1
# Portugal's Portuguese translations for Git package.
2
# Copyright (C) 2020-2022 Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>
3
# Copyright (C) 2016-2017 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
4
# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
5
# This file is distributed under the same license as the Git package.
7
# - Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>
10
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
11
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
13
# Git glossary for Portuguese translators
16
# ---------------------------------+--------------------------------------
17
# 3-way merge | tri-junção
18
# abbreviate | abreviar
19
# alternate object database | base dados de objetos alternativos
21
# ancestor | antecessor
22
# annotated tag | etiqueta anotada
24
# backing store | armazenamento-backup
25
# backward compatibility | retrocompatibilidade
26
# bare repository | repositório nu
29
# blob object | objeto-blob
32
# bundle | arquivo-pacote
39
# cherry-picking | apanhar
44
# commit-graph | grafo-memória
45
# commit message | mensagem de memória
46
# commit object | objeto de memória
47
# commit-ish | mnemónica
48
# committer | memorizador
50
# cover letter | carta de apresentação
52
# dangling object | objeto suspenso
53
# detached HEAD | HEAD desanexada
56
# dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
58
# fast-forward | avanço
60
# file system | sistema de ficheiros
63
# Git archive | repositório
65
# gitfile | ficheiro-git
74
# index entry | entrada do cenário
77
# loose object | objeto solto
78
# loose refs | refs soltas
82
# mergetag | etiqueta-junção
83
# mirror repository | repositório-espelho
84
# multi-pack | multi-pacote
86
# object database | base dados de objeto
87
# object name | nome de objeto
88
# object type | tipo de objeto
91
# overlay mode | modo overlay
93
# pack index | índice de pacote
94
# packfile | ficheiro-pacote
97
# pathspec | espetro-caminho
101
# porcelain | porcelana
102
# precious-objects repo | repo de objetos preciosos
103
# promisor | promissor
108
# reachable | alcançável
112
# reflog | registo-ref
113
# refspec | espetro-ref
115
# remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
116
# replace object | objeto-substituto
117
# replace ref | ref-substituto
120
# repository | repositório
121
# reset | restabelecer
127
# root commit | memória-raiz
128
# scheduler | agendador
131
# shallow repository | repositório superficial
132
# signed tag | etiqueta assinada
133
# smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
134
# smudge filter | filtro-mancha
139
# submodule | submódulo
140
# superproject | super-projeto
141
# symref | ref-simbólica
143
# tag object | objeto-etiqueta
144
# tagger | etiquetador
145
# thin pack | pacote-fino
148
# topic branch | ramo-tópico
150
# trailer | atribuições
152
# tree object | objeto-árvore
153
# tree-ish (also treeish) | arvoredo
154
# unbundle | desarquivar
155
# unmerged | por juntar
156
# unpack | desempacotar
157
# unreachable object | objeto inalcançável
158
# unstage | desencenar
160
# upstream branch | ramo-upstream
161
# viewer | visualizador
162
# wanted-ref | wanted-ref
163
# working directory | pasta-trabalho
164
# working tree / worktree | árvore-trabalho
167
# Other translation table helper
169
# English | Portuguese
170
# ---------------------------------+--------------------------------------
180
# config file | ficheiro config
181
# compress | comprimir
185
# default | predefinido
188
# deprecated | obsoleto
196
# in progress | em curso
200
# not supported | insustentado
201
# mainline | principal
202
# mismatch | sem correspondência
203
# offset | deslocamento
204
# overflow | transbordo
205
# overwrite | sobrescrever
211
# regular expression | expressão comum
212
# repack | reempacotar
220
# subdirectory | subpasta
222
# symlink | ligação-simbólica
224
# timestamp | carimbo cronológico
227
# untrack | desmonitorizar
229
# whitespace | espaço-em-branco
234
"Project-Id-Version: Git\n"
235
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
236
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
237
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
238
"Last-Translator: Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>\n"
239
"Language-Team: Git L10N Português <https://codeberg.org/git-pt/Git-PO-pt_PT/"
243
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
244
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
245
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
247
#: add-interactive.c:382
252
#: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
253
#: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
254
#: builtin/rebase.c:1671
255
msgid "could not read index"
256
msgstr "incapaz de ler cenário"
258
#: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
259
#: git-add--interactive.perl:294
263
#: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
264
#: git-add--interactive.perl:332
268
#: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
269
#: git-add--interactive.perl:329
273
#: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
277
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
279
msgid "could not stage '%s'"
280
msgstr "incapaz de encenar '%s'"
282
#: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
283
msgid "could not write index"
284
msgstr "incapaz de escrever cenário"
286
#: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
287
#, c-format, perl-format
288
msgid "updated %d path\n"
289
msgid_plural "updated %d paths\n"
290
msgstr[0] "actualizou %d path\n"
291
msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
293
#: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
294
#, c-format, perl-format
295
msgid "note: %s is untracked now.\n"
296
msgstr "nota: %s ficou desmonitorizado.\n"
298
#: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
299
#: builtin/reset.c:167
301
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
302
msgstr "make_cache_entry falhou para caminho '%s'"
304
#: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
308
#: add-interactive.c:781
309
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
310
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
312
#: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
313
#, c-format, perl-format
314
msgid "reverted %d path\n"
315
msgid_plural "reverted %d paths\n"
316
msgstr[0] "reverti %d path\n"
317
msgstr[1] "reverti %d paths\n"
319
#: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
321
msgid "No untracked files.\n"
322
msgstr "Nenhuns ficheiros desmonitorizados.\n"
324
#: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
326
msgstr "Adicionar desmonitorizados"
328
#: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
329
#, c-format, perl-format
330
msgid "added %d path\n"
331
msgid_plural "added %d paths\n"
332
msgstr[0] "adicionei %d path\n"
333
msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
335
#: add-interactive.c:931
337
msgid "ignoring unmerged: %s"
338
msgstr "ignorando unmerged: %s"
340
#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
342
msgid "Only binary files changed.\n"
343
msgstr "Apenas alterados ficheiros binários.\n"
345
#: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
348
msgstr "Sem alterações.\n"
350
#: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
352
msgstr "Atualizar patch"
354
#: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
358
#: add-interactive.c:1016
359
msgid "show paths with changes"
360
msgstr "mostrar caminhos modificados"
362
#: add-interactive.c:1018
363
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
365
"adicionar estado de árvore-trabalho para conjunto de modificações encenadas"
367
#: add-interactive.c:1020
368
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
370
"reverter conjunto de modificações encenadas de volta para a versão HEAD"
372
#: add-interactive.c:1022
373
msgid "pick hunks and update selectively"
374
msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
376
#: add-interactive.c:1024
377
msgid "view diff between HEAD and index"
378
msgstr "ver diff entre HEAD e cenário"
380
#: add-interactive.c:1026
381
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
383
"adicionar conteúdo de ficheiros desmonitorizados para conjunto de "
384
"modificações encenadas"
386
#: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
388
msgstr "Prompt ajuda:"
390
#: add-interactive.c:1036
391
msgid "select a single item"
392
msgstr "seleciona um único item"
394
#: add-interactive.c:1038
395
msgid "select a range of items"
396
msgstr "seleciona um conjunto de items"
398
#: add-interactive.c:1040
399
msgid "select multiple ranges"
400
msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
402
#: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
403
msgid "select item based on unique prefix"
404
msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
406
#: add-interactive.c:1044
407
msgid "unselect specified items"
408
msgstr "tira a seleção de items especificados"
410
#: add-interactive.c:1046
411
msgid "choose all items"
412
msgstr "escolhe todos items"
414
#: add-interactive.c:1048
415
msgid "(empty) finish selecting"
416
msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
418
#: add-interactive.c:1085
419
msgid "select a numbered item"
420
msgstr "seleciona item numerado"
422
#: add-interactive.c:1089
423
msgid "(empty) select nothing"
424
msgstr "(vazio) seleciona nada"
426
#: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
427
msgid "*** Commands ***"
428
msgstr "*** Comandos ***"
430
#: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
434
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
438
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
442
#: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
443
#: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
444
#: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
445
#: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
446
#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
447
#: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
448
#: git-add--interactive.perl:213
452
#: add-interactive.c:1157
453
msgid "could not refresh index"
454
msgstr "incapaz de refrescar cenário"
456
#: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
461
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
462
#, c-format, perl-format
463
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
464
msgstr "Modifica modo à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
467
#, c-format, perl-format
468
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
469
msgstr "Elimina à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
471
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
472
#, c-format, perl-format
473
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
474
msgstr "Adiciona à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
476
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
477
#, c-format, perl-format
478
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
479
msgstr "Encena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
483
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
486
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
487
"encenação imediatamente."
491
"y - stage this hunk\n"
492
"n - do not stage this hunk\n"
493
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
494
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
495
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
497
"y - encenar este pedaço\n"
498
"n - deixar por encenar este pedaço\n"
499
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
500
"a - encenar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
501
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
504
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
505
#, c-format, perl-format
506
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
507
msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
509
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
510
#, c-format, perl-format
511
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
512
msgstr "Eliminação de esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? "
514
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
515
#, c-format, perl-format
516
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
517
msgstr "Adição da esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? "
519
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
520
#, c-format, perl-format
521
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
522
msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
526
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
529
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
530
"esconder-se imediatamente."
534
"y - stash this hunk\n"
535
"n - do not stash this hunk\n"
536
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
537
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
538
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
540
"y - esconder este pedaço\n"
541
"n - deixar por esconder este pedaço\n"
542
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçama "
543
"- esconder este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
544
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste "
547
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
548
#, c-format, perl-format
549
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
550
msgstr "Modifica modo à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
552
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
553
#, c-format, perl-format
554
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
555
msgstr "Elimina à deencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
557
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
558
#, c-format, perl-format
559
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
560
msgstr "Adiciona à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
562
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
563
#, c-format, perl-format
564
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
565
msgstr "Desencena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
569
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
572
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
573
"marcado para desencenação."
577
"y - unstage this hunk\n"
578
"n - do not unstage this hunk\n"
579
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
580
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
581
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
583
"y - desencena este pedaço\n"
584
"n - deixar de desencenar este pedaço\n"
585
"q - sair; deixar de desencenar este pedaço ou qualquer um dos que "
587
"a - desencena este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
588
"d - deixar de desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste "
591
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
592
#, c-format, perl-format
593
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
594
msgstr "Submeter modificação de modo para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
596
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
597
#, c-format, perl-format
598
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
599
msgstr "Submeter eliminação para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
601
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
602
#, c-format, perl-format
603
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
604
msgstr "Submeter adição para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
606
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
607
#, c-format, perl-format
608
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
609
msgstr "Submeter este pedaço para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
611
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
613
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
616
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
617
"submissão imediatamente."
621
"y - apply this hunk to index\n"
622
"n - do not apply this hunk to index\n"
623
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
624
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
625
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
627
"y - submeter este pedaço para cenário\n"
628
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário\n"
629
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
630
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
631
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
634
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
635
#: git-add--interactive.perl:1475
636
#, c-format, perl-format
637
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
638
msgstr "Descartar modo de modificação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
640
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
641
#: git-add--interactive.perl:1476
642
#, c-format, perl-format
643
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644
msgstr "Descartar eliminação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
646
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
647
#: git-add--interactive.perl:1477
648
#, c-format, perl-format
649
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
650
msgstr "Descartar adição de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
652
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
653
#: git-add--interactive.perl:1478
654
#, c-format, perl-format
655
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
656
msgstr "Descartar este pedaço de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
658
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
660
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
663
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
664
"descartado imediatamente."
666
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
668
"y - discard this hunk from worktree\n"
669
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
670
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
671
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
672
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
674
"y - descartar este pedaço de árvore-trabalho\n"
675
"n - deixar por descartar este pedaço de árvore-trabalho\n"
676
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
678
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
679
"d - deixar por descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste "
682
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
683
#, c-format, perl-format
684
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
686
"Descartar modificação de modo de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]?"
688
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
689
#, c-format, perl-format
690
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691
msgstr "Descartar eliminação de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
693
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
694
#, c-format, perl-format
695
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
696
msgstr "Descartar adição de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
698
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
699
#, c-format, perl-format
700
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
701
msgstr "Descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
705
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
706
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
707
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
708
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
709
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
711
"y - descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n"
712
"n - deixar por descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n"
713
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
715
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo neste ficheiro\n"
716
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
719
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
720
#, c-format, perl-format
721
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
723
"Submeter modificação de modo para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
725
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
726
#, c-format, perl-format
727
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
728
msgstr "Submeter eliminação para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
730
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
731
#, c-format, perl-format
732
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
733
msgstr "Submeter adição para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
735
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
736
#, c-format, perl-format
737
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
738
msgstr "Submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
742
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
743
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
744
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
745
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
746
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
748
"y - submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n"
749
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n"
750
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
751
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
752
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
757
"y - apply this hunk to worktree\n"
758
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
759
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
760
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
761
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
763
"y - submeter este pedaço para árvore-trabalho\n"
764
"n - deixar por submeter este pedaço para árvore-trabalho\n"
765
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
766
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
767
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
772
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
773
msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'"
775
#: add-patch.c:362 add-patch.c:366
777
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
778
msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
781
msgid "could not parse diff"
782
msgstr "incapaz de analisar diff"
785
msgid "could not parse colored diff"
786
msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
790
msgid "failed to run '%s'"
791
msgstr "falhou executar '%s'"
794
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
795
msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
799
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
800
"between its input and output lines."
802
"O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
803
"entre sua entrada e linhas de saída."
808
"expected context line #%d in\n"
811
"linha de contexto esperada #%d em\n"
817
"hunks do not overlap:\n"
819
"\tdoes not end with:\n"
822
"pedaços sem overlap:\n"
827
#: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
828
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
829
msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
835
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
836
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
837
"Lines starting with %c will be removed.\n"
840
"Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
841
"Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
842
"Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
844
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
845
#: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
847
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
848
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
849
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
851
"Se falha na aplicação correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
852
"editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
853
"é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
856
msgid "could not parse hunk header"
857
msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
860
msgid "'git apply --cached' failed"
861
msgstr "'git apply --cached' falhou"
863
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
864
#. The program will only accept that input at this point.
865
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
866
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
867
#. of the word "no" does not start with n.
869
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
870
#. The program will only accept that input
872
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
873
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
874
#. of the word "no" does not start with n.
875
#: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
877
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
879
"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
880
"para \"não\" descarta!) [y/n]? "
883
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
884
msgstr "Os pedaços selecionados submetem-se para o cenário de maneira nenhuma!"
886
#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
887
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
888
msgstr "Submetê-los para árvore-trabalho mesmo assim? "
890
#: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
891
msgid "Nothing was applied.\n"
892
msgstr "Nada foi submetido.\n"
896
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
897
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
898
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
899
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
900
"g - select a hunk to go to\n"
901
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
902
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
903
"e - manually edit the current hunk\n"
906
"j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
907
"J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
908
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
909
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
910
"g - selecionar próximo pedaço\n"
911
"/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
912
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
913
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
916
#: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
917
msgid "No previous hunk"
918
msgstr "Sem pedaço anterior"
920
#: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
922
msgstr "Sem próximo pedaço"
925
msgid "No other hunks to goto"
926
msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
928
#: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
929
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
930
msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
932
#: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
933
msgid "go to which hunk? "
934
msgstr "ir para qual pedaço? "
938
msgid "Invalid number: '%s'"
939
msgstr "Número inválido: '%s'"
943
msgid "Sorry, only %d hunk available."
944
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
945
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
946
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
949
msgid "No other hunks to search"
950
msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
952
#: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
953
msgid "search for regex? "
954
msgstr "procurar por regex? "
958
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
959
msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
962
msgid "No hunk matches the given pattern"
963
msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
966
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
967
msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
971
msgid "Split into %d hunks."
972
msgstr "Dividir em %d pedaços."
975
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
976
msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
979
msgid "'git apply' failed"
980
msgstr "'git apply' falhou"
986
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
989
"Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
993
msgid "%shint: %.*s%s\n"
994
msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
997
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
998
msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
1001
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1002
msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
1005
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1006
msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1009
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1010
msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1013
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1014
msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
1018
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1019
msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
1023
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1024
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
1026
"Conserte-os na árvore-trabalho, e usa 'git add/rm <ficheiro>'\n"
1027
"apropriadamente para marcar resolução e fazer uma memória."
1030
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1031
msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
1033
#: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
1034
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1035
msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
1038
msgid "Please, commit your changes before merging."
1039
msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
1042
msgid "Exiting because of unfinished merge."
1043
msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
1046
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
1047
msgstr "Impossível fazer avanço, abortando."
1052
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
1053
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
1054
"updated in the index:\n"
1059
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
1060
"* Use the --sparse option.\n"
1061
"* Disable or modify the sparsity rules."
1067
"Note: switching to '%s'.\n"
1069
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1070
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1071
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1073
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1074
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1076
" git switch -c <new-branch-name>\n"
1078
"Or undo this operation with:\n"
1082
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1086
"Nota: trocando para '%s'.\n"
1088
"Estás em 'HEAD desanexada'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
1089
"memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
1090
"sem impactar qualquer ramo fazendo uma troca de volta para um ramo.\n"
1092
"Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
1093
"fazê-lo (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
1095
" git switch -c <novo-nome-de-ramo>\n"
1097
"Ou desfazer esta operação com:\n"
1101
"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
1106
msgid "cmdline ends with \\"
1107
msgstr "cmdline termina com \\"
1110
msgid "unclosed quote"
1115
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1116
msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1120
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1121
msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1123
#: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
1124
#: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
1125
#: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
1126
#: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
1127
#: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
1128
#: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
1129
#: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
1130
#: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
1131
#: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
1132
#: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
1133
#: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
1134
#: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
1135
#: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
1136
#: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
1137
#: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
1138
#: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
1139
#: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
1140
#: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
1141
#: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
1142
#: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
1143
#: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
1144
#: builtin/worktree.c:779
1146
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1147
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
1149
#: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
1151
msgid "'%s' outside a repository"
1152
msgstr "'%s' fora de um repositório"
1156
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1157
msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1161
msgid "regexec returned %d for input: %s"
1162
msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1166
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1167
msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1171
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1173
"git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
1177
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1179
"git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
1184
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1186
"git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
1191
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1192
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1196
msgid "invalid mode on line %d: %s"
1197
msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1201
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1202
msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1207
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1208
"component (line %d)"
1210
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1211
"components (line %d)"
1213
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1214
"%d componente do pathname (linha %d)"
1216
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1217
"%d componentes do pathname (linha %d)"
1221
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1222
msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1226
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1227
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1231
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1232
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1235
msgid "new file depends on old contents"
1236
msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1239
msgid "deleted file still has contents"
1240
msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1244
msgid "corrupt patch at line %d"
1245
msgstr "patch roto na linha %d"
1249
msgid "new file %s depends on old contents"
1250
msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1254
msgid "deleted file %s still has contents"
1255
msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1259
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1260
msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1264
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1265
msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1269
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1270
msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1274
msgid "patch with only garbage at line %d"
1275
msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1279
msgid "unable to read symlink %s"
1280
msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1284
msgid "unable to open or read %s"
1285
msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1289
msgid "invalid start of line: '%c'"
1290
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1294
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1295
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1296
msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1297
msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1301
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1302
msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1307
"while searching for:\n"
1315
msgid "missing binary patch data for '%s'"
1316
msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1320
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1321
msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
1325
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1327
"incapaz submeter remendo binário a '%s' sem a linha completa para cenário"
1332
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1334
"o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1338
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1339
msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1343
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1344
msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1348
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1349
msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1353
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1355
"patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
1359
msgid "patch failed: %s:%ld"
1360
msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1364
msgid "cannot checkout %s"
1365
msgstr "incapaz de observar %s"
1367
#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1370
msgid "failed to read %s"
1371
msgstr "falha a ler %s"
1375
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1376
msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1378
#: apply.c:3449 apply.c:3721
1380
msgid "path %s has been renamed/deleted"
1381
msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1383
#: apply.c:3559 apply.c:3736
1385
msgid "%s: does not exist in index"
1386
msgstr "%s: tem inexistência no cenário"
1388
#: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1390
msgid "%s: does not match index"
1391
msgstr "%s: no cenário há correspondência nenhuma"
1394
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1395
msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1399
msgid "Performing three-way merge...\n"
1400
msgstr "Realizando tri-junção...\n"
1402
#: apply.c:3624 apply.c:3628
1404
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1405
msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1409
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1410
msgstr "Falha a fazer tri-junção...\n"
1414
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1415
msgstr "Remendo aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1419
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1420
msgstr "Remendo aplicado corretamente a '%s'.\n"
1424
msgid "Falling back to direct application...\n"
1425
msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n"
1428
msgid "removal patch leaves file contents"
1429
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1433
msgid "%s: wrong type"
1434
msgstr "%s: tipo errado"
1438
msgid "%s has type %o, expected %o"
1439
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1441
#: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1444
msgid "invalid path '%s'"
1445
msgstr "caminho inválido '%s'"
1449
msgid "%s: already exists in index"
1450
msgstr "%s: já existe no cenário"
1454
msgid "%s: already exists in working directory"
1455
msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho"
1459
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1460
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1464
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1465
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1469
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1470
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1474
msgid "%s: patch does not apply"
1475
msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1479
msgid "Checking patch %s..."
1484
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1485
msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1489
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1490
msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1494
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1495
msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1499
msgid "could not add %s to temporary index"
1500
msgstr "incapaz adicionar %s ao cenário temporário"
1504
msgid "could not write temporary index to %s"
1505
msgstr "incapaz escrever o cenário temporário para %s"
1509
msgid "unable to remove %s from index"
1510
msgstr "incapaz remover %s de cenário"
1514
msgid "corrupt patch for submodule %s"
1515
msgstr "remendo corrompido no submódulo %s"
1519
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1520
msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1524
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1525
msgstr "incapaz criar armazenamento-backup para ficheiro recém-criado %s"
1527
#: apply.c:4339 apply.c:4484
1529
msgid "unable to add cache entry for %s"
1530
msgstr "incapaz adicionar entrada de cenário para %s"
1532
#: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1535
msgid "failed to write to '%s'"
1536
msgstr "falha a escrever para '%s'"
1540
msgid "closing file '%s'"
1541
msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1545
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1546
msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1550
msgid "Applied patch %s cleanly."
1551
msgstr "Remendo %s aplicado corretamente."
1554
msgid "internal error"
1555
msgstr "erro interno"
1559
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1560
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1561
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1562
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1566
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1567
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1571
msgid "cannot open %s"
1572
msgstr "incapaz abrir %s"
1576
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1577
msgstr "Excerto #%d aplicado corretamente."
1581
msgid "Rejected hunk #%d."
1582
msgstr "Excerto #%d rejeitado."
1586
msgid "Skipped patch '%s'."
1587
msgstr "Remendo '%s' ignorado."
1590
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1594
msgid "unable to read index file"
1595
msgstr "incapaz ler ficheiro de cenário"
1599
msgid "can't open patch '%s': %s"
1600
msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1604
msgid "squelched %d whitespace error"
1605
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1606
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1607
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1609
#: apply.c:4951 apply.c:4966
1611
msgid "%d line adds whitespace errors."
1612
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1613
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1614
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1618
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1619
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1620
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1621
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1623
#: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1624
msgid "Unable to write new index file"
1625
msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
1628
msgid "don't apply changes matching the given path"
1630
"submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1633
msgid "apply changes matching the given path"
1634
msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1636
#: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1641
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1642
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1645
msgid "ignore additions made by the patch"
1646
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1649
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1650
msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1653
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1654
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1657
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1658
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1661
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1662
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1665
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1666
msgstr "garante que o remendo é aplicável em cenário atual"
1669
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1673
msgid "apply a patch without touching the working tree"
1674
msgstr "aplicar um remendo sem tocar na árvore-trabalho"
1677
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1678
msgstr "aceitar remendo que alteram ficheiros fora da área-trabalho"
1681
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1682
msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)"
1685
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1686
msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1689
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1691
"construir um cenário temporário baseado na informação incorporada de cenário"
1693
#: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1694
msgid "paths are separated with NUL character"
1695
msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL"
1698
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1699
msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam"
1701
#: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1702
#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1703
#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1704
#: builtin/rebase.c:1079
1709
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1710
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1712
#: apply.c:5047 apply.c:5050
1713
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1714
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1717
msgid "apply the patch in reverse"
1718
msgstr "aplicar o patch em reverso"
1721
msgid "don't expect at least one line of context"
1722
msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1725
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1726
msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1729
msgid "allow overlapping hunks"
1730
msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
1733
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1735
"tolerar detecções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1738
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1739
msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1741
#: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1746
msgid "prepend <root> to all filenames"
1747
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1750
msgid "don't return error for empty patches"
1753
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1755
msgid "cannot stream blob %s"
1756
msgstr "incapaz streamar blob %s"
1758
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1760
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1761
msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1765
msgid "unable to start '%s' filter"
1766
msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1769
msgid "unable to redirect descriptor"
1770
msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1774
msgid "'%s' filter reported error"
1779
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1784
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1787
#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1789
msgid "deflate error (%d)"
1790
msgstr "erro ao compactar (%d)"
1794
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1795
msgstr "carimbo cronológico demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>"
1798
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1799
msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
1803
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1805
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1809
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1810
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1812
#: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1815
msgid "cannot read '%s'"
1816
msgstr "incapaz ler '%s'"
1818
#: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1820
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1821
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1825
msgid "no such ref: %.*s"
1826
msgstr "ref inexistente: %.*s"
1830
msgid "not a valid object name: %s"
1831
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1835
msgid "not a tree object: %s"
1836
msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1839
msgid "current working directory is untracked"
1840
msgstr "pasta-trabalho atual está desmonitorizada"
1844
msgid "File not found: %s"
1845
msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1849
msgid "Not a regular file: %s"
1850
msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1857
msgid "archive format"
1858
msgstr "formato do arquivo"
1860
#: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1865
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1866
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1868
#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1869
#: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1870
#: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1871
#: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1872
#: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1873
#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1878
msgid "add untracked file to archive"
1879
msgstr "adiciona ficheiro desmonitorizado a arquivo"
1881
#: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1882
msgid "write the archive to this file"
1883
msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1886
msgid "read .gitattributes in working directory"
1887
msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho"
1890
msgid "report archived files on stderr"
1891
msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados"
1894
msgid "set compression level"
1895
msgstr "definir nível de compressão"
1898
msgid "list supported archive formats"
1899
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1901
#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1902
#: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1906
#: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1907
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1908
msgstr "obter o arquivo de repositório remoto <repo>"
1910
#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1911
#: builtin/notes.c:496
1915
#: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1916
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1917
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1920
msgid "Unexpected option --remote"
1921
msgstr "Opção inesperada --remote"
1923
#: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1924
#: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1925
#: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1926
#: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1927
#: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1928
#: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1931
msgid "the option '%s' requires '%s'"
1932
msgstr "opção '%s' exige '%s'"
1935
msgid "Unexpected option --output"
1936
msgstr "Opção inesperada --output"
1940
msgid "Unknown archive format '%s'"
1941
msgstr "Formato de arquivo '%s' desconhecido"
1945
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1946
msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1950
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1951
msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1955
msgid "%s not allowed: %s:%d"
1956
msgstr "%s proibido: %s:%d"
1960
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1961
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1963
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1964
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1968
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1969
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1973
msgid "We cannot bisect more!\n"
1974
msgstr "Conseguimos bissetar mais nada!\n"
1978
msgid "Not a valid commit name %s"
1979
msgstr "Nome de memória inválido %s"
1984
"The merge base %s is bad.\n"
1985
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1987
"A base de junção %s é má.\n"
1988
"Isto significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1993
"The merge base %s is new.\n"
1994
"The property has changed between %s and [%s].\n"
1996
"A base de junção %s é nova.\n"
1997
"A propriedade foi alterada entre %s e [%s].\n"
2002
"The merge base %s is %s.\n"
2003
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
2005
"A base de junção %s é %s.\n"
2006
"Significa que o primeira memória '%s' está entre %s e [%s].\n"
2011
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2012
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
2013
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2015
"Algumas revs %s são antecessores de nenhuma rev %s.\n"
2016
"git bisect funciona incorretamente nesta situação.\n"
2017
"Talvez tenhas confundido as revs %s e %s?\n"
2022
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2023
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2024
"We continue anyway."
2026
"a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
2027
"Portanto temos incerteza quanto à primeira memória %s estar entre %s e %s.\n"
2028
"Continuemos de qualquer das maneiras."
2032
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2033
msgstr "Bissetando: uma base de junção tem de ser testada\n"
2037
msgid "a %s revision is needed"
2038
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
2042
msgid "could not create file '%s'"
2043
msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
2045
#: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
2047
msgid "could not read file '%s'"
2048
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
2051
msgid "reading bisect refs failed"
2052
msgstr "falhou ler refs de bisseção"
2056
msgid "%s was both %s and %s\n"
2057
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
2062
"No testable commit found.\n"
2063
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
2065
"Nenhuma memória testável encontrada.\n"
2066
"Talvez tenha começado com argumentos de caminho incorretos?\n"
2070
msgid "(roughly %d step)"
2071
msgid_plural "(roughly %d steps)"
2072
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
2073
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
2075
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2076
#. steps)" translation.
2080
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2081
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2082
msgstr[0] "Bissetando: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
2083
msgstr[1] "Bissetando: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
2086
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2087
msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
2090
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2091
msgstr "incapaz usar --contents com nome de objeto de memória final"
2094
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2096
"--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória"
2098
#: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
2099
#: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
2100
#: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
2101
#: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
2102
#: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
2103
#: builtin/shortlog.c:255
2104
msgid "revision walk setup failed"
2105
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2109
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2111
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo da série primeiro-"
2116
msgid "no such path %s in %s"
2117
msgstr "path %s inexistente em %s"
2121
msgid "cannot read blob %s for path %s"
2122
msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2126
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2127
"rebasing is requested"
2129
"incapaz de herdar configuração de monitorização de upstream de múltiplas "
2130
"refs quando é pedido um rebase"
2134
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2135
msgstr "deixando por definir ramo '%s' como o seu próprio upstream"
2139
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2140
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s' por rebaseamento."
2144
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2145
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s'."
2149
msgid "branch '%s' set up to track:"
2150
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar:"
2153
msgid "unable to write upstream branch configuration"
2154
msgstr "incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2159
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2160
"the remote tracking information by invoking:"
2163
"Após consertar a causa do erro, podes tentar consertar\n"
2164
"a informação de monitorização de remoto, invocando:"
2168
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2170
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas o remoto está por definir"
2174
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2176
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas a configuração de junção "
2181
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2182
msgstr "por monitorizar: informação ambígua para ref '%s'"
2184
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2185
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2186
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2188
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2189
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2190
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2193
#: branch.c:289 object-name.c:464
2198
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2199
#. duplicate refspecs, composed above.
2204
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2205
"tracking ref '%s':\n"
2207
"This is typically a configuration error.\n"
2209
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2210
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2211
"tracking namespaces."
2213
"Há múltiplos remotos que os espetro-refs de busca corresponde à\n"
2214
"ref remota de monitorização '%s':\n"
2216
"Isto tipicamente é um erro de configuração.\n"
2218
"Para sustentar definir ramos de monitorização, assegura\n"
2219
"que diferentes espetro-refs remotos de busca,\n"
2220
"correspondam a diferentes namespaces de monitorização."
2224
msgid "'%s' is not a valid branch name"
2225
msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo"
2229
msgid "a branch named '%s' already exists"
2230
msgstr "já existe um ramo designado '%s'"
2234
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2235
msgstr "incapaz forçar atualização de ramo '%s' observado em '%s'"
2239
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2241
"incapaz configurar informação de monitorização; o ponto inicial '%s' é ramo "
2246
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2247
msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2252
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2253
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2254
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2256
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2257
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2258
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2261
"Se pretendes basear teu trabalho sobre um ramo upstream\n"
2262
"existente no remoto, poderás ter de executar \"git fetch\"\n"
2265
"Se pretendes atirar um novo ramo local que monitorizará\n"
2266
"seu homólogo remoto, poderás usar \"git push -u\" para\n"
2267
"definir a config upstream, enquanto atiras."
2269
#: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2270
#: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2272
msgid "not a valid object name: '%s'"
2273
msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
2277
msgid "ambiguous object name: '%s'"
2278
msgstr "nome de objeto ambíguo: '%s'"
2282
msgid "not a valid branch point: '%s'"
2283
msgstr "ponto de ramo inválido: '%s'"
2287
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2288
msgstr "submódulo '%s': incapaz encontrar submódulo"
2293
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2297
#: branch.c:672 branch.c:698
2299
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2300
msgstr "submódulo '%s': incapaz criar ramo '%s'"
2304
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2305
msgstr "'%s' já está observado em '%s'"
2309
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2310
msgstr "HEAD da árvore-trabalho %s está desatualizada"
2314
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2315
msgstr "algoritmo hash de arquivo-pacote irreconhecível: %s"
2319
msgid "unknown capability '%s'"
2320
msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2324
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2325
msgstr "'%s' parece-se com ficheiro arquivo-pacote v2 ou v3 nenhum"
2329
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2330
msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2332
#: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2333
#: builtin/commit.c:865
2335
msgid "could not open '%s'"
2336
msgstr "incapaz abrir '%s'"
2339
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2340
msgstr "Falta ao repositório estas memórias de pré-requisito:"
2343
msgid "need a repository to verify a bundle"
2344
msgstr "é preciso repositório para verificar um arquivo-pacote"
2348
msgid "The bundle contains this ref:"
2349
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2350
msgstr[0] "O arquivo-pacote contém esta ref:"
2351
msgstr[1] "O arquivo-pacote contém estas %<PRIuMAX> refs:"
2354
msgid "The bundle records a complete history."
2355
msgstr "O arquivo-pacote regista um histórico completo."
2359
msgid "The bundle requires this ref:"
2360
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2361
msgstr[0] "O arquivo-pacote exige esta ref:"
2362
msgstr[1] "O arquivo-pacote exige estas %<PRIuMAX> refs:"
2365
msgid "unable to dup bundle descriptor"
2366
msgstr "incapaz de dup descritor de arquivo-pacote"
2369
msgid "Could not spawn pack-objects"
2370
msgstr "Incapaz spawn objetos-pacote"
2373
msgid "pack-objects died"
2374
msgstr "objetos-pacote terminaram inesperadamente"
2378
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2379
msgstr "ref '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2381
#: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2383
msgid "unrecognized argument: %s"
2384
msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2388
msgid "unsupported bundle version %d"
2389
msgstr "versão arquivo-pacote %d insustentada"
2393
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2394
msgstr "incapaz escrever versão arquivo-pacote %d com algoritmo %s"
2397
msgid "Refusing to create empty bundle."
2398
msgstr "Criação de arquivo-pacote vazio recusada."
