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15028
msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
15030
#: builtin/show-ref.c
15031
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15032
msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
15034
#: builtin/sparse-checkout.c
15036
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15037
"rules) [<options>]"
15039
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check\n"
15042
#: builtin/sparse-checkout.c
15043
msgid "this worktree is not sparse"
15046
#: builtin/sparse-checkout.c
15047
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15048
msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
15050
#: builtin/sparse-checkout.c
15053
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15055
msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
15057
#: builtin/sparse-checkout.c
15059
msgid "failed to remove directory '%s'"
15060
msgstr "无法删除目录 '%s'"
15062
#: builtin/sparse-checkout.c
15063
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15064
msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
15066
#: builtin/sparse-checkout.c
15067
msgid "failed to initialize worktree config"
15070
#: builtin/sparse-checkout.c
15071
msgid "failed to modify sparse-index config"
15072
msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
15074
#: builtin/sparse-checkout.c
15075
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15076
msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
15078
#: builtin/sparse-checkout.c
15079
msgid "toggle the use of a sparse index"
15082
#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15084
msgid "unable to create leading directories of %s"
15085
msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
15087
#: builtin/sparse-checkout.c
15089
msgid "failed to open '%s'"
15092
#: builtin/sparse-checkout.c
15094
msgid "could not normalize path %s"
15097
#: builtin/sparse-checkout.c
15099
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15100
msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
15102
#: builtin/sparse-checkout.c
15103
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15104
msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
15106
#: builtin/sparse-checkout.c
15107
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15108
msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
15110
#: builtin/sparse-checkout.c
15111
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15112
msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
15114
#: builtin/sparse-checkout.c
15115
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15116
msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
15118
#: builtin/sparse-checkout.c
15120
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
15121
"'!', pass --skip-checks"
15122
msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
15124
#: builtin/sparse-checkout.c
15126
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
15127
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15129
"指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
15131
#: builtin/sparse-checkout.c
15134
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15136
msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
15138
#: builtin/sparse-checkout.c
15141
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15142
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15144
"如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
15145
"checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
15147
#: builtin/sparse-checkout.c
15148
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15149
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
15151
#: builtin/sparse-checkout.c
15153
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15154
msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
15156
#: builtin/sparse-checkout.c
15157
msgid "read patterns from standard in"
15160
#: builtin/sparse-checkout.c
15161
msgid "no sparse-checkout to add to"
15162
msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
15164
#: builtin/sparse-checkout.c
15166
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15167
"(--stdin | <patterns>)"
15169
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15172
#: builtin/sparse-checkout.c
15173
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15174
msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
15176
#: builtin/sparse-checkout.c
15177
msgid "error while refreshing working directory"
15180
#: builtin/sparse-checkout.c
15182
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15185
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15188
#: builtin/sparse-checkout.c
15189
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15190
msgstr "输入和输出的文件使用 NUL 字符终结"
15192
#: builtin/sparse-checkout.c
15193
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15194
msgstr "通过 --rules-file 选项传递的模型将被作为锥形(稀疏检出模型)进行解析"
15196
#: builtin/sparse-checkout.c
15197
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15198
msgstr "从 <文件> 参数中读取模式,而不是从标准输入"
15201
msgid "git stash list [<log-options>]"
15202
msgstr "git stash list [<日志选项>]"
15206
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15207
"options>] [<stash>]"
15209
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<差异选项>] [<"
15213
msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15214
msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<贮存>]"
15217
msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15218
msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
15221
msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15222
msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
15225
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15226
msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
15229
msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15230
msgstr "git stash store [(-m | --message) <消息>] [-q | --quiet] <提交>"
15234
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15236
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15238
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15239
" [--] [<pathspec>...]]"
15241
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15243
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message <消息>]\n"
15244
" [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
15245
" [--] [<路径规格>...]]"
15249
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15251
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15253
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15255
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<消息>]"
15258
msgid "git stash create [<message>]"
15259
msgstr "git stash create [<消息>]"
15263
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15264
msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
15268
msgid "Too many revisions specified:%s"
15269
msgstr "指定了太多的版本:%s"
15272
msgid "No stash entries found."
15277
msgid "%s is not a valid reference"
15278
msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
15281
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15282
msgstr "git stash clear 不支持参数"
15287
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
15291
"警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
15296
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15297
msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
15301
msgid "could not generate diff %s^!."
15302
msgstr "无法生成差异 %s^!."
15305
msgid "conflicts in index. Try without --index."
15306
msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
15309
msgid "could not save index tree"
15314
msgid "Merging %s with %s"
15315
msgstr "正在合并 %s 和 %s"
15318
msgid "Index was not unstashed."
15322
msgid "could not restore untracked files from stash"
15323
msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
15326
msgid "attempt to recreate the index"
15331
msgid "Dropped %s (%s)"
15336
msgid "%s: Could not drop stash entry"
15337
msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
15341
msgid "'%s' is not a stash reference"
15342
msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
15345
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15346
msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
15349
msgid "No branch name specified"
15353
msgid "failed to parse tree"
15357
msgid "failed to unpack trees"
15361
msgid "include untracked files in the stash"
15362
msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
15365
msgid "only show untracked files in the stash"
15366
msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
15370
msgid "Cannot update %s with %s"
15371
msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
15374
msgid "stash message"
15378
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15379
msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
15382
msgid "No staged changes"
15386
msgid "No changes selected"
15390
msgid "You do not have the initial commit yet"
15394
msgid "Cannot save the current index state"
15398
msgid "Cannot save the untracked files"
15402
msgid "Cannot save the current worktree state"
15403
msgstr "无法保存当前工作区状态"
15406
msgid "Cannot save the current staged state"
15410
msgid "Cannot record working tree state"
15414
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15415
msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15418
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15419
msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
15422
msgid "Did you forget to 'git add'?"
15423
msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
15426
msgid "No local changes to save"
15430
msgid "Cannot initialize stash"
15434
msgid "Cannot save the current status"
15439
msgid "Saved working directory and index state %s"
15440
msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
15443
msgid "Cannot remove worktree changes"
15451
msgid "stash staged changes only"
15455
msgid "stash in patch mode"
15463
msgid "include untracked files in stash"
15467
msgid "include ignore files"
15470
#: builtin/stripspace.c
15471
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15472
msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15474
#: builtin/stripspace.c
15475
msgid "prepend comment character and space to each line"
15476
msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15478
#: builtin/submodule--helper.c
15480
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15481
msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15483
#: builtin/submodule--helper.c
15485
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15486
msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15488
#: builtin/submodule--helper.c
15491
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15492
"authoritative upstream."
15493
msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15495
#: builtin/submodule--helper.c
15497
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15498
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
15500
#: builtin/submodule--helper.c
15502
msgid "Entering '%s'\n"
15505
#: builtin/submodule--helper.c
15508
"run_command returned non-zero status for %s\n"
15511
"对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
15514
#: builtin/submodule--helper.c
15517
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15518
"submodules of %s\n"
15521
"在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
15524
#: builtin/submodule--helper.c
15525
msgid "suppress output of entering each submodule command"
15526
msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
15528
#: builtin/submodule--helper.c
15529
msgid "recurse into nested submodules"
15532
#: builtin/submodule--helper.c
15533
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15534
msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
15536
#: builtin/submodule--helper.c
15538
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15539
msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15541
#: builtin/submodule--helper.c
15543
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15544
msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
15546
#: builtin/submodule--helper.c
15548
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15549
msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15551
#: builtin/submodule--helper.c
15553
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15554
msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
15556
#: builtin/submodule--helper.c
15557
msgid "suppress output for initializing a submodule"
15558
msgstr "抑制子模组初始化的输出"
15560
#: builtin/submodule--helper.c
15561
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15562
msgstr "git submodule init [<选项>] [<路径>]"
15564
#: builtin/submodule--helper.c
15566
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15567
msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15569
#: builtin/submodule--helper.c
15571
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15572
msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15574
#: builtin/submodule--helper.c
15576
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15577
msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
15579
#: builtin/submodule--helper.c
15580
msgid "suppress submodule status output"
15583
#: builtin/submodule--helper.c
15585
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15587
msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15589
#: builtin/submodule--helper.c
15590
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15591
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15593
#: builtin/submodule--helper.c
15595
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15596
msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
15598
#: builtin/submodule--helper.c
15600
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15601
msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
15603
#: builtin/submodule--helper.c
15608
#: builtin/submodule--helper.c
15610
msgid "couldn't hash object from '%s'"
15611
msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
15613
#: builtin/submodule--helper.c
15615
msgid "unexpected mode %o\n"
15618
#: builtin/submodule--helper.c
15619
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15620
msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15622
#: builtin/submodule--helper.c
15623
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15624
msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
15626
#: builtin/submodule--helper.c
15627
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15628
msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
15630
#: builtin/submodule--helper.c
15631
msgid "limit the summary size"
15634
#: builtin/submodule--helper.c
15635
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15636
msgstr "git submodule summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
15638
#: builtin/submodule--helper.c
15639
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15640
msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
15642
#: builtin/submodule--helper.c
15644
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15645
msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15647
#: builtin/submodule--helper.c
15649
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15650
msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15652
#: builtin/submodule--helper.c
15654
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15655
msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15657
#: builtin/submodule--helper.c
15658
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15659
msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
15661
#: builtin/submodule--helper.c
15662
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15663
msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15665
#: builtin/submodule--helper.c
15668
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15669
"with a .git file by using absorbgitdirs."
15671
"子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
15674
#: builtin/submodule--helper.c
15677
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15679
msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15681
#: builtin/submodule--helper.c
15683
msgid "Cleared directory '%s'\n"
15684
msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15686
#: builtin/submodule--helper.c
15688
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15689
msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15691
#: builtin/submodule--helper.c
15693
msgid "could not create empty submodule directory %s"
15694
msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15696
#: builtin/submodule--helper.c
15698
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15699
msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15701
#: builtin/submodule--helper.c
15702
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15703
msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15705
#: builtin/submodule--helper.c
15706
msgid "unregister all submodules"
15709
#: builtin/submodule--helper.c
15711
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15713
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15715
#: builtin/submodule--helper.c
15716
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15717
msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15719
#: builtin/submodule--helper.c
15721
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15722
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15723
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15724
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15726
"从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
15727
"此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
15728
"Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
15729
"'--reference' 来克隆。"
15731
#: builtin/submodule--helper.c
15733
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15734
msgstr "无法获得 git 目录 '%s' 的仓库句柄"
15736
#: builtin/submodule--helper.c
15738
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15739
msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15741
#: builtin/submodule--helper.c
15743
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15744
msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15746
#: builtin/submodule--helper.c
15748
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15749
msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15751
#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15753
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15754
msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
15756
#: builtin/submodule--helper.c
15758
msgid "directory not empty: '%s'"
15761
#: builtin/submodule--helper.c
15763
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15764
msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15766
#: builtin/submodule--helper.c
15768
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15769
msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15771
#: builtin/submodule--helper.c
15772
msgid "alternative anchor for relative paths"
15773
msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15775
#: builtin/submodule--helper.c
15776
msgid "where the new submodule will be cloned to"
15777
msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15779
#: builtin/submodule--helper.c
15780
msgid "name of the new submodule"
15783
#: builtin/submodule--helper.c
15784
msgid "url where to clone the submodule from"
15785
msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15787
#: builtin/submodule--helper.c
15788
msgid "depth for shallow clones"
15791
#: builtin/submodule--helper.c
15792
msgid "force cloning progress"
15795
#: builtin/submodule--helper.c
15796
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15797
msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15799
#: builtin/submodule--helper.c
15801
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15802
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15803
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15805
"git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15806
"[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15807
"url <url> --path <路径>"
15809
#: builtin/submodule--helper.c
15811
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15812
msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15814
#: builtin/submodule--helper.c
15816
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15817
msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15819
#: builtin/submodule--helper.c
15820
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15821
msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15823
#: builtin/submodule--helper.c
15825
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15826
msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15828
#: builtin/submodule--helper.c
15830
msgid "Skipping submodule '%s'"
15833
#: builtin/submodule--helper.c
15835
msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15836
msgstr "无法在不提供 URL 时克隆子模组 '%s'"
15838
#: builtin/submodule--helper.c
15840
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15841
msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15843
#: builtin/submodule--helper.c
15845
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15846
msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15848
#: builtin/submodule--helper.c
15850
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15851
msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15853
#: builtin/submodule--helper.c
15855
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15856
msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15858
#: builtin/submodule--helper.c
15860
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15861
msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15863
#: builtin/submodule--helper.c
15865
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15866
msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15868
#: builtin/submodule--helper.c
15870
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15871
msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15873
#: builtin/submodule--helper.c
15875
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15876
msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15878
#: builtin/submodule--helper.c
15880
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15881
msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15883
#: builtin/submodule--helper.c
15885
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15886
msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15888
#: builtin/submodule--helper.c
15890
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15891
msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15893
#: builtin/submodule--helper.c
15896
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15897
"of that commit failed."
15898
msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15900
#: builtin/submodule--helper.c
15902
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15903
msgstr "无法在路径 '%s' 初始化子模组"
15905
#: builtin/submodule--helper.c
15908
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15909
"the superproject is not on any branch"
15910
msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15912
#: builtin/submodule--helper.c
15914
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15915
msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15917
#: builtin/submodule--helper.c
15919
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15920
msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15922
#: builtin/submodule--helper.c
15924
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15925
msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15927
#: builtin/submodule--helper.c
15929
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15930
msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15932
#: builtin/submodule--helper.c
15933
msgid "force checkout updates"
15936
#: builtin/submodule--helper.c
15937
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15938
msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15940
#: builtin/submodule--helper.c
15941
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15942
msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15944
#: builtin/submodule--helper.c
15945
msgid "traverse submodules recursively"
15948
#: builtin/submodule--helper.c
15949
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15950
msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15952
#: builtin/submodule--helper.c
15953
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15954
msgstr "使用 'checkout' 更新策略(默认)"
15956
#: builtin/submodule--helper.c
15957
msgid "use the 'merge' update strategy"
15958
msgstr "使用 'merge' 更新策略"
15960
#: builtin/submodule--helper.c
15961
msgid "use the 'rebase' update strategy"
15962
msgstr "使用 'rebase' 更新策略"
15964
#: builtin/submodule--helper.c
15965
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15966
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15968
#: builtin/submodule--helper.c
15969
msgid "parallel jobs"
15972
#: builtin/submodule--helper.c
15973
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15974
msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15976
#: builtin/submodule--helper.c
15977
msgid "don't print cloning progress"
15980
#: builtin/submodule--helper.c
15981
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15982
msgstr "不允许克隆到一个非空目录,暗含 --init"
15984
#: builtin/submodule--helper.c
15986
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15987
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15988
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15991
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15992
"N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15993
"shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15996
#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15997
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15998
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
16000
#: builtin/submodule--helper.c
16001
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16002
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<选项>] [<路径>...]"
16004
#: builtin/submodule--helper.c
16005
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16006
msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
16008
#: builtin/submodule--helper.c
16009
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16010
msgstr "git submodule set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
16012
#: builtin/submodule--helper.c
16013
msgid "set the default tracking branch to master"
16014
msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
16016
#: builtin/submodule--helper.c
16017
msgid "set the default tracking branch"
16020
#: builtin/submodule--helper.c
16021
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16022
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
16024
#: builtin/submodule--helper.c
16025
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16026
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
16028
#: builtin/submodule--helper.c
16029
msgid "--branch or --default required"
16030
msgstr "需要 --branch 或 --default"
16032
#: builtin/submodule--helper.c
16033
msgid "print only error messages"
16036
#: builtin/submodule--helper.c
16037
msgid "force creation"
16040
#: builtin/submodule--helper.c
16041
msgid "show whether the branch would be created"
16044
#: builtin/submodule--helper.c
16046
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16047
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16049
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16050
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
16052
#: builtin/submodule--helper.c
16054
msgid "creating branch '%s'"
16055
msgstr "正在创建分支 '%s'"
16057
#: builtin/submodule--helper.c
16059
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16060
msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
16062
#: builtin/submodule--helper.c
16064
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16065
msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
16067
#: builtin/submodule--helper.c
16069
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16070
msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
16072
#: builtin/submodule--helper.c
16075
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16077
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16079
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16082
"如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
16084
"使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
16085
"的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
16087
#: builtin/submodule--helper.c
16089
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16090
msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
16092
#: builtin/submodule--helper.c
16094
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16095
msgstr "无法检出子模组 '%s'"
16097
#: builtin/submodule--helper.c
16098
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16099
msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
16101
#: builtin/submodule--helper.c
16103
msgid "Failed to add submodule '%s'"
16104
msgstr "无法添加子模组 '%s'"
16106
#: builtin/submodule--helper.c
16108
msgid "Failed to register submodule '%s'"
16109
msgstr "无法注册子模组 '%s'"
16111
#: builtin/submodule--helper.c
16113
msgid "'%s' already exists in the index"
16114
msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
16116
#: builtin/submodule--helper.c
16118
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16119
msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
16121
#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16123
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16124
msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
16126
#: builtin/submodule--helper.c
16127
msgid "branch of repository to add as submodule"
16128
msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
16130
#: builtin/submodule--helper.c
16131
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16132
msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
16134
#: builtin/submodule--helper.c
16135
msgid "borrow the objects from reference repositories"
16138
#: builtin/submodule--helper.c
16140
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16142
msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
16144
#: builtin/submodule--helper.c
16145
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16146
msgstr "git submodule add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
16148
#: builtin/submodule--helper.c
16149
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16150
msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
16152
#: builtin/submodule--helper.c
16154
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16155
msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
16157
#: builtin/submodule--helper.c
16159
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16160
msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
16162
#: builtin/submodule--helper.c
16163
msgid "git submodule--helper <command>"
16164
msgstr "git submodule--helper <命令>"
16166
#: builtin/symbolic-ref.c
16167
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16168
msgstr "git symbolic-ref [-m <理由>] <名称> <引用>"
16170
#: builtin/symbolic-ref.c
16171
msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16172
msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <名称>"
16174
#: builtin/symbolic-ref.c
16175
msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16176
msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <名称>"
16178
#: builtin/symbolic-ref.c
16179
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16180
msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
16182
#: builtin/symbolic-ref.c
16183
msgid "delete symbolic ref"
16186
#: builtin/symbolic-ref.c
16187
msgid "shorten ref output"
16190
#: builtin/symbolic-ref.c
16191
msgid "recursively dereference (default)"
16194
#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16198
#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16199
msgid "reason of the update"
16204
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16205
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16206
" <tagname> [<commit> | <object>]"
16208
"git tag [-a | -s | -u <私钥 id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>] [-e]\n"
16209
" [(--trailer <令牌>[(=|:)<值>])...]\n"
16210
" <标签名> [<提交> | <对象>]"
16213
msgid "git tag -d <tagname>..."
16214
msgstr "git tag -d <标签名>..."
16218
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16219
" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16220
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16221
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16223
"git tag [-n[<数字>]] -l [--contains <提交>] [--no-contains <提交>]\n"
16224
" [--points-at <对象>] [--column[=<选项>] | --no-column]\n"
16225
" [--create-reflog] [--sort=<键>] [--format=<格式>]\n"
16226
" [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
16229
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16230
msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
16234
msgid "tag '%s' not found."
16235
msgstr "未发现标签 '%s'。"
16239
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16240
msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16246
"Write a message for tag:\n"
16248
"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16253
"以 '%s' 开头的行将被忽略。\n"
16259
"Write a message for tag:\n"
16261
"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16267
"以 '%s' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
16270
msgid "unable to sign the tag"
16276
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16277
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16279
"\tgit tag -f %s %s^{}"
16281
"您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
16284
"\tgit tag -f %s %s^{}"
16287
msgid "bad object type."
16291
msgid "no tag message?"