2402
msgid "cannot create '%s'"
2403
msgstr "incapaz criar '%s'"
2406
msgid "index-pack died"
2407
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2409
#: chunk-format.c:117
2410
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2411
msgstr "fim de id de fragmento aparace mais cedo do que esperado"
2413
#: chunk-format.c:126
2415
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2416
msgstr "deslocamento(s) de fragmento %<PRIx64> e %<PRIx64> inapropriados"
2418
#: chunk-format.c:133
2420
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2421
msgstr "encontrei ID de fragmento %<PRIx32> duplicado"
2423
#: chunk-format.c:147
2425
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2426
msgstr "fragmento final tem id %<PRIx32> diferente de zero"
2430
msgid "invalid color value: %.*s"
2431
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2433
#: commit-graph.c:204 midx.c:52
2434
msgid "invalid hash version"
2435
msgstr "versão de hash inválida"
2437
#: commit-graph.c:262
2438
msgid "commit-graph file is too small"
2439
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno"
2441
#: commit-graph.c:355
2443
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2444
msgstr "assinatura de grafo-memória %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2446
#: commit-graph.c:362
2448
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2449
msgstr "grafo-memória versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2451
#: commit-graph.c:369
2453
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2454
msgstr "versão de hash de grafo-memória %X corresponde a nenhuma versão %X"
2456
#: commit-graph.c:386
2458
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2459
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno para ter %u fragmentos"
2461
#: commit-graph.c:485
2462
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2463
msgstr "grafo-memória tem nenhuns fragmentos de base de grafos"
2465
#: commit-graph.c:495
2466
msgid "commit-graph chain does not match"
2467
msgstr "série grafo-memória tem correspondência nenhuma"
2469
#: commit-graph.c:543
2471
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2472
msgstr "série grafo-memória inválida: linha '%s' é hash nenhum"
2474
#: commit-graph.c:567
2475
msgid "unable to find all commit-graph files"
2476
msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros grafo-memória"
2478
#: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2479
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2480
msgstr "posição de memória inválida. provavelmente grafo-memória está rompido"
2482
#: commit-graph.c:773
2484
msgid "could not find commit %s"
2485
msgstr "incapaz encontrar memória %s"
2487
#: commit-graph.c:806
2488
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2489
msgstr "grafo-memória exige informação de geração de overflow mas tem nenhuma"
2491
#: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2492
#: builtin/clone.c:705
2494
msgid "unable to parse commit %s"
2495
msgstr "incapaz processar memória %s"
2497
#: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2499
msgid "unable to get type of object %s"
2500
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2502
#: commit-graph.c:1404
2503
msgid "Loading known commits in commit graph"
2504
msgstr "Carregando memórias conhecidas em grafo de memória"
2506
#: commit-graph.c:1421
2507
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2508
msgstr "Expandindo memórias alcançáveis em grafo de memória"
2510
#: commit-graph.c:1441
2511
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2512
msgstr "Limpando marcas de memórias em grafo de memória"
2514
#: commit-graph.c:1460
2515
msgid "Computing commit graph topological levels"
2516
msgstr "Processando níveis topológicos de grafo de memória"
2518
#: commit-graph.c:1513
2519
msgid "Computing commit graph generation numbers"
2520
msgstr "Processando geração de números de grafo de memória"
2522
#: commit-graph.c:1598
2523
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2524
msgstr "Processando mudança de caminhos de memória de filtros de Bloom"
2526
#: commit-graph.c:1675
2527
msgid "Collecting referenced commits"
2528
msgstr "Recolhendo memórias referenciadas"
2530
#: commit-graph.c:1701
2532
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2533
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2534
msgstr[0] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacote"
2535
msgstr[1] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacotes"
2537
#: commit-graph.c:1714
2539
msgid "error adding pack %s"
2540
msgstr "error adicionando pacote %s"
2542
#: commit-graph.c:1718
2544
msgid "error opening index for %s"
2545
msgstr "erro ao abrir cenário para %s"
2547
#: commit-graph.c:1756
2548
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2549
msgstr "Encontrando, entre objetos de pacote, memórias para grafo de memória"
2551
#: commit-graph.c:1774
2552
msgid "Finding extra edges in commit graph"
2553
msgstr "Encontrando pontas extra em grafo de memória"
2555
#: commit-graph.c:1823
2556
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2557
msgstr "falhou ao escrever números corretos em ids de base grafo"
2559
#: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2561
msgid "unable to create leading directories of %s"
2562
msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2564
#: commit-graph.c:1868
2565
msgid "unable to create temporary graph layer"
2566
msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2568
#: commit-graph.c:1873
2570
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2571
msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2573
#: commit-graph.c:1930
2575
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2576
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2577
msgstr[0] "Escrevendo grafo de memória em %d passagem"
2578
msgstr[1] "Escrevendo grafo de memória em %d passagens"
2580
#: commit-graph.c:1967
2581
msgid "unable to open commit-graph chain file"
2582
msgstr "incapaz abrir ficheiro de série de grafo-memória"
2584
#: commit-graph.c:1983
2585
msgid "failed to rename base commit-graph file"
2586
msgstr "falhou renomear ficheiro grafo-memória base"
2588
#: commit-graph.c:2004
2589
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2590
msgstr "falha a renomear ficheiro grafo-memória temporário"
2592
#: commit-graph.c:2137
2593
msgid "Scanning merged commits"
2594
msgstr "Procurando memórias de junção"
2596
#: commit-graph.c:2181
2597
msgid "Merging commit-graph"
2598
msgstr "Juntando grafo-memória"
2600
#: commit-graph.c:2289
2601
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2603
"tentando escrever um grafo-memória, mas 'core.commitGraph' está desativado"
2605
#: commit-graph.c:2396
2606
msgid "too many commits to write graph"
2607
msgstr "demasiadas memórias para escrever grafo"
2609
#: commit-graph.c:2494
2610
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2612
"ficheiro grafo-memória tem checksum incorreto e provavelmente está rompido"
2614
#: commit-graph.c:2504
2616
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2617
msgstr "grafo-memória tem ordem de OID incorreta: %s e depois %s"
2619
#: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2621
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2622
msgstr "grafo-memória tem valor de fanout incorreto: fanout[%d] = %u != %u"
2624
#: commit-graph.c:2521
2626
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2627
msgstr "incapaz processar memória %s de grafo-memória"
2629
#: commit-graph.c:2539
2630
msgid "Verifying commits in commit graph"
2631
msgstr "Verificando memórias em grafo de memória"
2633
#: commit-graph.c:2554
2635
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2638
#: commit-graph.c:2561
2640
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2643
#: commit-graph.c:2571
2645
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2648
#: commit-graph.c:2580
2650
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2653
#: commit-graph.c:2594
2655
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2658
#: commit-graph.c:2599
2661
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2664
#: commit-graph.c:2603
2667
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2670
#: commit-graph.c:2620
2672
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2675
#: commit-graph.c:2626
2677
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2680
#: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2681
#: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2683
msgid "could not parse %s"
2684
msgstr "incapaz analisar %s"
2688
msgid "%s %s is not a commit!"
2689
msgstr "%s %s é memória nenhuma!"
2693
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2694
"and will be removed in a future Git version.\n"
2696
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2697
"to convert the grafts into replace refs.\n"
2699
"Turn this message off by running\n"
2700
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2702
"Sustento a <GIT_DIR>/info/grafts está obsoleto\n"
2703
"e será removido em versões futuras de Git.\n"
2705
"Por favor, usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2706
"para converter excertos em refs de substituição.\n"
2708
"Desliga esta mensagem executando\n"
2709
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2713
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2714
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2718
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2719
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2723
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2724
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2728
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2729
msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2733
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2734
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2735
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2737
"Aviso: mensagem de memória é incompatível com UTF-8.\n"
2738
"Podes querer emendá-lo depois de corrigires a mensagem, ou definir a\n"
2739
"variável de config i18n.commitencoding para a codificação que o teu\n"
2742
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2743
msgid "memory exhausted"
2744
msgstr "memória esgotada"
2746
#: compat/terminal.c:167
2747
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2750
#: compat/terminal.c:168
2751
msgid "cannot restore terminal settings"
2752
msgstr "incapaz restaurar definições de terminal"
2757
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2761
"This might be due to circular includes."
2766
msgid "could not expand include path '%s'"
2767
msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2770
msgid "relative config includes must come from files"
2772
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2775
msgid "relative config include conditionals must come from files"
2777
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2781
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2782
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2787
msgid "invalid config format: %s"
2788
msgstr "formato de config inválido: %s"
2792
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2797
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2802
msgid "key does not contain a section: %s"
2803
msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2807
msgid "key does not contain variable name: %s"
2810
#: config.c:580 sequencer.c:2802
2812
msgid "invalid key: %s"
2813
msgstr "chave inválida: %s"
2817
msgid "invalid key (newline): %s"
2821
msgid "empty config key"
2824
#: config.c:623 config.c:635
2826
msgid "bogus config parameter: %s"
2827
msgstr "parâmetro config falso: %s"
2829
#: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2831
msgid "bogus format in %s"
2832
msgstr "formato falso em %s"
2836
msgid "bogus count in %s"
2837
msgstr "contagem falsa em %s"
2841
msgid "too many entries in %s"
2842
msgstr "demasiadas entradas em %s"
2846
msgid "missing config key %s"
2847
msgstr "faltando chave config %s"
2851
msgid "missing config value %s"
2852
msgstr "faltando valor config %s"
2856
msgid "bad config line %d in blob %s"
2857
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2861
msgid "bad config line %d in file %s"
2862
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2866
msgid "bad config line %d in standard input"
2867
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2871
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2872
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2876
msgid "bad config line %d in command line %s"
2877
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2881
msgid "bad config line %d in %s"
2882
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2886
msgstr "fora de intervalo"
2890
msgstr "unidade inválida"
2894
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2895
msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s"
2899
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2900
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2904
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2905
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2909
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2911
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2915
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2917
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2921
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2923
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2928
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2929
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2933
msgid "invalid value for variable %s"
2934
msgstr "valor inválido para variável %s"
2938
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2943
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2944
msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'"
2948
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2949
msgstr "falhou ao expandir pasta de utilizador em: '%s'"
2953
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2954
msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2958
msgid "abbrev length out of range: %d"
2961
#: config.c:1559 config.c:1570
2963
msgid "bad zlib compression level %d"
2964
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2967
msgid "core.commentChar should only be one character"
2972
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2976
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2981
msgid "invalid mode for object creation: %s"
2982
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2986
msgid "malformed value for %s"
2987
msgstr "valor malformado para %s"
2991
msgid "malformed value for %s: %s"
2992
msgstr "valor malformado para %s: %s"
2995
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2998
#: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
3000
msgid "bad pack compression level %d"
3001
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
3005
msgid "unable to load config blob object '%s'"
3006
msgstr "incapaz carregar config de objeto-blob '%s'"
3010
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
3011
msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
3015
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
3016
msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
3020
msgid "failed to parse %s"
3021
msgstr "falhou processar %s"
3024
msgid "unable to parse command-line config"
3025
msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
3028
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
3030
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
3034
msgid "Invalid %s: '%s'"
3035
msgstr "Inválido %s: '%s'"
3039
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
3040
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
3044
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
3045
msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
3049
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
3050
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
3054
msgid "invalid section name '%s'"
3055
msgstr "nome de seção '%s' inválido"
3059
msgid "%s has multiple values"
3060
msgstr "%s tem múltiplos valores"
3064
msgid "failed to write new configuration file %s"
3065
msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
3067
#: config.c:3177 config.c:3518
3069
msgid "could not lock config file %s"
3070
msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
3077
#: config.c:3225 builtin/config.c:361
3079
msgid "invalid pattern: %s"
3080
msgstr "padrão inválido: %s"
3084
msgid "invalid config file %s"
3085
msgstr "ficheiro config inválido %s"
3087
#: config.c:3263 config.c:3531
3089
msgid "fstat on %s failed"
3090
msgstr "fstat em %s falhou"
3094
msgid "unable to mmap '%s'%s"
3095
msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
3097
#: config.c:3284 config.c:3536
3099
msgid "chmod on %s failed"
3100
msgstr "chmod em %s falhou"
3102
#: config.c:3369 config.c:3633
3104
msgid "could not write config file %s"
3105
msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
3109
msgid "could not set '%s' to '%s'"
3110
msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
3112
#: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
3114
msgid "could not unset '%s'"
3115
msgstr "incapaz indefinir '%s'"
3119
msgid "invalid section name: %s"
3124
msgid "missing value for '%s'"
3128
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3129
msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial"
3133
"Could not read from remote repository.\n"
3135
"Please make sure you have the correct access rights\n"
3136
"and the repository exists."
3138
"Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
3140
"Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
3141
"e que o repositório existe."
3145
msgid "server doesn't support '%s'"
3146
msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
3150
msgid "server doesn't support feature '%s'"
3151
msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
3154
msgid "expected flush after capabilities"
3159
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3163
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3168
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3172
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3176
msgid "invalid packet"
3181
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3186
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3187
msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
3191
msgid "invalid ls-refs response: %s"
3195
msgid "expected flush after ref listing"
3199
msgid "expected response end packet after ref listing"
3204
msgid "protocol '%s' is not supported"
3205
msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
3208
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3211
#: connect.c:761 connect.c:824
3213
msgid "Looking up %s ... "
3218
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3219
msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
3221
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3222
#: connect.c:769 connect.c:840
3226
"Connecting to %s (port %s) ... "
3229
#: connect.c:791 connect.c:868
3232
"unable to connect to %s:\n"
3235
"impossível conetar a %s:\n"
3238
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3239
#: connect.c:797 connect.c:874
3245
msgid "unable to look up %s (%s)"
3246
msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3250
msgid "unknown port %s"
3253
#: connect.c:971 connect.c:1303
3255
msgid "strange hostname '%s' blocked"
3260
msgid "strange port '%s' blocked"
3265
msgid "cannot start proxy %s"
3266
msgstr "incapaz começar proxy %s"
3269
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3271
"caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida"
3274
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3275
msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo"
3278
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3282
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3286
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3287
msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3291
msgid "strange pathname '%s' blocked"
3295
msgid "unable to fork"
3296
msgstr "incapaz de forquear"
3298
#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3299
msgid "Checking connectivity"
3300
msgstr "A verificar conectividade"
3303
msgid "Could not run 'git rev-list'"
3304
msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3307
msgid "failed write to rev-list"
3308
msgstr "falhou escrever para rev-list"
3311
msgid "failed to close rev-list's stdin"
3312
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3316
msgid "illegal crlf_action %d"
3321
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3322
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3327
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3328
"The file will have its original line endings in your working directory"
3330
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3331
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido"
3335
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3336
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3341
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3342
"The file will have its original line endings in your working directory"
3344
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3345
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido"
3349
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3355
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3356
"working-tree-encoding."
3361
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3367
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3368
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3371
#: convert.c:408 convert.c:479
3373
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3374
msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s"
3378
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3383
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3384
msgstr "incapaz forquear para correr filtro externo '%s'"
3388
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3389
msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3393
msgid "external filter '%s' failed %d"
3394
msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3396
#: convert.c:716 convert.c:719
3398
msgid "read from external filter '%s' failed"
3401
#: convert.c:722 convert.c:777
3403
msgid "external filter '%s' failed"
3404
msgstr "filtro externo '%s' falhou"
3407
msgid "unexpected filter type"
3411
msgid "path name too long for external filter"
3417
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3422
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3425
#: convert.c:1416 convert.c:1449
3427
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3428
msgstr "%s: filtro de limpeza '%s' falhou"
3432
msgid "%s: smudge filter %s failed"
3433
msgstr "%s: filtro de mancha %s falhou"
3437
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3441
msgid "refusing to work with credential missing host field"
3445
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3450
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3455
msgid "url has no scheme: %s"
3456
msgstr "Remoto inexistente: %s"
3460
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3461
msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3464
msgid "in the future"
3469
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3470
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3471
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo"
3472
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos"
3476
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3477
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3478
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto"
3479
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos"
3483
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3484
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3485
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora"
3486
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas"
3490
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3491
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3492
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia"
3493
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias"
3497
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3498
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3499
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana"
3500
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas"
3504
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3505
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3506
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês"
3507
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses"
3511
msgid "%<PRIuMAX> year"
3512
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3513
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano"
3514
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos"
3516
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3519
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3520
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3521
msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês"
3522
msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses"
3524
#: date.c:198 date.c:203
3526
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3527
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3528
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano"
3529
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos"
3531
#: delta-islands.c:272
3532
msgid "Propagating island marks"
3535
#: delta-islands.c:290
3537
msgid "bad tree object %s"
3538
msgstr "objeto de árvore %s inválido"
3540
#: delta-islands.c:334
3542
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3545
#: delta-islands.c:390
3547
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3550
#: delta-islands.c:467
3552
msgid "Marked %d islands, done.\n"
3555
#: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3556
#: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3557
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3558
#: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3559
#: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3561
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3562
msgstr "valor inválido para '%s': '%s'"
3565
msgid "--merge-base does not work with ranges"
3566
msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos"
3569
msgid "--merge-base only works with commits"
3570
msgstr "--merge-base apenas funciona com memórias"
3573
msgid "unable to get HEAD"
3574
msgstr "incapaz obter HEAD"
3577
msgid "no merge base found"
3581
msgid "multiple merge bases found"
3584
#: diff-no-index.c:237
3585
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3586
msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>"
3588
#: diff-no-index.c:262
3590
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3596
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3597
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3601
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3602
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3606
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3607
"'dimmed-zebra', 'plain'"
3613
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3614
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3619
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3625
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3626
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3631
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3634
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3639
msgid "external diff died, stopping at %s"
3640
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3642
#: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3644
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3645
msgstr "opções '%s', '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
3647
#: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3649
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3650
msgstr "opções '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
3654
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3655
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s'"
3660
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3662
"opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s' e '%s'"
3665
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3666
msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho"
3670
msgid "invalid --stat value: %s"
3671
msgstr "valor --stat inválido: %s"
3673
#: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3674
#: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3676
msgid "%s expects a numerical value"
3682
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3685
"Falha ao processar parâmetro de opção --dirstat/-X:\n"
3690
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3691
msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s"
3695
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3700
msgid "unable to resolve '%s'"
3701
msgstr "incapaz resolver '%s'"
3703
#: diff.c:4981 diff.c:4987
3705
msgid "%s expects <n>/<m> form"
3710
msgid "%s expects a character, got '%s'"
3715
msgid "bad --color-moved argument: %s"
3716
msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3720
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3721
msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws"
3725
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3729
#: diff.c:5115 diff.c:5135
3731
msgid "invalid argument to %s"
3736
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3741
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3742
msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3746
msgid "bad --word-diff argument: %s"
3747
msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s"
3750
msgid "Diff output format options"
3753
#: diff.c:5382 diff.c:5388
3754
msgid "generate patch"
3755
msgstr "gerar remendo"
3757
#: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3758
msgid "suppress diff output"
3759
msgstr "suprimir saída de diff"
3761
#: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3765
#: diff.c:5391 diff.c:5394
3766
msgid "generate diffs with <n> lines context"
3767
msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto"
3770
msgid "generate the diff in raw format"
3774
msgid "synonym for '-p --raw'"
3775
msgstr "sinónimo de '-p --raw'"
3778
msgid "synonym for '-p --stat'"
3779
msgstr "sinónimo de '-p --stat'"
3782
msgid "machine friendly --stat"
3783
msgstr "--stat amigável à máquina"
3786
msgid "output only the last line of --stat"
3789
#: diff.c:5412 diff.c:5420
3790
msgid "<param1,param2>..."
3795
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3797
"mostrar a distribuição relativa da quantidade de alterações para cada "
3801
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3802
msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
3805
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3806
msgstr "sinónimo de --dirstat=files,param1,param2..."
3809
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3811
"avisar se alterações introduzem marcas de conflito ou erros de espaços-em-"
3815
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3819
msgid "show only names of changed files"
3823
msgid "show only names and status of changed files"
3827
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3831
msgid "generate diffstat"
3832
msgstr "gerar diffstat"
3834
#: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3839
msgid "generate diffstat with a given width"
3843
msgid "generate diffstat with a given name width"
3847
msgid "generate diffstat with a given graph width"
3855
msgid "generate diffstat with limited lines"
3859
msgid "generate compact summary in diffstat"
3863
msgid "output a binary diff that can be applied"
3867
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3871
msgid "show colored diff"
3872
msgstr "mostrar diff colorida"
3880
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3886
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3890
#: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3895
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3899
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3903
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3904
msgstr "preceder com um prefixo adicional em todas as linhas da saída"
3907
msgid "do not show any source or destination prefix"
3911
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3913
"mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado"
3915
#: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3920
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3924
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3928
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3932
msgid "Diff rename options"
3940
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3944
msgid "detect renames"
3945
msgstr "detetar renomeações"
3948
msgid "omit the preimage for deletes"
3952
msgid "detect copies"
3956
msgid "use unmodified files as source to find copies"
3960
msgid "disable rename detection"
3961
msgstr "desativar detecção de renomeação"
3964
msgid "use empty blobs as rename source"
3968
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3973
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3978
msgid "Diff algorithm options"
3982
msgid "produce the smallest possible diff"
3986
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3990
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3994
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3998
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
4002
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
4005
#: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
4010
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
4014
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
4018
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
4022
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
4030
msgid "choose a diff algorithm"
4038
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
4041
#: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
4046
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
4050
msgid "use <regex> to decide what a word is"
4054
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
4058
msgid "moved lines of code are colored differently"
4062
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
4066
msgid "Other diff options"
4070
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
4074
msgid "treat all files as text"
4075
msgstr "tratar todos ficheiros como texto"
4078
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4082
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4086
msgid "disable all output of the program"
4090
msgid "allow an external diff helper to be executed"
4094
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4102
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4103
msgstr "ignorar alterações em submódulo na geração de diff"
4110
msgid "specify how differences in submodules are shown"
4114
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4118
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4127
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4133
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4138
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4139
msgstr "mostrar todas as alterações em memória com -S ou -G"
4142
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4143
msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX"
4146
msgid "control the order in which files appear in the output"
4147
msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída"
4149
#: diff.c:5628 diff.c:5631
4154
msgid "show the change in the specified path first"
4156
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
4159
msgid "skip the output to the specified path"
4160
msgstr "ignorar saída para caminho especificado"
4168
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4173
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4177
msgid "select files by diff type"
4185
msgid "output to a specific file"
4186
msgstr "saída para um ficheiro específico"
4189
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4191
"detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
4194
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4196
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
4202
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4204
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
4206
#: diffcore-order.c:24
4208
msgid "failed to read orderfile '%s'"
4209
msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
4211
#: diffcore-rename.c:1564
4212
msgid "Performing inexact rename detection"
4213
msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata"
4215
#: diffcore-rotate.c:29
4217
msgid "No such path '%s' in the diff"
4218
msgstr "path %s inexistente em diff"
4222
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4224
"espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git"
4226
#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4228
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4229
msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
4231
#: dir.c:790 dir.c:804
4233
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4234
msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
4238
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4242
msgid "disabling cone pattern matching"
4243
msgstr "desativando correspondência de padrão em cone"
4247
msgid "cannot use %s as an exclude file"
4248
msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4252
msgid "could not open directory '%s'"
4253
msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4256
msgid "failed to get kernel name and information"
4257
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4260
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4261
msgstr "cenário desmonitorizado está desativado neste sistema ou localização"
4265
"No directory name could be guessed.\n"
4266
"Please specify a directory on the command line"
4268
"Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
4269
"Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
4273
msgid "index file corrupt in repo %s"
4276
#: dir.c:3854 dir.c:3859
4278
msgid "could not create directories for %s"
4279
msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4283
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4284
msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4288
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4292
msgid "Filtering content"
4293
msgstr "Filtrando conteúdo"
4297
msgid "could not stat file '%s'"
4298
msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
4302
msgid "bad git namespace path \"%s\""
4307
msgid "too many args to run %s"
4311
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4312
msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial"
4315
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4316
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial"
4319
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4320
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush"
4324
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4325
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'"
4328
msgid "unable to write to remote"
4329
msgstr "incapaz escrever para remoto"
4331
#: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4333
msgid "invalid shallow line: %s"
4334
msgstr "linha superficial inválida: %s"
4336
#: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4338
msgid "invalid unshallow line: %s"
4339
msgstr "linha não-aprofunda inválida: %s"
4341
#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4343
msgid "object not found: %s"
4344
msgstr "objeto por encontrar: %s"
4346
#: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4348
msgid "error in object: %s"
4349
msgstr "erro no objeto: %s"
4351
#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4353
msgid "no shallow found: %s"
4354
msgstr "nenhum superficial encontrado: %s"
4356
#: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4358
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4359
msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
4364
msgstr "obtive %s %d %s"
4368
msgid "invalid commit %s"
4369
msgstr "memória inválida %s"
4375
#: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4381
msgid "got %s (%d) %s"
4382
msgstr "obtive %s (%d) %s"
4386
msgid "Marking %s as complete"
4387
msgstr "Marcando %s como completo"
4391
msgid "already have %s (%s)"
4392
msgstr "já tenho %s (%s)"
4395
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4396
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear demultiplexer sideband"
4399
msgid "protocol error: bad pack header"
4400
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote inválido"
4404
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4405
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear %s"
4408
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4409
msgstr "fetch-pack: saída de cenário-pacote inválido"
4417
msgid "error in sideband demultiplexer"
4418
msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4422
msgid "Server version is %.*s"
4423
msgstr "Versão de servidor é %.*s"
4425
#: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4426
#: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4427
#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4428
#: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4430
msgid "Server supports %s"
4431
msgstr "Servidor sustenta %s"
4434
msgid "Server does not support shallow clients"
4435
msgstr "Servidor insustenta clientes superficiais"
4438
msgid "Server does not support --shallow-since"
4439
msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4442
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4443
msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4446
msgid "Server does not support --deepen"
4447
msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4450
msgid "Server does not support this repository's object format"
4451
msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4454
msgid "no common commits"
4455
msgstr "memórias comuns nenhumas"
4457
#: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4458
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4459
msgstr "repositório de origem é superficial, rejeito clonar."
4461
#: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4462
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4463
msgstr "git fetch-pack: busca falhou."
4467
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4468
msgstr "algoritmos sem correspondência: cliente %s; servidor %s"
4472
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4473
msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4476
msgid "Server does not support shallow requests"
4477
msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4480
msgid "Server supports filter"
4481
msgstr "Servidor sustenta filtro"
4483
#: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4484
msgid "unable to write request to remote"
4485
msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4489
msgid "error reading section header '%s'"
4490
msgstr "erro lendo cabeçalho de secção '%s'"
4494
msgid "expected '%s', received '%s'"
4495
msgstr "esperado '%s', recebi '%s'"
4499
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4500
msgstr "linha de confirmação inesperada: '%s'"
4504
msgid "error processing acks: %d"
4505
msgstr "erro processando acks: %d"
4507
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4512
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4513
msgstr "esperado que ficheiro-pacote seja enviado depois de '%s'"
4515
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4520
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4521
msgstr "esperar enviar outras secções apenas depois de '%s'"
4525
msgid "error processing shallow info: %d"
4526
msgstr "erro processando info superficial: %d"
4530
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4531
msgstr "esperado wanted-ref, recebi '%s'"
4535
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4536
msgstr "wanted-ref inesperada: '%s'"
4540
msgid "error processing wanted refs: %d"
4541
msgstr "erro processando wanted-refs: %d"
4544
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4545
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
4548
msgid "no matching remote head"
4549
msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4551
#: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4552
msgid "remote did not send all necessary objects"
4553
msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4556
msgid "unexpected 'ready' from remote"
4557
msgstr "'ready' inesperado de remoto"
4561
msgid "no such remote ref %s"
4562
msgstr "referência remota %s inexistente"
4566
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4567
msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4569
#: fsmonitor-ipc.c:119
4571
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4574
#: fsmonitor-ipc.c:125
4576
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4579
#: fsmonitor-ipc.c:155
4580
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4583
#: fsmonitor-ipc.c:164
4585
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4586
msgstr "incapaz enviar comando '%s' para fsmonitor--daemon"
4588
#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4589
#: gpg-interface.c:1011
4590
msgid "could not create temporary file"
4591
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4593
#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4595
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4596
msgstr "falhou ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4598
#: gpg-interface.c:450
4600
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4601
"signature verification"
4604
#: gpg-interface.c:479
4606
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4607
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4610
#: gpg-interface.c:550
4612
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4615
#: gpg-interface.c:638
4617
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4618
msgstr "assinatura '%s' incorreta/incompatível"
4620
#: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4622
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4623
msgstr "obtenção de fingerprint ssh para chave '%s' falhou"
4625
#: gpg-interface.c:843
4627
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4630
#: gpg-interface.c:865
4632
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4635
#: gpg-interface.c:871
4637
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4640
#: gpg-interface.c:966
4641
msgid "gpg failed to sign the data"
4642
msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4644
#: gpg-interface.c:988
4645
msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4648
#: gpg-interface.c:999
4650
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4651
msgstr "falhou escrita de chave de assinatura ssh para '%s'"
4653
#: gpg-interface.c:1017
4655
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4656
msgstr "falhou escrita de buffer de chave de assinatura ssh para '%s'"
4658
#: gpg-interface.c:1035
4660
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4664
#: gpg-interface.c:1047
4666
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4667
msgstr "falhou leitura de buffer de data de assinatura ssh de '%s'"
4671
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4672
msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4676
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4677
"with -P under PCRE v2"
4682
msgid "'%s': unable to read %s"
4683
msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4685
#: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4688
msgid "failed to stat '%s'"
4693
msgid "'%s': short read"
4694
msgstr "'%s': leitura truncada"
4697
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4698
msgstr "iniciar uma área-trabalho (vê também: git help tutorial)"
4701
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4702
msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)"
4705
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4706
msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)"
4709
msgid "grow, mark and tweak your common history"
4710
msgstr "aumentar, marcar e ajustar teu histórico comum"
4713
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4714
msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)"
4717
msgid "Main Porcelain Commands"
4721
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4725
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4729
msgid "Interacting with Others"
4733
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4737
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4741
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4745
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4750
msgid "available git commands in '%s'"
4751
msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'"
4754
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4755
msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4758
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4759
msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4761
#: help.c:382 git.c:100
4763
msgid "unsupported command listing type '%s'"
4764
msgstr "insustentado para listagem tipo comandos '%s'"
4767
msgid "The Git concept guides are:"
4768
msgstr "Os guias comuns do Git:"
4771
msgid "External commands"
4772
msgstr "Comandos externos"
4775
msgid "Command aliases"
4776
msgstr "Aliases de comando"
4779
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4785
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4786
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4788
"'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4789
"Talvez git-%s esteja danificado?"
4791
#: help.c:585 help.c:682
4793
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4794
msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4797
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4798
msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4802
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4803
msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4807
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4812
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4817
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4823
"The most similar command is"
4826
"The most similar commands are"
4831
msgid "git version [<options>]"
4832
msgstr "git version [<opções>]"
4845
"Did you mean one of these?"
4851
"Queria dizer deste?"
4856
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4857
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4862
msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4863
msgstr "Incapaz iniciar gancho '%s'\n"
4866
msgid "Author identity unknown\n"
4870
msgid "Committer identity unknown\n"
4876
"*** Please tell me who you are.\n"
4880
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4881
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4883
"to set your account's default identity.\n"
4884
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4888
"*** Por favor, diz-me quem és.\n"
4892
" git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4893
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4895
"para definir a identidade predefinida da tua conta.\n"
4896
"Omite --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4900
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4901
msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4905
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4906
msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4909
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4910
msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4914
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4915
msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4919
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4920
msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4924
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4925
msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4927
#: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4929
msgid "invalid date format: %s"
4930
msgstr "formato de data inválido: %s"
4932
#: list-objects-filter-options.c:68
4933
msgid "expected 'tree:<depth>'"
4936
#: list-objects-filter-options.c:83
4937
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4940
#: list-objects-filter-options.c:90
4942
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4943
msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
4945
#: list-objects-filter-options.c:109
4947
msgid "invalid filter-spec '%s'"
4950
#: list-objects-filter-options.c:125
4952
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4955
#: list-objects-filter-options.c:167
4956
msgid "expected something after combine:"
4959
#: list-objects-filter-options.c:249
4960
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4963
#: list-objects-filter-options.c:365
4964
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4967
#: list-objects-filter.c:532
4969
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4970
msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4972
#: list-objects-filter.c:535
4974
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4975
msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4977
#: list-objects.c:144
4979
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4982
#: list-objects.c:157
4984
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4987
#: list-objects.c:415
4989
msgid "unable to load root tree for commit %s"
4990
msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para memória %s"
4995
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4997
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4998
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4999
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
5000
"may have crashed in this repository earlier:\n"
5001
"remove the file manually to continue."
5003
"Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
5005
"Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
5006
"um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
5007
"os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
5008
"um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
5009
"remove o ficheiro manualmente para continuar."
5013
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
5014
msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
5018
msgid "unexpected line: '%s'"
5019
msgstr "linha inesperada: '%s'"
5022
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
5026
msgid "quoted CRLF detected"
5029
#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
5031
msgid "bad action '%s' for '%s'"
5032
msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
5034
#: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
5036
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
5039
#: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
5041
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
5044
#: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
5046
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
5049
#: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
5051
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
5052
msgstr "Nota: Avançando submódulo %s para %s"
5056
msgid "Failed to merge submodule %s"
5057
msgstr "Juntar submódulo %s falhou"
5062
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
5066
#: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
5069
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
5072
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5074
"which will accept this suggestion.\n"
5080
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
5084
#: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
5085
msgid "Failed to execute internal merge"
5086
msgstr "Falha ao executar junção interna"
5088
#: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
5090
msgid "Unable to add %s to database"
5091
msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
5093
#: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
5095
msgid "Auto-merging %s"
5096
msgstr "Juntando automaticamente %s"
5098
#: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
5101
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5102
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5105
#: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
5108
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5109
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5115
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5116
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5117
"majority of the files."
5120
#: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
5123
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5127
#: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
5130
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5134
#: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
5137
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5138
"%s; moving it to %s."
5141
#: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
5144
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5145
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5148
#: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
5151
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5152
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5157
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5159
"CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s."
5164
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5165
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5169
#: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
5171
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5173
"CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s."
5175
#: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
5177
msgid "cannot read object %s"
5178
msgstr "incapaz ler objeto %s"
5180
#: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
5182
msgid "object %s is not a blob"
5183
msgstr "objeto %s é blob nenhum"
5188
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5195
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5196
"of them so each can be recorded somewhere."
5202
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5203
"of them so each can be recorded somewhere."
5206
#: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
5210
#: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
5212
msgstr "adicionar/adicionar"
5214
#: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
5218
#: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
5220
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5221
msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s"
5226
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5227
"of %s left in tree."
5229
"CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s "
5230
"de %s deixada na árvore."
5235
"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5239
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5240
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5244
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5247
#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
5250
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5253
"Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
5257
#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5258
msgid "Already up to date."
5259
msgstr "Já está atualizado."
5261
#: merge-recursive.c:353
5262
msgid "(bad commit)\n"
5263
msgstr "(memória incorreta)\n"
5265
#: merge-recursive.c:381
5267
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5268
msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção."
5270
#: merge-recursive.c:390
5272
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5273
msgstr "add_cacheinfo falhou a refrescar para caminho '%s'; abortando junção."
5275
#: merge-recursive.c:881
5277
msgid "failed to create path '%s'%s"
5278
msgstr "falhou criar caminho '%s'%s"
5280
#: merge-recursive.c:892
5282
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5283
msgstr "Removendo %s para criar espaço para subpasta\n"
5285
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5286
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5287
msgstr ": talvez um conflito D/F?"
5289
#: merge-recursive.c:915
5291
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5292
msgstr "recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'"
5294
#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5296
msgid "cannot read object %s '%s'"
5297
msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
5299
#: merge-recursive.c:961
5301
msgid "blob expected for %s '%s'"
5304
#: merge-recursive.c:986
5306
msgid "failed to open '%s': %s"
5307
msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
5309
#: merge-recursive.c:997
5311
msgid "failed to symlink '%s': %s"
5312
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
5314
#: merge-recursive.c:1002
5316
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5317
msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
5319
#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5321
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5322
msgstr "Avançando submódulo %s para a seguinte memória:"
5324
#: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5326
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5327
msgstr "Avançando submódulo %s"
5329
#: merge-recursive.c:1276
5331
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5334
#: merge-recursive.c:1280
5336
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5337
msgstr "Falhou ao juntar submódulo %s (diferente de avanço)"
5339
#: merge-recursive.c:1281
5340
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5343
#: merge-recursive.c:1293
5345
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5348
#: merge-recursive.c:1437
5350
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5352
"Erro: Recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'; invés escrevendo "
5355
#: merge-recursive.c:1509
5358
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5361
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5364
#: merge-recursive.c:1514
5367
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5370
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5371
"de %s deixada na árvore."
5373
#: merge-recursive.c:1521
5376
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5379
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5380
"deixada na árvore em %s."
5382
#: merge-recursive.c:1526
5385
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5386
"left in tree at %s."
5388
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5389
"de %s deixada na árvore em %s."
5391
#: merge-recursive.c:1561
5395
#: merge-recursive.c:1561
5399
#: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5401
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5402
msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
5404
#: merge-recursive.c:1622
5406
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5408
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s, apesar de estar no caminho."
5410
#: merge-recursive.c:1680
5412
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5414
"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5417
#: merge-recursive.c:1711
5419
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5420
msgstr "%s é um pasta em %s adicionando como %s invés"
5422
#: merge-recursive.c:1716
5424
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5426
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s; invés adicionando como %s"
5428
#: merge-recursive.c:1743
5431
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5432
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5434
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
5435
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
5437
#: merge-recursive.c:1748
5438
msgid " (left unresolved)"
5439
msgstr " (por resolver)"
5441
#: merge-recursive.c:1840
5443
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5445
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5448
#: merge-recursive.c:2103
5451
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5452
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5453
"getting a majority of the files."
5456
#: merge-recursive.c:2237
5459
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5462
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5465
#: merge-recursive.c:3092
5469
#: merge-recursive.c:3092
5473
#: merge-recursive.c:3131
5475
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5476
msgstr "%s saltado (junto é igual ao existente)"
5478
#: merge-recursive.c:3184
5480
msgid "Adding as %s instead"
5481
msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
5483
#: merge-recursive.c:3388
5486
msgstr "Removendo %s"
5488
#: merge-recursive.c:3411
5489
msgid "file/directory"
5490
msgstr "ficheiro/pasta"
5492
#: merge-recursive.c:3416
5493
msgid "directory/file"
5494
msgstr "pasta/ficheiro"
5496
#: merge-recursive.c:3423
5498
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5499
msgstr "CONFLITO (%s): Há uma pasta designada %s em %s. Adicionando %s como %s"
5501
#: merge-recursive.c:3432
5504
msgstr "A adicionar %s"
5506
#: merge-recursive.c:3441
5508
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5509
msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s"
5511
#: merge-recursive.c:3494
5513
msgid "merging of trees %s and %s failed"
5514
msgstr "falha ao juntar árvores %s e %s"
5516
#: merge-recursive.c:3588
5520
#: merge-recursive.c:3601
5522
msgid "found %u common ancestor:"
5523
msgid_plural "found %u common ancestors:"
5524
msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5525
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5527
#: merge-recursive.c:3651
5528
msgid "merge returned no commit"
5529
msgstr "junção retornou memória nenhuma"
5531
#: merge-recursive.c:3823
5533
msgid "Could not parse object '%s'"
5534
msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5536
#: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5537
#: builtin/stash.c:489
5538
msgid "Unable to write index."
5539
msgstr "Incapaz de escrever cenário."
5542
msgid "failed to read the cache"
5543
msgstr "falhou ao ler o cenário"
5545
#: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5546
#: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5547
#: builtin/stash.c:269
5548
msgid "unable to write new index file"
5549
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário novo"
5552
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5557
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5562
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5567
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5568
msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível"
5572
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5576
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5577
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento nome-pacote"
5580
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5581
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de fanout de fragmento"
5584
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5585
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de procura de fragmento"
5588
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5589
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento de deslocamentos de objeto"
5593
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5598
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5602
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5607
msgid "failed to add packfile '%s'"
5612
msgid "failed to open pack-index '%s'"
5617
msgid "failed to locate object %d in packfile"
5621
msgid "cannot store reverse index file"
5622
msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso"
5626
msgid "could not parse line: %s"
5627
msgstr "incapaz processar linha: %s"
5631
msgid "malformed line: %s"
5632
msgstr "linha malformada: %s"
5635
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5636
msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
5639
msgid "could not load pack"
5640
msgstr "incapaz carregar pacote"
5644
msgid "could not open index for %s"
5645
msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
5648
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5653
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5658
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5659
msgstr "incapaz selecionar pacote preferido %s sem objetos"
5663
msgid "did not see pack-file %s to drop"
5668
msgid "preferred pack '%s' is expired"
5669
msgstr "pacote preferencial '%s' expirou"
5672
msgid "no pack files to index."
5673
msgstr "pack files nenhuns para cenário."
5676
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5677
msgstr "apenas posso escrever multi-pacote .bitmap com objetos"
5680
msgid "could not write multi-pack bitmap"
5681
msgstr "incapaz escrever multi-pacote bitmap"
5684
msgid "could not write multi-pack-index"
5685
msgstr "incapaz escrever multi-pacote-index"
5687
#: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5689
msgid "failed to remove %s"
5690
msgstr "falha ao remover %s"
5694
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5698
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5702
msgid "incorrect checksum"
5703
msgstr "checksum incorreto"
5706
msgid "Looking for referenced packfiles"
5712
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5716
msgid "the midx contains no oid"
5720
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5725
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5729
msgid "Sorting objects by packfile"
5733
msgid "Verifying object offsets"
5738
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5739
msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5743
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5748
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5752
msgid "Counting referenced objects"
5753
msgstr "Contando objetos referenciados"
5756
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5760
msgid "could not start pack-objects"
5761
msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5764
msgid "could not finish pack-objects"
5765
msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5769
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5770
msgstr "incapaz criar fio lazy_dir: %s"
5774
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5775
msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5779
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5780
msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5785
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5786
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5787
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5789
"Ficou por concluir a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5790
"Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5791
"memorizar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
5796
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5797
msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5800
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5802
"incapaz memorizar notas de árvore que estejam por iniciar/por referenciar"
5806
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5807
msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5811
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5812
msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5814
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5815
#. the environment variable, the second %s is
5820
msgid "Bad %s value: '%s'"
5821
msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5825
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5830
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5831
msgstr "incapaz normalizar caminho de objeto alternativo: %s"
5835
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5840
msgid "unable to normalize object directory: %s"
5841
msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
5844
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5845
msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
5848
msgid "unable to read alternates file"
5849
msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
5852
msgid "unable to move new alternates file into place"
5853
msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
5857
msgid "path '%s' does not exist"
5858
msgstr "caminho '%s' é inexistente"
5862
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5864
"repositório referência '%s' como uma observação ligada ainda é insustentado."
5868
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5869
msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
5873
msgid "reference repository '%s' is shallow"
5874
msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5878
msgid "reference repository '%s' is grafted"
5879
msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado"
5883
msgid "could not find object directory matching %s"
5884
msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
5888
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5891
#: object-file.c:1014
5893
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5896
#: object-file.c:1049
5898
msgid "mmap failed%s"
5899
msgstr "mmap falhou%s"
5901
#: object-file.c:1230
5903
msgid "object file %s is empty"
5906
#: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5908
msgid "corrupt loose object '%s'"
5909
msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
5911
#: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5913
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5914
msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
5916
#: object-file.c:1473
5918
msgid "unable to parse %s header"
5919
msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
5921
#: object-file.c:1475
5922
msgid "invalid object type"
5923
msgstr "tipo de objeto inválido"
5925
#: object-file.c:1486
5927
msgid "unable to unpack %s header"
5928
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
5930
#: object-file.c:1490
5932
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5935
#: object-file.c:1720
5937
msgid "failed to read object %s"
5938
msgstr "falhou ler objeto %s"
5940
#: object-file.c:1724
5942
msgid "replacement %s not found for %s"
5943
msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
5945
#: object-file.c:1728
5947
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5950
#: object-file.c:1732
5952
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5955
#: object-file.c:1855
5957
msgid "unable to write file %s"
5958
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
5960
#: object-file.c:1862
5962
msgid "unable to set permission to '%s'"
5963
msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
5965
#: object-file.c:1869
5966
msgid "file write error"
5969
#: object-file.c:1904
5970
msgid "error when closing loose object file"
5973
#: object-file.c:1971
5975
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5978
#: object-file.c:1973
5979
msgid "unable to create temporary file"
5980
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
5982
#: object-file.c:1997
5983
msgid "unable to write loose object file"
5984
msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
5986
#: object-file.c:2003
5988
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5989
msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
5991
#: object-file.c:2007
5993
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5994
msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
5996
#: object-file.c:2011
5998
msgid "confused by unstable object source data for %s"
6001
#: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
6003
msgid "failed utime() on %s"
6006
#: object-file.c:2100
6008
msgid "cannot read object for %s"
6009
msgstr "incapaz ler objeto para %s"
6011
#: object-file.c:2151
6012
msgid "corrupt commit"
6013
msgstr "memória de Git rota"
6015
#: object-file.c:2159
6017
msgstr "etiqueta rota"
6019
#: object-file.c:2259
6021
msgid "read error while indexing %s"
6024
#: object-file.c:2262
6026
msgid "short read while indexing %s"
6027
msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
6029
#: object-file.c:2335 object-file.c:2345
6031
msgid "%s: failed to insert into database"
6032
msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
6034
#: object-file.c:2351
6036
msgid "%s: unsupported file type"
6037
msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
6039
#: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
6041
msgid "%s is not a valid object"
6042
msgstr "%s é objeto inválido"
6044
#: object-file.c:2377
6046
msgid "%s is not a valid '%s' object"
6047
msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
6049
#: object-file.c:2404
6051
msgid "unable to open %s"
6052
msgstr "incapaz abrir %s"
6054
#: object-file.c:2599
6056
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6059
#: object-file.c:2622
6061
msgid "unable to mmap %s"
6062
msgstr "incapaz mmap %s"
6064
#: object-file.c:2628
6066
msgid "unable to unpack header of %s"
6067
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
6069
#: object-file.c:2633
6071
msgid "unable to parse header of %s"
6072
msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
6074
#: object-file.c:2644
6076
msgid "unable to unpack contents of %s"
6077
msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
6079
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
6080
#. output shown when we cannot look up or parse the
6081
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
6085
msgid "%s [bad object]"
6086
msgstr "%s [objeto inválido]"
6088
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
6089
#. object output. E.g.:
6091
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
6095
msgid "%s commit %s - %s"
6096
msgstr "memória %s %s - %s"
6098
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
6099
#. tag object output. E.g.:
6101
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
6103
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
6106
#. The third argument is the "tag" string
6111
msgid "%s tag %s - %s"
6112
msgstr "etiqueta %s %s - %s"
6114
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
6115
#. tag object output where we couldn't parse
6116
#. the tag itself. E.g.:
6118
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
6122
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
6123
msgstr "%s [tag inválida, incapaz de processá-la]"
6125
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6126
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
6133
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6134
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
6143
msgid "short object ID %s is ambiguous"
6144
msgstr "ID curto de objeto %s é ambíguo"
6146
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
6147
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
6148
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
6153
"The candidates are:\n"
6156
"Os candidatos são:\n"
6161
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6162
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6163
"may be created by mistake. For example,\n"
6165
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6167
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6168
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6169
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6171
"Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
6172
"hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
6173
"Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
6175
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6177
"onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
6178
"examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
6179
"executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6181
#: object-name.c:1008
6183
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6186
#: object-name.c:1016
6188
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6191
#: object-name.c:1794
6193
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6194
msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'"
6196
#: object-name.c:1800
6199
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
6200
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6203
#: object-name.c:1809
6205
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6206
msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
6208
#: object-name.c:1837
6211
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6212
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6215
#: object-name.c:1853
6218
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6219
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6222
#: object-name.c:1861
6224
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6227
#: object-name.c:1863
6229
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6230
msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no cenário)"
6232
#: object-name.c:1876
6233
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6234
msgstr "caminhos relativos proibidos serem usados fora da árvore-trabalho"
6236
#: object-name.c:1901
6238
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
6241
#: object-name.c:2014
6243
msgid "invalid object name '%.*s'."
6244
msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'."
6248
msgid "invalid object type \"%s\""
6249
msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\""
6253
msgid "object %s is a %s, not a %s"
6254
msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
6258
msgid "object %s has unknown type id %d"
6263
msgid "unable to parse object: %s"
6264
msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
6266
#: object.c:283 object.c:294
6268
msgid "hash mismatch %s"
6272
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6276
msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6279
#: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6281
msgid "unable to get size of %s"
6282
msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
6284
#: pack-bitmap.c:1937
6286
msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6287
msgstr "incapaz encontrar %s em pacote %s no deslocamento %<PRIuMAX>"
6289
#: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6291
msgid "unable to get disk usage of %s"
6292
msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s"
6294
#: pack-revindex.c:221
6296
msgid "reverse-index file %s is too small"
6299
#: pack-revindex.c:226
6301
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6304
#: pack-revindex.c:234
6306
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6309
#: pack-revindex.c:238
6311
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6314
#: pack-revindex.c:243
6316
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6320
msgid "cannot both write and verify reverse index"
6321
msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso"
6325
msgid "could not stat: %s"
6326
msgstr "incapaz stat: %s"
6330
msgid "failed to make %s readable"
6331
msgstr "falhou fazer %s legível"
6335
msgid "could not write '%s' promisor file"
6336
msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
6339
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6340
msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
6344
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6345
msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
6349
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6350
msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
6354
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6355
msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
6357
#: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6359
msgid "option `%s' expects a numerical value"
6362
#: parse-options-cb.c:42
6364
msgid "malformed expiration date '%s'"
6365
msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
6367
#: parse-options-cb.c:55
6369
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6372
#: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6374
msgid "malformed object name '%s'"
6375
msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
6377
#: parse-options-cb.c:307
6379
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6382
#: parse-options.c:58
6384
msgid "%s requires a value"
6385
msgstr "%s exige um valor"
6387
#: parse-options.c:93
6389
msgid "%s is incompatible with %s"
6390
msgstr "%s é incompatível com %s"
6392
#: parse-options.c:98
6394
msgid "%s : incompatible with something else"
6397
#: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6399
msgid "%s takes no value"
6400
msgstr "%s leva valor nenhum"
6402
#: parse-options.c:114
6404
msgid "%s isn't available"
6405
msgstr "%s está indisponível"
6407
#: parse-options.c:237
6409
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6412
#: parse-options.c:393
6414
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6417
#: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6419
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6422
#: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6424
msgid "alias of --%s"
6427
#: parse-options.c:892
6429
msgid "unknown option `%s'"
6432
#: parse-options.c:894
6434
msgid "unknown switch `%c'"
6437
#: parse-options.c:896
6439
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6440
msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'"
6442
#: parse-options.c:920
6446
#: parse-options.c:934
6451
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6452
#. one in "usage: %s" translation.
6454
#: parse-options.c:949
6459
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6460
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6461
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6462
#. Russian, Chinese etc.).
6464
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6465
#. because options have wrapped to the next line. The line
6466
#. after the "\n" will then be padded to align with the
6467
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6468
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6471
#. This format string prints out that already-translated
6472
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6473
#. padding at the start of the line that we add in this
6474
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6475
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
6476
#. newlines before we split it up.
6478
#: parse-options.c:970
6483
#: parse-options.c:993
6488
#: parse-options.c:1040
6494
msgid "Could not make %s writable by group"
6495
msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
6498
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6499
msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
6502
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6503
msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
6506
msgid "attr spec must not be empty"
6507
msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
6511
msgid "invalid attribute name %s"
6512
msgstr "nome de atributo inválido %s"
6515
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6517
"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
6518
"(pathspec) são incompatíveis"
6522
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6525
"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
6526
"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
6529
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6530
msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'"
6534
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6535
msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
6539
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6540
msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
6544
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6545
msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
6549
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6550
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
6554
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6555
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório de '%s'"
6559
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6560
msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
6564
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6565
msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
6569
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6570
msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
6574
msgid "line is badly quoted: %s"
6578
msgid "unable to write flush packet"
6579
msgstr "incapaz escrever pacote flush"
6582
msgid "unable to write delim packet"
6583
msgstr "incapaz escrever pacote delim"
6586
msgid "unable to write response end packet"
6587
msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
6590
msgid "flush packet write failed"
6591
msgstr "escrita de pacote flush falhou"
6594
msgid "protocol error: impossibly long line"
6597
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6598
msgid "packet write with format failed"
6599
msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
6601
#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6602
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6607
msgid "packet write failed: %s"
6608
msgstr "escrita de pacote falhou: %s"
6610
#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6612
msgstr "erro de leitura"
6614
#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6615
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6616
msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente"
6618
#: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6620
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6623
#: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6625
msgid "protocol error: bad line length %d"
6628
#: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6630
msgid "remote error: %s"
6631
msgstr "erro remoto: %s"
6633
#: preload-index.c:125
6634
msgid "Refreshing index"
6635
msgstr "Refrescando cenário"
6637
#: preload-index.c:144
6639
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6640
msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
6643
msgid "unable to parse --pretty format"
6644
msgstr "incapaz processar formato de --pretty"
6646
#: promisor-remote.c:31
6647
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6648
msgstr "promisor-remote: incapaz de forquear subprocesso buscar"
6650
#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6651
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6652
msgstr "promisor-remote: incapaz de escrever para subprocesso buscar"
6654
#: promisor-remote.c:44
6655
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6657
"promisor-remote: incapaz de fechar entrada padrão para subprocesso buscar"
6659
#: promisor-remote.c:54
6661
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6664
#: protocol-caps.c:103
6665
msgid "object-info: expected flush after arguments"
6669
msgid "Removing duplicate objects"
6670
msgstr "A remover objetos duplicados"
6673
msgid "could not start `log`"
6674
msgstr "incapaz começar `log`"
6677
msgid "could not read `log` output"
6678
msgstr "incapaz ler output de `log`"
6680
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6682
msgid "could not parse commit '%s'"
6683
msgstr "incapaz processar memória '%s'"
6688
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6694
msgid "could not parse git header '%.*s'"
6695
msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'"
6698
msgid "failed to generate diff"
6701
#: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6703
msgid "could not parse log for '%s'"
6704
msgstr "incapaz processar registo para '%s'"
6708
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6709
msgstr "adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)"
6712
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6717
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6720
#: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6722
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6723
msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação"
6727
msgid "unable to index file '%s'"
6728
msgstr "incapaz encenar ficheiro '%s'"
6732
msgid "unable to add '%s' to index"
6733
msgstr "incapaz adicionar '%s' a cenário"
6737
msgid "unable to stat '%s'"
6738
msgstr "incapaz de stat '%s'"
6742
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6743
msgstr "'%s' aparece quer como ficheiro quer como pasta"
6746
msgid "Refresh index"
6747
msgstr "Refresca cenário"
6752
"index.version set, but the value is invalid.\n"
6755
"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
6761
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6764
"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
6769
msgid "bad signature 0x%08x"
6774
msgid "bad index version %d"
6775
msgstr "versão de cenário %d inválida"
6778
msgid "bad index file sha1 signature"
6783
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6788
msgid "ignoring %.4s extension"
6789
msgstr "ignorando extensão %.4s"
6793
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6794
msgstr "formato de entrada do cenário 0x%08x desconhecido"
6798
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6802
msgid "unordered stage entries in index"
6807
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6808
msgstr "múltiplas entradas de cenário para ficheiro juntado '%s'"
6812
msgid "unordered stage entries for '%s'"
6813
msgstr "entradas de cenário desordenadas para '%s'"
6815
#: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6816
#: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6817
#: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6818
#: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6819
#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6820
#: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6821
msgid "index file corrupt"
6822
msgstr "ficheiro de cenário rompido"
6826
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6827
msgstr "incapaz criar fio load_cache_entries: %s"
6831
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6832
msgstr "incapaz juntar a fio load_cache_entries: %s"
6836
msgid "%s: index file open failed"
6837
msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou"
6841
msgid "%s: cannot stat the open index"
6842
msgstr "%s: incapaz de stat o cenário aberto"
6846
msgid "%s: index file smaller than expected"
6851
msgid "%s: unable to map index file%s"
6852
msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro de cenário%s"
6856
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6857
msgstr "incapaz criar fio load_index_extensions: %s"
6861
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6862
msgstr "incapaz juntar a fio load_index_extensions: %s"
6866
msgid "could not freshen shared index '%s'"
6867
msgstr "incapaz refrescar cenário partilhado '%s'"
6871
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6875
msgid "cannot write split index for a sparse index"
6876
msgstr "incapaz escrever cenário dividido de um cenário disperso"
6878
#: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6880
msgid "could not close '%s'"
6881
msgstr "incapaz fechar '%s'"
6884
msgid "failed to convert to a sparse-index"
6889
msgid "could not stat '%s'"
6890
msgstr "incapaz de stat '%s'"
6894
msgid "unable to open git dir: %s"
6895
msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
6899
msgid "unable to unlink: %s"
6900
msgstr "incapaz de unlink: %s"
6904
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6905
msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
6909
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6910
msgstr "%s: incapaz cair para cenário #0"
6912
#: rebase-interactive.c:11
6914
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6916
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6918
"Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git "
6919
"rebase --continue'.\n"
6920
"Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n"
6922
#: rebase-interactive.c:33
6925
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6927
"definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
6929
#: rebase-interactive.c:42
6933
"p, pick <commit> = use commit\n"
6934
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6935
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6936
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6937
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6938
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6939
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6940
" opens the editor\n"
6941
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6942
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6943
"d, drop <commit> = remove commit\n"
6944
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6945
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6946
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6947
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6948
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6949
". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6951
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6955
"p, pick <memória> = usar memória\n"
6956
"r, reword <memória> = usar memória, mas editar a mensagem de memória\n"
6957
"e, edit <memória> = usar memória, mas parar para emendar\n"
6958
"s, squash <memória> = usar memória, mas fundir com a memória anterior\n"
6959
"f, fixup [-C | -c] <memória> = como \"squash\", mas mantém apenas a\n"
6960
" mensagem de registo da memória anterior, a menos que\n"
6961
" -C seja usada, e neste caso mantém apenas esta mensagem\n"
6962
" de memória; -c é o mesmo que -C mas abre o editor\n"
6963
"x, exec <comando> = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
6964
"b, break = parar aqui (continuar rebase mais tarde com 'git rebase --"
6966
"d, drop <memória> = remover memória\n"
6967
"l, label <rótulo> = rotular HEAD atual com um nome\n"
6968
"t, reset <rótulo> = restabelecer HEAD a um rótulo\n"
6969
"n, merge [-C <memória> | -c <memória>] <rótulo> [# <oneline>]\n"
6970
". criar uma memória de junção usando a mensagem de memória\n"
6971
". original (ou oneline, se nenhuma memória de junção for\n"
6972
". especificada); usa -c <memória> para refrasear a mensagem\n"
6975
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
6977
#: rebase-interactive.c:66
6979
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6980
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6981
msgstr[0] "Rebasear %s sobre %s (%d comando)"
6982
msgstr[1] "Rebasear %s sobre %s (%d comandos)"
6984
#: rebase-interactive.c:75
6987
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6990
"Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover uma memória.\n"
6992
#: rebase-interactive.c:78
6995
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6998
"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
7000
#: rebase-interactive.c:84
7003
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
7004
"To continue rebase after editing, run:\n"
7005
" git rebase --continue\n"
7009
"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
7010
"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
7011
" git rebase --continue\n"
7014
#: rebase-interactive.c:89
7017
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
7021
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
7024
#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
7025
#: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
7026
#: builtin/rebase.c:191
7028
msgid "could not write '%s'"
7029
msgstr "incapaz escrever '%s'"
7031
#: rebase-interactive.c:119
7033
msgid "could not write '%s'."
7034
msgstr "incapaz escrever '%s'."
7036
#: rebase-interactive.c:196
7039
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
7040
"Dropped commits (newer to older):\n"
7042
"Aviso: algumas memórias podem ter sido descartadas acidentalmente.\n"
7043
"Memórias descartadas (de nova para mais velha):\n"
7045
#: rebase-interactive.c:203
7048
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
7050
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
7052
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
7055
"Para evitar esta mensagem, usa \"drop\" para remover uma memória "
7058
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
7059
"Comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
7064
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
7067
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
7083
msgid "ahead %d, behind %d"
7084
msgstr "à frente %d, atrás %d"
7088
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
7089
msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
7093
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7094
msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
7098
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7099
msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
7103
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7104
msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
7106
#: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
7107
#: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
7109
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7110
msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
7114
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7115
msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
7119
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7120
msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
7124
msgid "%%(body) does not take arguments"
7125
msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
7129
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7134
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7135
msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
7139
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7140
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
7144
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7145
msgstr "valor positivo esperado '%s' em %%(%s)"
7149
msgid "unrecognized email option: %s"
7150
msgstr "opção de email desconhecida: %s"
7154
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7155
msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
7159
msgid "unrecognized position:%s"
7160
msgstr "posição desconhecida: %s"
7164
msgid "unrecognized width:%s"
7165
msgstr "largura desconhecida: %s"
7169
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7170
msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(align)"
7174
msgid "%%(rest) does not take arguments"
7175
msgstr "%%(rest) leva argumentos nenhuns"
7179
msgid "malformed field name: %.*s"
7180
msgstr "nome em campo malformado: %.*s"
7184
msgid "unknown field name: %.*s"
7185
msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
7190
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7193
#: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7195
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7196
msgstr "formatar: átomo %%(%s) usado sem átomo %%(%s)"
7200
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7201
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
7205
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7206
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
7210
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7211
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
7215
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7216
msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
7220
msgid "malformed format string %s"
7221
msgstr "formato de string %s malformado"
7225
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7230
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7231
msgstr "--format=%.*s incapaz ser usado com --python, --shell, --tcl"
7235
msgid "(no branch, rebasing %s)"
7236
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
7240
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7241
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD desanexada %s)"
7245
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7246
msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
7250
msgid "(HEAD detached at %s)"
7251
msgstr "(HEAD desanexada em %s)"
7255
msgid "(HEAD detached from %s)"
7256
msgstr "(HEAD desanexada de %s)"
7260
msgstr "(ramo nenhum)"
7262
#: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
7264
msgid "missing object %s for %s"
7269
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7270
msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
7274
msgid "malformed object at '%s'"
7275
msgstr "objeto malformado em '%s'"
7279
msgid "ignoring ref with broken name %s"
7280
msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
7282
#: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7284
msgid "ignoring broken ref %s"
7285
msgstr "ref quebrada %s está a ser ignorada"
7289
msgid "format: %%(end) atom missing"
7290
msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
7294
msgid "malformed object name %s"
7295
msgstr "nome de objeto malformado %s"
7299
msgid "option `%s' must point to a commit"
7300
msgstr "opção `%s' tem de apontar para uma memória"
7304
msgid "not a reflog: %s"
7305
msgstr "reflog inválido: %s"
7309
msgid "no reflog for '%s'"
7310
msgstr "reflog nenhum para '%s'"
7314
msgid "%s does not point to a valid object!"
7315
msgstr "%s aponta para objeto inválido!"
7320
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7321
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7322
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7324
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7326
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7327
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7329
"\tgit branch -m <name>\n"
7334
msgid "could not retrieve `%s`"
7335
msgstr "incapaz resgatar `%s`"
7339
msgid "invalid branch name: %s = %s"
7340
msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
7344
msgid "ignoring dangling symref %s"
7345
msgstr "ignorando ref-simbólica suspensa %s"
7349
msgid "log for ref %s has gap after %s"
7354
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7359
msgid "log for %s is empty"
7364
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7365
msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
7369
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7374
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7375
msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
7378
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7382
msgid "ref updates aborted by hook"
7385
#: refs.c:2264 refs.c:2294
7387
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7388
msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
7390
#: refs.c:2270 refs.c:2305
7392
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7393
msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
7395
#: refs/files-backend.c:1295
7397
msgid "could not remove reference %s"
7398
msgstr "incapaz remover referência %s"
7400
#: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7401
#: refs/packed-backend.c:1575
7403
msgid "could not delete reference %s: %s"
7404
msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
7406
#: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7408
msgid "could not delete references: %s"
7409
msgstr "incapaz apagar referências: %s"
7413
msgid "invalid refspec '%s'"
7418
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7422
msgid "more than one receivepack given, using the first"
7426
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7431
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7432
msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
7436
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7437
msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
7441
msgid "%s tracks both %s and %s"
7442
msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
7446
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7451
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7456
msgid "src refspec %s does not match any"
7457
msgstr "espetro-ref src %s com nenhuma correspondência"
7461
msgid "src refspec %s matches more than one"
7464
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7465
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7471
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7472
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7474
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7475
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7476
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7477
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7479
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7485
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7486
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7487
"'%s:refs/heads/%s'?"
7493
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7494
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7501
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7502
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7509
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7510
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7516
msgid "%s cannot be resolved to branch"
7517
msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
7521
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7522
msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
7526
msgid "dst refspec %s matches more than one"
7531
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7534
#: remote.c:1833 remote.c:1940
7535
msgid "HEAD does not point to a branch"
7536
msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
7540
msgid "no such branch: '%s'"
7541
msgstr "ramo inexistente: '%s'"
7545
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7546
msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
7550
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7551
msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remoto de monitorização"
7555
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7557
"destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem nenhum ramo de monitorização local"
7561
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7562
msgstr "ramo '%s' tem nenhum remoto para atirar"
7566
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7567
msgstr "espetro-ref de atirar para '%s' incluí '%s' nenhum"
7570
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7571
msgstr "atirar sem destino (push.default é 'nothing')"
7574
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7575
msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
7579
msgid "couldn't find remote ref %s"
7580
msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
7584
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7589
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7590
msgstr "Teu ramo é baseado em '%s', mas o upstream desapareceu.\n"
7593
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7594
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para consertar)\n"
7598
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7599
msgstr "Teu ramo está atualizado com '%s'.\n"
7603
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7604
msgstr "Teu ramo e '%s' referem-se a memórias diferentes.\n"
7608
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7609
msgstr " (para detalhes usa \"%s\")\n"
7613
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7614
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7615
msgstr[0] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memória.\n"
7616
msgstr[1] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memórias.\n"
7619
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7620
msgstr " (usa \"git push\" para publicar tuas memórias locais)\n"
7624
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7626
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7627
msgstr[0] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memória, e pode ser avançado.\n"
7628
msgstr[1] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memórias, e pode ser avançado.\n"
7631
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7632
msgstr " (usa \"git pull\" para atualizar teu ramo local)\n"
7637
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7638
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7640
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7641
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7643
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n"
7644
"tendo cada um %d e %d memória diferente, respetivamente.\n"
7646
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n"
7647
"tendo cada um %d e %d memórias diferentes, respetivamente.\n"
7650
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7651
msgstr " (usa \"git pull\" para juntar o ramo remoto no teu)\n"
7655
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7656
msgstr "incapaz processar nome de objeto esperado '%s'"
7658
#: replace-object.c:21
7660
msgid "bad replace ref name: %s"
7661
msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
7663
#: replace-object.c:30
7665
msgid "duplicate replace ref: %s"
7666
msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
7668
#: replace-object.c:82
7670
msgid "replace depth too high for object %s"
7671
msgstr "substituir profundidade demasiado funda para objeto %s"
7673
#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7674
msgid "corrupt MERGE_RR"
7675
msgstr "MERGE_RR rompido"
7677
#: rerere.c:248 rerere.c:253
7678
msgid "unable to write rerere record"
7679
msgstr "incapaz escrever registro rerere"
7683
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7684
msgstr "houve erros enquanto escrevia '%s' (%s)"
7686
#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7688
msgid "failed to flush '%s'"
7691
#: rerere.c:487 rerere.c:1024
7693
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7694
msgstr "incapaz processar pedaços de conflito em '%s'"
7698
msgid "failed utime() on '%s'"
7699
msgstr "falhou utime() em '%s'"
7703
msgid "writing '%s' failed"
7704
msgstr "escrita de '%s' falhou"
7708
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7709
msgstr "Encenei '%s' usando resolução anterior."
7713
msgid "Recorded resolution for '%s'."
7714
msgstr "Guardei resolução para '%s'."
7718
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7719
msgstr "Resolvi '%s' usando resolução anterior."
7723
msgid "cannot unlink stray '%s'"
7724
msgstr "incapaz unlink o perdido '%s'"
7728
msgid "Recorded preimage for '%s'"
7729
msgstr "Guardei pré-imagem para '%s'"
7731
#: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7732
#: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7734
msgid "could not create directory '%s'"
7735
msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
7739
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7740
msgstr "falhou atualizar estado conflituoso em '%s'"
7742
#: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7744
msgid "no remembered resolution for '%s'"
7745
msgstr "a faltar a lembrança da resolução para '%s'"
7749
msgid "cannot unlink '%s'"
7750
msgstr "incapaz de unlink '%s'"
7754
msgid "Updated preimage for '%s'"
7755
msgstr "Actualizei pré-imagem para '%s'"
7759
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7760
msgstr "Esqueci resolução para '%s'\n"
7763
msgid "unable to open rr-cache directory"
7764
msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
7767
msgid "could not determine HEAD revision"
7768
msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
7770
#: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7772
msgid "failed to find tree of %s"
7773
msgstr "falhou encontrar árvore de %s"
7776
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7777
msgstr "--unpacked=<ficheiro-pacote> insustentado"
7780
msgid "your current branch appears to be broken"
7781
msgstr "teu ramo atual parece estar danificado"
7785
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7786
msgstr "teu ramo atual '%s' tem memórias nenhumas, por enquanto"
7789
msgid "object filtering requires --objects"
7793
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7794
msgstr "-L apenas sustenta formatos diff com -p ou -s"
7796
#: run-command.c:1262
7798
msgid "cannot create async thread: %s"
7799
msgstr "incapaz criar fio assíncrono: %s"
7802
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7803
msgstr "pacote flush inesperado enquanto lendo status dê descompactação remoto"
7807
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7808
msgstr "incapaz processar status de descompactação remota: %s"
7812
msgid "remote unpack failed: %s"
7813
msgstr "descompactação remota falhou: %s"
7816
msgid "failed to sign the push certificate"
7817
msgstr "falha ao assinar o certificado de atiro"
7820
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7821
msgstr "send-pack: incapaz de forquear subprocesso buscar"
7824
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7825
msgstr "falhou negociação de atiro; mesmo assim continuando com atiro"
7828
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7829
msgstr "o lado receptor insustenta algoritmo hash deste repositório"
7832
msgid "the receiving end does not support --signed push"
7833
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --signed"
7837
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7840
"certificado de atiro por enviar uma vez que o lado receptor insustenta atiro "
7844
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7845
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --atomic"
7848
msgid "the receiving end does not support push options"
7849
msgstr "o lado receptor insustenta opções de atiro"
7853
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7854
msgstr "mensagem de memória de modo de limpeza '%s' inválida"
7858
msgid "could not delete '%s'"
7859
msgstr "incapaz de apagar '%s'"
7861
#: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7864
msgid "could not remove '%s'"
7865
msgstr "incapaz remover '%s'"
7881
msgid "unknown action: %d"
7882
msgstr "ação desconhecida: %d"
7886
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7887
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7889
"depois de resolver os conflitos, marca os caminhos corrigidos\n"
7890
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
7894
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7895
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7896
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
7897
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7898
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7899
"run \"git cherry-pick --abort\"."
7901
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n"
7902
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n"
7903
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
7904
"Podes invés saltar esta memória com \"git cherry-pick --skip\".\n"
7905
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git cherry-pick\",\n"
7906
"executa \"git cherry-pick --abort\"."
7910
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7911
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7912
"\"git revert --continue\".\n"
7913
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7914
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7915
"run \"git revert --abort\"."
7917
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n"
7918
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n"
7919
"\"git revert --continue\".\n"
7920
"Podes invés saltar esta memória com \"git revert --skip\".\n"
7921
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git revert\",\n"
7922
"executa \"git revert --abort\"."
7924
#: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7926
msgid "could not lock '%s'"
7927
msgstr "incapaz trancar '%s'"
7929
#: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7930
#: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
7932
msgid "could not write to '%s'"
7933
msgstr "incapaz escrever em '%s'"
7937
msgid "could not write eol to '%s'"
7938
msgstr "incapaz escrever eol em '%s'"
7940
#: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7943
msgid "failed to finalize '%s'"
7944
msgstr "falhou finalizar '%s'"
7946
#: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
7947
#: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
7949
msgid "could not read '%s'"
7950
msgstr "incapaz ler '%s'"
7954
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7955
msgstr "tuas alterações locais serão sobrescritas ao %s."
7958
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7959
msgstr "memoriza tuas alterações ou esconde-as para continuar."
7963
msgid "%s: fast-forward"
7966
#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
7968
msgid "Invalid cleanup mode %s"
7969
msgstr "Modo de limpeza %s inválido"
7971
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7976
msgid "%s: Unable to write new index file"
7977
msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
7980
msgid "unable to update cache tree"
7981
msgstr "incapaz atualizar árvore de cenário"
7984
msgid "could not resolve HEAD commit"
7985
msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
7989
msgid "no key present in '%.*s'"
7990
msgstr "nenhuma chave presente em '%.*s'"
7994
msgid "unable to dequote value of '%s'"
7995
msgstr "incapaz retirar citação de valor de '%s'"
7997
#: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
7998
#: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
8000
msgid "could not open '%s' for reading"
8001
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
8004
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
8005
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' já foi dado"
8008
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8009
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' já foi dado"
8012
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8013
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' já foi dado"
8017
msgid "unknown variable '%s'"
8018
msgstr "variável '%s' desconhecida"
8021
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8022
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8025
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8026
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8029
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8030
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8035
"you have staged changes in your working tree\n"
8036
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8038
" git commit --amend %s\n"
8040
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8044
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
8046
" git rebase --continue\n"
8048
"tens alterações encenadas na tua árvore-trabalho\n"
8049
"Se tencionas esmagar estas alterações para a memória anterior, executa:\n"
8051
" git commit --amend %s\n"
8053
"Se tencionas pô-las numa nova memória, executa:\n"
8057
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continua com:\n"
8059
" git rebase --continue\n"
8062
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8063
msgstr "gancho 'prepare-commit-msg' falhou"
8067
"Your name and email address were configured automatically based\n"
8068
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8069
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8070
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8071
"your configuration file:\n"
8073
" git config --global --edit\n"
8075
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8077
" git commit --amend --reset-author\n"
8079
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n"
8080
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n"
8082
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Executa\n"
8083
"o comando seguinte e segue as instruções no editor para editar\n"
8084
"o ficheiro de configuração:\n"
8086
" git config --global --edit\n"
8088
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n"
8090
" git commit --amend --reset-author\n"
8094
"Your name and email address were configured automatically based\n"
8095
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8096
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8098
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8099
" git config --global user.email you@example.com\n"
8101
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8103
" git commit --amend --reset-author\n"
8105
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n"
8106
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n"
8108
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
8110
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
8111
" git config --global user.email eu@exemplo.com\n"
8113
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n"
8115
" git commit --amend --reset-author\n"
8118
msgid "couldn't look up newly created commit"
8119
msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
8122
msgid "could not parse newly created commit"
8123
msgstr "incapaz processar memória recém-criada"
8126
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8127
msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
8130
msgid "detached HEAD"
8131
msgstr "HEAD desanexada"
8134
msgid " (root-commit)"
8135
msgstr " (memória-raiz)"
8138
msgid "could not parse HEAD"
8139
msgstr "incapaz processar HEAD"
8143
msgid "HEAD %s is not a commit!"
8144
msgstr "HEAD %s é memória nenhuma!"