16296
msgid "The tag message has been left in %s\n"
16297
msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
16300
msgid "list tag names"
16304
msgid "print <n> lines of each tag message"
16305
msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
16316
msgid "Tag creation options"
16320
msgid "annotated tag, needs a message"
16321
msgstr "附注标签,需要一个说明"
16328
msgid "force edit of tag message"
16332
msgid "annotated and GPG-signed tag"
16333
msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
16336
msgid "use another key to sign the tag"
16337
msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
16340
msgid "replace the tag if exists"
16341
msgstr "如果存在,替换现有的标签"
16343
#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16344
msgid "create a reflog"
16348
msgid "Tag listing options"
16352
msgid "show tag list in columns"
16353
msgstr "以列的方式显示标签列表"
16356
msgid "print only tags that contain the commit"
16357
msgstr "只打印包含该提交的标签"
16360
msgid "print only tags that don't contain the commit"
16361
msgstr "只打印不包含该提交的标签"
16364
msgid "print only tags that are merged"
16368
msgid "print only tags that are not merged"
16372
msgid "print only tags of the object"
16373
msgstr "只打印指向该对象的标签"
16376
msgid "could not start 'git column'"
16377
msgstr "无法启动 'git column'"
16381
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16382
msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
16386
msgid "'%s' is not a valid tag name."
16387
msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
16391
msgid "tag '%s' already exists"
16392
msgstr "标签 '%s' 已存在"
16394
#: builtin/tag.c sequencer.c
16396
msgid "Invalid cleanup mode %s"
16401
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16402
msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16404
#: builtin/unpack-objects.c
16405
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16408
#: builtin/unpack-objects.c
16409
msgid "failed to write object in stream"
16412
#: builtin/unpack-objects.c
16414
msgid "inflate returned (%d)"
16415
msgstr "解压缩返回了 (%d)"
16417
#: builtin/unpack-objects.c
16418
msgid "invalid blob object from stream"
16421
#: builtin/unpack-objects.c
16422
msgid "Unpacking objects"
16425
#: builtin/update-index.c
16427
msgid "failed to create directory %s"
16430
#: builtin/update-index.c
16432
msgid "failed to delete file %s"
16435
#: builtin/update-index.c
16437
msgid "failed to delete directory %s"
16440
#: builtin/update-index.c
16442
msgid "Testing mtime in '%s' "
16443
msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
16445
#: builtin/update-index.c
16446
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16447
msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
16449
#: builtin/update-index.c
16450
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16451
msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
16453
#: builtin/update-index.c
16454
msgid "directory stat info changes after updating a file"
16455
msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
16457
#: builtin/update-index.c
16458
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16459
msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
16461
#: builtin/update-index.c
16462
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16463
msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
16465
#: builtin/update-index.c
16466
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16467
msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
16469
#: builtin/update-index.c
16473
#: builtin/update-index.c
16474
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16475
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
16477
#: builtin/update-index.c
16478
msgid "continue refresh even when index needs update"
16479
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
16481
#: builtin/update-index.c
16482
msgid "refresh: ignore submodules"
16485
#: builtin/update-index.c
16486
msgid "do not ignore new files"
16489
#: builtin/update-index.c
16490
msgid "let files replace directories and vice-versa"
16491
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16493
#: builtin/update-index.c
16494
msgid "notice files missing from worktree"
16497
#: builtin/update-index.c
16498
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16499
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16501
#: builtin/update-index.c
16502
msgid "refresh stat information"
16505
#: builtin/update-index.c
16506
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16507
msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16509
#: builtin/update-index.c
16510
msgid "<mode>,<object>,<path>"
16511
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16513
#: builtin/update-index.c
16514
msgid "add the specified entry to the index"
16515
msgstr "添加指定的条目到索引区"
16517
#: builtin/update-index.c
16518
msgid "mark files as \"not changing\""
16519
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16521
#: builtin/update-index.c
16522
msgid "clear assumed-unchanged bit"
16523
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16525
#: builtin/update-index.c
16526
msgid "mark files as \"index-only\""
16527
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16529
#: builtin/update-index.c
16530
msgid "clear skip-worktree bit"
16531
msgstr "清除 skip-worktree 位"
16533
#: builtin/update-index.c
16534
msgid "do not touch index-only entries"
16537
#: builtin/update-index.c
16538
msgid "add to index only; do not add content to object database"
16539
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16541
#: builtin/update-index.c
16542
msgid "remove named paths even if present in worktree"
16543
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16545
#: builtin/update-index.c
16546
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16547
msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16549
#: builtin/update-index.c
16550
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16551
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16553
#: builtin/update-index.c
16554
msgid "add entries from standard input to the index"
16555
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16557
#: builtin/update-index.c
16558
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16559
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16561
#: builtin/update-index.c
16562
msgid "only update entries that differ from HEAD"
16563
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16565
#: builtin/update-index.c
16566
msgid "ignore files missing from worktree"
16569
#: builtin/update-index.c
16570
msgid "report actions to standard output"
16573
#: builtin/update-index.c
16574
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16575
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16577
#: builtin/update-index.c
16578
msgid "write index in this format"
16581
#: builtin/update-index.c
16582
msgid "report on-disk index format version"
16583
msgstr "报告磁盘索引格式的版本"
16585
#: builtin/update-index.c
16586
msgid "enable or disable split index"
16589
#: builtin/update-index.c
16590
msgid "enable/disable untracked cache"
16591
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16593
#: builtin/update-index.c
16594
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16595
msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16597
#: builtin/update-index.c
16598
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16599
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16601
#: builtin/update-index.c
16602
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16603
msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16605
#: builtin/update-index.c
16606
msgid "enable or disable file system monitor"
16607
msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16609
#: builtin/update-index.c
16610
msgid "mark files as fsmonitor valid"
16611
msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16613
#: builtin/update-index.c
16614
msgid "clear fsmonitor valid bit"
16615
msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16617
#: builtin/update-index.c
16622
#: builtin/update-index.c
16624
msgid "index-version: was %d, set to %d"
16625
msgstr "索引版本:从 %d 设置为 %d"
16627
#: builtin/update-index.c
16629
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16630
"enable split index"
16632
"core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16634
#: builtin/update-index.c
16636
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16637
"disable split index"
16639
"core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16641
#: builtin/update-index.c
16643
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16644
"to disable the untracked cache"
16646
"core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16649
#: builtin/update-index.c
16650
msgid "Untracked cache disabled"
16653
#: builtin/update-index.c
16655
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16656
"to enable the untracked cache"
16658
"core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16661
#: builtin/update-index.c
16663
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16664
msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16666
#: builtin/update-index.c
16667
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16668
msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16670
#: builtin/update-index.c
16671
msgid "fsmonitor enabled"
16672
msgstr "fsmonitor 被启用"
16674
#: builtin/update-index.c
16676
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16677
msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16679
#: builtin/update-index.c
16680
msgid "fsmonitor disabled"
16681
msgstr "fsmonitor 被禁用"
16683
#: builtin/update-ref.c
16684
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16685
msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧对象>]"
16687
#: builtin/update-ref.c
16688
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16689
msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新对象> [<旧对象>]"
16691
#: builtin/update-ref.c
16692
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16693
msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16695
#: builtin/update-ref.c
16696
msgid "delete the reference"
16699
#: builtin/update-ref.c
16700
msgid "update <refname> not the one it points to"
16701
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16703
#: builtin/update-ref.c
16704
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16705
msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16707
#: builtin/update-ref.c
16708
msgid "read updates from stdin"
16711
#: builtin/update-server-info.c
16712
msgid "update the info files from scratch"
16715
#: builtin/upload-pack.c
16717
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16718
" [--advertise-refs] <directory>"
16720
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16721
" [--advertise-refs] <目录>"
16723
#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16724
msgid "quit after a single request/response exchange"
16725
msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16727
#: builtin/upload-pack.c
16728
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16729
msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
16731
#: builtin/upload-pack.c
16732
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16733
msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16735
#: builtin/upload-pack.c
16736
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16737
msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16739
#: builtin/verify-commit.c
16740
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16741
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <提交>..."
16743
#: builtin/verify-commit.c
16744
msgid "print commit contents"
16747
#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16748
msgid "print raw gpg status output"
16749
msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16751
#: builtin/verify-pack.c
16752
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16753
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <包>.idx..."
16755
#: builtin/verify-pack.c
16759
#: builtin/verify-pack.c
16760
msgid "show statistics only"
16763
#: builtin/verify-tag.c
16764
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16765
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] [--raw] <标签>..."
16767
#: builtin/verify-tag.c
16768
msgid "print tag contents"
16771
#: builtin/worktree.c
16773
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16774
" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16776
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <字符串>]]\n"
16777
" [--orphan] [(-b | -B) <新分支>] <路径> [<提交号>]"
16779
#: builtin/worktree.c
16780
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16781
msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16783
#: builtin/worktree.c
16784
msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16785
msgstr "git worktree lock [--reason <字符串>] <工作区>"
16787
#: builtin/worktree.c
16788
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16789
msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16791
#: builtin/worktree.c
16792
msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16793
msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <过期>]"
16795
#: builtin/worktree.c
16796
msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16797
msgstr "git worktree remove [-f] <工作区>"
16799
#: builtin/worktree.c
16800
msgid "git worktree repair [<path>...]"
16801
msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16803
#: builtin/worktree.c
16804
msgid "git worktree unlock <worktree>"
16805
msgstr "git worktree unlock <工作区>"
16807
#: builtin/worktree.c
16808
msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16809
msgstr "没有可用的源分支,将基于 '--orphan' 选项进行推断"
16811
#: builtin/worktree.c
16814
"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16815
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16816
"using the --orphan flag:\n"
16818
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16820
"如果你打算为此仓库创建一个包含新的未诞生的\n"
16821
"分支(没有提交的分支)的工作区,你可以使用\n"
16822
"选项 --orphan 来执行此操作:\n"
16824
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16826
#: builtin/worktree.c
16829
"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16830
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16831
"using the --orphan flag:\n"
16833
" git worktree add --orphan %s\n"
16835
"如果你打算为此仓库创建一个包含新的未诞生的\n"
16836
"分支(没有提交的分支)的工作区,你可以使用\n"
16837
"选项 --orphan 来执行此操作:\n"
16839
" git worktree add --orphan %s\n"
16841
#: builtin/worktree.c
16843
msgid "Removing %s/%s: %s"
16844
msgstr "删除 %s/%s: %s"
16846
#: builtin/worktree.c
16847
msgid "report pruned working trees"
16850
#: builtin/worktree.c
16851
msgid "expire working trees older than <time>"
16852
msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16854
#: builtin/worktree.c
16856
msgid "'%s' already exists"
16859
#: builtin/worktree.c
16861
msgid "unusable worktree destination '%s'"
16862
msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16864
#: builtin/worktree.c
16867
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16868
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16870
"'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16871
"使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16873
#: builtin/worktree.c
16876
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16877
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16879
"'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16880
"使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16882
#: builtin/worktree.c
16884
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16885
msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16887
#: builtin/worktree.c
16889
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16890
msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16892
#: builtin/worktree.c
16894
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16895
msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16897
#: builtin/worktree.c
16899
msgid "could not create directory of '%s'"
16900
msgstr "不能创建目录 '%s'"
16902
#: builtin/worktree.c
16903
msgid "initializing"
16906
#: builtin/worktree.c
16908
msgid "could not find created worktree '%s'"
16909
msgstr "无法找到已创建的工作树 '%s'"
16911
#: builtin/worktree.c
16913
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16914
msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16916
#: builtin/worktree.c
16918
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16919
msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16921
#: builtin/worktree.c
16923
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16924
msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16926
#: builtin/worktree.c
16928
msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16929
msgstr "不可达:无效引用:%s"
16931
#: builtin/worktree.c
16933
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16934
msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16936
#: builtin/worktree.c
16939
"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16941
"HEAD contents: '%s'"
16943
"HEAD 指向了一个无用的(或孤立的)引用。\n"
16947
#: builtin/worktree.c
16949
"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16950
"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16952
"尽管已配置远程仓库,但不存在任何本地的或远程的引用,操作终止。\n"
16953
"请先使用 'add -f' 来覆盖或拉取一个远程仓库"
16955
#: builtin/worktree.c
16956
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16957
msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16959
#: builtin/worktree.c
16960
msgid "create a new branch"
16963
#: builtin/worktree.c
16964
msgid "create or reset a branch"
16967
#: builtin/worktree.c
16968
msgid "create unborn branch"
16969
msgstr "创建一个尚未诞生的分支"
16971
#: builtin/worktree.c
16972
msgid "populate the new working tree"
16975
#: builtin/worktree.c
16976
msgid "keep the new working tree locked"
16979
#: builtin/worktree.c
16980
msgid "reason for locking"
16983
#: builtin/worktree.c
16984
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16985
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16987
#: builtin/worktree.c
16988
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16989
msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16991
#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16993
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16994
msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16996
#: builtin/worktree.c
16998
msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
16999
msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
17001
#: builtin/worktree.c
17002
msgid "added with --lock"
17003
msgstr "由 --lock 添加"
17005
#: builtin/worktree.c
17006
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17007
msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
17009
#: builtin/worktree.c
17010
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17011
msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
17013
#: builtin/worktree.c
17014
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17015
msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
17017
#: builtin/worktree.c
17018
msgid "terminate records with a NUL character"
17019
msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
17021
#: builtin/worktree.c
17023
msgid "'%s' is not a working tree"
17024
msgstr "'%s' 不是一个工作区"
17026
#: builtin/worktree.c
17027
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17028
msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
17030
#: builtin/worktree.c
17032
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17033
msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
17035
#: builtin/worktree.c
17037
msgid "'%s' is already locked"
17040
#: builtin/worktree.c
17042
msgid "'%s' is not locked"
17045
#: builtin/worktree.c
17046
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17047
msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
17049
#: builtin/worktree.c
17050
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17051
msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
17053
#: builtin/worktree.c
17055
msgid "'%s' is a main working tree"
17056
msgstr "'%s' 是一个主工作区"
17058
#: builtin/worktree.c
17060
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17061
msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
17063
#: builtin/worktree.c
17066
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17067
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17069
"无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
17070
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
17072
#: builtin/worktree.c
17074
"cannot move a locked working tree;\n"
17075
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17078
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
17080
#: builtin/worktree.c
17082
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17083
msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
17085
#: builtin/worktree.c
17087
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17088
msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
17090
#: builtin/worktree.c
17092
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17093
msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
17095
#: builtin/worktree.c
17097
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17098
msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
17100
#: builtin/worktree.c
17102
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17103
msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
17105
#: builtin/worktree.c
17106
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17107
msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
17109
#: builtin/worktree.c
17112
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17113
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17115
"无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
17116
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
17118
#: builtin/worktree.c
17120
"cannot remove a locked working tree;\n"
17121
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17124
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
17126
#: builtin/worktree.c
17128
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17129
msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
17131
#: builtin/worktree.c
17133
msgid "repair: %s: %s"
17136
#: builtin/worktree.c
17138
msgid "error: %s: %s"
17141
#: builtin/write-tree.c
17142
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17143
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
17145
#: builtin/write-tree.c
17149
#: builtin/write-tree.c
17150
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17151
msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
17153
#: builtin/write-tree.c
17154
msgid "only useful for debugging"
17158
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17159
msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支持本平台"
17163
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17164
msgstr "不能解析归档包列表键 %s 的值 '%s'"
17168
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17169
msgstr "在 '%s' 的归档包列表没有模式"
17172
msgid "failed to create temporary file"
17176
msgid "insufficient capabilities"
17181
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17182
msgstr "下载自 '%s' 的文件不是归档包"
17185
msgid "failed to store maximum creation token"
17186
msgstr "无法储存最大的创建令牌"
17190
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17191
msgstr "不可辨认的归档包模式来自 URI '%s'"
17195
msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17196
msgstr "超过了 URI 递归限制 (%d)"
17200
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17201
msgstr "无法从 URI '%s' 下载归档包"
17205
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17206
msgstr "位于 URI '%s' 的文件不是归档包或归档包列表"
17210
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17211
msgstr "bundle-uri: 意外的参数:'%s'"
17214
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17215
msgstr "bundle-uri: 在参数之后应有一个 flush"
17218
msgid "bundle-uri: got an empty line"
17219
msgstr "bundle-uri: 获得了空行"
17222
msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17223
msgstr "bundle-uri: 行不是以 'key=value' 格式"
17226
msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17227
msgstr "bundle-uri: 行有空的键或值"
17231
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17232
msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
17236
msgid "unknown capability '%s'"
17241
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17242
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
17246
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17247
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
17250
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17251
msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
17255
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17256
"to the repository's history"
17257
msgstr "一些前置提交存在于对象储存中,但未连接于本仓库的历史"
17261
msgid "The bundle contains this ref:"
17262
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17263
msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
17264
msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
17267
msgid "The bundle records a complete history."
17268
msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
17272
msgid "The bundle requires this ref:"
17273
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17274
msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
17275
msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
17279
msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17280
msgstr "该归档包使用的哈希算法:%s"
17284
msgid "The bundle uses this filter: %s"
17285
msgstr "归档包使用了过滤器:%s"
17288
msgid "unable to dup bundle descriptor"
17292
msgid "Could not spawn pack-objects"
17293
msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
17296
msgid "pack-objects died"
17297
msgstr "pack-objects 终止"
17301
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17302
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
17306
msgid "unsupported bundle version %d"
17307
msgstr "不支持的归档包版本 %d"
17311
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17312
msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
17315
msgid "Refusing to create empty bundle."