8146
#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8147
msgid "could not parse HEAD commit"
8148
msgstr "incapaz processar memória HEAD"
8150
#: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8151
msgid "unable to parse commit author"
8152
msgstr "incapaz processar autor de memória"
8154
#: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
8155
msgid "git write-tree failed to write a tree"
8156
msgstr "git write-tree falhou a escrever uma árvore"
8158
#: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8160
msgid "unable to read commit message from '%s'"
8161
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de '%s'"
8163
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8165
msgid "invalid author identity '%s'"
8166
msgstr "identidade de autor '%s' inválida"
8169
msgid "corrupt author: missing date information"
8170
msgstr "author rompido: faltando informação de data"
8172
#: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
8173
#: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8174
msgid "failed to write commit object"
8175
msgstr "falhou escrever objeto de memória"
8177
#: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8178
#: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8180
msgid "could not update %s"
8181
msgstr "incapaz atualizar %s"
8185
msgid "could not parse commit %s"
8186
msgstr "incapaz processar memória %s"
8190
msgid "could not parse parent commit %s"
8191
msgstr "incapaz processar memória parente %s"
8193
#: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8195
msgid "unknown command: %d"
8196
msgstr "comando desconhecido: %d"
8199
msgid "This is the 1st commit message:"
8200
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de memória:"
8204
msgid "This is the commit message #%d:"
8205
msgstr "Esta é a mensagem de memória #%d:"
8208
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8209
msgstr "A 1ª mensagem de memória será saltada:"
8213
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8214
msgstr "A mensagem de memória #%d será saltada:"
8218
msgid "This is a combination of %d commits."
8219
msgstr "Isto é a combinação de %d memórias."
8221
#: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8223
msgid "cannot write '%s'"
8224
msgstr "incapaz escrever '%s'"
8227
msgid "need a HEAD to fixup"
8228
msgstr "necessário uma HEAD para consertar"
8230
#: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
8231
msgid "could not read HEAD"
8232
msgstr "incapaz ler HEAD"
8235
msgid "could not read HEAD's commit message"
8236
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de HEAD"
8240
msgid "could not read commit message of %s"
8241
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de %s"
8244
msgid "your index file is unmerged."
8245
msgstr "teu ficheiro de cenário está por juntar."
8248
msgid "cannot fixup root commit"
8249
msgstr "incapaz consertar memória-raiz"
8253
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8254
msgstr "memória %s é uma junção mas foi fornecida opção -m nenhuma."
8256
#: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8258
msgid "commit %s does not have parent %d"
8259
msgstr "memória %s tem parente %d nenhum"
8263
msgid "cannot get commit message for %s"
8264
msgstr "incapaz obter mensagem de memória para %s"
8266
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8267
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8270
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8271
msgstr "%s: incapaz processar memória parente %s"
8275
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8276
msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
8280
msgid "could not revert %s... %s"
8281
msgstr "incapaz reverter %s... %s"
8285
msgid "could not apply %s... %s"
8286
msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
8290
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8291
msgstr "largando %s %s -- conteúdo de remendo já em upstream\n"
8295
msgid "git %s: failed to read the index"
8296
msgstr "git %s: ler cenário falhou"
8300
msgid "git %s: failed to refresh the index"
8301
msgstr "git %s: falha ao atualizar o cenário"
8305
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8306
msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
8310
msgid "missing arguments for %s"
8311
msgstr "faltando argumentos para %s"
8315
msgid "could not parse '%s'"
8316
msgstr "incapaz processar '%s'"
8320
msgid "invalid line %d: %.*s"
8321
msgstr "linha %d inválida: %.*s"
8325
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8326
msgstr "incapaz '%s' sem uma memória anterior"
8328
#: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8330
msgid "could not read '%s'."
8331
msgstr "incapaz ler '%s'."
8334
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8335
msgstr "cancelando uma apanha em curso"
8338
msgid "cancelling a revert in progress"
8339
msgstr "cancelando uma reversão em curso"
8342
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8343
msgstr "por favor, conserta-o usando 'git rebase --edit-todo'."
8347
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8348
msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
8351
msgid "no commits parsed."
8352
msgstr "memórias nenhumas processadas."
8355
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8356
msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
8359
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8360
msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
8363
msgid "unusable squash-onto"
8364
msgstr "esmagar-sobre inutilizável"
8368
msgid "malformed options sheet: '%s'"
8369
msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8371
#: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8372
msgid "empty commit set passed"
8373
msgstr "passou conjunto de memórias vazias"
8376
msgid "revert is already in progress"
8377
msgstr "reversão já está em curso"
8381
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8382
msgstr "tenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8385
msgid "cherry-pick is already in progress"
8386
msgstr "apanha já está em curso"
8390
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8391
msgstr "tenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8395
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8396
msgstr "incapaz criar pasta de sequenciador '%s'"
8399
msgid "could not lock HEAD"
8400
msgstr "incapaz trancar HEAD"
8402
#: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8403
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8404
msgstr "em curso nenhuma apanha e nenhuma reversão"
8406
#: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8407
msgid "cannot resolve HEAD"
8408
msgstr "incapaz resolver HEAD"
8410
#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8411
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8412
msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
8414
#: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8415
#: builtin/grep.c:774
8417
msgid "cannot open '%s'"
8418
msgstr "incapaz abrir '%s'"
8422
msgid "cannot read '%s': %s"
8423
msgstr "incapaz ler '%s': %s"
8426
msgid "unexpected end of file"
8427
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8431
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8432
msgstr "ficheiro HEAD guardado de pre-cherry-pick '%s' está rompido"
8435
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8436
msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifica a tua HEAD!"
8439
msgid "no revert in progress"
8440
msgstr "em curso reversão nenhuma"
8443
msgid "no cherry-pick in progress"
8444
msgstr "em curso apanha nenhuma"
8447
msgid "failed to skip the commit"
8448
msgstr "falhou saltar memória"
8451
msgid "there is nothing to skip"
8452
msgstr "há nada a saltar"
8457
"have you committed already?\n"
8458
"try \"git %s --continue\""
8461
"tenta \"git %s --continue\""
8463
#: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8464
msgid "cannot read HEAD"
8465
msgstr "incapaz ler HEAD"
8469
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8470
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8475
"You can amend the commit now, with\n"
8477
" git commit --amend %s\n"
8479
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
8481
" git rebase --continue\n"
8483
"Podes emendar a memória agora, com\n"
8485
" git commit --amend %s\n"
8487
"Assim que estiveres satisfeito com as tuas alterações, executa\n"
8489
" git rebase --continue\n"
8493
msgid "Could not apply %s... %.*s"
8494
msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
8498
msgid "Could not merge %.*s"
8499
msgstr "Incapaz juntar %.*s"
8501
#: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8503
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8504
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8508
msgid "Executing: %s\n"
8509
msgstr "Executando: %s\n"
8514
"execution failed: %s\n"
8515
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
8517
" git rebase --continue\n"
8520
"a execução falhou: %s\n"
8521
"%sPode corrigir o problema, e depois executar\n"
8523
" git rebase --continue\n"
8527
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8528
msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho\n"
8533
"execution succeeded: %s\n"
8534
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
8535
"Commit or stash your changes, and then run\n"
8537
" git rebase --continue\n"
8540
"executado com sucesso: %s\n"
8541
"mas ficaram alterações no cenário e/ou na árvore-trabalho\n"
8542
"Memoriza ou esconde tuas alterações, e depois executa\n"
8544
" git rebase --continue\n"
8549
msgid "illegal label name: '%.*s'"
8550
msgstr "nome de rótulo ilegal: '%.*s'"
8553
msgid "writing fake root commit"
8554
msgstr "escrevendo memória de raiz falsa"
8557
msgid "writing squash-onto"
8558
msgstr "escrevendo esmagar-sobre"
8562
msgid "could not resolve '%s'"
8563
msgstr "incapaz resolver '%s'"
8566
msgid "cannot merge without a current revision"
8567
msgstr "apenas pode juntar com uma revisão atual"
8571
msgid "unable to parse '%.*s'"
8572
msgstr "incapaz processar '%.*s'"
8576
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8577
msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
8580
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8581
msgstr "incapaz de executar junção polvinho em cima de [nova raiz]"
8585
msgid "could not get commit message of '%s'"
8586
msgstr "incapaz obter mensagem de memória de '%s'"
8590
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8591
msgstr "também fui incapaz de juntar '%.*s'"
8594
msgid "merge: Unable to write new index file"
8595
msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
8598
msgid "Cannot autostash"
8599
msgstr "Incapaz de esconder automaticamente (autostash)"
8603
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8604
msgstr "Resposta de esconder inesperada: '%s'"
8608
msgid "Could not create directory for '%s'"
8609
msgstr "Incapaz de criar pasta para '%s'"
8613
msgid "Created autostash: %s\n"
8614
msgstr "Criado autostash: %s\n"
8617
msgid "could not reset --hard"
8618
msgstr "incapaz restabelecer com --hard"
8622
msgid "Applied autostash.\n"
8623
msgstr "Autostash aplicado.\n"
8627
msgid "cannot store %s"
8628
msgstr "incapaz guardar %s"
8634
"Your changes are safe in the stash.\n"
8635
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8638
"Tuas alterações estão seguras no esconderijo.\n"
8639
"Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" quando quiseres.\n"
8642
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8643
msgstr "Aplicando autostash resultou em conflitos."
8646
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8647
msgstr "Existe autostash; criando uma nova entrada de esconderijo."
8650
msgid "could not detach HEAD"
8651
msgstr "incapaz desanexar HEAD"
8655
msgid "Stopped at HEAD\n"
8656
msgstr "Parou em HEAD\n"
8660
msgid "Stopped at %s\n"
8661
msgstr "Parou em %s\n"
8666
"Could not execute the todo command\n"
8669
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8670
"edit the todo list first:\n"
8672
" git rebase --edit-todo\n"
8673
" git rebase --continue\n"
8678
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8683
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8684
msgstr "Parou no %s... %.*s\n"
8688
msgid "unknown command %d"
8689
msgstr "comando desconhecido %d"
8692
msgid "could not read orig-head"
8693
msgstr "incapaz ler orig-head"
8696
msgid "could not read 'onto'"
8697
msgstr "incapaz ler 'onto'"
8701
msgid "could not update HEAD to %s"
8702
msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
8706
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8707
msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
8710
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8711
msgstr "incapaz rebasear: tem alterações desencenadas."
8714
msgid "cannot amend non-existing commit"
8715
msgstr "incapaz emendar memória inexistente"
8719
msgid "invalid file: '%s'"
8724
msgid "invalid contents: '%s'"
8725
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
8730
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8731
"first and then run 'git rebase --continue' again."
8734
"Tens alterações por memorizar na tua árvore-trabalho. Por favor, memoriza-"
8736
"primeiro e executa 'git rebase --continue' de novo."
8738
#: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8740
msgid "could not write file: '%s'"
8741
msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
8744
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8745
msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
8748
msgid "could not commit staged changes."
8749
msgstr "incapaz memorizar alterações encenadas."
8753
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8754
msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
8758
msgid "%s: bad revision"
8759
msgstr "%s: revisão incorreta"
8762
msgid "can't revert as initial commit"
8763
msgstr "incapaz reverter como memória inicial"
8765
#: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8767
msgid "skipped previously applied commit %s"
8768
msgstr "saltei memória previamente aplicada %s"
8770
#: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8771
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8775
msgid "make_script: unhandled options"
8779
msgid "make_script: error preparing revisions"
8782
#: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8783
msgid "nothing to do"
8784
msgstr "nada a fazer"
8787
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8788
msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
8791
msgid "the script was already rearranged."
8796
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8797
msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
8802
"%s: no such path in the working tree.\n"
8803
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8805
"%s: sem tal caminho na working tree.\n"
8806
"Usa 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
8812
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8813
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8814
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8816
"argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou caminho fora de árvore-"
8818
"Usa '--' para separar caminhos das revisões, assim:\n"
8819
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8823
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8824
msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
8829
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8830
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8831
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8833
"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
8834
"Usa '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
8835
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8838
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8839
msgstr "incapaz preparar árvore-trabalho usando config inválida"
8841
#: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8842
msgid "this operation must be run in a work tree"
8847
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8848
msgstr "Esperava versão do repositório git <= %d, encontrei %d"
8851
msgid "unknown repository extension found:"
8852
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8853
msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
8854
msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
8857
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8858
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8859
msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
8860
msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
8864
msgid "error opening '%s'"
8869
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8870
msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
8874
msgid "error reading %s"
8875
msgstr "erro lendo %s"
8879
msgid "invalid gitfile format: %s"
8880
msgstr "formato de ficheiro-git inválido: %s"
8884
msgid "no path in gitfile: %s"
8885
msgstr "ficheiro-git sem caminho: %s"
8889
msgid "not a git repository: %s"
8890
msgstr "é repositório git nenhum: %s"
8894
msgid "'$%s' too big"
8899
msgid "not a git repository: '%s'"
8900
msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
8902
#: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
8904
msgid "cannot chdir to '%s'"
8905
msgstr "incapaz chdir para '%s'"
8907
#: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
8908
msgid "cannot come back to cwd"
8909
msgstr "incapaz de voltar para cwd"
8913
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8917
msgid "Unable to read current working directory"
8918
msgstr "Incapaz de ler pasta-trabalho atual"
8920
#: setup.c:1347 setup.c:1353
8922
msgid "cannot change to '%s'"
8923
msgstr "incapaz mudar para '%s'"
8927
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8928
msgstr "é repositório git nenhum (ou qualquer pasta parente): %s"
8933
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8934
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8936
"é repositório git nenhum (ou em nenhum parente até ao ponto de montagem %s)\n"
8937
"Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
8938
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
8943
"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
8944
"To add an exception for this directory, call:\n"
8946
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8952
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8953
"The owner of files must always have read and write permissions."
8955
"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
8956
"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
8960
msgstr "falhou forqueadura"
8963
msgid "setsid failed"
8966
#: sparse-index.c:285
8968
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8972
msgid "cannot use split index with a sparse index"
8973
msgstr "incapaz usar cenário dividido com um cenário disperso"
8975
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8981
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8984
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8987
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8993
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8996
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8999
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9005
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9008
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9011
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9015
msgid_plural "%u bytes"
9019
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9023
msgid_plural "%u bytes/s"
9024
msgstr[0] "%u byte/s"
9025
msgstr[1] "%u bytes/s"
9027
#: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
9028
#: builtin/rebase.c:653
9030
msgid "could not open '%s' for writing"
9031
msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
9035
msgid "could not edit '%s'"
9036
msgstr "incapaz editar '%s'"
9038
#: submodule-config.c:238
9040
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9041
msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
9043
#: submodule-config.c:305
9044
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9045
msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
9047
#: submodule-config.c:403
9049
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9052
#: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
9054
msgid "invalid value for '%s'"
9055
msgstr "valor inválido para '%s'"
9057
#: submodule-config.c:828
9059
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9060
msgstr "Incapaz de atualizar entrada %s de .gitmodules"
9062
#: submodule.c:115 submodule.c:144
9063
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9065
"Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve primeiro os conflitos de "
9068
#: submodule.c:119 submodule.c:148
9070
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9071
msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
9075
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9076
msgstr "Incapaz de remover a entrada %s de .gitmodules"
9079
msgid "staging updated .gitmodules failed"
9080
msgstr "encenação atualizada .gitmodules falhou"
9084
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9085
msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
9089
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9090
msgstr "Espetro-caminho '%s' está no submódulo '%.*s'"
9094
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9100
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9106
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9107
msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não uma memória"
9112
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9115
"Incapaz executar comando 'git rev-list <memórias> --not --remotes -n 1' em "
9120
msgid "process for submodule '%s' failed"
9121
msgstr "processo para submódulo '%s' falhou"
9123
#: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
9124
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9125
msgstr "Falhou ao resolver HEAD como uma ref válida."
9129
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9130
msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
9134
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9135
msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
9139
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9140
msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
9144
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9145
msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
9149
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
9150
msgstr "Incapaz de aceder submódulo '%s' em memória %s\n"
9154
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
9155
msgstr "Buscando submódulo %s%s em memória %s\n"
9160
"Errors during submodule fetch:\n"
9163
"Erros na busca do submódulo:\n"
9168
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9169
msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
9173
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9174
msgstr "Incapaz executar 'git status --porcelain=2' no submódulo %s"
9178
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9179
msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo %s"
9183
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9184
msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
9188
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9189
msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
9193
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9194
msgstr "Incapaz de indefinir core.worktree em submódulo '%s'"
9196
#: submodule.c:2064 submodule.c:2379
9198
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9199
msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
9202
msgid "could not reset submodule index"
9203
msgstr "incapaz de restabelecer cenário de submódulo"
9207
msgid "submodule '%s' has dirty index"
9208
msgstr "submódulo '%s' tem cenário sujo"
9212
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9213
msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
9217
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9223
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9225
"relocate_gitdir para submódulo '%s' com mais que uma árvore-trabalho é "
9228
#: submodule.c:2283 submodule.c:2343
9230
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9231
msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
9235
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9241
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9245
"Migrando pasta git de '%s%s' de\n"
9250
msgid "could not start ls-files in .."
9251
msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
9255
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9256
msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
9260
msgid "failed to lstat '%s'"
9265
msgid "running trailer command '%s' failed"
9266
msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
9268
#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9271
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9272
msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
9274
#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9275
#: builtin/remote.c:328
9277
msgid "more than one %s"
9278
msgstr "mais do que um %s"
9282
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9283
msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
9287
msgid "could not read input file '%s'"
9288
msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
9290
#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9291
msgid "could not read from stdin"
9292
msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
9294
#: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9296
msgid "could not stat %s"
9297
msgstr "incapaz stat %s"
9301
msgid "file %s is not a regular file"
9302
msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
9306
msgid "file %s is not writable by user"
9307
msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
9310
msgid "could not open temporary file"
9311
msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
9315
msgid "could not rename temporary file to %s"
9316
msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
9318
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9319
msgid "full write to remote helper failed"
9320
msgstr "escrita completa para ajudante remoto falhou"
9322
#: transport-helper.c:145
9324
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9325
msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
9327
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9328
msgid "can't dup helper output fd"
9331
#: transport-helper.c:214
9334
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9338
#: transport-helper.c:220
9339
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9342
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9344
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9347
#: transport-helper.c:417
9349
msgid "%s also locked %s"
9350
msgstr "%s também trancou %s"
9352
#: transport-helper.c:497
9353
msgid "couldn't run fast-import"
9354
msgstr "incapaz executar fast-import"
9356
#: transport-helper.c:520
9357
msgid "error while running fast-import"
9360
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9362
msgid "could not read ref %s"
9363
msgstr "incapaz de ler ref %s"
9365
#: transport-helper.c:594
9367
msgid "unknown response to connect: %s"
9368
msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
9370
#: transport-helper.c:616
9371
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9374
#: transport-helper.c:618
9375
msgid "invalid remote service path"
9378
#: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9379
msgid "operation not supported by protocol"
9380
msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
9382
#: transport-helper.c:664
9384
msgid "can't connect to subservice %s"
9387
#: transport-helper.c:693 transport.c:415
9388
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9391
#: transport-helper.c:758
9392
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9395
#: transport-helper.c:801
9397
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9400
#: transport-helper.c:862
9402
msgid "helper reported unexpected status of %s"
9403
msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
9405
#: transport-helper.c:945
9407
msgid "helper %s does not support dry-run"
9408
msgstr "helper %s insustenta dry-run"
9410
#: transport-helper.c:948
9412
msgid "helper %s does not support --signed"
9413
msgstr "helper %s insustenta --signed"
9415
#: transport-helper.c:951
9417
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9418
msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
9420
#: transport-helper.c:956
9422
msgid "helper %s does not support --atomic"
9423
msgstr "helper %s insustenta --atomic"
9425
#: transport-helper.c:960
9427
msgid "helper %s does not support --%s"
9428
msgstr "helper %s insustenta --%s"
9430
#: transport-helper.c:967
9432
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9433
msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
9435
#: transport-helper.c:1067
9436
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9439
#: transport-helper.c:1072
9441
msgid "helper %s does not support 'force'"
9442
msgstr "helper %s insustenta 'force'"
9444
#: transport-helper.c:1119
9445
msgid "couldn't run fast-export"
9446
msgstr "incapaz executar fast-export"
9448
#: transport-helper.c:1124
9449
msgid "error while running fast-export"
9452
#: transport-helper.c:1149
9455
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9456
"Perhaps you should specify a branch.\n"
9458
"Sem refs em comum e nenhuma especificada; fazendo nada.\n"
9459
"Talvez devas especificar um ramo.\n"
9461
#: transport-helper.c:1231
9463
msgid "unsupported object format '%s'"
9464
msgstr "formato de objeto '%s' insustentado"
9466
#: transport-helper.c:1240
9468
msgid "malformed response in ref list: %s"
9469
msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
9471
#: transport-helper.c:1392
9473
msgid "read(%s) failed"
9476
#: transport-helper.c:1419
9478
msgid "write(%s) failed"
9481
#: transport-helper.c:1468
9483
msgid "%s thread failed"
9486
#: transport-helper.c:1472
9488
msgid "%s thread failed to join: %s"
9491
#: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9493
msgid "can't start thread for copying data: %s"
9496
#: transport-helper.c:1532
9498
msgid "%s process failed to wait"
9501
#: transport-helper.c:1536
9503
msgid "%s process failed"
9506
#: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9507
msgid "can't start thread for copying data"
9512
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9513
msgstr "Iria definir upstream de '%s' para '%s' de '%s'\n"
9517
msgid "could not read bundle '%s'"
9518
msgstr "incapaz ler arquivo-pacote '%s'"
9522
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9523
msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
9526
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9530
msgid "server options require protocol version 2 or later"
9534
msgid "server does not support wait-for-done"
9535
msgstr "Servidor insustenta wait-for-done"
9538
msgid "could not parse transport.color.* config"
9539
msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
9542
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9547
msgid "unknown value for config '%s': %s"
9548
msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
9552
msgid "transport '%s' not allowed"
9553
msgstr "transport '%s' proibido"
9556
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9562
"The following submodule paths contain changes that can\n"
9563
"not be found on any remote:\n"
9565
"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
9566
"puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
9574
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9576
"or cd to the path and use\n"
9580
"to push them to a remote.\n"
9586
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9588
"ou cd para o caminho e usa\n"
9592
"para atirá-los para um remoto.\n"
9600
msgid "failed to push all needed submodules"
9601
msgstr "falhou ao atirar todos os submódulos necessários"
9604
msgid "too-short tree object"
9605
msgstr "objeto árvore demasiado curto"
9608
msgid "malformed mode in tree entry"
9609
msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
9612
msgid "empty filename in tree entry"
9613
msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
9616
msgid "too-short tree file"
9617
msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
9619
#: unpack-trees.c:118
9622
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9623
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9625
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9627
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer troca "
9630
#: unpack-trees.c:120
9633
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9636
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9640
#: unpack-trees.c:123
9643
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9644
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9646
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9648
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer "
9651
#: unpack-trees.c:125
9654
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9657
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9661
#: unpack-trees.c:128
9664
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9665
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9667
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9669
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconde-as antes de fazer %s."
9671
#: unpack-trees.c:130
9674
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9677
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
9681
#: unpack-trees.c:135
9684
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9687
"Atualizando as seguintes pastas fará perder seus ficheiros "
9688
"desmonitorizados:\n"
9691
#: unpack-trees.c:138
9694
"Refusing to remove the current working directory:\n"
9697
"Recusando remover a pasta-trabalho actual:\n"
9700
#: unpack-trees.c:142
9703
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9704
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9706
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9707
"ao fazer observação:\n"
9708
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos."
9710
#: unpack-trees.c:144
9713
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9716
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9717
"ao fazer observação:\n"
9720
#: unpack-trees.c:147
9723
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9724
"%%sPlease move or remove them before you merge."
9726
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9728
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção."
9730
#: unpack-trees.c:149
9733
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9736
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9740
#: unpack-trees.c:152
9743
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9744
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9746
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9748
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9750
#: unpack-trees.c:154
9753
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9756
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
9760
#: unpack-trees.c:160
9763
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9765
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9767
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9768
"sobrescritos ao observar:\n"
9769
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos."
9771
#: unpack-trees.c:162
9774
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9778
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9779
"sobrescritos ao fazer observação:\n"
9782
#: unpack-trees.c:165
9785
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9786
"%%sPlease move or remove them before you merge."
9788
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9789
"sobrescritos ao fazer junção:\n"
9790
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção."
9792
#: unpack-trees.c:167
9795
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9798
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9799
"sobrescritos ao fazer junção:\n"
9802
#: unpack-trees.c:170
9805
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9806
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9808
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9809
"sobrescritos ao fazer %s:\n"
9810
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9812
#: unpack-trees.c:172
9815
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9818
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
9819
"sobrescritos ao fazer %s:\n"
9822
#: unpack-trees.c:180
9824
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9825
msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9827
#: unpack-trees.c:183
9830
"Cannot update submodule:\n"
9833
"Impossível atualizar submódulo:\n"
9836
#: unpack-trees.c:186
9839
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9844
#: unpack-trees.c:188
9847
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9850
"Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9854
#: unpack-trees.c:190
9857
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9862
#: unpack-trees.c:270
9867
#: unpack-trees.c:297
9870
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9874
#: unpack-trees.c:358
9875
msgid "Updating files"
9876
msgstr "Atualizando ficheiros"
9878
#: unpack-trees.c:390
9880
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9881
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9882
"colliding group is in the working tree:\n"
9885
#: unpack-trees.c:1664
9886
msgid "Updating index flags"
9887
msgstr "Atualizando flags de cenário"
9889
#: unpack-trees.c:2925
9891
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9894
#: upload-pack.c:1579
9895
msgid "expected flush after fetch arguments"
9896
msgstr "esperado flush após argumentos de busca"
9899
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9900
msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9902
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9904
msgid "invalid %XX escape sequence"
9905
msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9908
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9909
msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
9912
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9913
msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
9916
msgid "invalid characters in host name"
9917
msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9919
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9920
msgid "invalid port number"
9921
msgstr "número de porta inválido"
9924
msgid "invalid '..' path segment"
9925
msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9928
msgid "Fetching objects"
9929
msgstr "Buscando objetos"
9931
#: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
9933
msgid "failed to read '%s'"
9934
msgstr "falha ao ler '%s'"
9938
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9943
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9948
msgid "'%s' does not exist"
9949
msgstr "'%s' é inexistente"
9953
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9954
msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
9958
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9959
msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
9962
msgid "not a directory"
9963
msgstr "é pasta nenhuma"
9966
msgid ".git is not a file"
9967
msgstr ".git é ficheiro nenhum"
9970
msgid ".git file broken"
9974
msgid ".git file incorrect"
9978
msgid "not a valid path"
9982
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9983
msgstr "incapaz localizar repositório; .git é ficheiro nenhum"
9986
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9988
"incapaz localizar repositório; ficheiro .git referência repositório nenhum"
9991
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9992
msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git está quebrado"
9995
msgid "gitdir unreadable"
9996
msgstr "incapaz ler pasta-git"
9999
msgid "gitdir incorrect"
10000
msgstr "past-git incorreta"
10003
msgid "not a valid directory"
10004
msgstr "pasta inválida"
10007
msgid "gitdir file does not exist"
10008
msgstr "ficheiro de pasta-git é inexistente"
10010
#: worktree.c:779 worktree.c:788
10012
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10013
msgstr "incapaz ler ficheiro de pasta-git (%s)"
10017
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10021
msgid "invalid gitdir file"
10022
msgstr "ficheiro de pasta-git inválido"
10025
msgid "gitdir file points to non-existent location"
10026
msgstr "ficheiro de pasta-git aponta para localização inexistente"
10030
msgid "unable to set %s in '%s'"
10031
msgstr "incapaz definir %s em '%s'"
10035
msgid "unable to unset %s in '%s'"
10036
msgstr "incapaz de indefinir %s em '%s'"
10039
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
10044
msgid "could not setenv '%s'"
10045
msgstr "incapaz setenv '%s'"
10049
msgid "unable to create '%s'"
10050
msgstr "incapaz criar '%s'"
10052
#: wrapper.c:215 wrapper.c:385
10054
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10055
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
10057
#: wrapper.c:416 wrapper.c:683
10059
msgid "unable to access '%s'"
10060
msgstr "incapaz aceder '%s'"
10063
msgid "unable to get current working directory"
10064
msgstr "incapaz obter pasta-trabalho atual"
10067
msgid "Unmerged paths:"
10068
msgstr "Caminhos por juntar:"
10070
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10071
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10072
msgstr " (usa \"git restore --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
10074
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10076
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10078
" (usa \"git restore --source=%s --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
10080
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10081
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10082
msgstr " (usa \"git rm --cached <ficheiro>...\" para desencenar)"
10085
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10086
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
10088
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10089
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10091
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
10095
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10096
msgstr " (usa \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
10098
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
10099
msgid "Changes to be committed:"
10100
msgstr "Alterações para serem memorizadas:"
10102
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
10103
msgid "Changes not staged for commit:"
10104
msgstr "Alterações por encenar para memória:"
10107
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10108
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
10111
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10113
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
10117
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10119
" (usa \"git restore <ficheiro>...\" para descartar alterações da pasta-"
10123
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10125
" (memoriza ou descarta os desmonitorizados ou o conteúdo modificado de "
10130
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10131
msgstr " (usa \"git %s <ficheiro>...\" para incluir o que será memorizado)"
10134
msgid "both deleted:"
10135
msgstr "eliminado por ambos:"
10138
msgid "added by us:"
10139
msgstr "adicionado por nós:"
10142
msgid "deleted by them:"
10143
msgstr "eliminado por eles:"
10146
msgid "added by them:"
10147
msgstr "adicionado por eles:"
10150
msgid "deleted by us:"
10151
msgstr "eliminado por nós:"
10155
msgstr "adicionado por ambos:"
10158
msgid "both modified:"
10159
msgstr "modificado por ambos:"
10163
msgstr "novo ficheiro:"
10175
msgstr "modificado:"
10183
msgstr "tipo alterado:"
10187
msgstr "desconhecido:"
10191
msgstr "por juntar:"
10194
msgid "new commits, "
10195
msgstr "novas memórias, "
10198
msgid "modified content, "
10199
msgstr "conteúdo modificado, "
10202
msgid "untracked content, "
10203
msgstr "conteúdo desmonitorizado, "
10207
msgid "Your stash currently has %d entry"
10208
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10209
msgstr[0] "Teu esconderijo neste momento tem %d entrada"
10210
msgstr[1] "Teu esconderijo neste momento tem %d entradas"
10213
msgid "Submodules changed but not updated:"
10214
msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
10217
msgid "Submodule changes to be committed:"
10218
msgstr "Alterações em submódulos para serem memorizadas:"
10222
"Do not modify or remove the line above.\n"
10223
"Everything below it will be ignored."
10225
"Deixe estar a linha acima.\n"
10226
"Tudo abaixo será ignorado."
10232
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10233
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10236
"Demorou %.2f segundos para processar os valores à frente e atrás do ramo.\n"
10237
"Para evitar isto, podes usar '--no-ahead-behind'.\n"
10240
msgid "You have unmerged paths."
10241
msgstr "Tens caminhos por juntar."
10244
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10245
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git commit\")"
10248
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10249
msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar a junção)"
10252
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10253
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda estás juntando."
10256
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10257
msgstr " (usa \"git commit\" para concluir a junção)"
10260
msgid "You are in the middle of an am session."
10261
msgstr "Estás no meio de uma sessão am."
10264
msgid "The current patch is empty."
10265
msgstr "O remendo atual está vazio."
10268
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10269
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git am --continue\")"
10272
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10273
msgstr " (usa \"git am --skip\" para ignorar este remendo)"
10277
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10279
" (usa \"git am --allow-empty\" para gravar este remendo como uma memória "
10283
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10284
msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
10287
msgid "git-rebase-todo is missing."
10288
msgstr "git-rebase-todo está faltando."
10291
msgid "No commands done."
10292
msgstr "Comando nenhum concluído."
10296
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10297
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10298
msgstr[0] "Último comando concluído (%<PRIuMAX> comando concluído):"
10299
msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%<PRIuMAX> comandos concluídos):"
10303
msgid " (see more in file %s)"
10304
msgstr " (vê mais no ficheiro %s)"
10307
msgid "No commands remaining."
10308
msgstr "Faltando comando nenhum."
10312
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10313
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10314
msgstr[0] "Próximo comando a executar (%<PRIuMAX> comando restante):"
10315
msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%<PRIuMAX> comandos restantes):"
10318
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10319
msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
10323
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10324
msgstr "Estás rebaseando ramo '%s' sobre '%s'."
10327
msgid "You are currently rebasing."
10328
msgstr "Estás rebaseando neste momento."
10331
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10332
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git rebase --continue\")"
10335
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10336
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para ignorar este remendo)"
10339
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10340
msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para observar o ramo original)"
10343
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10344
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git rebase --continue\")"
10349
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10350
msgstr "Estás dividindo uma memória enquanto rebaseas ramo '%s' sobre '%s'."
10353
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10354
msgstr "Está dividindo uma memória durante um rebaseamento."
10357
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10359
" (Assim que a pasta-trabalho estiver limpa, executa \"git rebase --continue"
10364
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10365
msgstr "Estás a editar uma memória enquanto rebaseas o ramo '%s' sobre '%s'."
10368
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10369
msgstr "Está a editar uma memória durante um rebaseamento."
10372
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10373
msgstr " (usa \"git commit --amend\" para emendar a memória atual)"
10377
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10379
" (usa \"git rebase --continue\" assim que estiveres satisfeito com as tuas "
10383
msgid "Cherry-pick currently in progress."
10384
msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
10388
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10389
msgstr "Estás apanhando memória %s."
10392
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10393
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git cherry-pick --continue\")"
10396
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10397
msgstr " (executa \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
10400
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10401
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git cherry-pick --continue\")"
10404
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10405
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este remendo)"
10408
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10409
msgstr " (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação apanhar)"
10412
msgid "Revert currently in progress."
10413
msgstr "Reversão atualmente em curso."
10417
msgid "You are currently reverting commit %s."
10418
msgstr "Estás atualmente revertendo memória %s."
10421
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10422
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git revert --continue\")"
10425
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10426
msgstr " (executa \"git revert --continue\" para continuar)"
10429
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10430
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git revert --continue\")"
10433
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10434
msgstr " (usa \"git revert --skip\" para ignorar este remendo)"
10437
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10438
msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
10442
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10443
msgstr "Estás bissetando, iniciado no ramo '%s'."
10446
msgid "You are currently bisecting."
10447
msgstr "Estás bissetando neste momento."
10450
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10451
msgstr " (usa \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
10454
msgid "You are in a sparse checkout."
10455
msgstr "Estás numa observação dispersa."
10459
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10467
msgid "interactive rebase in progress; onto "
10468
msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
10471
msgid "rebase in progress; onto "
10472
msgstr "rebase em curso; sobre "
10475
msgid "HEAD detached at "
10476
msgstr "HEAD desanexada em "
10479
msgid "HEAD detached from "
10480
msgstr "HEAD desanexada de "
10483
msgid "Not currently on any branch."
10484
msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
10487
msgid "Initial commit"
10488
msgstr "Memória inicial"
10491
msgid "No commits yet"
10492
msgstr "Ainda sem memórias"
10495
msgid "Untracked files"
10496
msgstr "Ficheiros desmonitorizados"
10499
msgid "Ignored files"
10500
msgstr "Ficheiros ignorados"
10505
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10506
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10507
"new files yourself (see 'git help status')."
10509
"A enumeração dos ficheiros desmonitorizados demorou %.2f segundos.\n"
10510
"'status -uno' pode acelerá-lo, mas tens de te lembrar de adicionar\n"
10511
"os novos ficheiros (vê 'git help status')."
10515
msgid "Untracked files not listed%s"
10516
msgstr "Ficheiros desmonitorizados fora da listagem%s"
10519
msgid " (use -u option to show untracked files)"
10520
msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)"
10524
msgstr "Sem alterações"
10528
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10530
"foi adicionado a memória alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git "
10535
msgid "no changes added to commit\n"
10536
msgstr "foi adicionado a memória alteração nenhuma\n"
10541
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10544
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes (usa "
10545
"\"git add\" para monitorizar)\n"
10549
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10551
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes\n"
10555
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10557
"nada a memorizar (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para monitorizar)\n"
10559
#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10561
msgid "nothing to commit\n"
10562
msgstr "nada a memorizar\n"
10566
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10567
msgstr "nada a memorizar (usa -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)\n"
10571
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10572
msgstr "nada a memorizar, árvore-trabalho limpa\n"
10575
msgid "No commits yet on "
10576
msgstr "Memórias nenhumas em "
10579
msgid "HEAD (no branch)"
10580
msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
10586
#: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10590
#: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10594
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10597
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10598
msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações desencenadas."
10601
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10602
msgstr "além disso, teu cenário contém alterações por memorizar."
10606
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10607
msgstr "incapaz efetuar %s: Teu cenário contém alterações por memorizar."