17320
msgid "cannot create '%s'"
17324
msgid "index-pack died"
17325
msgstr "index-pack 终止"
17328
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17329
msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
17333
msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17334
msgstr "块 id %<PRIx32> 未 %d 字节对齐"
17338
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17339
msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
17343
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17344
msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
17348
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17349
msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
17352
msgid "invalid hash version"
17357
msgid "invalid color value: %.*s"
17358
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
17361
msgid "Add file contents to the index"
17365
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17366
msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
17369
msgid "Annotate file lines with commit information"
17370
msgstr "使用提交信息注释文件行"
17373
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17374
msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
17377
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17378
msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
17381
msgid "Create an archive of files from a named tree"
17382
msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
17385
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17386
msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
17389
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17390
msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
17393
msgid "List, create, or delete branches"
17397
msgid "Collect information for user to file a bug report"
17398
msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
17401
msgid "Move objects and refs by archive"
17402
msgstr "通过归档移动对象和引用"
17405
msgid "Provide contents or details of repository objects"
17406
msgstr "提供仓库对象的内容或详情"
17409
msgid "Display gitattributes information"
17410
msgstr "显示 gitattributes 信息"
17413
msgid "Debug gitignore / exclude files"
17414
msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
17417
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17418
msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
17421
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17425
msgid "Switch branches or restore working tree files"
17426
msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
17429
msgid "Copy files from the index to the working tree"
17430
msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
17433
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17434
msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
17437
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17438
msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
17441
msgid "Graphical alternative to git-commit"
17442
msgstr "git-commit 的图形替代界面"
17445
msgid "Remove untracked files from the working tree"
17446
msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
17449
msgid "Clone a repository into a new directory"
17453
msgid "Display data in columns"
17457
msgid "Record changes to the repository"
17461
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17462
msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
17465
msgid "Create a new commit object"
17469
msgid "Get and set repository or global options"
17470
msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
17473
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17474
msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
17477
msgid "Retrieve and store user credentials"
17481
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17482
msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
17485
msgid "Helper to store credentials on disk"
17489
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17490
msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
17493
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17494
msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
17497
msgid "A CVS server emulator for Git"
17498
msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
17501
msgid "A really simple server for Git repositories"
17502
msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
17505
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17506
msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
17509
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17513
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17514
msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
17517
msgid "Compares files in the working tree and the index"
17518
msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
17521
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17522
msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
17525
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17526
msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
17529
msgid "Show changes using common diff tools"
17530
msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
17533
msgid "Git data exporter"
17537
msgid "Backend for fast Git data importers"
17538
msgstr "Git 快速数据导入器后端"
17541
msgid "Download objects and refs from another repository"
17542
msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
17545
msgid "Receive missing objects from another repository"
17546
msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
17549
msgid "Rewrite branches"
17553
msgid "Produce a merge commit message"
17557
msgid "Output information on each ref"
17558
msgstr "对每一个引用输出信息 "
17561
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17562
msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
17565
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17566
msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
17569
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17570
msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
17573
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17574
msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
17577
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17578
msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
17581
msgid "Print lines matching a pattern"
17585
msgid "A portable graphical interface to Git"
17586
msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
17589
msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17590
msgstr "从一个文件计算对象 ID,并支持可选地创建一个对象"
17593
msgid "Display help information about Git"
17594
msgstr "显示 Git 的帮助信息"
17597
msgid "Run git hooks"
17601
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17602
msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
17605
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17606
msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
17609
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17610
msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17613
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17614
msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17617
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17618
msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17621
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17622
msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17625
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17626
msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17629
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17630
msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17633
msgid "Show commit logs"
17637
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17638
msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17641
msgid "List references in a remote repository"
17642
msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17645
msgid "List the contents of a tree object"
17649
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17650
msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17653
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17654
msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17657
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17658
msgstr "运行任务以优化仓库数据"
17661
msgid "Join two or more development histories together"
17662
msgstr "合并两个或更多开发历史"
17665
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17666
msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17669
msgid "Run a three-way file merge"
17673
msgid "Run a merge for files needing merging"
17674
msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17677
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17678
msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17681
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17682
msgstr "在不触碰索引或工作树情况下应用合并"
17685
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17686
msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17689
msgid "Creates a tag object with extra validation"
17690
msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
17693
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17694
msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17697
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17701
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17702
msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17706
msgid "Find symbolic names for given revs"
17707
msgstr "查找给定版本的符号名称"
17710
msgid "Add or inspect object notes"
17714
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17715
msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17718
msgid "Create a packed archive of objects"
17722
msgid "Find redundant pack files"
17726
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17727
msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17730
msgid "Compute unique ID for a patch"
17731
msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
17734
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17735
msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17738
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17739
msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17742
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17743
msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17746
msgid "Update remote refs along with associated objects"
17747
msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17750
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17751
msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17754
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17755
msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17758
msgid "Reads tree information into the index"
17762
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17763
msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17766
msgid "Receive what is pushed into the repository"
17767
msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17770
msgid "Manage reflog information"
17771
msgstr "管理 reflog 信息"
17774
msgid "Low-level access to refs"
17778
msgid "Manage set of tracked repositories"
17782
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17786
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17787
msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17790
msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17791
msgstr "试验中:基于一个新基线重放提交,同样适用于纯仓库"
17794
msgid "Generates a summary of pending changes"
17798
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17799
msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17802
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17803
msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17806
msgid "Restore working tree files"
17810
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17811
msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17814
msgid "Pick out and massage parameters"
17818
msgid "Revert some existing commits"
17822
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17823
msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17826
msgid "Send a collection of patches as emails"
17827
msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17830
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17831
msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17834
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17835
msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17838
msgid "Common Git shell script setup code"
17839
msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17842
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17843
msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17846
msgid "Summarize 'git log' output"
17847
msgstr "'git log' 输出摘要"
17850
msgid "Show various types of objects"
17854
msgid "Show branches and their commits"
17858
msgid "Show packed archive index"
17862
msgid "List references in a local repository"
17865
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17867
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17868
msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
17871
msgid "Add file contents to the staging area"
17872
msgstr "将文件内容添加到暂存区"
17875
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17879
msgid "Show the working tree status"
17883
msgid "Remove unnecessary whitespace"
17887
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17888
msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17891
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17892
msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17895
msgid "Switch branches"
17899
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17900
msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17903
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17904
msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17907
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17908
msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17911
msgid "Unpack objects from a packed archive"
17912
msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17915
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17916
msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17919
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17920
msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17923
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17924
msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17927
msgid "Send archive back to git-archive"
17928
msgstr "将存档发送回 git-archive"
17931
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17932
msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17935
msgid "Show a Git logical variable"
17936
msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17939
msgid "Check the GPG signature of commits"
17940
msgstr "检查 GPG 提交签名"
17943
msgid "Validate packed Git archive files"
17944
msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17947
msgid "Check the GPG signature of tags"
17948
msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17951
msgid "Display version information about Git"
17952
msgstr "显示关于 Git 的版本信息"
17955
msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17956
msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17959
msgid "Manage multiple working trees"
17963
msgid "Create a tree object from the current index"
17964
msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17967
msgid "Defining attributes per path"
17971
msgid "Git command-line interface and conventions"
17972
msgstr "Git 命令行界面和约定"
17975
msgid "A Git core tutorial for developers"
17976
msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17979
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17980
msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17983
msgid "Git for CVS users"
17984
msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17987
msgid "Tweaking diff output"
17991
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17992
msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17995
msgid "Frequently asked questions about using Git"
17996
msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17999
msgid "The bundle file format"
18003
msgid "Chunk-based file formats"
18007
msgid "Git commit-graph format"
18011
msgid "Git index format"
18015
msgid "Git pack format"
18019
msgid "Git cryptographic signature formats"
18020
msgstr "Git 密码学签名格式"
18023
msgid "A Git Glossary"
18027
msgid "Hooks used by Git"
18031
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18032
msgstr "指定故意忽略的未跟踪文件"
18035
msgid "The Git repository browser"
18039
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18040
msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
18043
msgid "Defining submodule properties"
18047
msgid "Git namespaces"
18051
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18052
msgstr "协议 v0 和 v1 能力"
18055
msgid "Things common to various protocols"
18059
msgid "Git HTTP-based protocols"
18060
msgstr "Git 基于 HTTP 的协议"
18063
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18067
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18068
msgstr "Git 传输协议,第二版"
18071
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18072
msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
18075
msgid "Git Repository Layout"
18079
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18080
msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
18083
msgid "Mounting one repository inside another"
18084
msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
18087
msgid "A tutorial introduction to Git"
18091
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18092
msgstr "Git 入门教程:第二部分"
18095
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18096
msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
18099
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18100
msgstr "Git 推荐的工作流概览"
18103
msgid "A tool for managing large Git repositories"
18104
msgstr "一个管理大型 Git 仓库的工具"
18107
msgid "commit-graph file is too small"
18111
msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18112
msgstr "提交图中对象 ID 的扇出块大小错误"
18115
msgid "commit-graph fanout values out of order"
18119
msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18120
msgstr "提交图的对象 ID 查询块大小错误"
18123
msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18124
msgstr "提交图的提交数据块大小错误"
18127
msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18128
msgstr "提交图的世代块大小错误"
18131
msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18132
msgstr "提交图的变更路径的索引块太小"
18137
"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18139
msgstr "忽略提交图文件中过小的更改路径块(%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>)"
18143
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18144
msgstr "提交图签名 %X 和签名 %X 不匹配"
18148
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18149
msgstr "提交图版本 %X 和版本 %X 不匹配"
18153
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18154
msgstr "提交图哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
18158
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18159
msgstr "提交图文件太小,容不下 %u 个块"
18162
msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18163
msgstr "提交图所需的对象 ID 扇出块缺失或损坏"
18166
msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18167
msgstr "提交图所需的对象 ID 查询块缺失或损坏"
18170
msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18171
msgstr "提交图所需的提交数据块缺失或损坏"
18176
"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18178
msgstr "由于不兼容的设置,正在禁用提交图层 '%s' 的布隆过滤器"
18181
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18185
msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18186
msgstr "提交图的基础图形块过小"
18189
msgid "commit-graph chain does not match"
18194
msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18195
msgstr "基础图形中的提交数量过高:%<PRIuMAX>"
18198
msgid "commit-graph chain file too small"
18203
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18204
msgstr "无效的提交图链:行 '%s' 不是一个哈希值"
18207
msgid "unable to find all commit-graph files"
18208
msgstr "无法找到所有提交图文件"
18211
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18212
msgstr "无效的提交位置。提交图可能已损坏"
18216
msgid "could not find commit %s"
18220
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18221
msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
18224
msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18225
msgstr "提交图溢出世代数据过小"
18228
msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18229
msgstr "提交图额外边的指针越界"
18232
msgid "Loading known commits in commit graph"
18233
msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
18236
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18237
msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
18240
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18241
msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
18244
msgid "Computing commit graph topological levels"
18245
msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
18248
msgid "Computing commit graph generation numbers"
18249
msgstr "正在计算提交图世代数字"
18252
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18253
msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
18256
msgid "Collecting referenced commits"
18261
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18262
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18263
msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
18264
msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
18268
msgid "error adding pack %s"
18273
msgid "error opening index for %s"
18274
msgstr "为 %s 打开索引出错"
18277
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18278
msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
18281
msgid "Finding extra edges in commit graph"
18282
msgstr "正在查找提交图中额外的边"
18285
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18286
msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
18289
msgid "unable to create temporary graph layer"
18294
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18295
msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
18299
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18300
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18301
msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
18302
msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
18305
msgid "unable to open commit-graph chain file"
18309
msgid "failed to rename base commit-graph file"
18310
msgstr "无法重命名基础提交图文件"
18313
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18314
msgstr "无法重命名临时提交图文件"
18318
msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18320
"无法合并提交图,总共已累加提交数:%<PRIuMAX>,当前待累加提交数:%<PRIuMAX>"
18324
msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18325
msgstr "无法合并提交图 %s, 提交过多:%<PRIuMAX>"
18328
msgid "Scanning merged commits"
18332
msgid "Merging commit-graph"
18336
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18337
msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
18342
"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
18343
"(%d) is not supported"
18344
msgstr "尝试写入提交图,但不支持 'commitGraph.changedPathsVersion' (%d)"
18347
msgid "too many commits to write graph"
18351
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18352
msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
18356
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18357
msgstr "提交图的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
18361
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18362
msgstr "提交图有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
18366
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18367
msgstr "无法从提交图中解析提交 %s"
18371
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18372
msgstr "无法从提交图的对象库中解析提交 %s"
18376
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18377
msgstr "提交图中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
18381
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18382
msgstr "提交 %s 的提交图父提交列表太长了"
18386
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18387
msgstr "%s 的提交图父提交是 %s != %s"
18391
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18392
msgstr "提交 %s 的提交图父提交列表过早终止"
18396
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18397
msgstr "提交图中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18401
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18402
msgstr "提交图中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18407
"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18409
msgstr "提交图具有零和非零的世代(例如:提交 '%s' 和 '%s')"
18412
msgid "Verifying commits in commit graph"
18413
msgstr "正在校验提交图中的提交"
18415
#: commit-reach.c sequencer.c
18417
msgid "could not parse commit %s"
18422
msgid "%s %s is not a commit!"
18423
msgstr "%s %s 不是一个提交!"
18427
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18428
"and will be removed in a future Git version.\n"
18430
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18431
"to convert the grafts into replace refs.\n"
18433
"Turn this message off by running\n"
18434
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18436
"对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
18439
"请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
18442
"设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
18447
msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18448
msgstr "提交 %s 存在于提交图中,但不存在于对象数据库中"
18452
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18453
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18457
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18458
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18462
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18463
msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
18467
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18468
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
18472
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18473
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18474
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18476
"警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
18477
"您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
18480
#: compat/compiler.h
18481
msgid "no compiler information available\n"
18484
#: compat/compiler.h
18485
msgid "no libc information available\n"
18486
msgstr "libc 信息不可用\n"
18490
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18491
msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
18495
msgid "could not get info for '%s'"
18496
msgstr "无法获得 '%s' 的信息"
18498
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18500
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18501
msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
18503
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18505
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18506
msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
18508
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18510
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18511
msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
18513
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18515
msgid "BHFI changed '%ls'"
18516
msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
18518
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18520
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18521
msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
18523
#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18525
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18526
msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
18528
#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18530
msgid "Invalid path: %s"
18533
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18534
msgid "Unable to create FSEventStream."
18535
msgstr "无法创建 FSEventStream。"
18537
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18538
msgid "Failed to start the FSEventStream"
18539
msgstr "无法启动 FSEventStream"
18541
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18543
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18544
msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
18546
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18548
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18549
msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
18551
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18553
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18554
msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
18556
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18558
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18559
msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18561
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18563
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18564
msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18566
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18568
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18569
msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
18571
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18573
msgid "opendir('%s') failed"
18574
msgstr "opendir('%s') 失败"
18576
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18578
msgid "lstat('%s') failed"
18579
msgstr "lstat('%s') 失败"
18581
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18583
msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18584
msgstr "strbuf_readlink('%s') 失败"
18586
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18588
msgid "closedir('%s') failed"
18589
msgstr "closedir('%s') 失败"
18591
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18593
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18594
msgstr "[GLE %ld] 无法打开要读取的 '%ls'"
18596
#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18598
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18599
msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%ls' 的协议信息 "
18603
msgid "failed to copy SID (%ld)"
18604
msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
18608
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18609
msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
18612
msgid "memory exhausted"
18615
#: compat/regex/regcomp.c
18619
#: compat/regex/regcomp.c
18623
#: compat/regex/regcomp.c
18624
msgid "Invalid regular expression"
18627
#: compat/regex/regcomp.c
18628
msgid "Invalid collation character"
18631
#: compat/regex/regcomp.c
18632
msgid "Invalid character class name"
18635
#: compat/regex/regcomp.c
18636
msgid "Trailing backslash"
18639
#: compat/regex/regcomp.c
18640
msgid "Invalid back reference"
18643
#: compat/regex/regcomp.c
18644
msgid "Unmatched [ or [^"
18645
msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
18647
#: compat/regex/regcomp.c
18648
msgid "Unmatched ( or \\("
18649
msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
18651
#: compat/regex/regcomp.c
18652
msgid "Unmatched \\{"
18655
#: compat/regex/regcomp.c
18656
msgid "Invalid content of \\{\\}"
18657
msgstr "\\{\\} 的内容非法"
18659
#: compat/regex/regcomp.c
18660
msgid "Invalid range end"
18663
#: compat/regex/regcomp.c
18664
msgid "Memory exhausted"
18667
#: compat/regex/regcomp.c
18668
msgid "Invalid preceding regular expression"
18671
#: compat/regex/regcomp.c
18672
msgid "Premature end of regular expression"
18675
#: compat/regex/regcomp.c
18676
msgid "Regular expression too big"
18679
#: compat/regex/regcomp.c
18680
msgid "Unmatched ) or \\)"
18681
msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
18683
#: compat/regex/regcomp.c
18684
msgid "No previous regular expression"
18687
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18688
msgid "could not send IPC command"
18689
msgstr "无法发送 IPC 命令"
18691
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18692
msgid "could not read IPC response"
18693
msgstr "无法读取 IPC 响应"
18695
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18697
msgid "could not start accept_thread '%s'"
18698
msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
18700
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18702
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18703
msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
18705
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18707
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18708
msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
18710
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18712
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18713
msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
18715
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18717
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18718
msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
18720
#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18722
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18723
msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
18725
#: compat/terminal.c
18726
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18727
msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
18729
#: compat/terminal.c
18730
msgid "cannot restore terminal settings"
18736
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18740
"This might be due to circular includes."
18742
"超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
18750
msgid "could not expand include path '%s'"
18751
msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
18754
msgid "relative config includes must come from files"
18755
msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
18758
msgid "relative config include conditionals must come from files"
18759
msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
18763
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18764
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18766
"远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
18771
msgid "invalid config format: %s"
18776
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18777
msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
18781
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18782
msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
18786
msgid "key does not contain a section: %s"
18787
msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
18791
msgid "key does not contain variable name: %s"
18792
msgstr "键名没有包含变量名:%s"
18794
#: config.c sequencer.c
18796
msgid "invalid key: %s"
18801
msgid "invalid key (newline): %s"
18802
msgstr "无效键名(有换行符):%s"
18805
msgid "empty config key"
18810
msgid "bogus config parameter: %s"
18815
msgid "bogus format in %s"
18820
msgid "bogus count in %s"
18825
msgid "too many entries in %s"
18830
msgid "missing config key %s"
18835
msgid "missing config value %s"
18840
msgid "bad config line %d in blob %s"
18841
msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18845
msgid "bad config line %d in file %s"
18846
msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18850
msgid "bad config line %d in standard input"
18851
msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
18855
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18856
msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18860
msgid "bad config line %d in command line %s"
18861
msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18865
msgid "bad config line %d in %s"
18866
msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18869
msgid "out of range"
18873
msgid "invalid unit"
18878
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18879
msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
18883
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18884
msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18888
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18889
msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18893
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18894
msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
18898
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18899
msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18903
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18904
msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18908
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18909
msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18913
msgid "invalid value for variable %s"
18918
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18919
msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
18923
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18924
msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
18928
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18929
msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
18933
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18934
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
18938
msgid "abbrev length out of range: %d"
18939
msgstr "缩写长度超出范围:%d"
18943
msgid "bad zlib compression level %d"
18944
msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
18948
msgid "%s cannot contain newline"
18953
msgid "%s must have at least one character"
18954
msgstr "%s 必须至少有一个字符"
18958
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18959
msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
18962
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18963
msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
18967
msgid "invalid mode for object creation: %s"
18968
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
18972
msgid "malformed value for %s"
18977
msgid "malformed value for %s: %s"
18978
msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
18981
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18982
msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18986
msgid "unable to load config blob object '%s'"
18987
msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
18991
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18992
msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
18996
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18997
msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
19000
msgid "unable to parse command-line config"
19001
msgstr "无法解析命令行中的配置"
19004
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19005
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
19009
msgid "Invalid %s: '%s'"
19014
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19015
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
19019
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19020
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
19024
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19025
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
19029
msgid "invalid section name '%s'"
19030
msgstr "无效的小节名称 '%s'"
19034
msgid "%s has multiple values"
19039
msgid "failed to write new configuration file %s"
19040
msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
19044
msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19045
msgstr "不允许多行注释:'%s'"
19049
msgid "could not lock config file %s"
19050
msgstr "不能锁定配置文件 %s"
19059
msgid "invalid config file %s"
19064
msgid "fstat on %s failed"
19065
msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
19069
msgid "unable to mmap '%s'%s"
19070
msgstr "不能 mmap '%s'%s"
19074
msgid "chmod on %s failed"
19075
msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
19079
msgid "could not write config file %s"
19080
msgstr "不能写入配置文件 %s"
19084
msgid "could not set '%s' to '%s'"
19085
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
19089
msgid "invalid section name: %s"
19094
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19095
msgstr "拒绝支持内容过长的行,位于文件 '%s' 中的第 %<PRIuMAX> 行"
19099
msgid "missing value for '%s'"
19103
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19104
msgstr "远端在初始连接时即挂断"
19108
"Could not read from remote repository.\n"
19110
"Please make sure you have the correct access rights\n"
19111
"and the repository exists."