10609
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10610
msgid "could not send IPC command"
10611
msgstr "incapaz enviar comando IPC"
10613
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10614
msgid "could not read IPC response"
10615
msgstr "incapaz de ler resposta IPC"
10617
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10619
msgid "could not start accept_thread '%s'"
10622
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10624
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10625
msgstr "incapaz começar worker[0] para '%s'"
10627
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10629
msgid "failed to unlink '%s'"
10630
msgstr "falha ao unlink '%s'"
10632
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10633
msgid "Unable to create FSEventStream."
10634
msgstr "Incapaz criar FSEventStream."
10636
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10637
msgid "Failed to start the FSEventStream"
10638
msgstr "Falhou ao iniciar o FSEventStream"
10641
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10642
msgstr "git add [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
10646
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10647
msgstr "incapaz chmod %cx '%s'"
10649
#: builtin/add.c:105
10651
msgid "unexpected diff status %c"
10652
msgstr "diff status inesperado %c"
10654
#: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10655
msgid "updating files failed"
10656
msgstr "falhou ao atualizar ficheiros"
10658
#: builtin/add.c:120
10660
msgid "remove '%s'\n"
10661
msgstr "remove '%s'\n"
10663
#: builtin/add.c:204
10664
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10665
msgstr "Alterações desencenadas após refrescar cenário:"
10667
#: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10668
msgid "Could not read the index"
10669
msgstr "Incapaz ler o cenário"
10671
#: builtin/add.c:325
10672
msgid "Could not write patch"
10673
msgstr "Incapaz de escrever patch"
10675
#: builtin/add.c:328
10676
msgid "editing patch failed"
10677
msgstr "edição de patch falhou"
10679
#: builtin/add.c:331
10681
msgid "Could not stat '%s'"
10682
msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
10684
#: builtin/add.c:333
10685
msgid "Empty patch. Aborted."
10686
msgstr "Patch vazio. Abortado."
10688
#: builtin/add.c:339
10690
msgid "Could not apply '%s'"
10691
msgstr "Impossível submeter '%s'"
10693
#: builtin/add.c:347
10694
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10695
msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
10697
#: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10698
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10699
#: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10701
msgstr "simular ação"
10703
#: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10704
#: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10705
#: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10707
msgstr "ser verboso"
10709
#: builtin/add.c:370
10710
msgid "interactive picking"
10711
msgstr "seleção interativa"
10713
#: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10714
msgid "select hunks interactively"
10715
msgstr "selecionar blocos interativamente"
10717
#: builtin/add.c:372
10718
msgid "edit current diff and apply"
10719
msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
10721
#: builtin/add.c:373
10722
msgid "allow adding otherwise ignored files"
10723
msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
10725
#: builtin/add.c:374
10726
msgid "update tracked files"
10727
msgstr "atualizar ficheiros controlados"
10729
#: builtin/add.c:375
10730
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10733
#: builtin/add.c:376
10734
msgid "record only the fact that the path will be added later"
10735
msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
10737
#: builtin/add.c:377
10738
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10740
"adiciona alterações de todos ficheiros monitorizados e desmonitorizados"
10742
#: builtin/add.c:380
10743
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10744
msgstr "ignorar paths removidos na árvore-trabalho (o mesmo que --no-all)"
10746
#: builtin/add.c:382
10747
msgid "don't add, only refresh the index"
10748
msgstr "deixa por adicionar, apenas atualiza o cenário"
10750
#: builtin/add.c:383
10751
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10752
msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
10754
#: builtin/add.c:384
10755
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10756
msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
10758
#: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10759
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10762
#: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10763
msgid "override the executable bit of the listed files"
10764
msgstr "sobrepor o bit executável dos ficheiros listados"
10766
#: builtin/add.c:389
10767
msgid "warn when adding an embedded repository"
10770
#: builtin/add.c:407
10773
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
10774
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10775
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10776
"If you meant to add a submodule, use:\n"
10778
"\tgit submodule add <url> %s\n"
10780
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10783
"\tgit rm --cached %s\n"
10785
"See \"git help submodule\" for more information."
10788
#: builtin/add.c:436
10790
msgid "adding embedded git repository: %s"
10793
#: builtin/add.c:456
10795
"Use -f if you really want to add them.\n"
10796
"Turn this message off by running\n"
10797
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10800
#: builtin/add.c:471
10801
msgid "adding files failed"
10802
msgstr "falhou adicionar ficheiros"
10804
#: builtin/add.c:534
10806
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10807
msgstr "parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
10809
#: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
10810
#: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
10812
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10813
msgstr "argumentos de espetro-caminho e '%s' incapaz de serem usados juntos"
10815
#: builtin/add.c:566
10817
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10820
#: builtin/add.c:568
10822
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10823
"Turn this message off by running\n"
10824
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10828
msgid "could not parse author script"
10829
msgstr "incapaz processar script de autor"
10833
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10834
msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10838
msgid "Malformed input line: '%s'."
10839
msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10843
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10844
msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10847
msgid "fseek failed"
10848
msgstr "falha de fseek"
10852
msgid "could not parse patch '%s'"
10853
msgstr "incapaz processar patch '%s'"
10856
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10857
msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10860
msgid "invalid timestamp"
10861
msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10863
#: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
10864
msgid "invalid Date line"
10865
msgstr "linha de Data inválida"
10868
msgid "invalid timezone offset"
10869
msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10872
msgid "Patch format detection failed."
10873
msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10875
#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
10877
msgid "failed to create directory '%s'"
10878
msgstr "falhou criar pasta '%s'"
10880
#: builtin/am.c:1005
10881
msgid "Failed to split patches."
10882
msgstr "Falhou ao dividir remendos."
10884
#: builtin/am.c:1154
10886
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10887
msgstr "Após resolver este problema, executa \"%s --continue\"."
10889
#: builtin/am.c:1155
10891
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10892
msgstr "Se preferes ignorar este remendo, executa \"%s --skip\" invés."
10894
#: builtin/am.c:1160
10896
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10898
"Para gravar o remendo vazio como memória vazia, executa \"%s --allow-empty\"."
10900
#: builtin/am.c:1162
10902
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10904
"Para restaurar o ramo original e parar de remendar, executa \"%s --abort\"."
10906
#: builtin/am.c:1257
10907
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10910
#: builtin/am.c:1345
10912
msgid "missing author line in commit %s"
10913
msgstr "faltando linha de autor em memória %s"
10915
#: builtin/am.c:1348
10917
msgid "invalid ident line: %.*s"
10918
msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
10920
#: builtin/am.c:1567
10921
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10922
msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
10924
#: builtin/am.c:1569
10925
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10926
msgstr "A usar informação do cenário para reconstruir uma árvore de base..."
10928
#: builtin/am.c:1588
10930
"Did you hand edit your patch?\n"
10931
"It does not apply to blobs recorded in its index."
10933
"Editaste o remendo manualmente?\n"
10934
"Excepcionando blobs guardados no seu cenário"
10936
#: builtin/am.c:1594
10937
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10938
msgstr "Recorrendo a remendar base e tri-junção..."
10940
#: builtin/am.c:1620
10941
msgid "Failed to merge in the changes."
10942
msgstr "Falha ao juntar as alterações."
10944
#: builtin/am.c:1652
10945
msgid "applying to an empty history"
10946
msgstr "submetendo para um histórico vazio"
10948
#: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
10950
msgid "cannot resume: %s does not exist."
10951
msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
10953
#: builtin/am.c:1726
10954
msgid "Commit Body is:"
10955
msgstr "Corpo da Memória é:"
10957
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10958
#. in your translation. The program will only accept English
10959
#. input at this point.
10961
#: builtin/am.c:1736
10963
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10964
msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er remendo/[a]ceitar todos: "
10966
#: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
10967
msgid "unable to write index file"
10968
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário"
10970
#: builtin/am.c:1786
10972
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10973
msgstr "Cenário sujo: incapaz aplicar remendos (sujo: %s)"
10975
#: builtin/am.c:1828
10977
msgid "Skipping: %.*s"
10978
msgstr "Saltando: %.*s"
10980
#: builtin/am.c:1833
10982
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10983
msgstr "Criando memória vazia: %.*s"
10985
#: builtin/am.c:1837
10986
msgid "Patch is empty."
10987
msgstr "Remendo está vazio."
10989
#: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
10991
msgid "Applying: %.*s"
10992
msgstr "A aplicar: %.*s"
10994
#: builtin/am.c:1865
10995
msgid "No changes -- Patch already applied."
10996
msgstr "Nenhuma alteração -- Remendo já foi aplicado."
10998
#: builtin/am.c:1871
11000
msgid "Patch failed at %s %.*s"
11001
msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
11003
#: builtin/am.c:1875
11004
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11007
#: builtin/am.c:1921
11008
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
11009
msgstr "Sem alterações - gravado como uma memória vazia."
11011
#: builtin/am.c:1923
11013
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11014
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11015
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11017
"Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
11018
"Se há mais nada por encenar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
11019
"já foram introduzidas; poderás querer saltar este remendo."
11021
#: builtin/am.c:1931
11023
"You still have unmerged paths in your index.\n"
11024
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11026
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11029
#: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
11030
#: builtin/reset.c:463
11032
msgid "Could not parse object '%s'."
11033
msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
11035
#: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
11036
msgid "failed to clean index"
11037
msgstr "falhou ao limpar cenário"
11039
#: builtin/am.c:2135
11041
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11042
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
11044
"Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
11045
"Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
11047
#: builtin/am.c:2292
11049
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11050
msgstr "opções '%s=%s' e '%s=%s' incapaz serem usadas juntas"
11052
#: builtin/am.c:2323
11053
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11054
msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11056
#: builtin/am.c:2324
11057
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11058
msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
11060
#: builtin/am.c:2330
11061
msgid "run interactively"
11062
msgstr "executar interativamente"
11064
#: builtin/am.c:2332
11065
msgid "historical option -- no-op"
11066
msgstr "opção histórica -- sem-ação"
11068
#: builtin/am.c:2334
11069
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11070
msgstr "permitir recorrer a tri-junção se necessário"
11072
#: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11073
#: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
11075
msgstr "ficar silencioso"
11077
#: builtin/am.c:2337
11078
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11079
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by para a mensagem de memória"
11081
#: builtin/am.c:2340
11082
msgid "recode into utf8 (default)"
11083
msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
11085
#: builtin/am.c:2342
11086
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11087
msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
11089
#: builtin/am.c:2344
11090
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11091
msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
11093
#: builtin/am.c:2346
11094
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11095
msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
11097
#: builtin/am.c:2348
11098
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11099
msgstr "passar a opção --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
11101
#: builtin/am.c:2351
11102
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11104
"proibido passares --keep-cr a git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
11106
#: builtin/am.c:2354
11107
msgid "strip everything before a scissors line"
11108
msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
11110
#: builtin/am.c:2356
11111
msgid "pass it through git-mailinfo"
11112
msgstr "passa-o pelo git-mailinfo"
11114
#: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
11115
#: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
11116
#: builtin/am.c:2386
11117
msgid "pass it through git-apply"
11118
msgstr "passa-o pelo git-apply"
11120
#: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11121
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
11122
#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11123
#: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
11124
#: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11125
#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
11126
#: parse-options.h:348
11130
#: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
11131
#: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
11132
#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
11133
#: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
11137
#: builtin/am.c:2383
11138
msgid "format the patch(es) are in"
11139
msgstr "formato em que o(s) remendo(s) estão"
11141
#: builtin/am.c:2389
11142
msgid "override error message when patch failure occurs"
11143
msgstr "sobrepor mensagem de erro quando falha na aplicação de remendo ocorrer"
11145
#: builtin/am.c:2391
11146
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11147
msgstr "continuar aplicando remendos depois de resolver um conflito"
11149
#: builtin/am.c:2394
11150
msgid "synonyms for --continue"
11151
msgstr "sinónimo de --continue"
11153
#: builtin/am.c:2397
11154
msgid "skip the current patch"
11155
msgstr "ignorar remendo atual"
11157
#: builtin/am.c:2400
11158
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11159
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de remendar"
11161
#: builtin/am.c:2403
11162
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11165
#: builtin/am.c:2407
11166
msgid "show the patch being applied"
11167
msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
11169
#: builtin/am.c:2411
11170
msgid "record the empty patch as an empty commit"
11173
#: builtin/am.c:2415
11174
msgid "lie about committer date"
11175
msgstr "mentir sobre a data de memorizador"
11177
#: builtin/am.c:2417
11178
msgid "use current timestamp for author date"
11179
msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
11181
#: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11182
#: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
11183
#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
11187
#: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
11188
msgid "GPG-sign commits"
11189
msgstr "assinar memórias com GPG"
11191
#: builtin/am.c:2423
11192
msgid "how to handle empty patches"
11193
msgstr "como lidar com remendos vazios"
11195
#: builtin/am.c:2426
11196
msgid "(internal use for git-rebase)"
11197
msgstr "(uso interno para git-rebase)"
11199
#: builtin/am.c:2444
11201
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11202
"it will be removed. Please do not use it anymore."
11204
"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
11205
"Por favor deixa de usá-la."
11207
#: builtin/am.c:2451
11208
msgid "failed to read the index"
11209
msgstr "falhou ler cenário"
11211
#: builtin/am.c:2466
11213
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11215
"o pasta de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
11217
#: builtin/am.c:2490
11220
"Stray %s directory found.\n"
11221
"Use \"git am --abort\" to remove it."
11223
"Pasta perdida %s encontrada.\n"
11224
"Usa \"git am --abort\" para a remover."
11226
#: builtin/am.c:2496
11227
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11228
msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
11230
#: builtin/am.c:2506
11231
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11234
#: builtin/apply.c:8
11235
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11236
msgstr "git apply [<opções>] [<remendo>...]"
11238
#: builtin/archive.c:18
11239
msgid "could not redirect output"
11240
msgstr "incapaz redirecionar a saída"
11242
#: builtin/archive.c:35
11243
msgid "git archive: Remote with no URL"
11244
msgstr "git archive: Remoto sem URL"
11246
#: builtin/archive.c:59
11247
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11248
msgstr "git archive: esperado ACK/NAK, recebi pacote flush"
11250
#: builtin/archive.c:62
11252
msgid "git archive: NACK %s"
11253
msgstr "git archive: NACK %s"
11255
#: builtin/archive.c:63
11256
msgid "git archive: protocol error"
11257
msgstr "git archive: erro de protocolo"
11259
#: builtin/archive.c:67
11260
msgid "git archive: expected a flush"
11261
msgstr "git archive: esperado um flush"
11263
#: builtin/bisect--helper.c:24
11264
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11265
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<memória>]"
11267
#: builtin/bisect--helper.c:26
11269
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11270
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11273
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termo> --term-{old,good}"
11274
"=<termo>] [--no-checkout] [--first-parent] [<mau> [<bom>...]] [--] "
11277
#: builtin/bisect--helper.c:29
11278
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11279
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11281
#: builtin/bisect--helper.c:30
11282
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11283
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11285
#: builtin/bisect--helper.c:31
11286
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11287
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <ficheiro>"
11289
#: builtin/bisect--helper.c:32
11290
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11291
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<intervalo>)...]"
11293
#: builtin/bisect--helper.c:34
11294
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11295
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11297
#: builtin/bisect--helper.c:109
11299
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11300
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
11302
#: builtin/bisect--helper.c:116
11304
msgid "could not write to file '%s'"
11305
msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
11307
#: builtin/bisect--helper.c:154
11309
msgid "cannot open file '%s' for reading"
11310
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para leitura"
11312
#: builtin/bisect--helper.c:170
11314
msgid "'%s' is not a valid term"
11315
msgstr "'%s' é um termo inválido."
11317
#: builtin/bisect--helper.c:174
11319
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11320
msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
11322
#: builtin/bisect--helper.c:184
11324
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11325
msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
11327
#: builtin/bisect--helper.c:194
11328
msgid "please use two different terms"
11329
msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
11331
#: builtin/bisect--helper.c:210
11333
msgid "We are not bisecting.\n"
11334
msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
11336
#: builtin/bisect--helper.c:218
11338
msgid "'%s' is not a valid commit"
11339
msgstr "'%s' é uma memória inválida"
11341
#: builtin/bisect--helper.c:227
11344
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11346
"incapaz observar HEAD original '%s'. Tenta 'git bisect reset <memória>'."
11348
#: builtin/bisect--helper.c:271
11350
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11351
msgstr "Argumento bisect_write incorreto: %s"
11353
#: builtin/bisect--helper.c:276
11355
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11356
msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
11358
#: builtin/bisect--helper.c:288
11360
msgid "couldn't open the file '%s'"
11361
msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
11363
#: builtin/bisect--helper.c:314
11365
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11366
msgstr "Comando inválido: estás bissetando %s/%s"
11368
#: builtin/bisect--helper.c:341
11371
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11372
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11374
"Precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
11375
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"."
11377
#: builtin/bisect--helper.c:345
11380
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
11381
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11382
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11384
"Precisas de começar com \"git bisect start\".\n"
11385
"Depois precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
11386
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"."
11388
#: builtin/bisect--helper.c:365
11390
msgid "bisecting only with a %s commit"
11391
msgstr "bissetando apenas com uma memória %s"
11393
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11394
#. translation. The program will only accept English input
11397
#: builtin/bisect--helper.c:373
11398
msgid "Are you sure [Y/n]? "
11399
msgstr "Tens a certeza [Y/n]? "
11401
#: builtin/bisect--helper.c:434
11402
msgid "no terms defined"
11403
msgstr "termo nenhum definido"
11405
#: builtin/bisect--helper.c:437
11408
"Your current terms are %s for the old state\n"
11409
"and %s for the new state.\n"
11411
"Teus termos actuais são %s para o estado\n"
11412
"antigo e %s para o estado novo.\n"
11414
#: builtin/bisect--helper.c:447
11417
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11418
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11420
"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
11421
"Opções sustentadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
11423
#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11424
msgid "revision walk setup failed\n"
11425
msgstr "falhou a configuração de percurso de revisões\n"
11427
#: builtin/bisect--helper.c:536
11429
msgid "could not open '%s' for appending"
11430
msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
11432
#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11433
msgid "'' is not a valid term"
11434
msgstr "'' é um termo inválido"
11436
#: builtin/bisect--helper.c:678
11438
msgid "unrecognized option: '%s'"
11439
msgstr "opção desconhecida: '%s'"
11441
#: builtin/bisect--helper.c:682
11443
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11444
msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
11446
#: builtin/bisect--helper.c:713
11447
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11448
msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
11450
#: builtin/bisect--helper.c:728
11452
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11453
msgstr "falhou observar '%s'. Tenta 'git bisect start <ramo-válido>'."
11455
#: builtin/bisect--helper.c:749
11456
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11457
msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
11459
#: builtin/bisect--helper.c:752
11460
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11461
msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica estranha"
11463
#: builtin/bisect--helper.c:772
11465
msgid "invalid ref: '%s'"
11466
msgstr "ref inválida: '%s'"
11468
#: builtin/bisect--helper.c:830
11469
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11470
msgstr "Deves começar com \"git bisect start\"\n"
11472
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11473
#. translation. The program will only accept English input
11476
#: builtin/bisect--helper.c:841
11477
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11478
msgstr "Quer que eu faça isso por ti [Y/n]? "
11480
#: builtin/bisect--helper.c:859
11481
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11482
msgstr "Por favor, chama `--bisect-state` com pelo menos um argumento"
11484
#: builtin/bisect--helper.c:872
11486
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11487
msgstr "'git bisect %s' só leva um argumento."
11489
#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11491
msgid "Bad rev input: %s"
11492
msgstr "Entrada de rev inválida: %s"
11494
#: builtin/bisect--helper.c:904
11496
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11497
msgstr "Entrada de rev inválida (é memória nenhuma): %s"
11499
#: builtin/bisect--helper.c:936
11500
msgid "We are not bisecting."
11501
msgstr "Estamos bissetando nada."
11503
#: builtin/bisect--helper.c:986
11505
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11506
msgstr "'%s'?? estás a falar de quê?"
11508
#: builtin/bisect--helper.c:998
11510
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11511
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s' para reprodução"
11513
#: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11515
msgid "running %s\n"
11516
msgstr "executando %s\n"
11518
#: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11519
msgid "bisect run failed: no command provided."
11520
msgstr "execução bisseção falhou: providenciado comando nenhum."
11522
#: builtin/bisect--helper.c:1166
11524
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11525
msgstr "incapaz de verificar '%s' em revisão boa"
11527
#: builtin/bisect--helper.c:1172
11529
msgid "bogus exit code %d for good revision"
11532
#: builtin/bisect--helper.c:1180
11534
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11535
msgstr "execução bisseção falhou: código de saída %d de '%s' é < 0 ou >= 128"
11537
#: builtin/bisect--helper.c:1195
11539
msgid "cannot open file '%s' for writing"
11540
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para escrita"
11542
#: builtin/bisect--helper.c:1213
11543
msgid "bisect run cannot continue any more"
11544
msgstr "execução bisseção incapaz de continuar"
11546
#: builtin/bisect--helper.c:1215
11548
msgid "bisect run success"
11549
msgstr "sucesso na execução bisseção"
11551
#: builtin/bisect--helper.c:1218
11553
msgid "bisect found first bad commit"
11554
msgstr "bisseção encontrou primeira memória má"
11556
#: builtin/bisect--helper.c:1221
11559
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11562
"execução bisseção falhou: 'git bisect--helper --bisect-state %s' retornou "
11563
"com código de erro %d"
11565
#: builtin/bisect--helper.c:1253
11566
msgid "reset the bisection state"
11567
msgstr "restabelecer o estado de bisseção"
11569
#: builtin/bisect--helper.c:1255
11570
msgid "check whether bad or good terms exist"
11571
msgstr "verificar se existem termos bons ou maus"
11573
#: builtin/bisect--helper.c:1257
11574
msgid "print out the bisect terms"
11575
msgstr "mostrar termos de bisseção"
11577
#: builtin/bisect--helper.c:1259
11578
msgid "start the bisect session"
11579
msgstr "começar a sessão de bisseção"
11581
#: builtin/bisect--helper.c:1261
11582
msgid "find the next bisection commit"
11583
msgstr "encontrar próxima memória de bissecção"
11585
#: builtin/bisect--helper.c:1263
11586
msgid "mark the state of ref (or refs)"
11587
msgstr "marcar estado de ref (ou refs)"
11589
#: builtin/bisect--helper.c:1265
11590
msgid "list the bisection steps so far"
11591
msgstr "listar todos os passos de bisseção até então"
11593
#: builtin/bisect--helper.c:1267
11594
msgid "replay the bisection process from the given file"
11595
msgstr "refazer o processo de bisseção a partir de o ficheiro dado"
11597
#: builtin/bisect--helper.c:1269
11598
msgid "skip some commits for checkout"
11599
msgstr "saltar algumas memórias para uma observação"
11601
#: builtin/bisect--helper.c:1271
11602
msgid "visualize the bisection"
11603
msgstr "visualiza a bissecção"
11605
#: builtin/bisect--helper.c:1273
11606
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11607
msgstr "usa <cmd>... para bissetar automaticamente."
11609
#: builtin/bisect--helper.c:1275
11610
msgid "no log for BISECT_WRITE"
11611
msgstr "nenhum registo para BISECT_WRITE"
11613
#: builtin/bisect--helper.c:1290
11614
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11615
msgstr "--bisect-reset exige quer argumento nenhum ou uma memória"
11617
#: builtin/bisect--helper.c:1295
11618
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11619
msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argumento"
11621
#: builtin/bisect--helper.c:1304
11622
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11623
msgstr "--bisect-next exige 0 argumentos"
11625
#: builtin/bisect--helper.c:1315
11626
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11627
msgstr "--bisect-log exige 0 argumentos"
11629
#: builtin/bisect--helper.c:1320
11630
msgid "no logfile given"
11631
msgstr "nenhum ficheiro-registo fornecido"
11633
#: builtin/blame.c:32
11634
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11635
msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
11637
#: builtin/blame.c:37
11638
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11639
msgstr "<rev-opts> estão documentadas em git-rev-list(1)"
11641
#: builtin/blame.c:406
11643
msgid "expecting a color: %s"
11644
msgstr "esperando cor: %s"
11646
#: builtin/blame.c:413
11647
msgid "must end with a color"
11650
#: builtin/blame.c:842
11652
msgid "cannot find revision %s to ignore"
11653
msgstr "incapaz encontrar revisão %s para ignorar"
11655
#: builtin/blame.c:864
11656
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11658
"mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
11660
#: builtin/blame.c:865
11661
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11663
"mostrar nenhuns nomes de objeto de memórias fronteira (Predefinição: "
11666
#: builtin/blame.c:866
11667
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11669
"tratar nenhumas memórias raiz como fronteira (Predefinição: desativado)"
11671
#: builtin/blame.c:867
11672
msgid "show work cost statistics"
11673
msgstr "mostrar estatísticas de custo de trabalho"
11675
#: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11676
#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11677
#: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11678
#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11679
#: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11680
#: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11681
msgid "force progress reporting"
11682
msgstr "forçar informação de progresso"
11684
#: builtin/blame.c:869
11685
msgid "show output score for blame entries"
11686
msgstr "mostrar a pontuação das entradas de culpa"
11688
#: builtin/blame.c:870
11689
msgid "show original filename (Default: auto)"
11690
msgstr "mostrar nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
11692
#: builtin/blame.c:871
11693
msgid "show original linenumber (Default: off)"
11694
msgstr "mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
11696
#: builtin/blame.c:872
11697
msgid "show in a format designed for machine consumption"
11698
msgstr "mostrar em formato próprio para consumo por máquina"
11700
#: builtin/blame.c:873
11701
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11702
msgstr "mostrar em formato de porcelana com informações de memória por linha"
11704
#: builtin/blame.c:874
11705
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11706
msgstr "usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
11708
#: builtin/blame.c:875
11709
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11710
msgstr "mostrar carimbo cronológico em bruto (Predefinição: desativado)"
11712
#: builtin/blame.c:876
11713
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11714
msgstr "mostrar SHA1 longo de memória (Predefinição: desativado)"
11716
#: builtin/blame.c:877
11717
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11719
"suprimir nome de autor e carimbo cronológico (Predefinição: desativado)"
11721
#: builtin/blame.c:878
11722
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11723
msgstr "mostrar email de autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
11725
#: builtin/blame.c:879
11726
msgid "ignore whitespace differences"
11727
msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
11729
#: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11733
#: builtin/blame.c:880
11734
msgid "ignore <rev> when blaming"
11735
msgstr "ignorar <rev> ao culpar"
11737
#: builtin/blame.c:881
11738
msgid "ignore revisions from <file>"
11739
msgstr "ignorar revisões de <ficheiro>"
11741
#: builtin/blame.c:882
11742
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11745
#: builtin/blame.c:883
11746
msgid "color lines by age"
11747
msgstr "cor de linhas por idade"
11749
#: builtin/blame.c:884
11750
msgid "spend extra cycles to find better match"
11751
msgstr "gastar ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
11753
#: builtin/blame.c:885
11754
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11755
msgstr "usar revisões de <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
11757
#: builtin/blame.c:886
11758
msgid "use <file>'s contents as the final image"
11759
msgstr "usar o conteúdo de <ficheiro> como imagem final"
11761
#: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
11765
#: builtin/blame.c:887
11766
msgid "find line copies within and across files"
11767
msgstr "encontrar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
11769
#: builtin/blame.c:888
11770
msgid "find line movements within and across files"
11771
msgstr "encontrar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
11773
#: builtin/blame.c:889
11777
#: builtin/blame.c:890
11778
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11780
"processar apenas intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-função>"
11782
#: builtin/blame.c:949
11783
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11784
msgstr "proibido usar --progress com --incremental ou formatos porcelana"
11786
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11787
#. maximum display width for a relative timestamp in
11788
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11789
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
11790
#. among various forms of relative timestamps, but
11791
#. your language may need more or fewer display
11794
#: builtin/blame.c:1000
11795
msgid "4 years, 11 months ago"
11796
msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
11798
#: builtin/blame.c:1116
11800
msgid "file %s has only %lu line"
11801
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11802
msgstr[0] "ficheiro %s só tem %lu linha"
11803
msgstr[1] "ficheiro %s só tem %lu linhas"
11805
#: builtin/blame.c:1161
11806
msgid "Blaming lines"
11807
msgstr "Linhas de culpa"
11809
#: builtin/branch.c:29
11810
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11811
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11813
#: builtin/branch.c:30
11815
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
11818
"git branch [<opções>] [-f] [--recurse-submodules] <nome-ramo> [<ponto-de-"
11821
#: builtin/branch.c:31
11822
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
11823
msgstr "git branch [<opções>] [-l] [<padrão>...]"
11825
#: builtin/branch.c:32
11826
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11827
msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-ramo>..."
11829
#: builtin/branch.c:33
11830
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11831
msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11833
#: builtin/branch.c:34
11834
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11835
msgstr "git branch [<opções>] (-c | -C) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11837
#: builtin/branch.c:35
11838
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11839
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
11841
#: builtin/branch.c:36
11842
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11843
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
11845
#: builtin/branch.c:165
11848
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11849
" '%s', but not yet merged to HEAD."
11851
"eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
11852
" '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
11854
#: builtin/branch.c:169
11857
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11858
" '%s', even though it is merged to HEAD."
11860
"mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
11861
" '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
11863
#: builtin/branch.c:183
11865
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11866
msgstr "Incapaz encontrar objeto memória para '%s'"
11868
#: builtin/branch.c:187
11871
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
11872
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11874
"O ramo '%s' está por ser totalmente juntado.\n"
11875
"Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
11877
#: builtin/branch.c:200
11878
msgid "Update of config-file failed"
11879
msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11881
#: builtin/branch.c:235
11882
msgid "cannot use -a with -d"
11883
msgstr "incapaz usar -a com -d"
11885
#: builtin/branch.c:242
11886
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11887
msgstr "Incapaz de encontrar objeto memória para HEAD"
11889
#: builtin/branch.c:259
11891
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11892
msgstr "Incapaz eliminar ramo '%s' observado em '%s'"
11894
#: builtin/branch.c:274
11896
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11897
msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
11899
#: builtin/branch.c:275
11901
msgid "branch '%s' not found."
11902
msgstr "ramo '%s' por encontrar."
11904
#: builtin/branch.c:306
11906
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11907
msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11909
#: builtin/branch.c:307
11911
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11912
msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11914
#: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
11915
msgid "unable to parse format string"
11916
msgstr "incapaz processar o formato string"
11918
#: builtin/branch.c:488
11919
msgid "could not resolve HEAD"
11920
msgstr "incapaz resolver HEAD"
11922
#: builtin/branch.c:494
11924
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11925
msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
11927
#: builtin/branch.c:509
11929
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11930
msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11932
#: builtin/branch.c:513
11934
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11935
msgstr "Ramo %s está sendo bissetado em %s"
11937
#: builtin/branch.c:530
11938
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11939
msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
11941
#: builtin/branch.c:532
11942
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11943
msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
11945
#: builtin/branch.c:543
11947
msgid "Invalid branch name: '%s'"
11948
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11950
#: builtin/branch.c:572
11951
msgid "Branch rename failed"
11952
msgstr "Renomear ramo falhou"
11954
#: builtin/branch.c:574
11955
msgid "Branch copy failed"
11956
msgstr "Copiar ramo falhou"
11958
#: builtin/branch.c:578
11960
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11961
msgstr "Criei uma cópia de ramo incorretamente denominado '%s'"
11963
#: builtin/branch.c:581
11965
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11966
msgstr "Renomeei o ramo incorretamente denominado '%s'"
11968
#: builtin/branch.c:587
11970
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11971
msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
11973
#: builtin/branch.c:596
11974
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11976
"Ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11978
#: builtin/branch.c:598
11979
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11980
msgstr "Ramo foi copiado, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11982
#: builtin/branch.c:614
11985
"Please edit the description for the branch\n"
11987
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11989
"Por favor, edita a descrição do ramo\n"
11991
"Linha começadas com '%c' serão removidas.\n"
11993
#: builtin/branch.c:651
11994
msgid "Generic options"
11995
msgstr "Opções genéricas"
11997
#: builtin/branch.c:653
11998
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11999
msgstr "mostrar hash e assunto, duplica para ramo upstream"
12001
#: builtin/branch.c:654
12002
msgid "suppress informational messages"
12003
msgstr "suprimir mensagens informativas"
12005
#: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
12006
#: builtin/submodule--helper.c:3077
12007
msgid "set branch tracking configuration"
12008
msgstr "mostrar configuração de monitorização de ramo"
12010
#: builtin/branch.c:659
12012
msgstr "deixar de usar"
12014
#: builtin/branch.c:661
12018
#: builtin/branch.c:661
12019
msgid "change the upstream info"
12020
msgstr "alterar info de upstream"
12022
#: builtin/branch.c:662
12023
msgid "unset the upstream info"
12024
msgstr "indefinir info de upstream"
12026
#: builtin/branch.c:663
12027
msgid "use colored output"
12028
msgstr "usar saída colorida"
12030
#: builtin/branch.c:664
12031
msgid "act on remote-tracking branches"
12032
msgstr "atuar sobre ramos remotos de monitorização"
12034
#: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
12035
msgid "print only branches that contain the commit"
12036
msgstr "mostrar apenas ramos que contenham a memória"
12038
#: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
12039
msgid "print only branches that don't contain the commit"
12040
msgstr "mostrar apenas ramos a que falte a memória"
12042
#: builtin/branch.c:672
12043
msgid "Specific git-branch actions:"
12044
msgstr "Ações específicas de git-branch:"
12046
#: builtin/branch.c:673
12047
msgid "list both remote-tracking and local branches"
12048
msgstr "listar quer ramos de monitorização remotos quer ramos locais"
12050
#: builtin/branch.c:675
12051
msgid "delete fully merged branch"
12052
msgstr "eliminar ramo que está totalmente junto"
12054
#: builtin/branch.c:676
12055
msgid "delete branch (even if not merged)"
12056
msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
12058
#: builtin/branch.c:677
12059
msgid "move/rename a branch and its reflog"
12060
msgstr "mover/renomear ramo e seu registo-ref"
12062
#: builtin/branch.c:678
12063
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12064
msgstr "mover/renomear um ramo, mesmo se existe alvo"
12066
#: builtin/branch.c:679
12067
msgid "copy a branch and its reflog"
12068
msgstr "copiar ramo e seu registo-ref"
12070
#: builtin/branch.c:680
12071
msgid "copy a branch, even if target exists"
12072
msgstr "copiar um ramo, mesmo se existe alvo"
12074
#: builtin/branch.c:681
12075
msgid "list branch names"
12076
msgstr "listar nomes de ramos"
12078
#: builtin/branch.c:682
12079
msgid "show current branch name"
12080
msgstr "mostrar nome de ramo atual"
12082
#: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
12083
msgid "create the branch's reflog"
12084
msgstr "criar registo-ref de ramo"
12086
#: builtin/branch.c:685
12087
msgid "edit the description for the branch"
12088
msgstr "editar a descrição de ramo"
12090
#: builtin/branch.c:686
12091
msgid "force creation, move/rename, deletion"
12092
msgstr "forçar criação, mover/renomear, eliminação"
12094
#: builtin/branch.c:687
12095
msgid "print only branches that are merged"
12096
msgstr "mostrar apenas ramos que estão juntos"
12098
#: builtin/branch.c:688
12099
msgid "print only branches that are not merged"
12100
msgstr "mostrar apenas ramos que estão por juntar"
12102
#: builtin/branch.c:689
12103
msgid "list branches in columns"
12104
msgstr "listar ramos em colunas"
12106
#: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12107
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12108
#: builtin/tag.c:476
12112
#: builtin/branch.c:692
12113
msgid "print only branches of the object"
12114
msgstr "mostrar apenas ramos de objeto"
12116
#: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
12117
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12118
msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
12120
#: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
12121
msgid "recurse through submodules"
12122
msgstr "percorrer recursivamente pelos submódulos"
12124
#: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
12125
#: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
12126
msgid "format to use for the output"
12127
msgstr "formato a usar na saída"
12129
#: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
12130
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12131
msgstr "HEAD ficou por encontrar em refs/heads!"
12133
#: builtin/branch.c:739
12135
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
12136
"propagateBranches is enabled"
12139
#: builtin/branch.c:741
12140
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
12143
#: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
12144
msgid "branch name required"
12145
msgstr "nome do ramo é obrigatório"
12147
#: builtin/branch.c:802
12148
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12149
msgstr "Incapaz de dar descrição a HEAD desanexada"
12151
#: builtin/branch.c:807
12152
msgid "cannot edit description of more than one branch"
12153
msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
12155
#: builtin/branch.c:814
12157
msgid "No commit on branch '%s' yet."
12158
msgstr "Ainda sem memórias em ramo '%s'."
12160
#: builtin/branch.c:817
12162
msgid "No branch named '%s'."