19115
"请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
19119
msgid "server doesn't support '%s'"
19120
msgstr "服务器不支持 '%s'"
19124
msgid "server doesn't support feature '%s'"
19125
msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
19128
msgid "expected flush after capabilities"
19129
msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
19133
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19134
msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
19137
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19138
msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
19142
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19143
msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
19146
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19147
msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
19150
msgid "invalid packet"
19155
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19156
msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
19160
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19161
msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
19165
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19166
msgstr "于 bundle-uri 响应行 %d 发生错误:%s"
19169
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19170
msgstr "在 bundle-uri 列表之后应该有一个 flush 包"
19173
msgid "expected response end packet after ref listing"
19174
msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
19178
msgid "invalid ls-refs response: %s"
19179
msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
19182
msgid "expected flush after ref listing"
19183
msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
19187
msgid "protocol '%s' is not supported"
19188
msgstr "不支持 '%s' 协议"
19191
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19192
msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
19196
msgid "Looking up %s ... "
19201
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19202
msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
19204
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19209
"Connecting to %s (port %s) ... "
19217
"unable to connect to %s:\n"
19223
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19230
msgid "unable to look up %s (%s)"
19231
msgstr "无法查找 %s(%s)"
19235
msgid "unknown port %s"
19240
msgid "strange hostname '%s' blocked"
19241
msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
19245
msgid "strange port '%s' blocked"
19246
msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
19250
msgid "cannot start proxy %s"
19254
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19255
msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
19258
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19259
msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
19262
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19263
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
19266
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19267
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
19270
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19271
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
19275
msgid "strange pathname '%s' blocked"
19276
msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
19279
msgid "unable to fork"
19283
msgid "Could not run 'git rev-list'"
19284
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
19287
msgid "failed write to rev-list"
19288
msgstr "写入 rev-list 失败"
19291
msgid "failed to close rev-list's stdin"
19292
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
19296
msgid "illegal crlf_action %d"
19297
msgstr "非法的 crlf_action %d"
19301
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19302
msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
19307
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19309
msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
19313
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19314
msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
19319
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19321
msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
19325
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19326
msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
19331
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19332
"working-tree-encoding."
19334
"文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
19338
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19339
msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
19344
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19345
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19347
"文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
19352
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19353
msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
19357
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19358
msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
19362
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19363
msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
19367
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19368
msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
19372
msgid "external filter '%s' failed %d"
19373
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
19377
msgid "read from external filter '%s' failed"
19378
msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
19382
msgid "external filter '%s' failed"
19383
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
19386
msgid "unexpected filter type"
19390
msgid "path name too long for external filter"
19391
msgstr "外部过滤器的路径名太长"
19396
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19398
msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
19401
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19402
msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
19406
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19407
msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
19411
msgid "%s: smudge filter %s failed"
19412
msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
19416
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19417
msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
19420
msgid "refusing to work with credential missing host field"
19421
msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
19424
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19425
msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
19429
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19430
msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
19434
msgid "url has no scheme: %s"
19435
msgstr "URL 没有 scheme:%s"
19439
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19440
msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
19443
msgid "in the future"
19448
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19449
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19450
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19451
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19455
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19456
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19457
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19458
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19462
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19463
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19464
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
19465
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
19469
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19470
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19471
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
19472
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
19476
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19477
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19478
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
19479
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
19483
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19484
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19485
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
19486
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
19490
msgid "%<PRIuMAX> year"
19491
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19492
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
19493
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
19495
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19498
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19499
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19500
msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19501
msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19505
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19506
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19507
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
19508
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
19511
msgid "Propagating island marks"
19516
msgid "bad tree object %s"
19521
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19522
msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
19526
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19527
msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
19531
msgid "Marked %d islands, done.\n"
19532
msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
19536
msgid "invalid --%s value '%s'"
19537
msgstr "无效的 --%s 值 '%s'"
19541
msgid "could not archive missing directory '%s'"
19542
msgstr "无法归档缺失的目录 '%s'"
19546
msgid "could not open directory '%s'"
19547
msgstr "无法打开目录 '%s'"
19551
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19552
msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
19555
msgid "could not duplicate stdout"
19560
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19561
msgstr "无法添加目录 '%s' 至归档器"
19564
msgid "failed to write archive"
19568
msgid "--merge-base does not work with ranges"
19569
msgstr "--merge-base 不适用于范围"
19572
msgid "unable to get HEAD"
19576
msgid "no merge base found"
19580
msgid "multiple merge bases found"
19584
msgid "cannot compare stdin to a directory"
19585
msgstr "无法将标准输入和目录进行比较"
19588
msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19589
msgstr "无法将命名管道和目录进行比较"
19592
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19593
msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
19597
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19599
msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
19604
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19605
msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
19610
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19611
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
19615
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19616
"'dimmed-zebra', 'plain'"
19618
"移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
19624
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19625
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19627
"未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
19628
"space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
19632
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19634
msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
19638
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19639
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
19641
#: diff.c transport.c
19643
msgid "unknown value for config '%s': %s"
19644
msgstr "配置 '%s' 未知的取值:%s"
19649
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19652
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
19657
msgid "external diff died, stopping at %s"
19658
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
19661
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19662
msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
19666
msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19667
msgstr "指定 --follow: %s 的同时,不支持在路径规格中使用神奇前缀"
19669
#: diff.c parse-options.c
19671
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19672
msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
19676
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19677
msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
19682
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19683
msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
19687
msgid "invalid --stat value: %s"
19688
msgstr "无效的 --stat 值:%s"
19690
#: diff.c parse-options.c
19692
msgid "%s expects a numerical value"
19698
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19701
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
19706
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19707
msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
19711
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19712
msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
19716
msgid "unable to resolve '%s'"
19721
msgid "%s expects <n>/<m> form"
19722
msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
19726
msgid "%s expects a character, got '%s'"
19727
msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
19731
msgid "bad --color-moved argument: %s"
19732
msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
19736
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19737
msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
19741
msgid "invalid argument to %s"
19746
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19747
msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
19751
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19752
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
19756
msgid "bad --word-diff argument: %s"
19757
msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
19760
msgid "Diff output format options"
19764
msgid "generate patch"
19772
msgid "generate diffs with <n> lines context"
19773
msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
19776
msgid "generate the diff in raw format"
19780
msgid "synonym for '-p --raw'"
19781
msgstr "和 '-p --raw' 同义"
19784
msgid "synonym for '-p --stat'"
19785
msgstr "和 '-p --stat' 同义"
19788
msgid "machine friendly --stat"
19789
msgstr "机器友好的 --stat"
19792
msgid "output only the last line of --stat"
19793
msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
19796
msgid "<param1>,<param2>..."
19797
msgstr "<参数1>,<参数2>..."
19801
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19802
msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
19805
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19806
msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
19809
msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19810
msgstr "是 --dirstat=files,<参数1>,<参数2>... 的同义词"
19813
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19814
msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
19817
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19818
msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
19821
msgid "show only names of changed files"
19822
msgstr "只显示变更文件的文件名"
19825
msgid "show only names and status of changed files"
19826
msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
19829
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19830
msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
19833
msgid "generate diffstat"
19834
msgstr "生成差异统计(diffstat)"
19841
msgid "generate diffstat with a given width"
19842
msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
19845
msgid "generate diffstat with a given name width"
19846
msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
19849
msgid "generate diffstat with a given graph width"
19850
msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
19857
msgid "generate diffstat with limited lines"
19858
msgstr "生成有限行数的差异统计"
19861
msgid "generate compact summary in diffstat"
19862
msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
19865
msgid "output a binary diff that can be applied"
19866
msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
19869
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19870
msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
19873
msgid "show colored diff"
19882
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19884
msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
19888
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19891
"在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
19899
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19900
msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
19903
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19904
msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
19907
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19911
msgid "do not show any source or destination prefix"
19912
msgstr "不显示任何源和目标前缀"
19915
msgid "use default prefixes a/ and b/"
19916
msgstr "使用 a/ 和 b/ 作为默认前缀"
19919
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19920
msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
19927
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19928
msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
19931
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19932
msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
19935
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19936
msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
19939
msgid "Diff rename options"
19947
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19948
msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
19951
msgid "detect renames"
19955
msgid "omit the preimage for deletes"
19956
msgstr "省略删除操作的差异输出"
19959
msgid "detect copies"
19963
msgid "use unmodified files as source to find copies"
19964
msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
19967
msgid "disable rename detection"
19971
msgid "use empty blobs as rename source"
19972
msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
19975
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19976
msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
19980
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19982
msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
19985
msgid "Diff algorithm options"
19989
msgid "produce the smallest possible diff"
19993
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19997
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20001
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20002
msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
20005
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20006
msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
20009
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20010
msgstr "忽略整行都是空白的变更"
20017
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20018
msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
20021
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20022
msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
20025
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20026
msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
20029
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20030
msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
20037
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20038
msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
20045
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20046
msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
20049
msgid "use <regex> to decide what a word is"
20050
msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
20053
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20054
msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
20057
msgid "moved lines of code are colored differently"
20058
msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
20061
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20062
msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
20065
msgid "Other diff options"
20069
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20070
msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
20073
msgid "treat all files as text"
20074
msgstr "把所有文件当做文本处理"
20077
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20078
msgstr "交换两个输入,反转差异"
20081
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20082
msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
20085
msgid "disable all output of the program"
20089
msgid "allow an external diff helper to be executed"
20090
msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
20093
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20094
msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
20101
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20102
msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
20109
msgid "specify how differences in submodules are shown"
20110
msgstr "指定子模组的差异如何显示"
20113
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20114
msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
20117
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20118
msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
20126
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20128
msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
20132
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20134
msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
20137
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20138
msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
20141
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20142
msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
20145
msgid "control the order in which files appear in the output"
20146
msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
20153
msgid "show the change in the specified path first"
20157
msgid "skip the output to the specified path"
20166
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20168
msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
20171
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20172
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20175
msgid "select files by diff type"
20183
msgid "output to a specific file"
20187
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20188
msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
20191
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20192
msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
20197
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20198
msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
20202
msgid "failed to read orderfile '%s'"
20203
msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
20205
#: diffcore-rename.c
20206
msgid "Performing inexact rename detection"
20207
msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
20209
#: diffcore-rotate.c
20211
msgid "No such path '%s' in the diff"
20212
msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
20216
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20217
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
20221
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20222
msgstr "未识别的模式:'%s'"
20226
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20227
msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
20231
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20232
msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
20235
msgid "disabling cone pattern matching"
20240
msgid "cannot use %s as an exclude file"
20241
msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
20244
msgid "failed to get kernel name and information"
20245
msgstr "无法获得内核名称和信息"
20248
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20249
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
20253
"No directory name could be guessed.\n"
20254
"Please specify a directory on the command line"
20261
msgid "index file corrupt in repo %s"
20262
msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
20266
msgid "could not create directories for %s"
20267
msgstr "不能为 %s 创建目录"
20271
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20272
msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
20276
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20277
msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
20279
#: editor.c sequencer.c wrapper.c
20281
msgid "could not write to '%s'"
20286
msgid "could not edit '%s'"
20290
msgid "Filtering content"
20295
msgid "could not stat file '%s'"
20296
msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
20300
msgid "bad git namespace path \"%s\""
20301
msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
20305
msgid "too many args to run %s"
20306
msgstr "执行 %s 的参数太多"
20309
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20310
msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
20313
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20314
msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
20317
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20318
msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
20322
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20323
msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
20326
msgid "unable to write to remote"
20330
msgid "Server supports filter"
20331
msgstr "服务器支持 filter"
20335
msgid "invalid shallow line: %s"
20336
msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
20340
msgid "invalid unshallow line: %s"
20341
msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
20345
msgid "object not found: %s"
20350
msgid "error in object: %s"
20355
msgid "no shallow found: %s"
20356
msgstr "未发现 shallow:%s"
20360
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20361
msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
20365
msgid "got %s %d %s"
20366
msgstr "得到 %s %d %s"
20370
msgid "invalid commit %s"
20377
#: fetch-pack.c progress.h
20383
msgid "got %s (%d) %s"
20384
msgstr "得到 %s (%d) %s"
20388
msgid "Marking %s as complete"
20393
msgid "already have %s (%s)"
20397
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20398
msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
20401
msgid "protocol error: bad pack header"
20406
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20407
msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
20410
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20411
msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
20419
msgid "error in sideband demultiplexer"
20420
msgstr "sideband 多路输出出错"
20424
msgid "Server version is %.*s"
20429
msgid "Server supports %s"
20433
msgid "Server does not support shallow clients"
20437
msgid "Server does not support --shallow-since"
20438
msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
20441
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20442
msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
20445
msgid "Server does not support --deepen"
20446
msgstr "服务器不支持 --deepen"
20449
msgid "Server does not support this repository's object format"
20450
msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
20453
msgid "no common commits"
20457
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20458
msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
20462
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20463
msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
20467
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20468
msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
20471
msgid "Server does not support shallow requests"
20472
msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
20475
msgid "unable to write request to remote"
20480
msgid "expected '%s', received '%s'"
20481
msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
20485
msgid "expected '%s'"
20490
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20491
msgstr "意外的确认行:'%s'"
20495
msgid "error processing acks: %d"
20496
msgstr "处理 ack 出错:%d"
20498
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20503
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20504
msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
20506
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20511
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20512
msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
20516
msgid "error processing shallow info: %d"
20517
msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
20521
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20522
msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
20526
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20527
msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
20531
msgid "error processing wanted refs: %d"
20532
msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
20535
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20536
msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
20539
msgid "no matching remote head"
20543
msgid "unexpected 'ready' from remote"
20544
msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
20548
msgid "no such remote ref %s"
20549
msgstr "没有这样的远程引用 %s"
20553
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20554
msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
20558
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20559
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
20563
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20564
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
20567
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20568
msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
20572
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20573
msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
20575
#: fsmonitor-settings.c
20577
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20578
msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20580
#: fsmonitor-settings.c
20582
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20583
msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20585
#: fsmonitor-settings.c
20587
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20588
msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20590
#: fsmonitor-settings.c
20592
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20593
msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20595
#: fsmonitor-settings.c
20598
"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20600
msgstr "因为缺少 Unix 套接字支持,套接字目录 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20604
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20605
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20606
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
20608
" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
20609
" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
20610
"env=<name>=<envvar>]\n"
20611
" <command> [<args>]"
20613
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20614
" [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20615
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [\"--"
20617
" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<路径>]\n"
20618
" [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20619
" [--config-env=<名称>=<环境变量>] <命令> [<参数>]"
20623
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20624
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20625
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
20626
"See 'git help git' for an overview of the system."
20628
"命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20629
"查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20631
"有关系统的概述,查看 'git help git'。"
20635
msgid "unsupported command listing type '%s'"
20636
msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
20640
msgid "no directory given for '%s' option\n"
20641
msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
20645
msgid "no namespace given for --namespace\n"
20646
msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20650
msgid "-c expects a configuration string\n"
20651
msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20655
msgid "no config key given for --config-env\n"
20656
msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
20660
msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20661
msgstr "没有为 --attr-source 提供属性来源\n"
20665
msgid "unknown option: %s\n"
20670
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20671
msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20676
"alias '%s' changes environment variables.\n"
20677
"You can use '!git' in the alias to do this"
20679
"别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20684
msgid "empty alias for %s"
20689
msgid "recursive alias: %s"
20693
msgid "write failure on standard output"
20697
msgid "unknown write failure on standard output"
20698
msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20701
msgid "close failed on standard output"
20706
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20707
msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20711
msgid "cannot handle %s as a builtin"
20712
msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20725
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20726
msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20730
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20731
msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
20734
msgid "could not create temporary file"
20739
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20740
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
20744
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20745
"signature verification"
20746
msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
20750
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20751
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20753
"ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
20754
"(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20758
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20759
msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
20763
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20764
msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
20768
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20769
msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
20773
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20774
msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
20778
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20779
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
20783
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20784
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
20789
"gpg failed to sign the data:\n"
20796
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20797
msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
20801
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20802
msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
20806
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20807
msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
20811
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20813
msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20817
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20818
msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
20822
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20823
msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
20827
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20828
"with -P under PCRE v2"
20830
"给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
20835
msgid "'%s': unable to read %s"
20836
msgstr "'%s':无法读取 %s"
20840
msgid "'%s': short read"
20844
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20845
msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
20848
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20849
msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
20852
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20853
msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
20856
msgid "grow, mark and tweak your common history"
20857
msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
20860
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20861
msgstr "协同(参见:git help workflows)"
20864
msgid "Main Porcelain Commands"
20868
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20872
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20876
msgid "Interacting with Others"
20880
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20884
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20888
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20892
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20896
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20897
msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口"
20900
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20901
msgstr "面向开发者的文件格式、协议和其他接口"
20905
msgid "available git commands in '%s'"
20906
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
20909
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20910
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
20913
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20914
msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
20917
msgid "The Git concept guides are:"
20921
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20922
msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口:"
20925
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20926
msgstr "文件格式、协议和其他开发者接口列表:"
20929
msgid "External commands"
20933
msgid "Command aliases"
20937
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20938
msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
20943
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20944
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20946
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
20951
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20952
msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
20955
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20956
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
20960
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20961
msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
20965
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20966
msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
20970
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20971
msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
20975
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20976
msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
20981
"The most similar command is"
20984
"The most similar commands are"
20993
msgid "git version [--build-options]"
20994
msgstr "git version [--build-options]"
21004
"Did you mean this?"
21007
"Did you mean one of these?"
21018
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21019
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21021
"因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
21022
"配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
21025
msgid "not a git repository"
21030
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21031
msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
21035
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21036
msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
21039
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21040
msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
21043
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21044
msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
21047
msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
21048
msgstr "http.proactiveauth 为未知取值"
21051
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21052
msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
21056
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21057
msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
21061
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21062
msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
21066
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21067
msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
21070
msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
21071
msgstr "拒绝从 http.cookiefile '-' 读取 cookies"
21074
msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
21075
msgstr "因为 http.cookiefile 为空,忽略 http.savecookies"
21080
"unable to update url base from redirection:\n"
21084
"不能更新重定向的 url base:\n"
21089
msgid "Author identity unknown\n"
21093
msgid "Committer identity unknown\n"
21099
"*** Please tell me who you are.\n"
21103
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21104
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21106
"to set your account's default identity.\n"
21107
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21115
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21116
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21119
"如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
21122
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21123
msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
21127
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21128
msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
21131
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21132
msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
21136
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21137
msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
21141
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21142
msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
21146
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21147
msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
21149
#: list-objects-filter-options.c
21150
msgid "expected 'tree:<depth>'"
21151
msgstr "期望 'tree:<深度>'"
21153
#: list-objects-filter-options.c
21154
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21155
msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
21157
#: list-objects-filter-options.c
21159
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21160
msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
21162
#: list-objects-filter-options.c
21164
msgid "invalid filter-spec '%s'"
21165
msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
21167
#: list-objects-filter-options.c
21169
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21170
msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
21172
#: list-objects-filter-options.c
21173
msgid "expected something after combine:"
21174
msgstr "期望在组合后有一些东西:"
21176
#: list-objects-filter-options.c
21177
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21180
#: list-objects-filter-options.c
21181
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21182
msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
21184
#: list-objects-filter-options.h
21188
#: list-objects-filter-options.h
21189
msgid "object filtering"
21192
#: list-objects-filter.c
21194
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21195
msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
21197
#: list-objects-filter.c
21199
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21200
msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
21204
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21205
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
21209
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21210
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
21214
msgid "unable to load root tree for commit %s"
21215
msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
21220
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21222
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21223
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21224
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21225
"may have crashed in this repository earlier:\n"
21226
"remove the file manually to continue."
21228
"无法创建 '%s.lock':%s。\n"
21230
"似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
21231
"开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
21232
"可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
21237
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21238
msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
21242
msgid "could not write loose object index %s"
21243
msgstr "不能写入松散对象索引 %s"
21247
msgid "failed to write loose object index %s\n"
21248
msgstr "无法写入松散对象索引 %s\n"
21252
msgid "unexpected line: '%s'"
21256
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21257
msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
21260
msgid "quoted CRLF detected"
21261
msgstr "检测到被引用的 CRLF"
21263
#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21265
msgid "unable to format message: %s"
21268
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21270
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21271
msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
21275
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21276
msgstr "无法合并子模组 %s (没有合并基线)"
21278
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21280
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21281
msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
21285
msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21286
msgstr "错误:无法合并子模组 %s(仓库损坏)"
21288
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21290
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21291
msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
21295
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21296
msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
21300
msgid "Failed to merge submodule %s"
21306
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21307
msgstr "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:%s"
21312
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21315
"无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
21320
msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
21321
msgstr "错误:无法为 %s 执行内部合并"
21325
msgid "error: unable to add %s to database"
21326
msgstr "错误:不能添加 %s 至对象库"
21328
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21330
msgid "Auto-merging %s"
21333
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21336
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21337
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21339
"冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
21342
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21345
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21346
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21348
"冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
21354
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21355
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21356
"majority of the files."
21358
"冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
21359
"录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
21361
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21364
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21366
msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
21368
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21371
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21374
"路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
21376
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21379
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21380
"%s; moving it to %s."
21382
"路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
21385
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21388
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21389
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21391
"冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
21394
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21397
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21398
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21400
"冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
21405
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21407
"冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
21412
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21413
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21416
"冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
21421
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21422
msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
21426
msgid "error: cannot read object %s"
21427
msgstr "错误:不能读取对象 %s"
21431
msgid "error: object %s is not a blob"
21432
msgstr "错误:对象 %s 不是一个数据对象"
21437
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21439
msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
21444
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21445
"of them so each can be recorded somewhere."
21447
"冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
21453
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21454
"of them so each can be recorded somewhere."
21456
"冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
21459
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21463
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21467
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21471
#: merge-ort.c merge-recursive.c
21473
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21474
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
21479
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
21480
"of %s left in tree."
21482
"冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
21485
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21486
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21487
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21488
#. commit that needs to be merged. For example:
21489
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21494
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21495
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21497
" - 进入子模组(%s),要么合并提交 %s\n"
21498
" 要么更新至已合并这些变更的提交\n"
21503
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21504
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21505
"This can be accomplished with the following steps:\n"
21506
"%s - come back to superproject and run:\n"
21510
" to record the above merge or update\n"
21511
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21512
" - commit the resulting index in the superproject\n"
21514
"子模组内的递归合并现在只支持简单的情况。\n"
21525
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21526
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21530
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21531
msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
21533
#: merge-recursive.c
21534
msgid "(bad commit)\n"
21537
#: merge-recursive.c
21539
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21540
msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
21542
#: merge-recursive.c
21544
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21545
msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
21547
#: merge-recursive.c
21549
msgid "failed to create path '%s'%s"
21550
msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
21552
#: merge-recursive.c
21554
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21555
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
21557
#: merge-recursive.c
21558
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21559
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
21561
#: merge-recursive.c
21563
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21564
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
21566
#: merge-recursive.c
21568
msgid "blob expected for %s '%s'"
21569
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
21571
#: merge-recursive.c
21573
msgid "failed to open '%s': %s"
21574
msgstr "无法打开 '%s':%s"
21576
#: merge-recursive.c
21578
msgid "failed to symlink '%s': %s"
21579
msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
21581
#: merge-recursive.c
21583
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21584
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
21586
#: merge-recursive.c
21588
msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21589
msgstr "无法合并子模组 %s(仓库损坏)"
21591
#: merge-recursive.c
21593
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21594
msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
21596
#: merge-recursive.c
21598
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21601
#: merge-recursive.c
21603
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21604
msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
21606
#: merge-recursive.c
21608
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21609
msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
21611
#: merge-recursive.c
21612
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21613
msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
21615
#: merge-recursive.c
21618
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
21621
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21623
"which will accept this suggestion.\n"
21625
"如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
21627
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21631
#: merge-recursive.c
21633
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21634
msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
21636
#: merge-recursive.c
21637
msgid "failed to execute internal merge"
21640
#: merge-recursive.c
21642
msgid "unable to add %s to database"
21643
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
21645
#: merge-recursive.c
21647
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21648
msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
21650
#: merge-recursive.c
21653
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21656
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21659
#: merge-recursive.c
21662
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21665
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21668
#: merge-recursive.c
21671
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21674
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21677
#: merge-recursive.c
21680
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21681
"left in tree at %s."
21683
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21684
"%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
21686
#: merge-recursive.c
21690
#: merge-recursive.c
21694
#: merge-recursive.c
21696
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21697
msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
21699
#: merge-recursive.c
21701
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21702
msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
21704
#: merge-recursive.c
21706
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
21707
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
21709
#: merge-recursive.c
21711
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21712
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
21714
#: merge-recursive.c
21716
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21717
msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
21719
#: merge-recursive.c
21722
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21723
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21725
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
21726
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
21728
#: merge-recursive.c
21729
msgid " (left unresolved)"
21732
#: merge-recursive.c
21734
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21736
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
21739
#: merge-recursive.c
21742
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21743
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21744
"getting a majority of the files."
21746
"冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
21749
#: merge-recursive.c
21752
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21755
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
21758
#: merge-recursive.c
21760
msgid "cannot read object %s"
21763
#: merge-recursive.c
21765
msgid "object %s is not a blob"
21766
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
21768
#: merge-recursive.c
21772
#: merge-recursive.c
21776
#: merge-recursive.c
21778
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21779
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
21781
#: merge-recursive.c
21783
msgid "Adding as %s instead"
21784
msgstr "而是以 %s 为名添加"
21786
#: merge-recursive.c
21791
#: merge-recursive.c
21792
msgid "file/directory"
21795
#: merge-recursive.c
21796
msgid "directory/file"
21799
#: merge-recursive.c
21801
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21802
msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
21804
#: merge-recursive.c
21809
#: merge-recursive.c
21811
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21812
msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
21814
#: merge-recursive.c
21816
msgid "merging of trees %s and %s failed"
21817
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
21819
#: merge-recursive.c
21823
#: merge-recursive.c
21825
msgid "found %u common ancestor:"
21826
msgid_plural "found %u common ancestors:"
21827
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
21828
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
21830
#: merge-recursive.c
21831
msgid "merge returned no commit"
21834
#: merge-recursive.c
21836
msgid "Could not parse object '%s'"
21837
msgstr "不能解析对象 '%s'"
21840
msgid "failed to read the cache"
21845
msgid "failed to add packfile '%s'"
21846
msgstr "无法添加包文件 '%s'"
21850
msgid "failed to open pack-index '%s'"
21851
msgstr "无法打开包索引 '%s'"
21855
msgid "failed to locate object %d in packfile"
21856
msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
21859
msgid "cannot store reverse index file"
21864
msgid "could not parse line: %s"
21869
msgid "malformed line: %s"
21873
msgid "could not load pack"
21878
msgid "could not open index for %s"
21879
msgstr "不能打开 %s 的索引"
21882
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21883
msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
21886
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21891
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21892
msgstr "未知的首选包:'%s'"
21896
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21897
msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
21901
msgid "did not see pack-file %s to drop"
21902
msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
21906
msgid "preferred pack '%s' is expired"
21907
msgstr "首选包 '%s' 已过期"
21910
msgid "no pack files to index."
21914
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21915
msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图"
21918
msgid "could not write multi-pack bitmap"
21922
msgid "could not write multi-pack-index"
21926
msgid "Counting referenced objects"
21930
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21931
msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
21934
msgid "could not start pack-objects"
21935
msgstr "不能开始 pack-objects"
21938
msgid "could not finish pack-objects"
21939
msgstr "不能结束 pack-objects"
21942
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21943
msgstr "多包索引的对象 ID 扇出表大小错误"
21948
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21949
msgstr "对象 ID 扇出失序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21952
msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21953
msgstr "多包索引的对象 ID 查询块大小错误"
21956
msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21957
msgstr "多包索引的对象 ID 偏移块大小错误"
21961
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21962
msgstr "多包索引文件 %s 太小"
21966
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21967
msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
21971
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21972
msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
21976
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21977
msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
21980
msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21981
msgstr "多包索引必需的包名块缺失或损坏"
21984
msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21985
msgstr "多包索引必需的对象 ID 扇出块缺失或损坏"
21988
msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21989
msgstr "多包索引必需的对象 ID 查询块缺失或损坏"
21992
msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21993
msgstr "多包索引必需的对象偏移块缺少或损坏"
21996
msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22001
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22002
msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
22006
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22007
msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
22010
msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22011
msgstr "多包索引中未包含 BTMP 块"
22015
msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22016
msgstr "不能打开已被位图索引的包 %<PRIu32>"
22019
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22020
msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
22023
msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22028
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22029
msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
22032
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22033
msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
22036
msgid "incorrect checksum"
22040
msgid "Looking for referenced packfiles"
22044
msgid "the midx contains no oid"
22045
msgstr "midx 不包含 oid"
22048
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22049
msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
22053
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22054
msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22057
msgid "Sorting objects by packfile"
22061
msgid "Verifying object offsets"
22066
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22067
msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
22071
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22072
msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
22076
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22077
msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
22081
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22082
msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
22086
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22087
msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
22091
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22092
msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
22097
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22098
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22099
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22101
"您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
22102
"在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
22103
"notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
22107
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22108
msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
22111
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22112
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
22116
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22117
msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
22121
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22122
msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
22124
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22125
#. the environment variable, the second %s is
22130
msgid "Bad %s value: '%s'"
22131
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
22133
#: object-file-convert.c
22134
msgid "failed to decode tree entry"
22137
#: object-file-convert.c
22139
msgid "failed to map tree entry for %s"
22140
msgstr "无法为 %s 映射树对象"
22142
#: object-file-convert.c
22144
msgid "bad %s in commit"
22147
#: object-file-convert.c
22149
msgid "unable to map %s %s in commit object"
22150
msgstr "无法将 %s %s 映射到提交对象中"
22152
#: object-file-convert.c
22154
msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22155
msgstr "无法将对象从 %s 转换为 %s"
22159
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22160
msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
22164
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22165
msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
22169
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22170
msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
22173
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22174
msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
22177
msgid "unable to read alternates file"
22181
msgid "unable to move new alternates file into place"
22182
msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
22186
msgid "path '%s' does not exist"
22187
msgstr "路径 '%s' 不存在"
22191
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22192
msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
22196
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22197
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
22201
msgid "reference repository '%s' is shallow"
22202
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
22206
msgid "reference repository '%s' is grafted"
22207
msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
22211
msgid "could not find object directory matching %s"
22212
msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
22216
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22217
msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
22221
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22222
msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
22226
msgid "mmap failed%s"
22231
msgid "object file %s is empty"
22236
msgid "corrupt loose object '%s'"
22237
msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
22241
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22242
msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
22246
msgid "unable to open loose object %s"
22247
msgstr "无法打开松散对象 %s"
22251
msgid "unable to parse %s header"
22255
msgid "invalid object type"
22260
msgid "unable to unpack %s header"
22265
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22266
msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
22270
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22271
msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
22275
msgid "replacement %s not found for %s"
22276
msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
22280
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22281
msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
22285
msgid "missing mapping of %s to %s"
22286
msgstr "缺少 %s 到 %s 的映射"
22290
msgid "unable to write file %s"
22295
msgid "unable to set permission to '%s'"
22296
msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
22299
msgid "error when closing loose object file"
22300
msgstr "关闭松散对象文件时出错"
22304
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22305
msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
22308
msgid "unable to create temporary file"
22312
msgid "unable to write loose object file"
22317
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22318
msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
22322
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22323
msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
22327
msgid "confused by unstable object source data for %s"
22328
msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
22332
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22333
msgstr "写入流对象 %ld != %<PRIuMAX>"
22337
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22338
msgstr "不能流式压缩新对象(%d)"
22342
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22343
msgstr "在流对象上调用 deflateEnd 失败(%d)"
22347
msgid "unable to create directory %s"
22352
msgid "cannot read object for %s"
22357
msgid "cannot map object %s to %s"
22358
msgstr "无法将对象 %s 映射到 %s"
22362
msgid "object fails fsck: %s"
22363
msgstr "对象 fsck 失败:%s"
22366
msgid "refusing to create malformed object"
22367
msgstr "拒绝创建格式错误的对象"
22371
msgid "read error while indexing %s"
22372
msgstr "索引 %s 时读取错误"
22376
msgid "short read while indexing %s"
22377
msgstr "索引 %s 时读入不完整"
22381
msgid "%s: failed to insert into database"
22386
msgid "%s: unsupported file type"
22387
msgstr "%s:不支持的文件类型"
22391
msgid "%s is not a valid '%s' object"
22392
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
22396
msgid "unable to open %s"
22401
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22402
msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
22406
msgid "unable to mmap %s"
22411
msgid "unable to unpack header of %s"
22412
msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
22416
msgid "unable to parse header of %s"
22417
msgstr "无法解析 %s 的头部"
22421
msgid "unable to unpack contents of %s"
22422
msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
22424
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22425
#. output shown when we cannot look up or parse the
22426
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22430
msgid "%s [bad object]"
22433
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22434
#. object output. E.g.:
22436
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22440
msgid "%s commit %s - %s"
22441
msgstr "%s 提交 %s - %s"
22443
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22444
#. tag object output. E.g.:
22446
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22448
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22451
#. The third argument is the "tag" string
22456
msgid "%s tag %s - %s"
22457
msgstr "%s 标签 %s - %s"
22459
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22460
#. tag object output where we couldn't parse
22461
#. the tag itself. E.g.:
22463
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22467
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22468
msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
22470
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22471
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
22478
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22479
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
22488
msgid "short object ID %s is ambiguous"
22489
msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
22491
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22492
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22493
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
22498
"The candidates are:\n"
22506
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22507
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22508
"may be created by mistake. For example,\n"
22510
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22512
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22513
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22514
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22516
"Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
22517
"个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
22519
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22521
"当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
22522
"引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
22523
"false\" 命令关闭本消息通知。"
22527
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22528
msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
22532
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22533
msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
22537
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22538
msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
22543
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
22544
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22546
"路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
22547
"提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
22551
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22552
msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
22557
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22558
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22560
"路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
22561
"提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
22566
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22567
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22569
"路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
22570
"提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
22574
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22575
msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
22579
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22580
msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
22583
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22584
msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
22588
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22589
msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
22593
msgid "invalid object name '%.*s'."
22594
msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
22598
msgid "invalid object type \"%s\""
22599
msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
22603
msgid "object %s is a %s, not a %s"
22604
msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
22608
msgid "object %s has unknown type id %d"
22609
msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
22613
msgid "unable to parse object: %s"
22618
msgid "hash mismatch %s"
22619
msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
22621
#: pack-bitmap-write.c
22623
msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
22624
msgstr "写入位图索引时存在重复条目:'%s'"
22626
#: pack-bitmap-write.c
22628
msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
22629
msgstr "尝试存储未选定的提交:'%s'"
22631
#: pack-bitmap-write.c
22632
msgid "too many pseudo-merges"
22635
#: pack-bitmap-write.c
22636
msgid "trying to write commit not in index"
22637
msgstr "尝试写入未在索引中的提交"
22640
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22641
msgstr "无法载入位图索引(已损坏?)"
22644
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22645
msgstr "损坏的位图索引(太小)"
22648
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22649
msgstr "损坏的位图索引(错误的文件头)"
22653
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22654
msgstr "不支持的位图索引文件版本 '%d'"
22657
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22658
msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下哈希缓存)"
22661
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22662
msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下查询表)"
22666
"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
22667
msgstr "损坏的位图索引文件(太短而无法容纳伪合并表头)"
22670
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
22671
msgstr "损坏的位图索引(太短而无法容纳伪合并表)"
22674
msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
22675
msgstr "损坏的位图索引,伪合并表过短"
22679
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22680
msgstr "位图索引中的重复条目:'%s'"
22684
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22685
msgstr "损坏的 EWAH 位图:条目 %d 截断的文件头"
22689
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22690
msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交索引 %u 超出范围"
22693
msgid "corrupted bitmap pack index"
22697
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22698
msgstr "位图包索引中 XOR 偏移值无效"
22701
msgid "cannot fstat bitmap file"
22702
msgstr "不能对位图文件调用 fstat"
22705
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22706
msgstr "MIDX 和位图中的校验码不匹配"
22709
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22710
msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
22714
msgid "could not open pack %s"
22717
#: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22718
msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22719
msgstr "不能确定多包索引的首选包"
22723
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22724
msgstr "首选包 (%s) 无效"
22727
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22728
msgstr "损坏的位图查询表:三元组位置超出索引"
22731
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22732
msgstr "损坏的位图查询表:xor 链超出条目数"
22736
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22737
msgstr "损坏的位图查询表:提交索引 %u 超出范围"
22741
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22742
msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交 \"%s\" 位图的文件头被截断"
22746
msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22747
msgstr "无法打开包:'%s',禁用包重用"
22750
msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
22751
msgstr "无法计算首选包,禁用包重用"
22755
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22756
msgstr "对象 %s 为在类型位图中找到"
22760
msgid "object '%s' does not have a unique type"
22761
msgstr "对象 '%s' 没有唯一的类型"
22765
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22766
msgstr "对象 '%s':实际类型 '%s',预期:'%s'"
22770
msgid "object not in bitmap: '%s'"
22774
msgid "failed to load bitmap indexes"
22778
msgid "you must specify exactly one commit to test"
22779
msgstr "您必须准确指定一个提交来测试"
22783
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22784
msgstr "提交 '%s' 没有索引位图"
22787
msgid "mismatch in bitmap results"
22792
msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
22793
msgstr "伪合并索引超出范围 (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
22797
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22798
msgstr "无法在包 '%2$s' 偏移 %3$<PRIuMAX> 中找到 '%1$s'"
22802
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22803
msgstr "无法得到 '%s' 的磁盘使用量"
22807
msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22808
msgstr "位图文件 '%s' 有无效的校验码"
22812
msgid "mtimes file %s is too small"
22813
msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
22817
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22818
msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
22822
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22823
msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22827
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22828
msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22832
msgid "mtimes file %s is corrupt"
22833
msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
22837
msgid "reverse-index file %s is too small"
22838
msgstr "反向索引文件 %s 太小"
22842
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22843
msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
22847
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22848
msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
22852
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22853
msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22857
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22858
msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22861
msgid "invalid checksum"
22866
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22867
msgstr "位于 %<PRIu64> 的无效的反向索引:%<PRIu32> != %<PRIu32>"
22870
msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22871
msgstr "多包索引的反向索引块大小错误"
22874
msgid "could not determine preferred pack"
22878
msgid "cannot both write and verify reverse index"
22879
msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
22883
msgid "could not stat: %s"
22884
msgstr "不能调用 stat:%s"
22888
msgid "failed to make %s readable"
22889
msgstr "无法设置 %s 为可读"
22893
msgid "could not write '%s' promisor file"
22894
msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
22897
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22898
msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
22902
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22903
msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
22907
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22908
msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
22912
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22913
msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
22915
#: parse-options-cb.c
22917
msgid "malformed expiration date '%s'"
22918
msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
22920
#: parse-options-cb.c
22922
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22923
msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
22925
#: parse-options-cb.c
22927
msgid "malformed object name '%s'"
22928
msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
22930
#: parse-options-cb.c
22932
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22933
msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
22937
msgid "%s requires a value"
22942
msgid "%s takes no value"
22947
msgid "%s isn't available"
22952
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22953
msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
22957
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22958
msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22962
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22963
msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
22967
msgid "alias of --%s"
22971
msgid "need a subcommand"
22976
msgid "unknown option `%s'"
22981
msgid "unknown switch `%c'"
22986
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22987
msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
22998
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22999
#. one in "usage: %s" translation.
23006
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23007
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23008
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23009
#. Russian, Chinese etc.).
23011
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23012
#. because options have wrapped to the next line. The line
23013
#. after the "\n" will then be padded to align with the
23014
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23015
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23018
#. This format string prints out that already-translated
23019
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23020
#. padding at the start of the line that we add in this
23021
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23022
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
23023
#. newlines before we split it up.