12163
msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
12165
#: builtin/branch.c:832
12166
msgid "too many branches for a copy operation"
12167
msgstr "demasiados ramos para uma operação de cópia"
12169
#: builtin/branch.c:841
12170
msgid "too many arguments for a rename operation"
12171
msgstr "demasiados argumentos para uma operação de renomeação"
12173
#: builtin/branch.c:846
12174
msgid "too many arguments to set new upstream"
12175
msgstr "demasiados argumentos para definir novo upstream"
12177
#: builtin/branch.c:850
12180
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12182
"apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
12185
#: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
12187
msgid "no such branch '%s'"
12188
msgstr "ramo '%s' inexistente"
12190
#: builtin/branch.c:857
12192
msgid "branch '%s' does not exist"
12193
msgstr "ramo '%s' é inexistente"
12195
#: builtin/branch.c:867
12196
msgid "too many arguments to unset upstream"
12197
msgstr "demasiados argumentos para indefinir upstream"
12199
#: builtin/branch.c:871
12200
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12202
"apenas posso indefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
12204
#: builtin/branch.c:877
12206
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12207
msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
12209
#: builtin/branch.c:890
12211
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12212
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12214
"As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
12215
"Quiseste utilizar: -a|-r --list <padrão>? "
12217
#: builtin/branch.c:894
12219
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12220
"'--set-upstream-to' instead."
12222
"opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
12223
"upstream-to invés."
12225
#: builtin/bugreport.c:16
12226
msgid "git version:\n"
12227
msgstr "versão git:\n"
12229
#: builtin/bugreport.c:22
12231
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12232
msgstr "uname() falhou com erro '%s' (%d)\n"
12234
#: builtin/bugreport.c:32
12235
msgid "compiler info: "
12236
msgstr "info de compilador: "
12238
#: builtin/bugreport.c:35
12240
msgstr "info de libc: "
12242
#: builtin/bugreport.c:49
12243
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12244
msgstr "executado fora de repositório git - com ganchos nenhuns para mostrar\n"
12246
#: builtin/bugreport.c:62
12247
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12249
"git bugreport [-o|--output-directory <ficheiro>] [-s|--suffix <formato>]"
12251
#: builtin/bugreport.c:69
12253
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12254
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12256
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12258
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12260
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
12262
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12264
"Anything else you want to add:\n"
12266
"Please review the rest of the bug report below.\n"
12267
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12270
#: builtin/bugreport.c:108
12271
msgid "specify a destination for the bugreport file"
12272
msgstr "especifica um destino para o ficheiro de reporte de bug"
12274
#: builtin/bugreport.c:110
12275
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12276
msgstr "especifica um sufixo strftime para o ficheiro"
12278
#: builtin/bugreport.c:132
12280
msgid "could not create leading directories for '%s'"
12281
msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
12283
#: builtin/bugreport.c:139
12285
msgstr "Info de sistema"
12287
#: builtin/bugreport.c:142
12288
msgid "Enabled Hooks"
12289
msgstr "Ganchos Ativados"
12291
#: builtin/bugreport.c:149
12293
msgid "unable to write to %s"
12294
msgstr "incapaz escrever para %s"
12296
#: builtin/bugreport.c:159
12298
msgid "Created new report at '%s'.\n"
12299
msgstr "Criado novo reporte em '%s'.\n"
12301
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12302
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12303
msgstr "git bundle create [<opções>] <ficheiro> <args lista-git-rev>"
12305
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12306
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12307
msgstr "git bundle verify [<opções>] <ficheiro>"
12309
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12310
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12311
msgstr "git bundle list-heads <ficheiro> [<nome-ref>...]"
12313
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12314
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12315
msgstr "git bundle unbundle <ficheiro> [<nome-ref>...]"
12317
#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12318
msgid "do not show progress meter"
12319
msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
12321
#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12322
msgid "show progress meter"
12323
msgstr "mostrar medidor de progresso"
12325
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12326
msgid "show progress meter during object writing phase"
12327
msgstr "mostrar medidor de progresso durante fase de escrita de objetos"
12329
#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12330
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12331
msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
12333
#: builtin/bundle.c:74
12334
msgid "specify bundle format version"
12335
msgstr "especifica formato de versão de arquivo-pacote"
12337
#: builtin/bundle.c:94
12338
msgid "Need a repository to create a bundle."
12339
msgstr "É necessário um repositório para criar um arquivo-pacote."
12341
#: builtin/bundle.c:108
12342
msgid "do not show bundle details"
12343
msgstr "mostrar nenhuns detalhes de arquivo-pacote"
12345
#: builtin/bundle.c:127
12347
msgid "%s is okay\n"
12348
msgstr "%s está ok\n"
12350
#: builtin/bundle.c:183
12351
msgid "Need a repository to unbundle."
12352
msgstr "É preciso um repositório para desarquivar."
12354
#: builtin/bundle.c:186
12355
msgid "Unbundling objects"
12356
msgstr "Desarquivando objetos"
12358
#: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12360
msgid "Unknown subcommand: %s"
12361
msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
12363
#: builtin/cat-file.c:568
12364
msgid "flush is only for --buffer mode"
12367
#: builtin/cat-file.c:612
12368
msgid "empty command in input"
12369
msgstr "comando vazio na entrada"
12371
#: builtin/cat-file.c:614
12373
msgid "whitespace before command: '%s'"
12374
msgstr "espaço-em-branco antes de comando: '%s'"
12376
#: builtin/cat-file.c:623
12378
msgid "%s requires arguments"
12379
msgstr "%s exige argumentos"
12381
#: builtin/cat-file.c:628
12383
msgid "%s takes no arguments"
12384
msgstr "%s leva argumentos nenhuns"
12386
#: builtin/cat-file.c:636
12388
msgid "unknown command: '%s'"
12389
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
12391
#: builtin/cat-file.c:795
12392
msgid "only one batch option may be specified"
12393
msgstr "apenas uma opção batch pode ser especificada"
12395
#: builtin/cat-file.c:824
12396
msgid "git cat-file <type> <object>"
12397
msgstr "git cat-file <type> <objeto>"
12399
#: builtin/cat-file.c:825
12400
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12401
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objeto>"
12403
#: builtin/cat-file.c:826
12404
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12407
#: builtin/cat-file.c:827
12409
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12411
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12412
" [--textconv | --filters]"
12414
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12416
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12417
" [--textconv | --filters]"
12419
#: builtin/cat-file.c:830
12421
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12422
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12425
#: builtin/cat-file.c:836
12426
msgid "Check object existence or emit object contents"
12427
msgstr "Verifica existência de objeto ou emite conteúdo de objeto"
12429
#: builtin/cat-file.c:838
12430
msgid "check if <object> exists"
12431
msgstr "verificando se <objeto> existe"
12433
#: builtin/cat-file.c:839
12434
msgid "pretty-print <object> content"
12435
msgstr "mostrar bonitinho o conteúdo de <objeto>"
12437
#: builtin/cat-file.c:841
12438
msgid "Emit [broken] object attributes"
12441
#: builtin/cat-file.c:842
12442
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12444
"mostrar tipo de objeto (um de 'blob', 'árvore', 'memória', 'etiqueta', ...)"
12446
#: builtin/cat-file.c:843
12447
msgid "show object size"
12448
msgstr "mostrar tamanho do objeto"
12450
#: builtin/cat-file.c:845
12451
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12452
msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
12454
#: builtin/cat-file.c:847
12455
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12458
#: builtin/cat-file.c:849
12459
msgid "show full <object> or <rev> contents"
12462
#: builtin/cat-file.c:853
12463
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12466
#: builtin/cat-file.c:857
12467
msgid "read commands from stdin"
12468
msgstr "ler comandos de entrada padrão"
12470
#: builtin/cat-file.c:861
12471
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12474
#: builtin/cat-file.c:863
12475
msgid "Change or optimize batch output"
12478
#: builtin/cat-file.c:864
12479
msgid "buffer --batch output"
12480
msgstr "carregar a saída de --batch"
12482
#: builtin/cat-file.c:866
12483
msgid "follow in-tree symlinks"
12484
msgstr "seguir ligação simbólica de dentro da árvore"
12486
#: builtin/cat-file.c:868
12487
msgid "do not order objects before emitting them"
12488
msgstr "proibido ordenar objetos antes de emiti-los"
12490
#: builtin/cat-file.c:870
12492
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12496
#: builtin/cat-file.c:872
12497
msgid "run textconv on object's content"
12498
msgstr "executar textconv sobre o conteúdo de objeto"
12500
#: builtin/cat-file.c:874
12501
msgid "run filters on object's content"
12502
msgstr "executar filtros sobre o conteúdo de objeto"
12504
#: builtin/cat-file.c:875
12506
msgstr "blob|árvore"
12508
#: builtin/cat-file.c:876
12509
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12510
msgstr "usar um <caminho> para (--textconv | --filters); sem 'batch'"
12512
#: builtin/cat-file.c:894
12514
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12517
#: builtin/cat-file.c:896
12518
msgid "path|tree-ish"
12519
msgstr "caminho|arvoredo"
12521
#: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12523
msgid "'%s' requires a batch mode"
12524
msgstr "'%s' exige um modo em lote"
12526
#: builtin/cat-file.c:921
12528
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12529
msgstr "'-%c' é incompatível com modo em lote"
12531
#: builtin/cat-file.c:924
12532
msgid "batch modes take no arguments"
12533
msgstr "modos lote levam nenhuns argumentos"
12535
#: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12537
msgid "<rev> required with '%s'"
12540
#: builtin/cat-file.c:938
12542
msgid "<object> required with '-%c'"
12545
#: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12546
#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12547
#: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12548
#: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12549
#: builtin/tag.c:592
12550
msgid "too many arguments"
12553
#: builtin/cat-file.c:947
12555
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12558
#: builtin/check-attr.c:13
12559
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12560
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
12562
#: builtin/check-attr.c:14
12563
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12564
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
12566
#: builtin/check-attr.c:21
12567
msgid "report all attributes set on file"
12568
msgstr "reportar todos os atributos definidos no ficheiro"
12570
#: builtin/check-attr.c:22
12571
msgid "use .gitattributes only from the index"
12572
msgstr "usar apenas .gitattributes de cenário"
12574
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12575
msgid "read file names from stdin"
12576
msgstr "ler nomes de ficheiros da entrada padrão"
12578
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12579
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12580
msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
12582
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12583
#: builtin/worktree.c:565
12584
msgid "suppress progress reporting"
12585
msgstr "suprimir informação de progresso"
12587
#: builtin/check-ignore.c:29
12588
msgid "show non-matching input paths"
12589
msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
12591
#: builtin/check-ignore.c:31
12592
msgid "ignore index when checking"
12593
msgstr "ignorar cenário ao verificar"
12595
#: builtin/check-ignore.c:165
12596
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12597
msgstr "incapaz especificar nomes de caminho com --stdin"
12599
#: builtin/check-ignore.c:168
12600
msgid "-z only makes sense with --stdin"
12601
msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
12603
#: builtin/check-ignore.c:170
12604
msgid "no path specified"
12605
msgstr "caminho nenhum especificado"
12607
#: builtin/check-ignore.c:174
12608
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12609
msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
12611
#: builtin/check-ignore.c:176
12612
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12613
msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
12615
#: builtin/check-ignore.c:179
12616
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12617
msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
12619
#: builtin/check-mailmap.c:9
12620
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12621
msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
12623
#: builtin/check-mailmap.c:14
12624
msgid "also read contacts from stdin"
12625
msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
12627
#: builtin/check-mailmap.c:25
12629
msgid "unable to parse contact: %s"
12630
msgstr "incapaz processar contato: %s"
12632
#: builtin/check-mailmap.c:48
12633
msgid "no contacts specified"
12634
msgstr "contato nenhum especificado"
12636
#: builtin/checkout--worker.c:110
12637
msgid "git checkout--worker [<options>]"
12638
msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
12640
#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12641
#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12642
#: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12643
#: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12644
#: builtin/worktree.c:808
12648
#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12649
msgid "when creating files, prepend <string>"
12650
msgstr "ao criar ficheiros, preceder com <string>"
12652
#: builtin/checkout-index.c:184
12653
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12654
msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12656
#: builtin/checkout-index.c:201
12657
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12658
msgstr "cenário tem de ser entre 1 e 3 ou all"
12660
#: builtin/checkout-index.c:219
12661
msgid "check out all files in the index"
12662
msgstr "observar todos os ficheiros de cenário"
12664
#: builtin/checkout-index.c:221
12665
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12668
#: builtin/checkout-index.c:222
12669
msgid "force overwrite of existing files"
12670
msgstr "forçar o sobrescrever de ficheiros existentes"
12672
#: builtin/checkout-index.c:224
12673
msgid "no warning for existing files and files not in index"
12674
msgstr "aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora de cenário"
12676
#: builtin/checkout-index.c:226
12677
msgid "don't checkout new files"
12678
msgstr "observar ficheiros novos nenhuns"
12680
#: builtin/checkout-index.c:228
12681
msgid "update stat information in the index file"
12682
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de cenário"
12684
#: builtin/checkout-index.c:232
12685
msgid "read list of paths from the standard input"
12686
msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
12688
#: builtin/checkout-index.c:234
12689
msgid "write the content to temporary files"
12690
msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
12692
#: builtin/checkout-index.c:238
12693
msgid "copy out the files from named stage"
12694
msgstr "copiar os ficheiros do cenário indicado"
12696
#: builtin/checkout.c:34
12697
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12698
msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
12700
#: builtin/checkout.c:35
12701
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12702
msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
12704
#: builtin/checkout.c:40
12705
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12706
msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
12708
#: builtin/checkout.c:45
12709
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12710
msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
12712
#: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
12714
msgid "path '%s' does not have our version"
12715
msgstr "caminho '%s' é diferente da nossa versão"
12717
#: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
12719
msgid "path '%s' does not have their version"
12720
msgstr "caminho '%s' é diferente da versão deles"
12722
#: builtin/checkout.c:217
12724
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12725
msgstr "caminho '%s' falta todas as versões necessárias"
12727
#: builtin/checkout.c:271
12729
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12730
msgstr "caminho '%s' falta as versões necessárias"
12732
#: builtin/checkout.c:291
12734
msgid "path '%s': cannot merge"
12735
msgstr "caminho '%s': incapaz juntar"
12737
#: builtin/checkout.c:307
12739
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12740
msgstr "Incapaz adicionar o resultado da junção para '%s'"
12742
#: builtin/checkout.c:424
12744
msgid "Recreated %d merge conflict"
12745
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12746
msgstr[0] "Recriar %d conflito de junção"
12747
msgstr[1] "Recriar %d conflitos de junção"
12749
#: builtin/checkout.c:429
12751
msgid "Updated %d path from %s"
12752
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12753
msgstr[0] "Atualizado %d caminho de %s"
12754
msgstr[1] "Atualizados %d caminhos de %s"
12756
#: builtin/checkout.c:436
12758
msgid "Updated %d path from the index"
12759
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12763
#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12764
#: builtin/checkout.c:469
12766
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12767
msgstr "'%s' incapaz ser usado com caminhos em atualização"
12769
#: builtin/checkout.c:479
12771
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12772
msgstr "Incapaz atualizar caminhos e, ao mesmo tempo, mudar para ramo '%s'."
12774
#: builtin/checkout.c:483
12776
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12779
#: builtin/checkout.c:487
12781
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12782
msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
12784
#: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
12786
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12787
msgstr "'%s' ou '%s' incapaz ser usado com %s"
12789
#: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
12791
msgid "path '%s' is unmerged"
12792
msgstr "caminho '%s' está por juntar"
12794
#: builtin/checkout.c:753
12795
msgid "you need to resolve your current index first"
12796
msgstr "primeiro precisas resolver teu cenário atual"
12798
#: builtin/checkout.c:809
12801
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12805
#: builtin/checkout.c:902
12807
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12808
msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
12810
#: builtin/checkout.c:947
12811
msgid "HEAD is now at"
12812
msgstr "HEAD está agora em"
12814
#: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12815
msgid "unable to update HEAD"
12816
msgstr "incapaz atualizar HEAD"
12818
#: builtin/checkout.c:955
12820
msgid "Reset branch '%s'\n"
12821
msgstr "Restabelecer ramo '%s'\n"
12823
#: builtin/checkout.c:958
12825
msgid "Already on '%s'\n"
12826
msgstr "Já em '%s'\n"
12828
#: builtin/checkout.c:962
12830
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12831
msgstr "Trocou para e restabeleceu o ramo '%s'\n"
12833
#: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
12835
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12836
msgstr "Trocou para um novo ramo '%s'\n"
12838
#: builtin/checkout.c:966
12840
msgid "Switched to branch '%s'\n"
12841
msgstr "Trocou para o ramo '%s'\n"
12843
#: builtin/checkout.c:1017
12845
msgid " ... and %d more.\n"
12846
msgstr " ... e mais %d.\n"
12848
#: builtin/checkout.c:1023
12851
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12852
"any of your branches:\n"
12856
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12857
"any of your branches:\n"
12861
"Aviso: estás deixando %d memória para trás, desconectada de qualquer dos "
12866
"Aviso: estás deixando %d memórias para trás, desconectadas de qualquer dos "
12871
#: builtin/checkout.c:1042
12874
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12877
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12880
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12883
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12886
"Se desejas mantê-lo, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n"
12887
"para fazê-lo com:\n"
12889
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12892
"Se desejas mantê-los, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n"
12893
"para fazê-lo com:\n"
12895
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12898
#: builtin/checkout.c:1077
12899
msgid "internal error in revision walk"
12900
msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
12902
#: builtin/checkout.c:1081
12903
msgid "Previous HEAD position was"
12904
msgstr "A posição anterior de HEAD era"
12906
#: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
12907
msgid "You are on a branch yet to be born"
12908
msgstr "Estás num ramo ainda por nascer"
12910
#: builtin/checkout.c:1206
12913
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12914
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12917
#: builtin/checkout.c:1213
12919
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12920
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12922
" git checkout --track origin/<name>\n"
12924
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12925
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12926
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
12929
#: builtin/checkout.c:1223
12931
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12932
msgstr "'%s' correspondeu a múltiplos (%d) ramos remotos de monitorização"
12934
#: builtin/checkout.c:1289
12935
msgid "only one reference expected"
12936
msgstr "apenas uma referência esperada"
12938
#: builtin/checkout.c:1306
12940
msgid "only one reference expected, %d given."
12941
msgstr "esperava apenas uma referência, %d fornecidas."
12943
#: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
12945
msgid "invalid reference: %s"
12946
msgstr "referência inválida: %s"
12948
#: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
12950
msgid "reference is not a tree: %s"
12951
msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
12953
#: builtin/checkout.c:1413
12955
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12956
msgstr "esperado um ramo, recebi etiqueta '%s'"
12958
#: builtin/checkout.c:1415
12960
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12961
msgstr "esperado um ramo, recebi ramo remoto '%s'"
12963
#: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
12965
msgid "a branch is expected, got '%s'"
12966
msgstr "esperado um ramo, recebi '%s'"
12968
#: builtin/checkout.c:1420
12970
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12971
msgstr "esperado um ramo, recebi memória '%s'"
12973
#: builtin/checkout.c:1429
12975
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
12978
#: builtin/checkout.c:1442
12980
"cannot switch branch while merging\n"
12981
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12984
#: builtin/checkout.c:1446
12986
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12987
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12990
#: builtin/checkout.c:1450
12992
"cannot switch branch while rebasing\n"
12993
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12996
#: builtin/checkout.c:1454
12998
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
12999
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
13002
#: builtin/checkout.c:1458
13004
"cannot switch branch while reverting\n"
13005
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
13008
#: builtin/checkout.c:1462
13009
msgid "you are switching branch while bisecting"
13010
msgstr "estás trocando de ramo enquanto bissetas"
13012
#: builtin/checkout.c:1469
13013
msgid "paths cannot be used with switching branches"
13014
msgstr "incapaz usar caminhos com a troca de ramos"
13016
#: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
13018
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
13019
msgstr "incapaz usar '%s' com a troca de ramos"
13021
#: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
13022
#: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
13024
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13025
msgstr "incapaz usar '%s' com '%s'"
13027
#: builtin/checkout.c:1497
13029
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13030
msgstr "'%s' incapaz de receber <ponto-inicial>"
13032
#: builtin/checkout.c:1505
13034
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13035
msgstr "Apenas posso trocar ramo para uma memória, não para '%s'"
13037
#: builtin/checkout.c:1512
13038
msgid "missing branch or commit argument"
13039
msgstr "faltando argumento de ramo ou memória"
13041
#: builtin/checkout.c:1555
13042
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13043
msgstr "realizar uma tri-junção com o novo ramo"
13045
#: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
13049
#: builtin/checkout.c:1557
13050
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
13051
msgstr "estilo de conflito (merge, diff3 ou zdiff3)"
13053
#: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
13054
msgid "detach HEAD at named commit"
13055
msgstr "desanexar HEAD na memória indicada"
13057
#: builtin/checkout.c:1574
13058
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13059
msgstr "forçar observação (descartar modificações locais)"
13061
#: builtin/checkout.c:1576
13065
#: builtin/checkout.c:1576
13066
msgid "new unparented branch"
13067
msgstr "novo ramo sem parente"
13069
#: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
13070
msgid "update ignored files (default)"
13071
msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
13073
#: builtin/checkout.c:1581
13074
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13075
msgstr "deixar por verificar se outra árvore-trabalho contém a ref dada"
13077
#: builtin/checkout.c:1594
13078
msgid "checkout our version for unmerged files"
13079
msgstr "observa a nossa versão dos ficheiros por juntar"
13081
#: builtin/checkout.c:1597
13082
msgid "checkout their version for unmerged files"
13083
msgstr "observa a versão deles dos ficheiros por juntar"
13085
#: builtin/checkout.c:1601
13086
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13087
msgstr "abranger espetro-caminhos além de entradas dispersas"
13089
#: builtin/checkout.c:1659
13091
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13092
msgstr "opções '-%c', '-%c' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
13094
#: builtin/checkout.c:1700
13095
msgid "--track needs a branch name"
13096
msgstr "--track precisa de um nome de ramo"
13098
#: builtin/checkout.c:1705
13100
msgid "missing branch name; try -%c"
13101
msgstr "faltando nome de ramo; tenta -%c"
13103
#: builtin/checkout.c:1737
13105
msgid "could not resolve %s"
13106
msgstr "incapaz resolver %s"
13108
#: builtin/checkout.c:1753
13109
msgid "invalid path specification"
13110
msgstr "especificação de caminho inválida"
13112
#: builtin/checkout.c:1760
13114
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13117
#: builtin/checkout.c:1764
13119
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13120
msgstr "git checkout: --detach recusa caminho '%s' como argumento"
13122
#: builtin/checkout.c:1789
13124
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13125
"checking out of the index."
13127
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
13128
"durante a observação do cenário."
13130
#: builtin/checkout.c:1794
13131
msgid "you must specify path(s) to restore"
13132
msgstr "tens de especificar caminho(s) a restaurar"
13134
#: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
13135
#: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
13136
#: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
13137
#: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
13138
#: builtin/worktree.c:558
13142
#: builtin/checkout.c:1820
13143
msgid "create and checkout a new branch"
13144
msgstr "criar e observar um novo ramo"
13146
#: builtin/checkout.c:1822
13147
msgid "create/reset and checkout a branch"
13148
msgstr "criar/restabelecer e observar um ramo"
13150
#: builtin/checkout.c:1823
13151
msgid "create reflog for new branch"
13152
msgstr "criar registo-ref para novo ramo"
13154
#: builtin/checkout.c:1825
13155
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13156
msgstr "tentando adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>' (predefinido)"
13158
#: builtin/checkout.c:1826
13159
msgid "use overlay mode (default)"
13160
msgstr "usar modo overlay (predefinido)"
13162
#: builtin/checkout.c:1874
13163
msgid "create and switch to a new branch"
13164
msgstr "criar e trocar para um novo ramo"
13166
#: builtin/checkout.c:1876
13167
msgid "create/reset and switch to a branch"
13168
msgstr "criar/restabelecer e trocar para um ramo"
13170
#: builtin/checkout.c:1878
13171
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13172
msgstr "tentando adivinhar 'git switch <ramo-inexistente>'"
13174
#: builtin/checkout.c:1880
13175
msgid "throw away local modifications"
13176
msgstr "descartar modificações locais"
13178
#: builtin/checkout.c:1916
13179
msgid "which tree-ish to checkout from"
13182
#: builtin/checkout.c:1918
13183
msgid "restore the index"
13184
msgstr "restaurar o cenário"
13186
#: builtin/checkout.c:1920
13187
msgid "restore the working tree (default)"
13188
msgstr "restaurar a árvore-trabalho (predefinido)"
13190
#: builtin/checkout.c:1922
13191
msgid "ignore unmerged entries"
13192
msgstr "ignora entradas por juntar"
13194
#: builtin/checkout.c:1923
13195
msgid "use overlay mode"
13196
msgstr "usar modo overlay"
13198
#: builtin/clean.c:29
13200
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13202
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
13204
#: builtin/clean.c:33
13206
msgid "Removing %s\n"
13207
msgstr "Removendo %s\n"
13209
#: builtin/clean.c:34
13211
msgid "Would remove %s\n"
13212
msgstr "Removeria %s\n"
13214
#: builtin/clean.c:35
13216
msgid "Skipping repository %s\n"
13217
msgstr "Saltando o repositório %s\n"
13219
#: builtin/clean.c:36
13221
msgid "Would skip repository %s\n"
13222
msgstr "Saltaria o repositório %s\n"
13224
#: builtin/clean.c:38
13226
msgid "could not lstat %s\n"
13227
msgstr "incapaz lstat %s\n"
13229
#: builtin/clean.c:39
13230
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13231
msgstr "Recusando remover pasta-trabalho atual\n"
13233
#: builtin/clean.c:40
13234
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13235
msgstr "Recusaria remover pasta-trabalho atual\n"
13237
#: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13241
"1 - select a numbered item\n"
13242
"foo - select item based on unique prefix\n"
13243
" - (empty) select nothing\n"
13245
"Ajuda de linha de comandos:\n"
13246
"1 - selecionar um item numerado\n"
13247
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
13248
" - (vazio) seleciona nada\n"
13250
#: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13254
"1 - select a single item\n"
13255
"3-5 - select a range of items\n"
13256
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13257
"foo - select item based on unique prefix\n"
13258
"-... - unselect specified items\n"
13259
"* - choose all items\n"
13260
" - (empty) finish selecting\n"
13262
"Ajuda de linha de comandos:\n"
13263
"1 - selecionar um único item\n"
13264
"3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
13265
"2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
13266
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
13267
"-... - desselecionar itens especificados\n"
13268
"* - escolher todos os itens\n"
13269
" - (vazio) concluir seleção\n"
13271
#: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13272
#: git-add--interactive.perl:573
13273
#, c-format, perl-format
13275
msgstr "O quê (%s)?\n"
13277
#: builtin/clean.c:685
13279
msgid "Input ignore patterns>> "
13280
msgstr "Introduz padrões a ignorar>> "
13282
#: builtin/clean.c:719
13284
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13285
msgstr "AVISO: Incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
13287
#: builtin/clean.c:740
13288
msgid "Select items to delete"
13289
msgstr "Seleciona itens para eliminar"
13291
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13292
#: builtin/clean.c:781
13294
msgid "Remove %s [y/N]? "
13295
msgstr "Remover %s [y/N]? "
13297
#: builtin/clean.c:812
13299
"clean - start cleaning\n"
13300
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13301
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13302
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13303
"quit - stop cleaning\n"
13304
"help - this screen\n"
13305
"? - help for prompt selection"
13307
"clean - começar a limpar\n"
13308
"filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
13309
"select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
13310
"ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
13311
"quit - parar limpeza\n"
13312
"help - esta ajuda\n"
13313
"? - ajuda para a seleção em linha de comandos"
13315
#: builtin/clean.c:848
13316
msgid "Would remove the following item:"
13317
msgid_plural "Would remove the following items:"
13318
msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
13319
msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
13321
#: builtin/clean.c:864
13322
msgid "No more files to clean, exiting."
13323
msgstr "Mais nenhum ficheiro por limpar, saindo."
13325
#: builtin/clean.c:926
13326
msgid "do not print names of files removed"
13327
msgstr "deixar de mostrar nomes de ficheiros removidos"
13329
#: builtin/clean.c:928
13333
#: builtin/clean.c:929
13334
msgid "interactive cleaning"
13335
msgstr "limpeza interativa"
13337
#: builtin/clean.c:931
13338
msgid "remove whole directories"
13339
msgstr "remover pastas inteiras"
13341
#: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13342
#: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13343
#: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13344
#: builtin/show-ref.c:179
13348
#: builtin/clean.c:933
13349
msgid "add <pattern> to ignore rules"
13350
msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
13352
#: builtin/clean.c:934
13353
msgid "remove ignored files, too"
13354
msgstr "também remover ficheiros ignorados"
13356
#: builtin/clean.c:936
13357
msgid "remove only ignored files"
13358
msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
13360
#: builtin/clean.c:951
13362
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13365
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
13368
#: builtin/clean.c:954
13370
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13373
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
13376
#: builtin/clean.c:966
13377
msgid "-x and -X cannot be used together"
13378
msgstr "-x e -X incapazes de serem usados juntos"
13380
#: builtin/clone.c:47
13381
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13382
msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]"
13384
#: builtin/clone.c:100
13385
msgid "don't clone shallow repository"
13386
msgstr "clonar nenhum repositório superficial"
13388
#: builtin/clone.c:102
13389
msgid "don't create a checkout"
13390
msgstr "deixar por criar a observação"
13392
#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13393
msgid "create a bare repository"
13394
msgstr "criar um repositório nu"
13396
#: builtin/clone.c:107
13397
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13398
msgstr "criar um repositório-espelho (implica repositório nu)"
13400
#: builtin/clone.c:109
13401
msgid "to clone from a local repository"
13402
msgstr "para clonar de um repositório local"
13404
#: builtin/clone.c:111
13405
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13406
msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
13408
#: builtin/clone.c:113
13409
msgid "setup as shared repository"
13410
msgstr "configurar como repositório partilhado"
13412
#: builtin/clone.c:115
13414
msgstr "espetro-caminho"
13416
#: builtin/clone.c:115
13417
msgid "initialize submodules in the clone"
13418
msgstr "inicializar submódulos no clone"
13420
#: builtin/clone.c:119
13421
msgid "number of submodules cloned in parallel"
13422
msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
13424
#: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13425
msgid "template-directory"
13426
msgstr "pasta-modelo"
13428
#: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13429
msgid "directory from which templates will be used"
13430
msgstr "pasta que contém os modelos a usar"
13432
#: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13433
#: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13434
msgid "reference repository"
13435
msgstr "repositório de referência"
13437
#: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13438
#: builtin/submodule--helper.c:2721
13439
msgid "use --reference only while cloning"
13440
msgstr "usar --reference apenas enquanto clonando"
13442
#: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13443
#: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13444
#: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13445
#: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13446
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13450
#: builtin/clone.c:129
13451
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13452
msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' monitorizar upstream"
13454
#: builtin/clone.c:131
13455
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13456
msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
13458
#: builtin/clone.c:133
13459
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13460
msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
13462
#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13463
#: builtin/pull.c:212
13465
msgstr "profundidade"
13467
#: builtin/clone.c:135
13468
msgid "create a shallow clone of that depth"
13469
msgstr "criar um clone superficial com essa profundidade"
13471
#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13472
#: builtin/pull.c:215
13476
#: builtin/clone.c:137
13477
msgid "create a shallow clone since a specific time"
13478
msgstr "criar um clone superficial desde uma data específica"
13480
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13481
#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13485
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13486
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13487
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial, excluindo a revisão"
13489
#: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13490
#: builtin/submodule--helper.c:2735
13491
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13492
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
13494
#: builtin/clone.c:143
13495
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13496
msgstr "clonar nenhuma etiqueta, e fazer buscas seguintes seguir nenhuma"
13498
#: builtin/clone.c:145
13499
msgid "any cloned submodules will be shallow"
13500
msgstr "qualquer submódulo clonado será superficial"
13502
#: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13506
#: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13507
msgid "separate git dir from working tree"
13508
msgstr "separar pasta git de árvore-trabalho"
13510
#: builtin/clone.c:148
13512
msgstr "chave=valor"
13514
#: builtin/clone.c:149
13515
msgid "set config inside the new repository"
13516
msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
13518
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13519
#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13520
msgid "server-specific"
13521
msgstr "específico do servidor"
13523
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13524
#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13525
msgid "option to transmit"
13526
msgstr "opção a transmitir"
13528
#: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13529
#: builtin/push.c:576
13530
msgid "use IPv4 addresses only"
13531
msgstr "usar apenas endereços IPv4"
13533
#: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13534
#: builtin/push.c:578
13535
msgid "use IPv6 addresses only"
13536
msgstr "usar apenas endereços IPv6"
13538
#: builtin/clone.c:158
13539
msgid "apply partial clone filters to submodules"
13542
#: builtin/clone.c:160
13543
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13544
msgstr "qualquer submódulo clonado usará seu ramo remoto de monitorização"
13546
#: builtin/clone.c:162
13547
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13549
"iniciar ficheiro de observação-dispersa para incluir apenas ficheiros em raiz"
13551
#: builtin/clone.c:237
13553
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13554
msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
13556
#: builtin/clone.c:310
13558
msgid "%s exists and is not a directory"
13559
msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
13561
#: builtin/clone.c:328
13563
msgid "failed to start iterator over '%s'"
13564
msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
13566
#: builtin/clone.c:359
13568
msgid "failed to create link '%s'"
13569
msgstr "falhou criar a ligação '%s'"
13571
#: builtin/clone.c:363
13573
msgid "failed to copy file to '%s'"
13574
msgstr "falhou copiar o ficheiro para '%s'"
13576
#: builtin/clone.c:368
13578
msgid "failed to iterate over '%s'"
13579
msgstr "falhou iterar sobre '%s'"
13581
#: builtin/clone.c:395
13584
msgstr "concluído.\n"
13586
#: builtin/clone.c:409
13588
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13589
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13590
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13592
"Clonagem com sucesso, mas a observação falhou.\n"
13593
"Podes inspecionar o que foi observado com 'git status'\n"
13594
"e repetir com 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13596
#: builtin/clone.c:486
13598
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13599
msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
13601
#: builtin/clone.c:603
13603
msgid "unable to update %s"
13604
msgstr "incapaz atualizar %s"
13606
#: builtin/clone.c:651
13607
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13608
msgstr "falhou iniciar observação-dispersa"
13610
#: builtin/clone.c:674
13611
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13612
msgstr "HEAD remota refere-se a referência inexistente, incapaz de observar.\n"
13614
#: builtin/clone.c:709
13615
msgid "unable to checkout working tree"
13616
msgstr "incapaz de observar árvore-trabalho"
13618
#: builtin/clone.c:793
13619
msgid "unable to write parameters to config file"
13620
msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
13622
#: builtin/clone.c:856
13623
msgid "cannot repack to clean up"
13624
msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
13626
#: builtin/clone.c:858
13627
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13628
msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
13630
#: builtin/clone.c:901
13631
msgid "Too many arguments."
13632
msgstr "Demasiados argumentos."
13634
#: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13635
msgid "You must specify a repository to clone."
13636
msgstr "Tens de especificar um repositório para clonar."
13638
#: builtin/clone.c:918
13640
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13641
msgstr "opções '%s' e '%s %s' incapaz serem usadas juntas"
13643
#: builtin/clone.c:935
13645
msgid "repository '%s' does not exist"
13646
msgstr "repositório '%s' é inexistente"
13648
#: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13650
msgid "depth %s is not a positive number"
13651
msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
13653
#: builtin/clone.c:949
13655
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13656
msgstr "caminho de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma."
13658
#: builtin/clone.c:955
13660
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13661
msgstr "caminho de repositório '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma."
13663
#: builtin/clone.c:969
13665
msgid "working tree '%s' already exists."
13666
msgstr "árvore-trabalho '%s' já existe."
13668
#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
13669
#: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
13671
msgid "could not create leading directories of '%s'"
13672
msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
13674
#: builtin/clone.c:989
13676
msgid "could not create work tree dir '%s'"
13677
msgstr "incapaz criar pasta de árvore-trabalho '%s'"
13679
#: builtin/clone.c:1009
13681
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13682
msgstr "Clonando para repositório nu '%s'...\n"
13684
#: builtin/clone.c:1011
13686
msgid "Cloning into '%s'...\n"
13687
msgstr "Clonando para '%s'...\n"
13689
#: builtin/clone.c:1040
13691
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13694
"clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
13696
#: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
13698
msgid "'%s' is not a valid remote name"
13699
msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
13701
#: builtin/clone.c:1157
13702
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13703
msgstr "--depth é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
13705
#: builtin/clone.c:1159
13706
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13707
msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
13709
#: builtin/clone.c:1161
13710
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13711
msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
13713
#: builtin/clone.c:1163
13714
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13715
msgstr "--filter é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
13717
#: builtin/clone.c:1168
13718
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13719
msgstr "repositório da fonte é superficial, ignorando --local"
13721
#: builtin/clone.c:1173
13722
msgid "--local is ignored"
13723
msgstr "--local ignorado"
13725
#: builtin/clone.c:1185
13726
msgid "cannot clone from filtered bundle"
13729
#: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
13730
msgid "remote transport reported error"
13731
msgstr "transporte remoto reportou erro"
13733
#: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
13735
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13736
msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
13738
#: builtin/clone.c:1292
13739
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13740
msgstr "Pareces ter clonado um repositório vazio."