23030
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
23042
msgid "opposite of --no-%s"
23043
msgstr "与 --no-%s 相反"
23050
msgid "no-op (backward compatibility)"
23054
msgid "be more verbose"
23058
msgid "be more quiet"
23062
msgid "use <n> digits to display object names"
23063
msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
23066
msgid "prefixed path to initial superproject"
23067
msgstr "用来初始化父项目的前缀路径"
23070
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23071
msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
23074
msgid "read pathspec from file"
23079
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23080
msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23084
msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23085
msgstr "对于 '%2$s' 的错误的布尔环境取值 '%1$s'"
23089
msgid "failed to parse %s"
23094
msgid "Could not make %s writable by group"
23095
msgstr "不能设置 %s 为组可写"
23098
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23099
msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
23102
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23103
msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
23106
msgid "attr spec must not be empty"
23111
msgid "invalid attribute name %s"
23115
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23116
msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
23120
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23122
msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
23125
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23126
msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
23130
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23131
msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
23135
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23136
msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
23140
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23141
msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
23145
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23146
msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
23150
msgid "'%s' is outside the directory tree"
23151
msgstr "'%s' 位于目录树之外"
23155
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23156
msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
23160
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23161
msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
23165
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23166
msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
23170
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23171
msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
23175
msgid "line is badly quoted: %s"
23179
msgid "unable to write flush packet"
23180
msgstr "无法写 flush 包"
23183
msgid "unable to write delim packet"
23184
msgstr "无法写 delim 包"
23187
msgid "unable to write response end packet"
23188
msgstr "无法写入响应结束数据包"
23191
msgid "flush packet write failed"
23195
msgid "protocol error: impossibly long line"
23196
msgstr "协议错误:不可能的长行"
23199
msgid "packet write with format failed"
23203
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23204
msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
23208
msgid "packet write failed: %s"
23216
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23221
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23222
msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
23226
msgid "protocol error: bad line length %d"
23227
msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
23229
#: pkt-line.c sideband.c
23231
msgid "remote error: %s"
23235
msgid "Refreshing index"
23240
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23241
msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
23244
msgid "unable to parse --pretty format"
23245
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
23247
#: promisor-remote.c
23248
msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
23249
msgstr "禁用延迟获取,某些对象可能不可用"
23251
#: promisor-remote.c
23252
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23253
msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
23255
#: promisor-remote.c
23256
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23257
msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
23259
#: promisor-remote.c
23260
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23261
msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
23263
#: promisor-remote.c
23265
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23266
msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
23268
#: promisor-remote.c
23270
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23271
msgstr "无法从承诺者远程获取 %s"
23274
msgid "object-info: expected flush after arguments"
23275
msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
23278
msgid "Removing duplicate objects"
23283
msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
23284
msgstr "未能加载 %s 的伪合并正则表达式:'%s'"
23288
msgid "%s must be non-negative, using default"
23289
msgstr "%s 必须为非负整数,使用默认值"
23293
msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
23294
msgstr "%s 必须介于 0 到 1 之间,使用默认值"
23298
msgid "%s must be positive, using default"
23299
msgstr "%s 必须为正数,使用默认值"
23303
msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
23304
msgstr "伪合并组 '%s' 缺少所需的模式"
23308
msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
23309
msgstr "伪合并组 '%s' 在稳定阈值之前有不稳定阈值"
23314
"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
23315
msgstr "来自 config 的伪合并正则表达式有太多的捕获组(最多 %<PRIuMAX> 个)"
23319
msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23320
msgstr "扩展伪合并读取越界 (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23324
msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23325
msgstr "扩展伪合并条目太短(%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23329
msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
23330
msgstr "无法在提交 %1$s 的偏移 %2$<PRIuMAX> 中找到伪合并"
23334
msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23335
msgstr "扩展伪合并查找越界 (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23339
msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23340
msgstr "越界读取:(%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23344
msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
23345
msgstr "无法读取提交 %s 的扩展伪合并表"
23348
msgid "could not start `log`"
23352
msgid "could not read `log` output"
23353
msgstr "不能读取 `log` 的输出"
23355
#: range-diff.c sequencer.c
23357
msgid "could not parse commit '%s'"
23358
msgstr "不能解析提交 '%s'"
23363
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23365
msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
23369
msgid "could not parse git header '%.*s'"
23370
msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
23373
msgid "failed to generate diff"
23378
msgid "could not parse log for '%s'"
23379
msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
23383
msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23384
msgstr "无效的额外废弃提交版本:'%s'"
23387
msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23388
msgstr "无法枚举额外的近期对象"
23392
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23393
msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
23396
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23397
msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
23401
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23402
msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
23406
msgid "unable to index file '%s'"
23407
msgstr "无法索引文件 '%s'"
23411
msgid "unable to add '%s' to index"
23412
msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
23416
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23417
msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
23420
msgid "Refresh index"
23426
"index.version set, but the value is invalid.\n"
23429
"设置了 index.version,但是取值无效。\n"
23435
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23438
"设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
23443
msgid "bad signature 0x%08x"
23444
msgstr "坏的签名 0x%08x"
23448
msgid "bad index version %d"
23452
msgid "bad index file sha1 signature"
23453
msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
23457
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23458
msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
23462
msgid "ignoring %.4s extension"
23467
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23468
msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
23472
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23473
msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
23476
msgid "unordered stage entries in index"
23477
msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
23481
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23482
msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
23486
msgid "unordered stage entries for '%s'"
23487
msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
23491
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23492
msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
23496
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23497
msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
23501
msgid "%s: index file open failed"
23502
msgstr "%s:打开索引文件失败"
23506
msgid "%s: cannot stat the open index"
23507
msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
23511
msgid "%s: index file smaller than expected"
23512
msgstr "%s:索引文件比预期的小"
23516
msgid "%s: unable to map index file%s"
23517
msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
23521
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23522
msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
23526
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23527
msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
23531
msgid "could not freshen shared index '%s'"
23532
msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
23536
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23537
msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
23540
msgid "cannot write split index for a sparse index"
23541
msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
23544
msgid "failed to convert to a sparse-index"
23549
msgid "unable to open git dir: %s"
23550
msgstr "不能打开 git 目录:%s"
23554
msgid "unable to unlink: %s"
23559
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23560
msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
23564
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23565
msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
23569
msgid "unexpected diff status %c"
23574
msgid "remove '%s'\n"
23577
#: rebase-interactive.c
23579
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23581
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23583
"您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
23584
"或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
23586
#: rebase-interactive.c
23589
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23590
msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
23592
#: rebase-interactive.c
23596
"p, pick <commit> = use commit\n"
23597
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23598
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23599
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23600
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23601
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23602
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23603
" opens the editor\n"
23604
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23605
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23606
"d, drop <commit> = remove commit\n"
23607
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23608
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23609
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23610
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
23611
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23612
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23613
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23614
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23615
" updated at the end of the rebase\n"
23617
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23621
"p, pick <提交> = 使用提交\n"
23622
"r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
23623
"e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便修补提交\n"
23624
"s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
23625
"f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
23626
" 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
23627
" 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
23629
"x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
23630
"b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
23631
"d, drop <提交> = 删除提交\n"
23632
"l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
23633
"t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
23634
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23635
". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
23636
". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
23637
". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
23638
"u, update-ref <引用> = 为引用 <ref> 设置一个占位符,以将该引用更新为此处的新"
23640
" 此 <引用> 在变基结束后更新。\n"
23642
"可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
23644
#: rebase-interactive.c
23646
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23647
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23648
msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23649
msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23651
#: rebase-interactive.c
23654
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23657
"不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
23659
#: rebase-interactive.c
23662
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23665
"如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
23667
#: rebase-interactive.c
23670
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23671
"To continue rebase after editing, run:\n"
23672
" git rebase --continue\n"
23676
"您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
23678
" git rebase --continue\n"
23681
#: rebase-interactive.c
23684
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23688
"然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
23691
#: rebase-interactive.c
23693
msgid "could not write '%s'."
23696
#: rebase-interactive.c
23699
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23700
"Dropped commits (newer to older):\n"
23705
#: rebase-interactive.c
23708
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23710
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23712
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23715
"为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
23717
"使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
23718
"可选值有:ignore、warn、error。\n"
23723
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23724
msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
23726
#: ref-filter.c wt-status.c
23742
msgid "ahead %d, behind %d"
23743
msgstr "领先 %d,落后 %d"
23747
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23748
msgstr "%%(%.*s) 不带参数"
23752
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23753
msgstr "未能识别的 %%(%.*s) 参数:%s"
23757
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23758
msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
23762
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23763
msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
23767
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23768
msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
23772
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23773
msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
23777
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23778
msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
23782
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23783
msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
23787
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23788
msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
23792
msgid "argument expected for %s"
23797
msgid "positive value expected %s=%s"
23798
msgstr "预期正数参数值 %s=%s"
23802
msgid "cannot fully parse %s=%s"
23803
msgstr "不能完整解析 %s=%s"
23807
msgid "value expected %s="
23812
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23813
msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
23817
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23818
msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
23822
msgid "unrecognized position:%s"
23827
msgid "unrecognized width:%s"
23832
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23833
msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
23837
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23838
msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
23842
msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23843
msgstr "期望的格式:%%(ahead-behind:<提交号>)"
23847
msgid "malformed field name: %.*s"
23848
msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
23852
msgid "unknown field name: %.*s"
23853
msgstr "未知的字段名:%.*s"
23858
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23859
msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
23863
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23864
msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
23868
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23869
msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
23873
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23874
msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
23878
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23879
msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
23883
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23884
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
23888
msgid "malformed format string %s"
23889
msgstr "错误的格式化字符串 %s"
23893
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23894
msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
23898
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23899
msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
23902
msgid "failed to run 'describe'"
23903
msgstr "无法运行 'describe'"
23907
msgid "(no branch, rebasing %s)"
23908
msgstr "(非分支,正变基 %s)"
23912
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23913
msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
23917
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23918
msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
23922
msgid "(HEAD detached at %s)"
23923
msgstr "(头指针在 %s 分离)"
23927
msgid "(HEAD detached from %s)"
23928
msgstr "(头指针自 %s 分离)"
23936
msgid "missing object %s for %s"
23937
msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
23941
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23942
msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
23946
msgid "malformed object at '%s'"
23947
msgstr "格式错误的对象 '%s'"
23951
msgid "ignoring ref with broken name %s"
23952
msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
23954
#: ref-filter.c refs.c
23956
msgid "ignoring broken ref %s"
23961
msgid "format: %%(end) atom missing"
23962
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
23966
msgid "malformed object name %s"
23967
msgstr "格式错误的对象名 %s"
23971
msgid "option `%s' must point to a commit"
23972
msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
23979
msgid "field name to sort on"
23983
msgid "exclude refs which match pattern"
23984
msgstr "排除与 <模式> 相匹配的引用"
23988
msgid "not a reflog: %s"
23989
msgstr "不是一个引用日志:%s"
23993
msgid "no reflog for '%s'"
23994
msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
23998
msgid "%s does not point to a valid object!"
23999
msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
24004
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24005
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24006
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24008
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24010
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24011
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24013
"\tgit branch -m <name>\n"
24015
"使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
24016
"配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
24018
"\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
24020
"除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
24021
"可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
24023
"\tgit branch -m <name>\n"
24027
msgid "could not retrieve `%s`"
24032
msgid "invalid branch name: %s = %s"
24033
msgstr "无效的分支名:%s = %s"
24037
msgid "ignoring dangling symref %s"
24038
msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
24042
msgid "log for ref %s has gap after %s"
24043
msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
24047
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24048
msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
24052
msgid "log for %s is empty"
24056
msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
24057
msgstr "拒绝既强制又跳过创建引用日志"
24061
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24062
msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
24066
msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
24067
msgstr "拒绝更新伪引用 '%s'"
24071
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24072
msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
24076
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24077
msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
24080
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24081
msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
24084
msgid "ref updates aborted by hook"
24089
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24090
msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
24094
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24095
msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
24099
msgid "could not delete reference %s: %s"
24100
msgstr "无法删除引用 %s:%s"
24104
msgid "could not delete references: %s"
24109
msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
24110
msgstr "已完成 refs 的试运行迁移,结果可在 '%s' 处找到\n"
24114
msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
24115
msgstr "无法删除临时迁移目录 '%s'"
24119
msgid "migrated refs can be found at '%s'"
24120
msgstr "迁移的引用可以在 '%s' 处找到"
24122
#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
24125
"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
24126
msgstr "无法锁定引用 '%s':预期目标为 '%s' 的符号引用:但是是普通引用"
24128
#: refs/reftable-backend.c
24130
msgid "refname is dangerous: %s"
24133
#: refs/reftable-backend.c
24135
msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24136
msgstr "试图用不存在的对象 %2$s 写入引用 '%1$s'"
24138
#: refs/reftable-backend.c
24140
msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24141
msgstr "尝试将非提交对象 %s 写入分支 '%s'"
24143
#: refs/reftable-backend.c
24146
"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24148
msgstr "不允许对 'HEAD' 进行多次更新(包括通过其引用 '%s' 进行的更新)"
24150
#: refs/reftable-backend.c
24152
msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24153
msgstr "无法锁定引用 '%s':无法解析引用 '%s'"
24155
#: refs/reftable-backend.c
24157
msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24158
msgstr "无法锁定引用 '%s':读取引用时出错"
24160
#: refs/reftable-backend.c
24163
"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24164
msgstr "不允许对 '%s' 进行多次更新(包括通过符号引用 '%s' 更新)"
24166
#: refs/reftable-backend.c
24168
msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24169
msgstr "无法锁定引用 '%s':引用已存在"
24171
#: refs/reftable-backend.c
24173
msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24174
msgstr "无法锁定 '%s' 引用:引用丢失,但预期为 %s"
24176
#: refs/reftable-backend.c
24178
msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24179
msgstr "无法锁定 '%s' 引用:位于 %s,但预期为 %s"
24181
#: refs/reftable-backend.c
24183
msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24184
msgstr "reftable: 事务准备:%s"
24186
#: refs/reftable-backend.c
24188
msgid "reftable: transaction failure: %s"
24189
msgstr "reftable: 事务失败:%s"
24191
#: refs/reftable-backend.c
24193
msgid "unable to compact stack: %s"
24196
#: refs/reftable-backend.c
24198
msgid "refname %s not found"
24199
msgstr "引用名称 %s 未找到"
24201
#: refs/reftable-backend.c
24203
msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24204
msgstr "引用名 %s 是一个符号引用,不支持复制"
24208
msgid "invalid refspec '%s'"
24209
msgstr "无效的引用规格:'%s'"
24213
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24214
msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
24218
msgid "unknown value for object-format: %s"
24219
msgstr "对象格式的未知取值:%s"
24223
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24224
msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
24227
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24228
msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
24232
msgid "invalid server response; got '%s'"
24233
msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
24237
msgid "repository '%s' not found"
24238
msgstr "仓库 '%s' 未找到"
24242
msgid "Authentication failed for '%s'"
24247
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24248
msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
24252
msgid "unable to access '%s': %s"
24253
msgstr "无法访问 '%s':%s"
24257
msgid "redirecting to %s"
24261
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24262
msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
24265
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24266
msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
24269
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24270
msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
24274
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24275
msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
24278
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24279
msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
24283
msgid "RPC failed; %s"
24287
msgid "cannot handle pushes this big"
24292
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24293
msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
24297
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24298
msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
24302
msgid "%d bytes of length header were received"
24303
msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
24307
msgid "%d bytes of body are still expected"
24308
msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
24311
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24312
msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
24315
msgid "fetch failed."
24319
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24320
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
24324
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24325
msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
24329
msgid "http transport does not support %s"
24330
msgstr "http 传输协议不支持 %s"
24333
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24334
msgstr "协议错误:预期 '<url> <path>',缺少空格"
24338
msgid "failed to download file at URL '%s'"
24339
msgstr "无法下载位于 URL '%s' 的文件"
24342
msgid "git-http-push failed"
24343
msgstr "git-http-push 失败"
24346
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24347
msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
24350
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24351
msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
24354
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24355
msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24359
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24360
msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24364
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24365
msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
24368
msgid "more than one receivepack given, using the first"
24369
msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
24372
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24373
msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
24377
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24378
msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
24382
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24383
msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
24387
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24388
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
24392
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24393
msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
24397
msgid "%s tracks both %s and %s"
24398
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
24402
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24403
msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
24407
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24408
msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
24412
msgid "src refspec %s does not match any"
24413
msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
24417
msgid "src refspec %s matches more than one"
24418
msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
24420
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24421
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24427
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24428
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24430
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24431
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24432
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24433
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24435
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24437
"您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
24440
"- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
24441
"- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
24442
" 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
24444
"都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
24449
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24450
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24451
"'%s:refs/heads/%s'?"
24453
"引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
24454
"'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
24459
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24460
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24461
"'%s:refs/tags/%s'?"
24463
"引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
24464
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24469
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24470
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24471
"'%s:refs/tags/%s'?"
24473
"引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
24474
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24479
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24480
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24481
"'%s:refs/tags/%s'?"
24483
"引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
24484
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24488
msgid "%s cannot be resolved to branch"
24489
msgstr "%s 无法被解析为分支"
24493
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24494
msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
24498
msgid "dst refspec %s matches more than one"
24499
msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
24503
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24504
msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
24507
msgid "HEAD does not point to a branch"
24508
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
24512
msgid "no such branch: '%s'"
24517
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24518
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
24522
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24523
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
24527
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24528
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
24532
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24533
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
24537
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24538
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
24541
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24542
msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
24545
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24546
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
24550
msgid "couldn't find remote ref %s"
24551
msgstr "无法找到远程引用 %s"
24555
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24556
msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
24560
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24561
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
24564
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24565
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
24569
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24570
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
24574
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24575
msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
24579
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
24580
msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
24584
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24585
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24586
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
24587
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
24590
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24591
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
24595
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24597
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24598
msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
24599
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
24603
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24604
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
24609
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
24610
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24612
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
24613
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24615
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
24616
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
24618
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
24619
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
24624
" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24625
msgstr " (如果您想将远程分支与您的更改合并,请使用 \"git pull\")\n"
24629
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24630
msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
24634
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24635
msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
24639
msgid "bad replace ref name: %s"
24640
msgstr "错误的替换引用名称:%s"
24644
msgid "duplicate replace ref: %s"
24649
msgid "replace depth too high for object %s"
24650
msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
24653
msgid "corrupt MERGE_RR"
24654
msgstr "损坏的 MERGE_RR"
24657
msgid "unable to write rerere record"
24658
msgstr "无法写入 rerere 记录"
24662
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24663
msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
24667
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24668
msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
24672
msgid "failed utime() on '%s'"
24673
msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
24677
msgid "writing '%s' failed"
24682
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24683
msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
24687
msgid "Recorded resolution for '%s'."