13742
#: builtin/column.c:10
13743
msgid "git column [<options>]"
13744
msgstr "git column [<opções>]"
13746
#: builtin/column.c:27
13747
msgid "lookup config vars"
13748
msgstr "encontrar vars de config"
13750
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13751
msgid "layout to use"
13752
msgstr "esquema a usar"
13754
#: builtin/column.c:30
13755
msgid "maximum width"
13756
msgstr "largura máxima"
13758
#: builtin/column.c:31
13759
msgid "padding space on left border"
13760
msgstr "espaço de preenchimento na borda esquerda"
13762
#: builtin/column.c:32
13763
msgid "padding space on right border"
13764
msgstr "espaço de preenchimento na borda direita"
13766
#: builtin/column.c:33
13767
msgid "padding space between columns"
13768
msgstr "espaço de preenchimento entre colunas"
13770
#: builtin/column.c:51
13771
msgid "--command must be the first argument"
13772
msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
13774
#: builtin/commit-graph.c:13
13776
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13778
"git commit-graph verify [--object-dir <pasta-de-obj>] [--shallow] [--"
13781
#: builtin/commit-graph.c:16
13783
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13784
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13785
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13787
"git commit-graph write [--object-dir <pasta-de-obj>] [--append] [--"
13788
"split[=<estratégia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13789
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opções de divisão>"
13791
#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
13795
#: builtin/commit-graph.c:52
13796
msgid "the object directory to store the graph"
13799
#: builtin/commit-graph.c:73
13800
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13803
#: builtin/commit-graph.c:100
13805
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13806
msgstr "Incapaz abrir grafo-memória '%s'"
13808
#: builtin/commit-graph.c:137
13810
msgid "unrecognized --split argument, %s"
13811
msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
13813
#: builtin/commit-graph.c:150
13815
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13816
msgstr "ID não-hex de objeto inesperado: %s"
13818
#: builtin/commit-graph.c:155
13820
msgid "invalid object: %s"
13823
#: builtin/commit-graph.c:205
13824
msgid "start walk at all refs"
13827
#: builtin/commit-graph.c:207
13828
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13831
#: builtin/commit-graph.c:209
13832
msgid "start walk at commits listed by stdin"
13835
#: builtin/commit-graph.c:211
13836
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13839
#: builtin/commit-graph.c:213
13840
msgid "enable computation for changed paths"
13843
#: builtin/commit-graph.c:215
13844
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13847
#: builtin/commit-graph.c:219
13848
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13851
#: builtin/commit-graph.c:221
13852
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13855
#: builtin/commit-graph.c:223
13856
msgid "only expire files older than a given date-time"
13857
msgstr "apenas expirar ficheiros fornecidos mais velhos que data"
13859
#: builtin/commit-graph.c:225
13860
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13863
#: builtin/commit-graph.c:251
13864
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13867
#: builtin/commit-graph.c:282
13868
msgid "Collecting commits from input"
13871
#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13873
msgid "unrecognized subcommand: %s"
13874
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
13876
#: builtin/commit-tree.c:18
13878
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13879
"<file>)...] <tree>"
13882
#: builtin/commit-tree.c:31
13884
msgid "duplicate parent %s ignored"
13887
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
13889
msgid "not a valid object name %s"
13890
msgstr "nome de objeto inválido %s"
13892
#: builtin/commit-tree.c:94
13894
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13897
#: builtin/commit-tree.c:96
13899
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13902
#: builtin/commit-tree.c:109
13906
#: builtin/commit-tree.c:110
13907
msgid "id of a parent commit object"
13910
#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
13911
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
13912
#: builtin/tag.c:455
13916
#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13917
msgid "commit message"
13918
msgstr "mensagem de memória"
13920
#: builtin/commit-tree.c:116
13921
msgid "read commit log message from file"
13924
#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
13925
#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13926
msgid "GPG sign commit"
13927
msgstr "assinar memória com GPG"
13929
#: builtin/commit-tree.c:131
13930
msgid "must give exactly one tree"
13933
#: builtin/commit-tree.c:138
13934
msgid "git commit-tree: failed to read"
13937
#: builtin/commit.c:43
13938
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13939
msgstr "git commit [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13941
#: builtin/commit.c:48
13942
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13943
msgstr "git status [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13945
#: builtin/commit.c:53
13947
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13948
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13949
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13951
"Pediste para emendar a memória mais recente, mas ao fazê-lo torná-la-ia\n"
13952
"vazia. Podes repetir o teu comando com --allow-empty, ou podes remover a\n"
13953
"memória completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13955
#: builtin/commit.c:58
13957
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13958
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
13960
" git commit --allow-empty\n"
13963
"A apanha anterior está vazia, possivelmente devido à resolução de conflito.\n"
13964
"Se, mesmo assim, desejas memorizá-la, usa:\n"
13966
" git commit --allow-empty\n"
13969
#: builtin/commit.c:65
13970
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13971
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
13973
#: builtin/commit.c:68
13974
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13975
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13977
#: builtin/commit.c:71
13981
" git cherry-pick --continue\n"
13983
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13984
"If you wish to skip this commit, use:\n"
13986
" git cherry-pick --skip\n"
13990
#: builtin/commit.c:326
13991
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13992
msgstr "falhou desempacotar o objeto árvore HEAD"
13994
#: builtin/commit.c:376
13995
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13996
msgstr "--include/--only só fazem sentido, indicando caminhos."
13998
#: builtin/commit.c:388
13999
msgid "unable to create temporary index"
14000
msgstr "incapaz criar cenário temporário"
14002
#: builtin/commit.c:397
14003
msgid "interactive add failed"
14004
msgstr "falha ao adicionar interativamente"
14006
#: builtin/commit.c:412
14007
msgid "unable to update temporary index"
14008
msgstr "incapaz atualizar cenário temporário"
14010
#: builtin/commit.c:414
14011
msgid "Failed to update main cache tree"
14012
msgstr "Falhou atualizar a árvore de cenário principal"
14014
#: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
14015
msgid "unable to write new_index file"
14016
msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
14018
#: builtin/commit.c:491
14019
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14020
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma junção."
14022
#: builtin/commit.c:493
14023
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14024
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma apanha."
14026
#: builtin/commit.c:495
14027
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14028
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante um rebaseamento."
14030
#: builtin/commit.c:503
14031
msgid "cannot read the index"
14032
msgstr "incapaz ler cenário"
14034
#: builtin/commit.c:522
14035
msgid "unable to write temporary index file"
14036
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário temporário"
14038
#: builtin/commit.c:620
14040
msgid "commit '%s' lacks author header"
14041
msgstr "memória '%s' falta cabeçalho de autor"
14043
#: builtin/commit.c:622
14045
msgid "commit '%s' has malformed author line"
14046
msgstr "memória '%s' tem a linha de autor malformada"
14048
#: builtin/commit.c:641
14049
msgid "malformed --author parameter"
14050
msgstr "parâmetro --author malformado"
14052
#: builtin/commit.c:694
14054
"unable to select a comment character that is not used\n"
14055
"in the current commit message"
14057
"apenas sou capaz de selecionar carácter de comentário usado\n"
14058
"na mensagem de memória atual"
14060
#: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
14062
msgid "could not lookup commit %s"
14063
msgstr "incapaz procurar memória %s"
14065
#: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
14067
msgid "(reading log message from standard input)\n"
14068
msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
14070
#: builtin/commit.c:764
14071
msgid "could not read log from standard input"
14072
msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
14074
#: builtin/commit.c:768
14076
msgid "could not read log file '%s'"
14077
msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
14079
#: builtin/commit.c:805
14081
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14082
msgstr "opções '%s' e '%s:%s' incapaz serem usadas juntas"
14084
#: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
14085
msgid "could not read SQUASH_MSG"
14086
msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
14088
#: builtin/commit.c:824
14089
msgid "could not read MERGE_MSG"
14090
msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
14092
#: builtin/commit.c:884
14093
msgid "could not write commit template"
14094
msgstr "incapaz escrever modelo de memória"
14096
#: builtin/commit.c:897
14099
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14100
"with '%c' will be ignored.\n"
14102
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
14103
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
14105
#: builtin/commit.c:899
14108
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14109
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14111
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
14112
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
14113
"aborta a memorização.\n"
14115
#: builtin/commit.c:903
14118
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14119
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14121
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
14122
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n"
14124
#: builtin/commit.c:907
14127
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14128
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14129
"An empty message aborts the commit.\n"
14131
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
14132
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n"
14133
"Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n"
14135
#: builtin/commit.c:919
14138
"It looks like you may be committing a merge.\n"
14139
"If this is not correct, please run\n"
14140
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14144
"Parece que estás a memorizar uma junção.\n"
14145
"Se isto é incorreto, por favor executa\n"
14146
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14147
"e tenta de novo.\n"
14149
#: builtin/commit.c:924
14152
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14153
"If this is not correct, please run\n"
14154
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14158
"Parece que estás memorizando uma apanha.\n"
14159
"Se isto é incorreto, por favor executa\n"
14160
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14161
"e tenta de novo.\n"
14163
#: builtin/commit.c:951
14165
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
14166
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
14168
#: builtin/commit.c:959
14173
#: builtin/commit.c:966
14175
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14176
msgstr "%sMemorizador: %.*s <%.*s>"
14178
#: builtin/commit.c:984
14179
msgid "Cannot read index"
14180
msgstr "Incapaz ler cenário"
14182
#: builtin/commit.c:1029
14183
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14184
msgstr "incapaz passar atribuições para --trailers"
14186
#: builtin/commit.c:1069
14187
msgid "Error building trees"
14188
msgstr "Erro ao construir árvores"
14190
#: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
14192
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14193
msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
14195
#: builtin/commit.c:1128
14197
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14199
"--author '%s' é diferente de 'Nome <email>' e corresponde a autor inexistente"
14201
#: builtin/commit.c:1142
14203
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14204
msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
14206
#: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
14208
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14209
msgstr "Modo '%s' inválido de ficheiros desmonitorizados"
14211
#: builtin/commit.c:1231
14212
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14213
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz refrasear."
14215
#: builtin/commit.c:1233
14216
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14217
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz refrasear."
14219
#: builtin/commit.c:1236
14221
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14223
"opção de renomeamento de '%s' e caminho '%s' incapaz serem usadas juntas"
14225
#: builtin/commit.c:1238
14227
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14228
msgstr "opção de renomeamento de '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
14230
#: builtin/commit.c:1263
14231
msgid "You have nothing to amend."
14232
msgstr "Tens nada para emendar."
14234
#: builtin/commit.c:1266
14235
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14236
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz emendar."
14238
#: builtin/commit.c:1268
14239
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14240
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz emendar."
14242
#: builtin/commit.c:1270
14243
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14244
msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
14246
#: builtin/commit.c:1290
14247
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14248
msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
14250
#: builtin/commit.c:1337
14252
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14253
msgstr "opção desconhecida: --fixup=%s:%s"
14255
#: builtin/commit.c:1354
14257
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14258
msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
14260
#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14261
msgid "show status concisely"
14262
msgstr "mostrar status de forma concisa"
14264
#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14265
msgid "show branch information"
14266
msgstr "mostrar informação de ramo"
14268
#: builtin/commit.c:1489
14269
msgid "show stash information"
14270
msgstr "mostrar informação de esconderijo"
14272
#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14273
msgid "compute full ahead/behind values"
14276
#: builtin/commit.c:1493
14280
#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14281
#: builtin/worktree.c:765
14282
msgid "machine-readable output"
14283
msgstr "saída inteligível a máquina"
14285
#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14286
msgid "show status in long format (default)"
14287
msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
14289
#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14290
msgid "terminate entries with NUL"
14291
msgstr "terminar entradas com NUL"
14293
#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14294
#: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14295
#: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14299
#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14300
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14302
"mostrar ficheiros desmonitorizados, modos opcionais: all, normal, no. "
14303
"Predefinição: all)"
14305
#: builtin/commit.c:1506
14307
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14310
"mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
14311
"(Predefinição: tradicional)"
14313
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14317
#: builtin/commit.c:1509
14319
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14322
"ignorar alterações em submódulos, opcional quando: all, dirty, untracked. "
14323
"(Predefinição: all)"
14325
#: builtin/commit.c:1511
14326
msgid "list untracked files in columns"
14327
msgstr "listar ficheiros desmonitorizados em colunas"
14329
#: builtin/commit.c:1512
14330
msgid "do not detect renames"
14331
msgstr "detecção renomeação nenhuma"
14333
#: builtin/commit.c:1514
14334
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14337
#: builtin/commit.c:1537
14338
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14341
#: builtin/commit.c:1619
14342
msgid "suppress summary after successful commit"
14343
msgstr "suprimir resumo depois de memorizar com sucesso"
14345
#: builtin/commit.c:1620
14346
msgid "show diff in commit message template"
14347
msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de memória"
14349
#: builtin/commit.c:1622
14350
msgid "Commit message options"
14351
msgstr "Opções de mensagem de memória"
14353
#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14354
msgid "read message from file"
14355
msgstr "ler mensagem de ficheiro"
14357
#: builtin/commit.c:1624
14361
#: builtin/commit.c:1624
14362
msgid "override author for commit"
14363
msgstr "sobrepor autor de memória"
14365
#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14369
#: builtin/commit.c:1625
14370
msgid "override date for commit"
14371
msgstr "sobrepor data de memória"
14373
#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14374
#: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14378
#: builtin/commit.c:1627
14379
msgid "reuse and edit message from specified commit"
14380
msgstr "reutilizar e editar mensagem de memória especificada"
14382
#: builtin/commit.c:1628
14383
msgid "reuse message from specified commit"
14384
msgstr "reutilizar mensagem de memória especificada"
14386
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14387
#. and only translate <commit>.
14389
#: builtin/commit.c:1633
14390
msgid "[(amend|reword):]commit"
14391
msgstr "[(amend|reword):]memória"
14393
#: builtin/commit.c:1633
14395
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14397
"usar mensagem com formato autosquash para consertar ou emendar/refrasear "
14398
"memória especificada"
14400
#: builtin/commit.c:1634
14401
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14402
msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar memória especificada"
14404
#: builtin/commit.c:1635
14405
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14406
msgstr "o autor da memória agora sou eu (usado com -C/-c/--amend)"
14408
#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14412
#: builtin/commit.c:1636
14413
msgid "add custom trailer(s)"
14414
msgstr "adicionar atribuição(ões) customizada(s)"
14416
#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14417
#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14418
msgid "add a Signed-off-by trailer"
14419
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by"
14421
#: builtin/commit.c:1638
14422
msgid "use specified template file"
14423
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
14425
#: builtin/commit.c:1639
14426
msgid "force edit of commit"
14427
msgstr "forçar edição de memória"
14429
#: builtin/commit.c:1641
14430
msgid "include status in commit message template"
14431
msgstr "incluir status no modelo da mensagem de memória"
14433
#: builtin/commit.c:1646
14434
msgid "Commit contents options"
14435
msgstr "Opções de conteúdo de memória"
14437
#: builtin/commit.c:1647
14438
msgid "commit all changed files"
14439
msgstr "memorizar todos os ficheiros alterados"
14441
#: builtin/commit.c:1648
14442
msgid "add specified files to index for commit"
14443
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao cenário para a memória"
14445
#: builtin/commit.c:1649
14446
msgid "interactively add files"
14447
msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
14449
#: builtin/commit.c:1650
14450
msgid "interactively add changes"
14451
msgstr "adicionar alterações interativamente"
14453
#: builtin/commit.c:1651
14454
msgid "commit only specified files"
14455
msgstr "memorizar somente ficheiros especificados"
14457
#: builtin/commit.c:1652
14458
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14459
msgstr "contornar ganchos pre-commit e commit-msg"
14461
#: builtin/commit.c:1653
14462
msgid "show what would be committed"
14463
msgstr "mostrar o que seria memorizado"
14465
#: builtin/commit.c:1666
14466
msgid "amend previous commit"
14467
msgstr "emendar memória anterior"
14469
#: builtin/commit.c:1667
14470
msgid "bypass post-rewrite hook"
14471
msgstr "contornar gancho post-rewrite"
14473
#: builtin/commit.c:1674
14474
msgid "ok to record an empty change"
14475
msgstr "ok a gravar uma alteração vazia"
14477
#: builtin/commit.c:1676
14478
msgid "ok to record a change with an empty message"
14479
msgstr "ok a gravar uma alteração com uma mensagem vazia"
14481
#: builtin/commit.c:1752
14483
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14484
msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
14486
#: builtin/commit.c:1759
14487
msgid "could not read MERGE_MODE"
14488
msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
14490
#: builtin/commit.c:1780
14492
msgid "could not read commit message: %s"
14493
msgstr "incapaz ler mensagem de memória: %s"
14495
#: builtin/commit.c:1787
14497
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14498
msgstr "Abortando a memorização devido a mensagem de memória vazia.\n"
14500
#: builtin/commit.c:1792
14502
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14503
msgstr "Abortando memorização; mensagem ficou por editar.\n"
14505
#: builtin/commit.c:1803
14507
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14508
msgstr "Abortando memorização devido a corpo de mensagem de memória vazia.\n"
14510
#: builtin/commit.c:1839
14512
"repository has been updated, but unable to write\n"
14513
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14514
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14516
"repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
14517
"Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
14518
"e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
14520
#: builtin/config.c:11
14521
msgid "git config [<options>]"
14522
msgstr "git config [<opções>]"
14524
#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14526
msgid "unrecognized --type argument, %s"
14527
msgstr "argumento --type desconhecido, %s"
14529
#: builtin/config.c:121
14530
msgid "only one type at a time"
14531
msgstr "apenas um tipo de cada vez"
14533
#: builtin/config.c:130
14534
msgid "Config file location"
14535
msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
14537
#: builtin/config.c:131
14538
msgid "use global config file"
14539
msgstr "usar ficheiro de configuração global"
14541
#: builtin/config.c:132
14542
msgid "use system config file"
14543
msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
14545
#: builtin/config.c:133
14546
msgid "use repository config file"
14549
#: builtin/config.c:134
14550
msgid "use per-worktree config file"
14553
#: builtin/config.c:135
14554
msgid "use given config file"
14555
msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
14557
#: builtin/config.c:136
14561
#: builtin/config.c:136
14562
msgid "read config from given blob object"
14563
msgstr "ler configuração a partir de objeto-blob fornecido"
14565
#: builtin/config.c:137
14569
#: builtin/config.c:138
14570
msgid "get value: name [value-pattern]"
14571
msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
14573
#: builtin/config.c:139
14574
msgid "get all values: key [value-pattern]"
14575
msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
14577
#: builtin/config.c:140
14578
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14579
msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
14581
#: builtin/config.c:141
14582
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14583
msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
14585
#: builtin/config.c:142
14586
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14588
"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
14590
#: builtin/config.c:143
14591
msgid "add a new variable: name value"
14592
msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
14594
#: builtin/config.c:144
14595
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14596
msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
14598
#: builtin/config.c:145
14599
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14600
msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
14602
#: builtin/config.c:146
14603
msgid "rename section: old-name new-name"
14604
msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
14606
#: builtin/config.c:147
14607
msgid "remove a section: name"
14608
msgstr "remove secção: nome"
14610
#: builtin/config.c:148
14612
msgstr "listar todos"
14614
#: builtin/config.c:149
14615
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14618
#: builtin/config.c:150
14619
msgid "open an editor"
14620
msgstr "abrir um editor"
14622
#: builtin/config.c:151
14623
msgid "find the color configured: slot [default]"
14624
msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
14626
#: builtin/config.c:152
14627
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14628
msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
14630
#: builtin/config.c:153
14634
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
14638
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14639
msgid "value is given this type"
14642
#: builtin/config.c:155
14643
msgid "value is \"true\" or \"false\""
14644
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
14646
#: builtin/config.c:156
14647
msgid "value is decimal number"
14648
msgstr "o valor é um número decimal"
14650
#: builtin/config.c:157
14651
msgid "value is --bool or --int"
14652
msgstr "valor é --bool ou --int"
14654
#: builtin/config.c:158
14655
msgid "value is --bool or string"
14656
msgstr "valor é --bool ou string"
14658
#: builtin/config.c:159
14659
msgid "value is a path (file or directory name)"
14660
msgstr "valor é um caminho (nome dum ficheiro ou pasta)"
14662
#: builtin/config.c:160
14663
msgid "value is an expiry date"
14666
#: builtin/config.c:161
14670
#: builtin/config.c:162
14671
msgid "terminate values with NUL byte"
14672
msgstr "terminar valores com o byte NUL"
14674
#: builtin/config.c:163
14675
msgid "show variable names only"
14676
msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
14678
#: builtin/config.c:164
14679
msgid "respect include directives on lookup"
14680
msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
14682
#: builtin/config.c:165
14683
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14685
"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
14688
#: builtin/config.c:166
14689
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14692
#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14696
#: builtin/config.c:167
14697
msgid "with --get, use default value when missing entry"
14700
#: builtin/config.c:181
14702
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14705
#: builtin/config.c:183
14707
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14710
#: builtin/config.c:339
14712
msgid "invalid key pattern: %s"
14713
msgstr "padrão de chave inválido: %s"
14715
#: builtin/config.c:377
14717
msgid "failed to format default config value: %s"
14720
#: builtin/config.c:441
14722
msgid "cannot parse color '%s'"
14723
msgstr "incapaz processar cor '%s'"
14725
#: builtin/config.c:483
14726
msgid "unable to parse default color value"
14727
msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
14729
#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14730
msgid "not in a git directory"
14731
msgstr "está fora de pasta git"
14733
#: builtin/config.c:539
14734
msgid "writing to stdin is not supported"
14735
msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
14737
#: builtin/config.c:542
14738
msgid "writing config blobs is not supported"
14739
msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
14741
#: builtin/config.c:627
14744
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
14746
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14750
"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
14752
"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
14756
#: builtin/config.c:652
14757
msgid "only one config file at a time"
14760
#: builtin/config.c:658
14761
msgid "--local can only be used inside a git repository"
14764
#: builtin/config.c:660
14765
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14768
#: builtin/config.c:662
14769
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14770
msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
14772
#: builtin/config.c:684
14773
msgid "$HOME not set"
14776
#: builtin/config.c:708
14778
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14779
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14780
"section in \"git help worktree\" for details"
14783
#: builtin/config.c:743
14784
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14787
#: builtin/config.c:748
14788
msgid "only one action at a time"
14791
#: builtin/config.c:761
14792
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14795
#: builtin/config.c:767
14797
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14801
#: builtin/config.c:773
14802
msgid "--default is only applicable to --get"
14805
#: builtin/config.c:806
14806
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14809
#: builtin/config.c:822
14811
msgid "unable to read config file '%s'"
14812
msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
14814
#: builtin/config.c:825
14815
msgid "error processing config file(s)"
14818
#: builtin/config.c:835
14819
msgid "editing stdin is not supported"
14820
msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
14822
#: builtin/config.c:837
14823
msgid "editing blobs is not supported"
14824
msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
14826
#: builtin/config.c:851
14828
msgid "cannot create configuration file %s"
14829
msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
14831
#: builtin/config.c:864
14834
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14835
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14837
"incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
14838
" Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
14840
#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14842
msgid "no such section: %s"
14843
msgstr "secção inexistente: %s"
14845
#: builtin/count-objects.c:100
14846
msgid "print sizes in human readable format"
14847
msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
14849
#: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14852
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14853
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14857
"As permissões da pasta de socket são demasiado fracas; outros\n"
14858
"utilizadores poderão conseguir ler as tuas credenciais em cache. Considera "
14863
#: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14864
msgid "print debugging messages to stderr"
14865
msgstr "mostrar mensagens de depuração no stderr"
14867
#: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14868
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14871
#: builtin/credential-cache.c:180
14872
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14875
#: builtin/credential-store.c:66
14877
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14878
msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
14880
#: builtin/describe.c:26
14881
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14882
msgstr "git describe [<opções>] [<mnemónica>...]"
14884
#: builtin/describe.c:27
14885
msgid "git describe [<options>] --dirty"
14886
msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
14888
#: builtin/describe.c:63
14892
#: builtin/describe.c:63
14896
#: builtin/describe.c:63
14900
#: builtin/describe.c:277
14902
msgid "annotated tag %s not available"
14903
msgstr "etiqueta anotada %s está indisponível"
14905
#: builtin/describe.c:281
14907
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14908
msgstr "etiqueta '%s' é conhecida como '%s'"
14910
#: builtin/describe.c:328
14912
msgid "no tag exactly matches '%s'"
14913
msgstr "etiqueta nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14915
#: builtin/describe.c:330
14917
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14920
#: builtin/describe.c:397
14922
msgid "finished search at %s\n"
14923
msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14925
#: builtin/describe.c:424
14928
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
14929
"However, there were unannotated tags: try --tags."
14931
"'%s' pode ser descrição de etiqueta anotada nenhuma.\n"
14932
"No entanto, existem etiquetas desanotadas: tenta --tags."
14934
#: builtin/describe.c:428
14937
"No tags can describe '%s'.\n"
14938
"Try --always, or create some tags."
14940
"'%s' pode ser descrição de etiqueta nenhuma.\n"
14941
"Tenta --always, ou cria algumas etiquetas."
14943
#: builtin/describe.c:458
14945
msgid "traversed %lu commits\n"
14946
msgstr "%lu memórias percorridas\n"
14948
#: builtin/describe.c:461
14951
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14952
"gave up search at %s\n"
14954
"mais de %i etiquetas encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14955
"pesquisa interrompida em %s\n"
14957
#: builtin/describe.c:529
14959
msgid "describe %s\n"
14960
msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14962
#: builtin/describe.c:532
14964
msgid "Not a valid object name %s"
14965
msgstr "%s é nome de objeto inválido"
14967
#: builtin/describe.c:540
14969
msgid "%s is neither a commit nor blob"
14970
msgstr "'%s' é nem memória nem blob"
14972
#: builtin/describe.c:554
14973
msgid "find the tag that comes after the commit"
14974
msgstr "encontrar a etiqueta que vem após a memória"
14976
#: builtin/describe.c:555
14977
msgid "debug search strategy on stderr"
14978
msgstr "depurar a estratégia de procura em stderr"
14980
#: builtin/describe.c:556
14982
msgstr "usa qualquer ref"
14984
#: builtin/describe.c:557
14985
msgid "use any tag, even unannotated"
14986
msgstr "usa qualquer etiqueta, mesmo uma desanotada"
14988
#: builtin/describe.c:558
14989
msgid "always use long format"
14990
msgstr "usar sempre formato longo"
14992
#: builtin/describe.c:559
14993
msgid "only follow first parent"
14994
msgstr "seguir só o primeiro parente"
14996
#: builtin/describe.c:562
14997
msgid "only output exact matches"
14998
msgstr "sair apenas correspondências exatas"
15000
#: builtin/describe.c:564
15001
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15002
msgstr "considerar as <n> etiquetas mais recentes (predefinição: 10)"
15004
#: builtin/describe.c:566
15005
msgid "only consider tags matching <pattern>"
15006
msgstr "apenas considerar etiquetas correspondentes a <padrão>"
15008
#: builtin/describe.c:568
15009
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15010
msgstr "descarta etiquetas correspondentes a <padrão>"
15012
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
15013
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15014
msgstr "mostrar objeto de memória abreviado como recurso"
15016
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15020
#: builtin/describe.c:572
15021
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15022
msgstr "acrescentar <marca> em árvore-trabalho suja (predefinição: \"-dirty\")"
15024
#: builtin/describe.c:575
15025
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15027
"acrescentar <marca> em árvore-trabalho quebrada (predefinição: \"-broken\")"
15029
#: builtin/describe.c:622
15030
msgid "No names found, cannot describe anything."
15031
msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
15033
#: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15035
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15036
msgstr "opção '%s' e mnemónicas incapaz serem usadas juntas"
15038
#: builtin/diff-tree.c:157
15039
msgid "--merge-base only works with two commits"
15042
#: builtin/diff.c:92
15044
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15045
msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
15047
#: builtin/diff.c:259
15049
msgid "invalid option: %s"
15052
#: builtin/diff.c:376
15054
msgid "%s...%s: no merge base"
15057
#: builtin/diff.c:491
15058
msgid "Not a git repository"
15059
msgstr "É repositório git nenhum"
15061
#: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
15063
msgid "invalid object '%s' given."
15064
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
15066
#: builtin/diff.c:548
15068
msgid "more than two blobs given: '%s'"
15069
msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
15071
#: builtin/diff.c:553
15073
msgid "unhandled object '%s' given."
15074
msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
15076
#: builtin/diff.c:587
15078
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15081
#: builtin/difftool.c:31
15082
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15083
msgstr "git difftool [<opções>] [<memória> [<memória>]] [--] [<caminho>...]"
15085
#: builtin/difftool.c:287
15087
msgid "could not read symlink %s"
15088
msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
15090
#: builtin/difftool.c:289
15092
msgid "could not read symlink file %s"
15093
msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
15095
#: builtin/difftool.c:297
15097
msgid "could not read object %s for symlink %s"
15098
msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
15100
#: builtin/difftool.c:421
15102
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15103
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15105
"formatos diff combinados ('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
15106
"modo diff de pasta ('-d' e '--dir-diff')."
15108
#: builtin/difftool.c:626
15110
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15111
msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
15113
#: builtin/difftool.c:628
15114
msgid "working tree file has been left."
15115
msgstr "ficheiro de árvore-trabalho foi deixado."
15117
#: builtin/difftool.c:639
15119
msgid "temporary files exist in '%s'."
15120
msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
15122
#: builtin/difftool.c:640
15123
msgid "you may want to cleanup or recover these."
15124
msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
15126
#: builtin/difftool.c:645
15131
#: builtin/difftool.c:690
15132
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15133
msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
15135
#: builtin/difftool.c:692
15136
msgid "perform a full-directory diff"
15137
msgstr "efetuar diff de pasta completa"
15139
#: builtin/difftool.c:694
15140
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15141
msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
15143
#: builtin/difftool.c:699
15144
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15145
msgstr "usar symlinks no modo diff-de-pasta"
15147
#: builtin/difftool.c:700
15151
#: builtin/difftool.c:701
15152
msgid "use the specified diff tool"
15153
msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
15155
#: builtin/difftool.c:703
15156
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15158
"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com `--tool`"
15160
#: builtin/difftool.c:706
15162
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15165
"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
15166
"retorna um código de saída diferente de zero"
15168
#: builtin/difftool.c:709
15169
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15170
msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
15172
#: builtin/difftool.c:710
15173
msgid "passed to `diff`"
15176
#: builtin/difftool.c:726
15177
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15180
#: builtin/difftool.c:745
15181
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15182
msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
15184
#: builtin/difftool.c:752
15185
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15186
msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
15188
#: builtin/env--helper.c:6
15189
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15192
#: builtin/env--helper.c:46
15193
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15196
#: builtin/env--helper.c:48
15197
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15200
#: builtin/env--helper.c:67
15202
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15205
#: builtin/env--helper.c:82
15208
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15212
#: builtin/fast-export.c:29
15213
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15214
msgstr "git fast-export [<opções-lista-rev>]"
15216
#: builtin/fast-export.c:843
15217
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15220
#: builtin/fast-export.c:1152
15221
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15224
#: builtin/fast-export.c:1171
15225
msgid "show progress after <n> objects"
15226
msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
15228
#: builtin/fast-export.c:1173
15229
msgid "select handling of signed tags"
15230
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas assinadas"
15232
#: builtin/fast-export.c:1176
15233
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15234
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas que marcam objetos filtrados"
15236
#: builtin/fast-export.c:1179
15237
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15239
"selecionar como lidar as mensagens de memória com codificação alternativa"
15241
#: builtin/fast-export.c:1182
15242
msgid "dump marks to this file"
15243
msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
15245
#: builtin/fast-export.c:1184
15246
msgid "import marks from this file"
15247
msgstr "importar marcas deste ficheiro"
15249
#: builtin/fast-export.c:1188
15250
msgid "import marks from this file if it exists"
15251
msgstr "importar marcas deste ficheiro se existir"
15253
#: builtin/fast-export.c:1190
15254
msgid "fake a tagger when tags lack one"
15255
msgstr "Falsear um etiquetador quando faltar um para etiquetas"
15257
#: builtin/fast-export.c:1192
15258
msgid "output full tree for each commit"
15259
msgstr "mostrar árvore completa para cada memória"
15261
#: builtin/fast-export.c:1194
15262
msgid "use the done feature to terminate the stream"
15263
msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
15265
#: builtin/fast-export.c:1195
15266
msgid "skip output of blob data"
15267
msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
15269
#: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15271
msgstr "especificador de referência"
15273
#: builtin/fast-export.c:1197
15274
msgid "apply refspec to exported refs"
15275
msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
15277
#: builtin/fast-export.c:1198
15278
msgid "anonymize output"
15279
msgstr "anonimizar saída"
15281
#: builtin/fast-export.c:1199
15285
#: builtin/fast-export.c:1200
15286
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15289
#: builtin/fast-export.c:1203
15290
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15293
#: builtin/fast-export.c:1205
15294
msgid "show original object ids of blobs/commits"
15297
#: builtin/fast-export.c:1207
15298
msgid "label tags with mark ids"
15299
msgstr "rotular etiquetas com marcas de id"
15301
#: builtin/fast-import.c:3097
15303
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15306
#: builtin/fast-import.c:3099
15308
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15311
#: builtin/fast-import.c:3234
15313
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15316
#: builtin/fast-import.c:3239
15318
msgid "Expected 'to' command, got %s"
15321
#: builtin/fast-import.c:3331
15322
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15325
#: builtin/fast-import.c:3386
15327
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15330
#: builtin/fetch-pack.c:246
15332
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15333
msgstr "Ficheiro de trancar criado mas por reportar: %s"
15335
#: builtin/fetch.c:36
15336
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15337
msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
15339
#: builtin/fetch.c:37
15340
msgid "git fetch [<options>] <group>"
15341
msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
15343
#: builtin/fetch.c:38
15344
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15345
msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
15347
#: builtin/fetch.c:39
15348
msgid "git fetch --all [<options>]"
15349
msgstr "git fetch --all [<opções>]"
15351
#: builtin/fetch.c:124
15352
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15353
msgstr "fetch.parallel incapaz de ser negativo"
15355
#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15356
msgid "fetch from all remotes"
15357
msgstr "obter de todos os remotos"
15359
#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15360
msgid "set upstream for git pull/fetch"
15361
msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
15363
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15364
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15365
msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de sobrescrever"
15367
#: builtin/fetch.c:153
15368
msgid "use atomic transaction to update references"
15369
msgstr "usar transação atómica para atualizar referências"
15371
#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15372
msgid "path to upload pack on remote end"
15373
msgstr "caminho para pacote upload no lado remoto"
15375
#: builtin/fetch.c:156
15376
msgid "force overwrite of local reference"
15377
msgstr "forçar sobrescrever referências locais"
15379
#: builtin/fetch.c:158
15380
msgid "fetch from multiple remotes"
15381
msgstr "obter de múltiplos remotos"
15383
#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15384
msgid "fetch all tags and associated objects"
15385
msgstr "buscar todas as etiquetas e objetos associados"
15387
#: builtin/fetch.c:162
15388
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15389
msgstr "buscar nada todas as etiquetas (--no-tags)"
15391
#: builtin/fetch.c:164
15392
msgid "number of submodules fetched in parallel"
15393
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
15395
#: builtin/fetch.c:166
15396
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15397
msgstr "modificar o espetro-ref para colocar todas as refs em refs/prefetch/"
15399
#: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15400
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15401
msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
15403
#: builtin/fetch.c:170
15404
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15406
"podar etiquetas locais que que deixaram de estar no remoto e trocar etiquetas"
15408
#: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15412
#: builtin/fetch.c:172
15413
msgid "control recursive fetching of submodules"
15414
msgstr "controlar busca recursiva de submódulos"
15416
#: builtin/fetch.c:177
15417
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15418
msgstr "escrever referências buscadas para ficheiro FETCH_HEAD"
15420
#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15421
msgid "keep downloaded pack"
15422
msgstr "manter o pacote transferido"
15424
#: builtin/fetch.c:180
15425
msgid "allow updating of HEAD ref"
15426
msgstr "permitir a atualização da ref HEAD"
15428
#: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15429
#: builtin/pull.c:222
15430
msgid "deepen history of shallow clone"
15431
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial"
15433
#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15434
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15435
msgstr "aprofundar o histórico de repositório superficial com base na data"
15437
#: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15438
msgid "convert to a complete repository"
15439
msgstr "converter num repositório completo"
15441
#: builtin/fetch.c:194
15442
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15443
msgstr "voltar a buscar com negociação nenhuma de memórias comuns"
15445
#: builtin/fetch.c:197
15446
msgid "prepend this to submodule path output"
15447
msgstr "preceder isto à saída de caminho de submódulo"
15449
#: builtin/fetch.c:200
15451
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15454
"predefinido para busca recursiva de submódulos (menor prioridade que "
15457
#: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15458
msgid "accept refs that update .git/shallow"
15459
msgstr "aceitar refs que atualizem .git/shallow"
15461
#: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15465
#: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15466
msgid "specify fetch refmap"
15467
msgstr "especificar buscar mapa-ref"
15469
#: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15470
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15471
msgstr "reportar que apenas temos objetos alcançáveis a partir deste objeto"
15473
#: builtin/fetch.c:215
15474
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15476
"mostrar antecessores da ponta de negociação; em vez de buscar ficheiro-pacote"
15478
#: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15479
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15480
msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
15482
#: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15483
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15484
msgstr "verificar em todos os ramos atualizados por atualizações forçadas"
15486
#: builtin/fetch.c:224
15487
msgid "write the commit-graph after fetching"
15488
msgstr "escrever grafo-memória após buscar"
15490
#: builtin/fetch.c:226
15491
msgid "accept refspecs from stdin"
15492
msgstr "aceitar espetro-refs de entrada padrão"
15494
#: builtin/fetch.c:618
15495
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15496
msgstr "incapaz encontrar HEAD de ref remota"
15498
#: builtin/fetch.c:893
15500
msgid "object %s not found"
15501
msgstr "objeto %s por encontrar"
15503
#: builtin/fetch.c:897
15504
msgid "[up to date]"
15505
msgstr "[atualizado]"
15507
#: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15509
msgstr "[rejeitado]"
15511
#: builtin/fetch.c:911
15512
msgid "can't fetch in current branch"
15513
msgstr "incapaz buscar em ramo atual"
15515
#: builtin/fetch.c:912
15516
msgid "checked out in another worktree"
15517
msgstr "em observação em outra árvore-trabalho"
15519
#: builtin/fetch.c:922
15520
msgid "[tag update]"
15521
msgstr "[atualização de etiqueta]"
15523
#: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15524
#: builtin/fetch.c:994
15525
msgid "unable to update local ref"
15526
msgstr "incapaz atualizar ref local"
15528
#: builtin/fetch.c:927
15529
msgid "would clobber existing tag"
15530
msgstr "encobriria etiqueta existente"
15532
#: builtin/fetch.c:949
15534
msgstr "[nova etiqueta]"
15536
#: builtin/fetch.c:952
15537
msgid "[new branch]"
15538
msgstr "[novo ramo]"
15540
#: builtin/fetch.c:955
15544
#: builtin/fetch.c:994
15545
msgid "forced update"
15546
msgstr "atualização forçada"
15548
#: builtin/fetch.c:999
15549
msgid "non-fast-forward"
15552
#: builtin/fetch.c:1102
15554
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15555
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15556
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15558
"buscar normalmente indica qual ramo teve uma atualização forçada,\n"
15559
"mas essa verificação está desativada; to reactivar, usa a flag\n"
15560
"'--show-forced-updates' ou executa 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15562
#: builtin/fetch.c:1106
15565
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15566
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15568
"to avoid this check\n"
15570
"demorou %.2f segundos a verificar por atualizações forçadas: podes usar\n"
15571
"'--no-show-forced-updates' ou executar 'git config fetch.showForcedUpdates "
15573
"para evitar esta verificação\n"
15575
#: builtin/fetch.c:1136
15577
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15578
msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
15580
#: builtin/fetch.c:1156
15582
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15584
"%s rejeitada, porque raízes superficiais são proibidas de serem atualizadas"
15586
#: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
15591
#: builtin/fetch.c:1269
15594
"some local refs could not be updated; try running\n"
15595
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15597
"algumas refs locais ficaram por atualizar; tenta executar\n"
15598
" 'git remote prune %s' para remover algum ramo conflituoso e antigo"
15600
#: builtin/fetch.c:1377
15602
msgid " (%s will become dangling)"
15603
msgstr " (%s ficará suspenso)"
15605
#: builtin/fetch.c:1378
15607
msgid " (%s has become dangling)"
15608
msgstr " (%s ficou suspenso)"
15610
#: builtin/fetch.c:1421
15612
msgstr "[eliminado]"
15614
#: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
15618
#: builtin/fetch.c:1446
15620
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15621
msgstr "recusando buscar para o ramo '%s' observado em '%s'"
15623
#: builtin/fetch.c:1466
15625
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15626
msgstr "opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
15628
#: builtin/fetch.c:1469
15630
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15631
msgstr "opção \"%s\" ignorada em %s\n"
15633
#: builtin/fetch.c:1496
15635
msgid "the object %s does not exist"
15636
msgstr "o objeto %s é inexistente"
15638
#: builtin/fetch.c:1748
15639
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15640
msgstr "múltiplos\tramos detetados, incompatível com --set-upstream"
15642
#: builtin/fetch.c:1760
15645
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15648
"apenas pode definir upstream de HEAD para '%s' a partir de '%s' quando "
15649
"aponta para qualquer ramo."