24688
msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
24692
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24693
msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
24697
msgid "cannot unlink stray '%s'"
24698
msgstr "不能删除 stray '%s'"
24702
msgid "Recorded preimage for '%s'"
24703
msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
24707
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24708
msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
24712
msgid "no remembered resolution for '%s'"
24713
msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
24717
msgid "Updated preimage for '%s'"
24718
msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
24722
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24723
msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
24726
msgid "unable to open rr-cache directory"
24727
msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
24730
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24731
msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24734
msgid "could not determine HEAD revision"
24735
msgstr "不能确定 HEAD 版本"
24737
#: reset.c sequencer.c
24739
msgid "failed to find tree of %s"
24740
msgstr "无法找到 %s 指向的树"
24744
msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24745
msgstr "不支持的隐藏引用片段: %s"
24748
msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24749
msgstr "--exclude-hidden= 传递了不止一次"
24753
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24754
msgstr "resolve-undo 记录 `%s`,现缺失"
24758
msgid "%s exists but is a symbolic ref"
24759
msgstr "%s 存在但是一个符号引用"
24763
"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
24764
"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
24766
"--merge 选项需要指定 MERGE_HEAD、CHERRY_PICK_HEAD、REVERT_HEAD 或 "
24767
"REBASE_HEAD 中的一个伪引用"
24771
msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
24772
msgstr "无法获得 --ancestry-path 参数 %s 的提交"
24775
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24776
msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
24780
msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24781
msgstr "在 --stdin 模式下的无效选项:'%s'"
24784
msgid "your current branch appears to be broken"
24785
msgstr "您的当前分支好像被损坏"
24789
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24790
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
24793
msgid "object filtering requires --objects"
24794
msgstr "对象过滤需要 --objects"
24797
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24798
msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
24802
msgid "cannot create async thread: %s"
24803
msgstr "不能创建 async 线程:%s"
24805
#: scalar.c worktree.c
24807
msgid "'%s' does not exist"
24812
msgid "could not switch to '%s'"
24816
msgid "need a working directory"
24820
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24821
msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
24825
msgid "could not configure %s=%s"
24829
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24830
msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
24833
msgid "could not add enlistment"
24837
msgid "could not set recommended config"
24841
msgid "could not turn on maintenance"
24845
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24846
msgstr "无法启动 FSMonitor 守护进程"
24849
msgid "could not turn off maintenance"
24853
msgid "could not remove enlistment"
24858
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24859
msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
24862
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24863
msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
24866
msgid "failed to get default branch name"
24870
msgid "failed to unregister repository"
24874
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24875
msgstr "无法停止 FSMonitor 守护进程"
24878
msgid "failed to delete enlistment directory"
24882
msgid "branch to checkout after clone"
24886
msgid "when cloning, create full working directory"
24887
msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
24890
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24891
msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
24894
msgid "create repository within 'src' directory"
24895
msgstr "在 'src' 目录中创建仓库"
24899
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24900
"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24902
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24903
"\t[--[no-]src] <url> [<登记>]"
24907
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24908
msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
24912
msgid "directory '%s' exists already"
24913
msgstr "目录 '%s' 已存在"
24917
msgid "failed to get default branch for '%s'"
24918
msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
24922
msgid "could not configure remote in '%s'"
24923
msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
24927
msgid "could not configure '%s'"
24931
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24932
msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
24935
msgid "could not configure for full clone"
24939
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24940
msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
24943
msgid "`scalar list` does not take arguments"
24944
msgstr "`scalar list` 不带参数"
24947
msgid "scalar register [<enlistment>]"
24948
msgstr "scalar register [<登记>]"
24951
msgid "reconfigure all registered enlistments"
24952
msgstr "重新配置所有注册的登记"
24955
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24956
msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
24959
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24960
msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
24964
msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24965
msgstr "无法删除过期的 scalar.repo '%s'"
24969
msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24970
msgstr "已删除过期的 scalar.repo '%s'"
24974
msgid "repository at '%s' has different owner"
24975
msgstr "位于 '%s' 处的仓库有不同的所有者"
24979
msgid "repository at '%s' has a format issue"
24980
msgstr "位于 '%s' 处的仓库存在格式问题"
24984
msgid "repository not found in '%s'"
24985
msgstr "在 '%s' 中找不到仓库"
24990
"to unregister this repository from Scalar, run\n"
24991
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24993
"若希望从 Scalar 注销该仓库,执行\n"
24994
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24998
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25001
"scalar run <任务> [<登记>]\n"
25006
msgid "no such task: '%s'"
25010
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25011
msgstr "scalar unregister [<登记>]"
25014
msgid "scalar delete <enlistment>"
25015
msgstr "scalar delete <登记>"
25018
msgid "refusing to delete current working directory"
25022
msgid "include Git version"
25026
msgid "include Git's build options"
25027
msgstr "包括 Git 的构建选项"
25030
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25031
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25034
msgid "-C requires a <directory>"
25039
msgid "could not change to '%s'"
25043
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25044
msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
25048
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25052
"scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
25057
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
25058
msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
25062
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
25063
msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
25067
msgid "remote unpack failed: %s"
25071
msgid "failed to sign the push certificate"
25075
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
25076
msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
25079
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
25080
msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
25083
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
25084
msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
25087
msgid "the receiving end does not support --signed push"
25088
msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
25092
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
25094
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
25097
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
25098
msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
25101
msgid "the receiving end does not support push options"
25106
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
25107
msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
25111
msgid "could not delete '%s'"
25128
msgid "unknown action: %d"
25133
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
25134
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25135
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25136
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25139
"手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
25140
"冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
25141
"\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
25142
"\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
25146
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25147
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25149
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
25154
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
25155
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25156
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
25157
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25158
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25159
"run \"git cherry-pick --abort\"."
25161
"解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
25162
"然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
25163
"\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
25164
"执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
25168
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
25169
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25170
"\"git revert --continue\".\n"
25171
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25172
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25173
"run \"git revert --abort\"."
25175
"解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
25176
"然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
25177
"\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
25178
"执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
25182
msgid "could not lock '%s'"
25187
msgid "could not write eol to '%s'"
25188
msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
25192
msgid "failed to finalize '%s'"
25197
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25198
msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
25201
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25202
msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
25204
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25209
msgid "%s: Unable to write new index file"
25210
msgstr "%s:无法写入新索引文件"
25213
msgid "unable to update cache tree"
25217
msgid "could not resolve HEAD commit"
25218
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
25222
msgid "no key present in '%.*s'"
25223
msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
25227
msgid "unable to dequote value of '%s'"
25228
msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
25231
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25232
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25235
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25236
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25239
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25240
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25244
msgid "unknown variable '%s'"
25248
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25249
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25252
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25253
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25256
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25257
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25262
"you have staged changes in your working tree\n"
25263
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25265
" git commit --amend %s\n"
25267
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25271
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
25273
" git rebase --continue\n"
25276
"如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
25278
" git commit --amend %s\n"
25280
"如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
25284
"无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
25286
" git rebase --continue\n"
25289
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25290
msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
25294
"Your name and email address were configured automatically based\n"
25295
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25296
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25297
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25298
"your configuration file:\n"
25300
" git config --global --edit\n"
25302
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25304
" git commit --amend --reset-author\n"
25306
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
25307
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
25310
" git config --global --edit\n"
25312
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
25314
" git commit --amend --reset-author\n"
25318
"Your name and email address were configured automatically based\n"
25319
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25320
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25322
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25323
" git config --global user.email you@example.com\n"
25325
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25327
" git commit --amend --reset-author\n"
25329
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
25330
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
25332
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25333
" git config --global user.email you@example.com\n"
25335
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
25337
" git commit --amend --reset-author\n"
25340
msgid "couldn't look up newly created commit"
25344
msgid "could not parse newly created commit"
25348
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25349
msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
25352
msgid "detached HEAD"
25355
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
25357
msgid " (root-commit)"
25361
msgid "could not parse HEAD"
25366
msgid "HEAD %s is not a commit!"
25367
msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
25370
msgid "unable to parse commit author"
25375
msgid "unable to read commit message from '%s'"
25376
msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
25380
msgid "invalid author identity '%s'"
25381
msgstr "无效的作者身份 '%s'"
25384
msgid "corrupt author: missing date information"
25385
msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
25389
msgid "could not update %s"
25394
msgid "could not parse parent commit %s"
25399
msgid "unknown command: %d"
25403
msgid "This is the 1st commit message:"
25408
msgid "This is the commit message #%d:"
25409
msgstr "这是提交说明 #%d:"
25412
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25413
msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
25417
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25418
msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
25422
msgid "This is a combination of %d commits."
25423
msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
25427
msgid "cannot write '%s'"
25431
msgid "need a HEAD to fixup"
25432
msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
25435
msgid "could not read HEAD"
25439
msgid "could not read HEAD's commit message"
25440
msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
25444
msgid "could not read commit message of %s"
25445
msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
25448
msgid "your index file is unmerged."
25449
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
25452
msgid "cannot fixup root commit"
25457
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25458
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
25462
msgid "commit %s does not have parent %d"
25463
msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
25467
msgid "cannot get commit message for %s"
25468
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
25470
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25471
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25474
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25475
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
25479
msgid "could not revert %s... %s"
25480
msgstr "不能还原 %s... %s"
25484
msgid "could not apply %s... %s"
25485
msgstr "不能应用 %s... %s"
25489
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25490
msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
25494
msgid "git %s: failed to read the index"
25495
msgstr "git %s:无法读取索引"
25499
msgid "git %s: failed to refresh the index"
25500
msgstr "git %s:无法刷新索引"
25504
msgid "'%s' is not a valid label"
25505
msgstr "'%s' 不是一个有效的标签"
25509
msgid "'%s' is not a valid refname"
25510
msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
25514
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25515
msgstr "update-ref 需要一个完整的引用名,例如:refs/heads/%s"
25519
msgid "'%s' does not accept merge commits"
25520
msgstr "'%s' 不接受合并提交"
25522
#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
25527
"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25528
"replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
25530
"'pick' 不接受合并提交。如果您想要重放合并,\n"
25531
"请在提交上使用 'merge -C'。"
25533
#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
25538
"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25539
"replay the merge and reword the commit message, use\n"
25540
"'merge -c' on the commit"
25542
"'reword' 不接受合并提交。如果您想重放合并并重写提交消息,\n"
25543
"请在提交上使用 'merge -c'"
25545
#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
25546
#. not be translated.
25550
"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25551
"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
25552
"'break' to give the control back to you so that you can\n"
25553
"do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
25555
"'edit”' 不接受合并提交。如果您想要重放合并,\n"
25556
"请在提交上使用 'merge -C',然后使用 'break'\n"
25557
"将控制权交还给您,以便您可以执行\n"
25558
"'git commit --amend && git rebase --continue'。"
25561
msgid "cannot squash merge commit into another commit"
25562
msgstr "无法将合并提交压缩到另一个提交中"
25566
msgid "invalid command '%.*s'"
25567
msgstr "无效命令 '%.*s'"
25571
msgid "missing arguments for %s"
25576
msgid "could not parse '%s'"
25581
msgid "invalid line %d: %.*s"
25582
msgstr "无效行 %d:%.*s"
25586
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25587
msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
25590
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25591
msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
25594
msgid "cancelling a revert in progress"
25595
msgstr "正在取消一个进行中的还原"
25598
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25599
msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
25603
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25604
msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
25607
msgid "no commits parsed."
25611
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25612
msgstr "不能在回退中执行拣选。"
25615
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25616
msgstr "不能在拣选中执行回退。"
25619
msgid "unusable squash-onto"
25620
msgstr "不可用的 squash-onto"
25624
msgid "malformed options sheet: '%s'"
25625
msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
25628
msgid "empty commit set passed"
25632
msgid "revert is already in progress"
25637
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25638
msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25641
msgid "cherry-pick is already in progress"
25646
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25647
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25651
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25652
msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
25655
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25656
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
25659
msgid "cannot resolve HEAD"
25663
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25664
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
25668
msgid "cannot read '%s': %s"
25669
msgstr "不能读取 '%s':%s"
25672
msgid "unexpected end of file"
25677
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25678
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
25681
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25682
msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
25685
msgid "no revert in progress"
25689
msgid "no cherry-pick in progress"
25693
msgid "failed to skip the commit"
25697
msgid "there is nothing to skip"
25703
"have you committed already?\n"
25704
"try \"git %s --continue\""
25707
"试试 \"git %s --continue\""
25710
msgid "cannot read HEAD"
25714
msgid "could not write commit message file"
25720
"You can amend the commit now, with\n"
25722
" git commit --amend %s\n"
25724
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
25726
" git rebase --continue\n"
25730
" git commit --amend %s\n"
25734
" git rebase --continue\n"
25738
msgid "Could not apply %s... %.*s"
25739
msgstr "不能应用 %s... %.*s"
25743
msgid "Could not merge %.*s"
25748
msgid "Executing: %s\n"
25754
"execution failed: %s\n"
25755
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
25757
" git rebase --continue\n"
25763
" git rebase --continue\n"
25767
msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25768
msgstr "并且修改索引和/或工作区。\n"
25773
"execution succeeded: %s\n"
25774
"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25775
"Commit or stash your changes, and then run\n"
25777
" git rebase --continue\n"
25781
"但是在索引和/或工作区中存在变更。\n"
25784
" git rebase --continue\n"
25789
msgid "illegal label name: '%.*s'"
25790
msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
25794
msgid "could not resolve '%s'"
25798
msgid "writing fake root commit"
25802
msgid "writing squash-onto"
25803
msgstr "写入 squash-onto"
25806
msgid "cannot merge without a current revision"
25811
msgid "unable to parse '%.*s'"
25812
msgstr "无法解析 '%.*s'"
25816
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25817
msgstr "无可用合并:'%.*s'"
25820
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25821
msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
25825
msgid "could not get commit message of '%s'"
25826
msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
25830
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25831
msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
25834
msgid "merge: Unable to write new index file"
25835
msgstr "合并:无法写入新索引文件"
25840
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25841
msgstr "另一个 'rebase' 进程似乎在运行;'%s.lock' 已存在"
25846
"Updated the following refs with %s:\n"
25855
"Failed to update the following refs with %s:\n"
25862
msgid "Cannot autostash"
25867
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25868
msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
25872
msgid "Could not create directory for '%s'"
25873
msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
25877
msgid "Created autostash: %s\n"
25878
msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
25881
msgid "could not reset --hard"
25882
msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
25886
msgid "Applied autostash.\n"
25891
msgid "cannot store %s"
25898
"Your changes are safe in the stash.\n"
25899
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25903
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25906
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25907
msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
25910
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25911
msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
25914
msgid "autostash reference is a symref"
25915
msgstr "自动贮藏的引用是一个符号引用"
25918
msgid "could not detach HEAD"
25923
msgid "Stopped at HEAD\n"
25928
msgid "Stopped at %s\n"
25934
"Could not execute the todo command\n"
25937
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25938
"edit the todo list first:\n"
25940
" git rebase --edit-todo\n"
25941
" git rebase --continue\n"
25946
"已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
25948
" git rebase --edit-todo\n"
25949
" git rebase --continue\n"
25953
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
25954
msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
25958
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25959
msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
25963
msgid "unknown command %d"
25967
msgid "could not read orig-head"
25968
msgstr "不能读取 orig-head"
25971
msgid "could not read 'onto'"
25972
msgstr "不能读取 'onto'"
25976
msgid "could not update HEAD to %s"
25977
msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
25981
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25982
msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
25985
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25986
msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
25989
msgid "cannot amend non-existing commit"
25994
msgid "invalid file: '%s'"
25999
msgid "invalid contents: '%s'"
26005
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
26006
"first and then run 'git rebase --continue' again."
26009
"您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
26013
msgid "could not write file: '%s'"
26014
msgstr "不能写入文件:'%s'"
26017
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26018
msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
26021
msgid "could not commit staged changes."
26026
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
26027
msgstr "%s:不能拣选一个%s"
26031
msgid "%s: bad revision"
26035
msgid "can't revert as initial commit"
26040
msgid "skipped previously applied commit %s"
26041
msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
26044
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
26045
msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
26048
msgid "make_script: unhandled options"
26049
msgstr "make_script:有未能处理的选项"
26052
msgid "make_script: error preparing revisions"
26053
msgstr "make_script:准备版本时错误"
26056
msgid "nothing to do"
26060
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
26064
msgid "the script was already rearranged."
26069
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
26070
msgstr "位于 '%s' 的 update-refs 文件无效"
26074
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
26075
msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
26080
"%s: no such path in the working tree.\n"
26081
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
26084
"使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
26089
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
26090
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26091
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26093
"有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
26094
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
26095
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
26099
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
26100
msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
26105
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
26106
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26107
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26109
"有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
26110
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
26111
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
26114
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
26115
msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
26119
msgid "'%s' already specified as '%s'"
26120
msgstr "'%s' 已指定为 '%s'"
26124
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
26125
msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
26128
msgid "unknown repository extension found:"
26129
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26130
msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
26131
msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
26134
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26135
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26136
msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
26137
msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
26141
msgid "error opening '%s'"
26146
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26147
msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
26151
msgid "error reading %s"
26156
msgid "invalid gitfile format: %s"
26157
msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
26161
msgid "no path in gitfile: %s"
26162
msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
26166
msgid "not a git repository: %s"
26167
msgstr "不是 git 仓库:%s"
26171
msgid "'$%s' too big"
26176
msgid "not a git repository: '%s'"
26177
msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
26181
msgid "cannot chdir to '%s'"
26182
msgstr "不能切换目录到 '%s'"
26185
msgid "cannot come back to cwd"
26190
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26191
msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
26196
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26197
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26199
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
26201
"在 '%s' 检测到可疑的仓库所有权\n"
26202
"%s要为本仓库创建特例,请运行:\n"
26204
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
26207
msgid "Unable to read current working directory"
26212
msgid "cannot change to '%s'"
26217
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26218
msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
26223
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26224
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26226
"不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
26227
"停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
26231
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26232
msgstr "无法使用纯仓库 '%s' (safe.bareRepository 为 '%s')"
26237
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26238
"The owner of files must always have read and write permissions."
26240
"参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
26248
msgid "setsid failed"
26253
msgid "cannot stat template '%s'"
26254
msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
26258
msgid "cannot opendir '%s'"
26259
msgstr "不能打开目录 '%s'"
26263
msgid "cannot readlink '%s'"
26264
msgstr "不能读取链接 '%s'"
26268
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26269
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
26273
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26274
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
26278
msgid "ignoring template %s"
26283
msgid "templates not found in %s"
26284
msgstr "没有在 %s 中找到模版"
26288
msgid "not copying templates from '%s': %s"
26289
msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
26293
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26294
msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
26298
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26299
msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
26303
msgid "unable to handle file type %d"
26304
msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
26308
msgid "unable to move %s to %s"
26309
msgstr "不能移动 %s 至 %s"
26312
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26313
msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
26317
"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26318
msgstr "尝试使用不同的引用存储格式重新初始化仓库"
26322
msgid "%s already exists"
26327
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26328
msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
26332
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26333
msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
26337
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26338
msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
26342
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26343
msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
26347
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26348
msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
26351
msgid "cannot use split index with a sparse index"
26352
msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
26354
#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26357
msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
26358
msgstr "坏的 %s 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
26360
#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26363
msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
26364
msgstr "坏的 %s 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
26366
#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
26369
msgid "bad %s format: %%%.*s"
26370
msgstr "坏的 %s 格式: %%%.*s"
26372
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26375
msgid "%u.%2.2u GiB"
26376
msgstr "%u.%2.2u GiB"
26378
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26381
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26382
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
26384
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26387
msgid "%u.%2.2u MiB"
26388
msgstr "%u.%2.2u MiB"
26390
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26393
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26394
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
26396
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26399
msgid "%u.%2.2u KiB"
26400
msgstr "%u.%2.2u KiB"
26402
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26405
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26406
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
26408
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26412
msgid_plural "%u bytes"
26416
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26420
msgid_plural "%u bytes/s"
26424
#: submodule-config.c
26426
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26427
msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
26429
#: submodule-config.c
26430
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26431
msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
26433
#: submodule-config.c
26435
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26436
msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
26438
#: submodule-config.c
26440
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26441
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
26444
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26445
msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
26449
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26450
msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
26454
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26455
msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
26458
msgid "staging updated .gitmodules failed"
26459
msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
26463
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26464
msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
26468
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26469
msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
26473
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26474
msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
26479
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26480
"same. Skipping it."
26481
msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
26485
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26486
msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
26491
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26493
msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
26497
msgid "process for submodule '%s' failed"
26498
msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
26502
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26503
msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
26507
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26508
msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
26512
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26513
msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
26517
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26518
msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
26522
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26523
msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
26527
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26528
msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
26533
"Errors during submodule fetch:\n"
26541
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26542
msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
26546
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26547
msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
26551
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26552
msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
26556
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26557
msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
26561
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26562
msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
26566
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26567
msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
26571
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26572
msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
26575
msgid "could not reset submodule index"
26580
msgid "submodule '%s' has dirty index"
26581
msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
26585
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26586
msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
26590
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26591
msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
26595
msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
26596
msgstr "期望子模组的父目录 '%.*s' 不是一个符号链接,子模组路径为 '%s'"
26600
msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
26601
msgstr "预期子模组路径 '%s' 不是符号链接"
26606
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26607
msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
26611
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26612
msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
26616
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26617
msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
26622
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26626
"将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
26631
msgid "could not start ls-files in .."
26632
msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
26636
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26637
msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
26641
msgid "failed to lstat '%s'"
26642
msgstr "无法执行 lstat '%s'"
26644
#: t/helper/test-bundle-uri.c
26645
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26646
msgstr "没有远程被设置为可以获取归档包 URI"
26648
#: t/helper/test-bundle-uri.c
26649
msgid "could not get the bundle-uri list"
26650
msgstr "无法获取 bundle-uri 列表"
26652
#: t/helper/test-cache-tree.c
26653
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26654
msgstr "test-tool cache-tree <选项> (control|prime|update)"
26656
#: t/helper/test-cache-tree.c
26657
msgid "clear the cache tree before each iteration"
26658
msgstr "在每次迭代前清除缓存树"
26660
#: t/helper/test-cache-tree.c
26661
msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26662
msgstr "缓存树中无效化的条目数量(默认 0)"
26664
#: t/helper/test-reach.c
26666
msgid "commit %s is not marked reachable"
26667
msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
26669
#: t/helper/test-reach.c
26670
msgid "too many commits marked reachable"
26673
#: t/helper/test-serve-v2.c
26674
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26675
msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
26677
#: t/helper/test-serve-v2.c
26678
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26681
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26682
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
26683
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
26685
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26686
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
26687
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
26689
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26690
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26691
msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
26693
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26694
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
26695
msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
26697
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26698
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
26699
msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
26701
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26702
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26703
msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
26705
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26707
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26710
"test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
26713
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26714
msgid "name or pathname of unix domain socket"
26715
msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
26717
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26718
msgid "named-pipe name"
26721
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26722
msgid "number of threads in server thread pool"
26723
msgstr "服务器线程池中的线程数"
26725
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26726
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26727
msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
26729
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26730
msgid "number of bytes"
26733
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26734
msgid "number of requests per thread"
26737
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26741
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26742
msgid "ballast character"
26743
msgstr "ballast character"
26745
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26749
#: t/helper/test-simple-ipc.c
26750
msgid "command token to send to the server"
26751
msgstr "发送到服务器的命令令牌"
26755
msgid "running trailer command '%s' failed"
26756
msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
26760
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26761
msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
26765
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26766
msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
26768
#: transport-helper.c
26769
msgid "full write to remote helper failed"
26772
#: transport-helper.c
26774
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26775
msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
26777
#: transport-helper.c
26778
msgid "can't dup helper output fd"
26779
msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
26781
#: transport-helper.c
26784
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26786
msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
26788
#: transport-helper.c
26789
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26790
msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
26792
#: transport-helper.c
26794
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26795
msgstr "%s 意外地说:'%s'"
26797
#: transport-helper.c
26799
msgid "%s also locked %s"
26802
#: transport-helper.c
26803
msgid "couldn't run fast-import"
26804
msgstr "不能执行 fast-import"
26806
#: transport-helper.c
26807
msgid "error while running fast-import"
26808
msgstr "执行 fast-import 出错"
26810
#: transport-helper.c
26812
msgid "could not read ref %s"
26815
#: transport-helper.c
26817
msgid "unknown response to connect: %s"
26818
msgstr "连接时未知的响应:%s"
26820
#: transport-helper.c
26821
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26822
msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
26824
#: transport-helper.c
26825
msgid "invalid remote service path"
26828
#: transport-helper.c
26830
msgid "can't connect to subservice %s"
26831
msgstr "不能连接到子服务 %s"
26833
#: transport-helper.c transport.c
26834
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26835
msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
26837
#: transport-helper.c
26838
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26839
msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
26841
#: transport-helper.c
26843
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26844
msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
26846
#: transport-helper.c
26848
msgid "helper reported unexpected status of %s"
26849
msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
26851
#: transport-helper.c
26853
msgid "helper %s does not support dry-run"
26854
msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
26856
#: transport-helper.c
26858
msgid "helper %s does not support --signed"
26859
msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
26861
#: transport-helper.c
26863
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26864
msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
26866
#: transport-helper.c
26868
msgid "helper %s does not support --atomic"
26869
msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
26871
#: transport-helper.c
26873
msgid "helper %s does not support --%s"
26874
msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
26876
#: transport-helper.c
26878
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26879
msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
26881
#: transport-helper.c
26882
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26883
msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
26885
#: transport-helper.c
26887
msgid "helper %s does not support '--force'"
26888
msgstr "助手 %s 不支持 '--force'"
26890
#: transport-helper.c
26891
msgid "couldn't run fast-export"
26892
msgstr "无法执行 fast-export"
26894
#: transport-helper.c
26895
msgid "error while running fast-export"
26896
msgstr "执行 fast-export 时出错"
26898
#: transport-helper.c
26901
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26902
"Perhaps you should specify a branch.\n"
26904
"没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
26907
#: transport-helper.c
26909
msgid "unsupported object format '%s'"
26910
msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
26912
#: transport-helper.c
26914
msgid "malformed response in ref list: %s"
26915
msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
26917
#: transport-helper.c
26919
msgid "read(%s) failed"
26922
#: transport-helper.c
26924
msgid "write(%s) failed"
26927
#: transport-helper.c
26929
msgid "%s thread failed"
26932
#: transport-helper.c
26934
msgid "%s thread failed to join: %s"
26935
msgstr "%s 线程等待失败:%s"
26937
#: transport-helper.c
26939
msgid "can't start thread for copying data: %s"
26940
msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
26942
#: transport-helper.c
26944
msgid "%s process failed to wait"
26947
#: transport-helper.c
26949
msgid "%s process failed"
26952
#: transport-helper.c
26953
msgid "can't start thread for copying data"
26954
msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
26958
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26959
msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
26963
msgid "could not read bundle '%s'"
26964
msgstr "无法读取归档包 '%s'"
26968
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26969
msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
26972
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26973
msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
26976
msgid "server options require protocol version 2 or later"
26977
msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
26980
msgid "server does not support wait-for-done"
26981
msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
26984
msgid "could not parse transport.color.* config"
26985
msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
26988
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26989
msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
26993
msgid "transport '%s' not allowed"
26994
msgstr "传输 '%s' 不允许"
26997
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26998
msgstr "不再支持 git-over-rsync"
27003
"The following submodule paths contain changes that can\n"
27004
"not be found on any remote:\n"
27005
msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
27013
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27015
"or cd to the path and use\n"
27019
"to push them to a remote.\n"
27025
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27039
msgid "failed to push all needed submodules"
27040
msgstr "不能推送全部需要的子模组"
27043
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
27044
msgstr "协议不支持 bundle-uri 操作"
27047
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
27048
msgstr "无法获取服务器公布的 bundle-uri 列表"
27051
msgid "operation not supported by protocol"
27055
msgid "too-short tree object"
27059
msgid "malformed mode in tree entry"
27060
msgstr "树对象中的条目模式错误"
27063
msgid "empty filename in tree entry"
27064
msgstr "树对象条目中空的文件名"
27067
msgid "too-short tree file"
27073
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27074
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
27076
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
27077
"%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
27082
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27085
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
27091
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27092
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
27094
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
27095
"%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
27100
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27103
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
27109
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27110
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
27112
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
27113
"%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
27118
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27121
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
27127
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
27130
"更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
27136
"Refusing to remove the current working directory:\n"
27145
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27146
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27148
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
27154
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27157
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
27163
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27164
"%%sPlease move or remove them before you merge."
27166
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
27172
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27175
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
27181
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27182
"%%sPlease move or remove them before you %s."
27184
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
27190
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27193
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
27199
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
27201
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27203
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
27209
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
27213
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
27219
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27220
"%%sPlease move or remove them before you merge."
27222
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
27228
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27231
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
27237
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27238
"%%sPlease move or remove them before you %s."
27240
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
27246
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27249
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
27254
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
27255
msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
27260
"Cannot update submodule:\n"
27269
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27273
"尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
27279
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27282
"尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
27288
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27292
"尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
27303
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27305
msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
27308
msgid "Updating files"
27313
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27314
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27315
"colliding group is in the working tree:\n"
27317
"以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
27318
"并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
27321
msgid "Updating index flags"
27326
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27327
msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
27330
msgid "expected flush after fetch arguments"
27331
msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
27334
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27335
msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
27339
msgid "invalid %XX escape sequence"
27340
msgstr "无效的 %XX 转义序列"
27343
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27344
msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
27347
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27348
msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
27351
msgid "invalid characters in host name"
27352
msgstr "主机名中包含无效的字符"
27355
msgid "invalid port number"
27359
msgid "invalid '..' path segment"
27360
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
27364
msgid "error: unable to format message: %s\n"
27365
msgstr "错误:无法格式化消息:%s\n"
27384
msgid "Fetching objects"
27389
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27390
msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
27394
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27395
msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
27399
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27400
msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
27404
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27405
msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
27408
msgid "not a directory"
27412
msgid ".git is not a file"
27413
msgstr ".git 不是一个文件"
27416
msgid ".git file broken"
27420
msgid ".git file incorrect"
27424
msgid "not a valid path"
27428
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27429
msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
27432
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27433
msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
27436
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27437
msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
27440
msgid "gitdir unreadable"
27444
msgid "gitdir incorrect"
27448
msgid "not a valid directory"
27452
msgid "gitdir file does not exist"
27453
msgstr "gitdir 文件不存在"
27457
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27458
msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
27462
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27463
msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
27466
msgid "invalid gitdir file"
27467
msgstr "无效的 gitdir 文件"
27470
msgid "gitdir file points to non-existent location"
27471
msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
27475
msgid "unable to set %s in '%s'"
27476
msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
27480
msgid "unable to unset %s in '%s'"
27481
msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
27484
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27485
msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
27489
msgid "could not setenv '%s'"
27490
msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
27494
msgid "unable to create '%s'"
27499
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27500
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
27504
msgid "unable to access '%s'"
27508
msgid "unable to get current working directory"
27512
msgid "unable to get random bytes"
27516
msgid "Unmerged paths:"
27521
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27522
msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
27527
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27528
msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
27532
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27533
msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
27537
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27538
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
27542
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27543
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
27547
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27548
msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
27551
msgid "Changes to be committed:"
27555
msgid "Changes not staged for commit:"
27556
msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
27560
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27561
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
27565
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27566
msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
27571
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27572
msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
27576
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27577
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
27582
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27583
msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
27586
msgid "both deleted:"
27590
msgid "added by us:"
27594
msgid "deleted by them:"
27598
msgid "added by them:"
27602
msgid "deleted by us:"
27610
msgid "both modified:"
27645
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27647
msgid "new commits, "
27650
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27652
msgid "modified content, "
27655
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27657
msgid "untracked content, "
27662
msgid "Your stash currently has %d entry"
27663
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27664
msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
27665
msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
27668
msgid "Submodules changed but not updated:"
27669
msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
27672
msgid "Submodule changes to be committed:"
27677
"Do not modify or remove the line above.\n"
27678
"Everything below it will be ignored."
27687
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27688
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27691
"花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
27692
"为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
27695
msgid "You have unmerged paths."
27700
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
27701
msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
27705
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27706
msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
27709
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27710
msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
27714
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
27715
msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
27718
msgid "You are in the middle of an am session."
27719
msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
27722
msgid "The current patch is empty."
27727
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27728
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
27732
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27733
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
27738
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27739
msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
27743
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27744
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
27747
msgid "git-rebase-todo is missing."
27748
msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
27751
msgid "No commands done."
27756
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27757
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27758
msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27759
msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27763
msgid " (see more in file %s)"
27764
msgstr " (更多参见文件 %s)"
27767
msgid "No commands remaining."
27772
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27773
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27774
msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27775
msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27779
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27780
msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
27784
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27785
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
27788
msgid "You are currently rebasing."
27793
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27794
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
27798
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27799
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
27803
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27804
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
27808
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27809
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
27814
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27815
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
27818
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27819
msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
27823
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27824
msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
27828
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27829
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
27832
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27833
msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
27837
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27838
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
27843
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27844
msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
27847
msgid "Cherry-pick currently in progress."
27852
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27853
msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
27857
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27858
msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27862
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27863
msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
27867
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27868
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27872
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27873
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
27877
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27878
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
27881
msgid "Revert currently in progress."
27886
msgid "You are currently reverting commit %s."
27887
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
27891
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27892
msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
27896
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
27897
msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
27901
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27902
msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
27906
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27907
msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
27911
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27912
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
27916
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27917
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
27920
msgid "You are currently bisecting."
27921
msgstr "您在执行二分查找操作。"
27925
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27926
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
27929
msgid "You are in a sparse checkout."
27930
msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
27934
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27935
msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
27942
msgid "interactive rebase in progress; onto "
27943
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
27946
msgid "rebase in progress; onto "
27947
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
27950
msgid "HEAD detached at "
27954
msgid "HEAD detached from "
27958
msgid "Not currently on any branch."
27962
msgid "Initial commit"
27966
msgid "No commits yet"
27970
msgid "Untracked files"
27974
msgid "Ignored files"
27980
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27981
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27983
"枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒,\n"
27988
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27989
msgstr "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒。"
27992
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27993
msgstr "参见 'git help status' 来获取如何改善的信息。"
27997
msgid "Untracked files not listed%s"
27998
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
28000
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
28002
msgid " (use -u option to show untracked files)"
28003
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
28011
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
28012
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
28016
msgid "no changes added to commit\n"
28022
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
28024
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
28028
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
28029
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
28033
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
28034
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
28038
msgid "nothing to commit\n"
28043
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
28044
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
28048
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
28049
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
28052
msgid "No commits yet on "
28056
msgid "HEAD (no branch)"
28072
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
28075
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
28076
msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
28079
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
28080
msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
28084
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
28085
msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
28087
#: xdiff-interface.c
28089
msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
28090
msgstr "'%2$s' 的未知风格取值 '%1$s'"
28092
#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
28094
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
28096
msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
28098
#: git-merge-octopus.sh
28099
msgid "Automated merge did not work."
28102
#: git-merge-octopus.sh
28103
msgid "Should not be doing an octopus."
28104
msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
28106
#: git-merge-octopus.sh
28108
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
28109
msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
28111
#: git-merge-octopus.sh
28113
msgid "Already up to date with $pretty_name"
28114
msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
28116
#: git-merge-octopus.sh
28118
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
28119
msgstr "快进至:$pretty_name"
28121
#: git-merge-octopus.sh
28123
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
28124
msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
28126
#: git-merge-octopus.sh
28127
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
28128
msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
28132
msgid "usage: $dashless $USAGE"
28133
msgstr "用法:$dashless $USAGE"
28137
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28138
msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
28142
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28143
msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
28146
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28147
msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
28151
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28152
msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
28156
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28157
msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
28160
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28161
msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
28164
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28165
msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
28168
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28169
msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
28171
#: git-send-email.perl
28172
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28173
msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
28175
#: git-send-email.perl
28176
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28177
msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
28179
#: git-send-email.perl
28181
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28182
msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
28184
#: git-send-email.perl
28185
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28186
msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
28188
#: git-send-email.perl
28191
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28192
msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
28194
#: git-send-email.perl
28196
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28197
msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
28199
#: git-send-email.perl
28200
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28201
msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
28203
#: git-send-email.perl
28205
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28206
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28207
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28209
"致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
28210
"git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
28211
"设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
28213
#: git-send-email.perl
28214
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28215
msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
28217
#: git-send-email.perl
28219
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28220
"configuration option)\n"
28221
msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
28223
#: git-send-email.perl
28225
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28226
msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
28228
#: git-send-email.perl
28230
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28231
msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
28233
#: git-send-email.perl
28235
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28236
msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
28238
#: git-send-email.perl
28240
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28241
msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
28243
#: git-send-email.perl
28245
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28246
msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
28248
#: git-send-email.perl
28250
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28251
msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
28253
#: git-send-email.perl
28256
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28257
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
28259
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28260
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28262
"存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
28265
" * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
28266
" * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
28268
#: git-send-email.perl
28270
msgid "Failed to opendir %s: %s"
28271
msgstr "无法打开目录 %s: %s"
28273
#: git-send-email.perl
28276
"No patch files specified!\n"
28283
#: git-send-email.perl
28285
msgid "No subject line in %s?"
28286
msgstr "在 %s 中没有标题行?"
28288
#: git-send-email.perl
28290
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28291
msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
28293
#: git-send-email.perl
28295
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28296
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28297
"for the patch you are writing.\n"
28299
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28301
"以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
28302
"考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
28306
#: git-send-email.perl
28308
msgid "Failed to open %s.final: %s"
28309
msgstr "无法打开 %s.final: %s"
28311
#: git-send-email.perl
28313
msgid "Failed to open %s: %s"
28314
msgstr "无法打开 %s: %s"
28316
#: git-send-email.perl
28317
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28318
msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
28320
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28321
#: git-send-email.perl
28323
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28324
msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
28326
#: git-send-email.perl
28328
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28330
msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
28332
#: git-send-email.perl
28333
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28334
msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
28336
#: git-send-email.perl
28339
"Refusing to send because the patch\n"
28341
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28346
"包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
28348
#: git-send-email.perl
28349
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28352
#: git-send-email.perl
28354
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28355
msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
28357
#: git-send-email.perl
28358
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28359
msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
28361
#: git-send-email.perl
28363
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28364
msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
28366
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28367
#. translation. The program will only accept English input
28369
#: git-send-email.perl
28370
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28371
msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
28373
#: git-send-email.perl
28375
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28376
msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
28378
#: git-send-email.perl
28380
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
28381
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
28382
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28383
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28384
" configuration setting.\n"
28386
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28387
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28388
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28391
" 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
28392
" 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
28393
" sendemail.confirm 配置设置。\n"
28395
" 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
28396
" 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
28397
" sendemail.confirm auto'。\n"
28400
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28401
#. translation. The program will only accept English input
28403
#: git-send-email.perl
28404
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28405
msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28407
#: git-send-email.perl
28408
msgid "Send this email reply required"
28411
#: git-send-email.perl
28412
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28413
msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
28415
#: git-send-email.perl
28417
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28418
msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
28420
#: git-send-email.perl
28422
msgid "STARTTLS failed! %s"
28423
msgstr "STARTTLS 失败!%s"
28425
#: git-send-email.perl
28426
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28427
msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
28429
#: git-send-email.perl
28431
msgid "Failed to send %s\n"
28434
#: git-send-email.perl
28439
#: git-send-email.perl
28444
#: git-send-email.perl
28445
msgid "Dry-OK. Log says:"
28448
#: git-send-email.perl
28449
msgid "OK. Log says:"
28452
#: git-send-email.perl
28456
#: git-send-email.perl
28460
#: git-send-email.perl
28462
msgid "can't open file %s"
28465
#: git-send-email.perl
28467
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28468
msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
28470
#: git-send-email.perl
28472
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28473
msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
28475
#: git-send-email.perl
28477
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28478
msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
28480
#: git-send-email.perl
28482
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28483
msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
28485
#: git-send-email.perl
28487
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28488
msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
28490
#: git-send-email.perl
28492
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28493
msgstr "(%s) 非法的输出信息,来自于: '%s'"
28495
#: git-send-email.perl
28497
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28498
msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
28500
#: git-send-email.perl
28502
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28503
msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
28505
#: git-send-email.perl
28506
msgid "cannot send message as 7bit"
28507
msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
28509
#: git-send-email.perl
28510
msgid "invalid transfer encoding"
28513
#: git-send-email.perl
28516
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28518
"warning: no patches were sent\n"
28520
"致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
28524
#: git-send-email.perl
28526
msgid "unable to open %s: %s\n"
28527
msgstr "不能打开 %s:%s\n"
28529
#: git-send-email.perl
28532
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28533
"warning: no patches were sent\n"
28535
"致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
28538
#: git-send-email.perl
28540
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28541
msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
28543
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28544
#: git-send-email.perl
28546
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28547
msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"