15651
#: builtin/fetch.c:1773
15652
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15653
msgstr "indefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
15655
#: builtin/fetch.c:1775
15656
msgid "not setting upstream for a remote tag"
15657
msgstr "indefinindo upstream para etiqueta remota"
15659
#: builtin/fetch.c:1777
15660
msgid "unknown branch type"
15661
msgstr "tipo de ramo desconhecido"
15663
#: builtin/fetch.c:1779
15665
"no source branch found;\n"
15666
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15668
"nenhum ramo de origem encontrado;\n"
15669
"precisas de especificar exatamente um ramo, com a opção --set-upstream"
15671
#: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
15673
msgid "Fetching %s\n"
15674
msgstr "Buscando %s\n"
15676
#: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
15678
msgid "could not fetch %s"
15679
msgstr "incapaz buscar %s"
15681
#: builtin/fetch.c:1926
15683
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15684
msgstr "incapaz buscar '%s' (exit code: %d)\n"
15686
#: builtin/fetch.c:2030
15688
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15689
"remote name from which new revisions should be fetched"
15691
"nenhum repositório remoto especificado; por favor especifica um URL ou\n"
15692
"um nome remoto a partir de onde as novas revisões devem ser buscadas."
15694
#: builtin/fetch.c:2066
15695
msgid "you need to specify a tag name"
15696
msgstr "precisas especificar um nome de etiqueta"
15698
#: builtin/fetch.c:2156
15699
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
15700
msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiation-tip=*"
15702
#: builtin/fetch.c:2160
15703
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15704
msgstr "profundidade negativa em --deepen é insustentado"
15706
#: builtin/fetch.c:2169
15707
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15708
msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
15710
#: builtin/fetch.c:2186
15711
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15712
msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
15714
#: builtin/fetch.c:2188
15715
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15716
msgstr "fetch --all com espetro-refs, faz sentido nenhum"
15718
#: builtin/fetch.c:2197
15720
msgid "no such remote or remote group: %s"
15721
msgstr "remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
15723
#: builtin/fetch.c:2205
15724
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15725
msgstr "buscar um grupo e especificar espetro-refs faz sentido nenhum"
15727
#: builtin/fetch.c:2221
15728
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15729
msgstr "tens de indicar remoto quando usas --negotiate-only"
15731
#: builtin/fetch.c:2226
15732
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15733
msgstr "protocolo insustenta --negotiate-only, saindo"
15735
#: builtin/fetch.c:2246
15737
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15740
"--filter apenas pode ser usado com o remoto configurado em extensions."
15743
#: builtin/fetch.c:2250
15744
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15745
msgstr "--atomic apenas pode ser usado quando buscando de um remoto"
15747
#: builtin/fetch.c:2254
15748
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15749
msgstr "--stdin apenas pode ser usado quando buscando de um remoto"
15751
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15753
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15755
"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15758
#: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15759
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15760
msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
15762
#: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15763
msgid "alias for --log (deprecated)"
15764
msgstr "alias de --log (obsoleto)"
15766
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15770
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15771
msgid "use <text> as start of message"
15772
msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
15774
#: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15775
msgid "use <name> instead of the real target branch"
15776
msgstr "usar <nome> em vez de ramo alvo real"
15778
#: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15779
msgid "file to read from"
15780
msgstr "ficheiro a ler"
15782
#: builtin/for-each-ref.c:10
15783
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15784
msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
15786
#: builtin/for-each-ref.c:11
15787
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15788
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15790
#: builtin/for-each-ref.c:12
15791
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15792
msgstr "git for-each-ref [--merged [<memória>]] [--no-merged [<memória>]]"
15794
#: builtin/for-each-ref.c:13
15795
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15796
msgstr "git for-each-ref [--contains [<memória>]] [--no-contains [<memória>]]"
15798
#: builtin/for-each-ref.c:31
15799
msgid "quote placeholders suitably for shells"
15801
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
15802
"interpretadores de comandos"
15804
#: builtin/for-each-ref.c:33
15805
msgid "quote placeholders suitably for perl"
15806
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
15808
#: builtin/for-each-ref.c:35
15809
msgid "quote placeholders suitably for python"
15811
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
15813
#: builtin/for-each-ref.c:37
15814
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15815
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
15817
#: builtin/for-each-ref.c:40
15818
msgid "show only <n> matched refs"
15819
msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
15821
#: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
15822
msgid "respect format colors"
15823
msgstr "respeitar cores de formatação"
15825
#: builtin/for-each-ref.c:45
15826
msgid "print only refs which points at the given object"
15827
msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
15829
#: builtin/for-each-ref.c:47
15830
msgid "print only refs that are merged"
15831
msgstr "mostrar apenas refs que estão juntas"
15833
#: builtin/for-each-ref.c:48
15834
msgid "print only refs that are not merged"
15835
msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
15837
#: builtin/for-each-ref.c:49
15838
msgid "print only refs which contain the commit"
15839
msgstr "imprimir apenas refs que contenham a memória"
15841
#: builtin/for-each-ref.c:50
15842
msgid "print only refs which don't contain the commit"
15843
msgstr "imprimir apenas refs que contenham outras memórias"
15845
#: builtin/for-each-repo.c:9
15846
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15849
#: builtin/for-each-repo.c:34
15853
#: builtin/for-each-repo.c:35
15854
msgid "config key storing a list of repository paths"
15857
#: builtin/for-each-repo.c:43
15858
msgid "missing --config=<config>"
15861
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15863
msgstr "desconhecido"
15865
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15866
#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15868
msgid "error in %s %s: %s"
15869
msgstr "erro em %s %s: %s"
15871
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15872
#: builtin/fsck.c:94
15874
msgid "warning in %s %s: %s"
15875
msgstr "aviso em %s %s: %s"
15877
#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15879
msgid "broken link from %7s %s"
15882
#: builtin/fsck.c:136
15883
msgid "wrong object type in link"
15884
msgstr "link com tipo de objeto errado"
15886
#: builtin/fsck.c:152
15889
"broken link from %7s %s\n"
15893
#: builtin/fsck.c:264
15895
msgid "missing %s %s"
15898
#: builtin/fsck.c:291
15900
msgid "unreachable %s %s"
15901
msgstr "inacessível %s %s"
15903
#: builtin/fsck.c:311
15905
msgid "dangling %s %s"
15906
msgstr "suspendendo %s %s"
15908
#: builtin/fsck.c:321
15909
msgid "could not create lost-found"
15910
msgstr "incapaz criar lost-found"
15912
#: builtin/fsck.c:332
15914
msgid "could not finish '%s'"
15915
msgstr "incapaz acabar '%s'"
15917
#: builtin/fsck.c:349
15920
msgstr "Verificando %s"
15922
#: builtin/fsck.c:387
15924
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15925
msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
15927
#: builtin/fsck.c:406
15929
msgid "Checking %s %s"
15930
msgstr "Verificando %s %s"
15932
#: builtin/fsck.c:411
15933
msgid "broken links"
15934
msgstr "links quebrados"
15936
#: builtin/fsck.c:420
15941
#: builtin/fsck.c:428
15943
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15946
#: builtin/fsck.c:457
15948
msgid "%s: object corrupt or missing"
15951
#: builtin/fsck.c:482
15953
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15956
#: builtin/fsck.c:496
15958
msgid "Checking reflog %s->%s"
15959
msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15961
#: builtin/fsck.c:530
15963
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15964
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido %s"
15966
#: builtin/fsck.c:537
15968
msgid "%s: not a commit"
15969
msgstr "%s: é memória nenhuma"
15971
#: builtin/fsck.c:591
15972
msgid "notice: No default references"
15973
msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
15975
#: builtin/fsck.c:621
15977
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15980
#: builtin/fsck.c:624
15982
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15983
msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
15985
#: builtin/fsck.c:628
15987
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15988
msgstr "%s: objeto é de tipo desconhecido '%s': %s"
15990
#: builtin/fsck.c:645
15992
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15993
msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
15995
#: builtin/fsck.c:665
15997
msgid "bad sha1 file: %s"
15998
msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
16000
#: builtin/fsck.c:686
16001
msgid "Checking object directory"
16002
msgstr "Verificando pasta objeto"
16004
#: builtin/fsck.c:689
16005
msgid "Checking object directories"
16006
msgstr "Verificando pastas objeto"
16008
#: builtin/fsck.c:705
16010
msgid "Checking %s link"
16011
msgstr "Verfificando ligação %s"
16013
#: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
16016
msgstr "%s inválido"
16018
#: builtin/fsck.c:717
16020
msgid "%s points to something strange (%s)"
16021
msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
16023
#: builtin/fsck.c:723
16025
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16026
msgstr "%s: HEAD desanexada aponta para nada"
16028
#: builtin/fsck.c:727
16030
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16031
msgstr "aviso: %s aponta para um ramo por nascer (%s)"
16033
#: builtin/fsck.c:739
16034
msgid "Checking cache tree"
16035
msgstr "Verificando árvore-cenário"
16037
#: builtin/fsck.c:744
16039
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16040
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido em árvore-cenário"
16042
#: builtin/fsck.c:753
16043
msgid "non-tree in cache-tree"
16044
msgstr "não-árvore em árvore-cenário"
16046
#: builtin/fsck.c:784
16047
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16048
msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
16050
#: builtin/fsck.c:790
16051
msgid "show unreachable objects"
16052
msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
16054
#: builtin/fsck.c:791
16055
msgid "show dangling objects"
16056
msgstr "mostrar objetos suspensos"
16058
#: builtin/fsck.c:792
16060
msgstr "mostrar etiquetas"
16062
#: builtin/fsck.c:793
16063
msgid "report root nodes"
16064
msgstr "mostrar nós raiz"
16066
#: builtin/fsck.c:794
16067
msgid "make index objects head nodes"
16068
msgstr "fazer de objetos de cenário, nós de cabeça"
16070
#: builtin/fsck.c:795
16071
msgid "make reflogs head nodes (default)"
16072
msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
16074
#: builtin/fsck.c:796
16075
msgid "also consider packs and alternate objects"
16076
msgstr "também considerar pacotes e objetos alternativos"
16078
#: builtin/fsck.c:797
16079
msgid "check only connectivity"
16080
msgstr "verificar só a conetividade"
16082
#: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
16083
msgid "enable more strict checking"
16084
msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
16086
#: builtin/fsck.c:800
16087
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16088
msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
16090
#: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16091
msgid "show progress"
16092
msgstr "mostrar progresso"
16094
#: builtin/fsck.c:802
16095
msgid "show verbose names for reachable objects"
16096
msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
16098
#: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16099
msgid "Checking objects"
16100
msgstr "Verificando objetos"
16102
#: builtin/fsck.c:890
16104
msgid "%s: object missing"
16105
msgstr "%s: faltando objeto"
16107
#: builtin/fsck.c:901
16109
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16110
msgstr "parâmetro inválido: esperado sha1, recebi '%s'"
16112
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
16113
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
16114
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opções>]"
16116
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
16117
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
16118
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opções>]"
16120
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
16121
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
16124
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
16125
msgid "git fsmonitor--daemon status"
16128
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
16130
msgid "value of '%s' out of range: %d"
16133
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
16135
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
16136
msgstr "valor de '%s' é bool nenhum ou int: %d"
16138
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
16140
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
16143
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
16145
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
16148
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
16150
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
16151
msgstr "incapaz criar cookie fsmonitor '%s'"
16153
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
16155
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16158
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
16160
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
16161
msgstr "incapaz começar piscina de fio IPC em '%s'"
16163
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
16164
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
16165
msgstr "incapaz começar fio de ouvinte de fsmonitor"
16167
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
16168
msgid "could not initialize listener thread"
16169
msgstr "incapaz iniciar fio de ouvinte"
16171
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
16173
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
16176
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
16178
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16181
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
16183
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16184
msgstr "começando fsmonitor-daemon em '%s'\n"
16186
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
16187
msgid "daemon failed to start"
16188
msgstr "iniciação de daemon falhou"
16190
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
16191
msgid "daemon not online yet"
16194
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
16195
msgid "daemon terminated"
16196
msgstr "daemon terminado"
16198
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
16199
msgid "detach from console"
16200
msgstr "desanexado de consola"
16202
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
16203
msgid "use <n> ipc worker threads"
16204
msgstr "usar <n> fios de trabalho ipc"
16206
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
16207
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
16210
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
16212
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
16213
msgstr "valor 'ipc-threads' inválido (%d)"
16215
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
16217
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
16218
msgstr "Subcomando '%s' por lidar"
16220
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
16221
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
16225
msgid "git gc [<options>]"
16226
msgstr "git gc [<opções>]"
16230
msgid "Failed to fstat %s: %s"
16231
msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
16235
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16238
#: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16240
msgid "cannot stat '%s'"
16241
msgstr "incapaz estatutar '%s'"
16246
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16248
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16252
"A última execução do gc reportou o seguinte. Por favor, corrige a causa\n"
16253
"de origem e remove %s\n"
16254
"Limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
16259
msgid "prune unreferenced objects"
16260
msgstr "podar objetos por referênciar"
16263
msgid "be more thorough (increased runtime)"
16264
msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
16267
msgid "enable auto-gc mode"
16268
msgstr "ativar modo auto-gc"
16271
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16272
msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
16275
msgid "repack all other packs except the largest pack"
16280
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16281
msgstr "falhou processar o valor %s de gc.logexpiry"
16285
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16286
msgstr "falhou processar o valor de expiração de poda %s"
16290
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16292
"Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
16296
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16297
msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
16301
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16302
msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
16307
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16309
"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
16313
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16315
"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
16320
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16324
msgid "--no-schedule is not allowed"
16329
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16330
msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
16333
msgid "failed to write commit-graph"
16337
msgid "failed to prefetch remotes"
16338
msgstr "pré-buscar remotos falhou"
16340
#: builtin/gc.c:1022
16341
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16342
msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
16344
#: builtin/gc.c:1039
16345
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16346
msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
16348
#: builtin/gc.c:1090
16349
msgid "failed to write multi-pack-index"
16352
#: builtin/gc.c:1106
16353
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16356
#: builtin/gc.c:1165
16357
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16360
#: builtin/gc.c:1174
16362
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16365
#: builtin/gc.c:1278
16367
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16370
#: builtin/gc.c:1308
16372
msgid "task '%s' failed"
16373
msgstr "tarefa '%s' falhou"
16375
#: builtin/gc.c:1390
16377
msgid "'%s' is not a valid task"
16378
msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
16380
#: builtin/gc.c:1395
16382
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16383
msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
16385
#: builtin/gc.c:1410
16386
msgid "run tasks based on the state of the repository"
16389
#: builtin/gc.c:1411
16393
#: builtin/gc.c:1412
16394
msgid "run tasks based on frequency"
16397
#: builtin/gc.c:1415
16398
msgid "do not report progress or other information over stderr"
16401
#: builtin/gc.c:1416
16405
#: builtin/gc.c:1417
16406
msgid "run a specific task"
16407
msgstr "corre uma tarefa específica"
16409
#: builtin/gc.c:1434
16410
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16413
#: builtin/gc.c:1477
16414
msgid "failed to run 'git config'"
16415
msgstr "falhou executar 'git config'"
16417
#: builtin/gc.c:1629
16419
msgid "failed to expand path '%s'"
16420
msgstr "falhou expandir caminho '%s'"
16422
#: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16423
msgid "failed to start launchctl"
16424
msgstr "iniciar launchctl falhou"
16426
#: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16428
msgid "failed to create directories for '%s'"
16429
msgstr "falhou criar pastas para '%s'"
16431
#: builtin/gc.c:1796
16433
msgid "failed to bootstrap service %s"
16434
msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
16436
#: builtin/gc.c:1889
16437
msgid "failed to create temp xml file"
16440
#: builtin/gc.c:1979
16441
msgid "failed to start schtasks"
16444
#: builtin/gc.c:2063
16445
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16446
msgstr "falhou a executar 'crontab -l': teu sistema pode insustentar 'cron'"
16448
#: builtin/gc.c:2080
16449
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16450
msgstr "falhou a executar 'crontab': teu sistema pode insustentar 'cron'"
16452
#: builtin/gc.c:2084
16453
msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16454
msgstr "falhou abrir stdin de 'crontab'"
16456
#: builtin/gc.c:2126
16457
msgid "'crontab' died"
16458
msgstr "'crontab' terminou inesperadamente"
16460
#: builtin/gc.c:2191
16461
msgid "failed to start systemctl"
16462
msgstr "falhou início de systemctl"
16464
#: builtin/gc.c:2201
16465
msgid "failed to run systemctl"
16466
msgstr "falhou executar systemctl"
16468
#: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16469
#: builtin/worktree.c:1024
16471
msgid "failed to delete '%s'"
16472
msgstr "falhou apagar '%s'"
16474
#: builtin/gc.c:2395
16476
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16477
msgstr "argumento --scheduler desconhecido '%s'"
16479
#: builtin/gc.c:2420
16480
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16481
msgstr "sem temporizadores systemd ou crontab disponíveis"
16483
#: builtin/gc.c:2435
16485
msgid "%s scheduler is not available"
16486
msgstr "%s agendador está indisponível"
16488
#: builtin/gc.c:2449
16489
msgid "another process is scheduling background maintenance"
16492
#: builtin/gc.c:2471
16493
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16494
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<agendador>]"
16496
#: builtin/gc.c:2480
16500
#: builtin/gc.c:2481
16501
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16502
msgstr "agendador a ativar execução de manutenção git"
16504
#: builtin/gc.c:2495
16505
msgid "failed to add repo to global config"
16508
#: builtin/gc.c:2504
16509
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16510
msgstr "git maintenance <subcomando> [<opções>]"
16512
#: builtin/gc.c:2523
16514
msgid "invalid subcommand: %s"
16515
msgstr "subcomando inválido: %s"
16517
#: builtin/grep.c:32
16518
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16519
msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
16521
#: builtin/grep.c:241
16523
msgid "grep: failed to create thread: %s"
16524
msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
16526
#: builtin/grep.c:295
16528
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16529
msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
16531
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
16532
#. variable for tweaking threads, currently
16535
#: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16536
#: builtin/pack-objects.c:3150
16538
msgid "no threads support, ignoring %s"
16539
msgstr "fios insustentado, ignorando %s"
16541
#: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16543
msgid "unable to read tree (%s)"
16544
msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
16546
#: builtin/grep.c:674
16548
msgid "unable to grep from object of type %s"
16549
msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
16551
#: builtin/grep.c:754
16553
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16556
#: builtin/grep.c:852
16557
msgid "search in index instead of in the work tree"
16558
msgstr "procurar no cenário em vez de procurar na árvore-trabalho"
16560
#: builtin/grep.c:854
16561
msgid "find in contents not managed by git"
16562
msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão de git"
16564
#: builtin/grep.c:856
16565
msgid "search in both tracked and untracked files"
16566
msgstr "procurar em ambos os ficheiros monitorizados e desmonitorizados"
16568
#: builtin/grep.c:858
16569
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16570
msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
16572
#: builtin/grep.c:860
16573
msgid "recursively search in each submodule"
16574
msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
16576
#: builtin/grep.c:863
16577
msgid "show non-matching lines"
16578
msgstr "mostrar linhas por corresponder"
16580
#: builtin/grep.c:865
16581
msgid "case insensitive matching"
16582
msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
16584
#: builtin/grep.c:867
16585
msgid "match patterns only at word boundaries"
16586
msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
16588
#: builtin/grep.c:869
16589
msgid "process binary files as text"
16590
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
16592
#: builtin/grep.c:871
16593
msgid "don't match patterns in binary files"
16594
msgstr "ignorar ficheiros binários"
16596
#: builtin/grep.c:874
16597
msgid "process binary files with textconv filters"
16598
msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
16600
#: builtin/grep.c:876
16601
msgid "search in subdirectories (default)"
16602
msgstr "procurar em subpastas (predefinição)"
16604
#: builtin/grep.c:878
16605
msgid "descend at most <depth> levels"
16606
msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
16608
#: builtin/grep.c:882
16609
msgid "use extended POSIX regular expressions"
16610
msgstr "usar expressões comum estendidas de POSIX"
16612
#: builtin/grep.c:885
16613
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16614
msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
16616
#: builtin/grep.c:888
16617
msgid "interpret patterns as fixed strings"
16618
msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
16620
#: builtin/grep.c:891
16621
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16622
msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
16624
#: builtin/grep.c:894
16625
msgid "show line numbers"
16626
msgstr "mostrar números de linha"
16628
#: builtin/grep.c:895
16629
msgid "show column number of first match"
16630
msgstr "mostrar número de coluna da primeira correspondência"
16632
#: builtin/grep.c:896
16633
msgid "don't show filenames"
16634
msgstr "esconder nomes de ficheiro"
16636
#: builtin/grep.c:897
16637
msgid "show filenames"
16638
msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
16640
#: builtin/grep.c:899
16641
msgid "show filenames relative to top directory"
16642
msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente à pasta superior"
16644
#: builtin/grep.c:901
16645
msgid "show only filenames instead of matching lines"
16646
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
16648
#: builtin/grep.c:903
16649
msgid "synonym for --files-with-matches"
16650
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
16652
#: builtin/grep.c:906
16653
msgid "show only the names of files without match"
16654
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
16656
#: builtin/grep.c:908
16657
msgid "print NUL after filenames"
16658
msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
16660
#: builtin/grep.c:911
16661
msgid "show only matching parts of a line"
16662
msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
16664
#: builtin/grep.c:913
16665
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16666
msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
16668
#: builtin/grep.c:914
16669
msgid "highlight matches"
16670
msgstr "realçar correspondências"
16672
#: builtin/grep.c:916
16673
msgid "print empty line between matches from different files"
16675
"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
16677
#: builtin/grep.c:918
16678
msgid "show filename only once above matches from same file"
16680
"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
16683
#: builtin/grep.c:921
16684
msgid "show <n> context lines before and after matches"
16685
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
16687
#: builtin/grep.c:924
16688
msgid "show <n> context lines before matches"
16689
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
16691
#: builtin/grep.c:926
16692
msgid "show <n> context lines after matches"
16693
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
16695
#: builtin/grep.c:928
16696
msgid "use <n> worker threads"
16697
msgstr "usar <n> fios de trabalho"
16699
#: builtin/grep.c:929
16700
msgid "shortcut for -C NUM"
16701
msgstr "atalho para -C NUM"
16703
#: builtin/grep.c:932
16704
msgid "show a line with the function name before matches"
16705
msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
16707
#: builtin/grep.c:934
16708
msgid "show the surrounding function"
16709
msgstr "mostrar a função circundante"
16711
#: builtin/grep.c:937
16712
msgid "read patterns from file"
16713
msgstr "ler padrões de ficheiro"
16715
#: builtin/grep.c:939
16716
msgid "match <pattern>"
16717
msgstr "procurar <padrão>"
16719
#: builtin/grep.c:941
16720
msgid "combine patterns specified with -e"
16721
msgstr "combinar padrões especificados com -e"
16723
#: builtin/grep.c:953
16724
msgid "indicate hit with exit status without output"
16725
msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
16727
#: builtin/grep.c:955
16728
msgid "show only matches from files that match all patterns"
16730
"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
16732
#: builtin/grep.c:958
16736
#: builtin/grep.c:958
16737
msgid "show matching files in the pager"
16738
msgstr "mostrar ficheiros correspondentes no paginador"
16740
#: builtin/grep.c:962
16741
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16742
msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
16744
#: builtin/grep.c:1028
16745
msgid "no pattern given"
16746
msgstr "fornecido pattern nenhum"
16748
#: builtin/grep.c:1064
16749
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16750
msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
16752
#: builtin/grep.c:1072
16754
msgid "unable to resolve revision: %s"
16755
msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
16757
#: builtin/grep.c:1102
16758
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16759
msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
16761
#: builtin/grep.c:1106
16762
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16765
#: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
16766
msgid "no threads support, ignoring --threads"
16767
msgstr "fios insustentado, ignorando --threads"
16769
#: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
16771
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16772
msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
16774
#: builtin/grep.c:1146
16775
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16776
msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore-trabalho"
16778
#: builtin/grep.c:1179
16779
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16781
"--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
16783
#: builtin/grep.c:1187
16784
msgid "both --cached and trees are given"
16785
msgstr "são dados ambos --cached e árvores"
16787
#: builtin/hash-object.c:83
16789
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16792
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
16793
"stdin] [--] <ficheiro>..."
16795
#: builtin/hash-object.c:97
16797
msgstr "tipo de objeto"
16799
#: builtin/hash-object.c:98
16800
msgid "write the object into the object database"
16803
#: builtin/hash-object.c:100
16804
msgid "read the object from stdin"
16805
msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
16807
#: builtin/hash-object.c:102
16808
msgid "store file as is without filters"
16809
msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
16811
#: builtin/hash-object.c:103
16813
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16815
"apenas faz hash de qualquer lixo aleatório para criar objetos corrompidos "
16816
"para depurar o Git"
16818
#: builtin/hash-object.c:104
16819
msgid "process file as it were from this path"
16820
msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
16822
#: builtin/help.c:57
16823
msgid "print all available commands"
16824
msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
16826
#: builtin/help.c:60
16827
msgid "show external commands in --all"
16828
msgstr "mostrar comandos externos em --all"
16830
#: builtin/help.c:61
16831
msgid "show aliases in --all"
16832
msgstr "mostrar aliases em --all"
16834
#: builtin/help.c:62
16835
msgid "exclude guides"
16836
msgstr "excluir guias"
16838
#: builtin/help.c:63
16839
msgid "show man page"
16840
msgstr "mostrar página man"
16842
#: builtin/help.c:64
16843
msgid "show manual in web browser"
16844
msgstr "mostrar manual no navegador web"
16846
#: builtin/help.c:66
16847
msgid "show info page"
16848
msgstr "mostrar página info"
16850
#: builtin/help.c:68
16851
msgid "print command description"
16852
msgstr "imprimir descrição de comando"
16854
#: builtin/help.c:70
16855
msgid "print list of useful guides"
16856
msgstr "imprimir lista de guias úteis"
16858
#: builtin/help.c:72
16859
msgid "print all configuration variable names"
16860
msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
16862
#: builtin/help.c:84
16863
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16864
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<comando>]"
16866
#: builtin/help.c:201
16868
msgid "unrecognized help format '%s'"
16869
msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
16871
#: builtin/help.c:227
16872
msgid "Failed to start emacsclient."
16873
msgstr "Iniciar emacsclient falhou."
16875
#: builtin/help.c:240
16876
msgid "Failed to parse emacsclient version."
16877
msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
16879
#: builtin/help.c:248
16881
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16882
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
16884
#: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
16886
msgid "failed to exec '%s'"
16887
msgstr "falhou exec a '%s'"
16889
#: builtin/help.c:344
16892
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16893
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16895
"'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
16896
"Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
16898
#: builtin/help.c:356
16901
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16902
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16904
"'%s': comando para visualizador de man.\n"
16905
"Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
16907
#: builtin/help.c:471
16909
msgid "'%s': unknown man viewer."
16910
msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
16912
#: builtin/help.c:487
16913
msgid "no man viewer handled the request"
16914
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
16916
#: builtin/help.c:494
16917
msgid "no info viewer handled the request"
16918
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
16920
#: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
16922
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16923
msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
16925
#: builtin/help.c:569 git.c:380
16927
msgid "bad alias.%s string: %s"
16930
#: builtin/help.c:611
16932
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
16933
msgstr "opção '%s' apenas leva argumentos de opção"
16935
#: builtin/help.c:631
16937
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
16940
#: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
16945
#: builtin/help.c:666
16946
msgid "'git help config' for more information"
16949
#: builtin/hook.c:10
16950
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16953
#: builtin/hook.c:30
16954
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
16957
#: builtin/index-pack.c:221
16959
msgid "object type mismatch at %s"
16960
msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
16962
#: builtin/index-pack.c:241
16964
msgid "did not receive expected object %s"
16965
msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
16967
#: builtin/index-pack.c:244
16969
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16970
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
16972
#: builtin/index-pack.c:294
16974
msgid "cannot fill %d byte"
16975
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16976
msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
16977
msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
16979
#: builtin/index-pack.c:304
16981
msgstr "EOF prematuro"
16983
#: builtin/index-pack.c:305
16984
msgid "read error on input"
16985
msgstr "erro de leitura da entrada"
16987
#: builtin/index-pack.c:317
16988
msgid "used more bytes than were available"
16989
msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
16991
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
16992
msgid "pack too large for current definition of off_t"
16993
msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
16995
#: builtin/index-pack.c:329
16997
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
16998
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido (%s)"
17000
#: builtin/index-pack.c:362
17001
msgid "pack signature mismatch"
17002
msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
17004
#: builtin/index-pack.c:364
17006
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17007
msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
17009
#: builtin/index-pack.c:380
17011
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17012
msgstr "pacote tem objeto inválido em offset %<PRIuMAX>: %s"
17014
#: builtin/index-pack.c:485
17016
msgid "inflate returned %d"
17017
msgstr "a descompactação retornou %d"
17019
#: builtin/index-pack.c:534
17020
msgid "offset value overflow for delta base object"
17021
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
17023
#: builtin/index-pack.c:542
17024
msgid "delta base offset is out of bound"
17025
msgstr "offset de base delta está fora de limite"
17027
#: builtin/index-pack.c:550
17029
msgid "unknown object type %d"
17030
msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
17032
#: builtin/index-pack.c:581
17033
msgid "cannot pread pack file"
17034
msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
17036
#: builtin/index-pack.c:583
17038
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17039
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17040
msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
17041
msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
17043
#: builtin/index-pack.c:609
17044
msgid "serious inflate inconsistency"
17045
msgstr "inconsistência de descompactação grave"
17047
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
17048
#: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
17050
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17051
msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
17053
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
17054
#: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
17056
msgid "unable to read %s"
17057
msgstr "incapaz ler %s"
17059
#: builtin/index-pack.c:821
17061
msgid "cannot read existing object info %s"
17062
msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
17064
#: builtin/index-pack.c:829
17066
msgid "cannot read existing object %s"
17067
msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
17069
#: builtin/index-pack.c:843
17071
msgid "invalid blob object %s"
17072
msgstr "objeto-blob inválido %s"
17074
#: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
17075
msgid "fsck error in packed object"
17078
#: builtin/index-pack.c:867
17080
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17081
msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
17083
#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
17084
msgid "failed to apply delta"
17085
msgstr "falha ao aplicar delta"
17087
#: builtin/index-pack.c:1161
17088
msgid "Receiving objects"
17089
msgstr "A receber objetos"
17091
#: builtin/index-pack.c:1161
17092
msgid "Indexing objects"
17093
msgstr "Encenando objetos"
17095
#: builtin/index-pack.c:1195
17096
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17097
msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
17099
#: builtin/index-pack.c:1200
17100
msgid "cannot fstat packfile"
17101
msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
17103
#: builtin/index-pack.c:1203
17104
msgid "pack has junk at the end"
17105
msgstr "pacote com lixo no final"
17107
#: builtin/index-pack.c:1215
17108
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17109
msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
17111
#: builtin/index-pack.c:1238
17112
msgid "Resolving deltas"
17113
msgstr "A resolver deltas"
17115
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
17117
msgid "unable to create thread: %s"
17118
msgstr "incapaz criar fio: %s"
17120
#: builtin/index-pack.c:1282
17121
msgid "confusion beyond insanity"
17122
msgstr "extrema confusão"
17124
#: builtin/index-pack.c:1288
17126
msgid "completed with %d local object"
17127
msgid_plural "completed with %d local objects"
17128
msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
17129
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
17131
#: builtin/index-pack.c:1300
17133
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17134
msgstr "Checksum de cauda inesperado %s (disco corrompido?)"
17136
#: builtin/index-pack.c:1304
17138
msgid "pack has %d unresolved delta"
17139
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17140
msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
17141
msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
17143
#: builtin/index-pack.c:1328
17145
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17146
msgstr "incapaz esvaziar objeto acrescentado (%d)"
17148
#: builtin/index-pack.c:1423
17150
msgid "local object %s is corrupt"
17151
msgstr "objeto local %s está roto"
17153
#: builtin/index-pack.c:1445
17155
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17156
msgstr "fim de nome de ficheiro-pacote '%s' é diferente de '.%s'"
17158
#: builtin/index-pack.c:1469
17160
msgid "cannot write %s file '%s'"
17161
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
17163
#: builtin/index-pack.c:1477
17165
msgid "cannot close written %s file '%s'"
17166
msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
17168
#: builtin/index-pack.c:1494
17170
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17171
msgstr "incapaz renomear ficheiro '*.%s' temporário para '%s'"
17173
#: builtin/index-pack.c:1519
17174
msgid "error while closing pack file"
17177
#: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
17179
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17180
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
17182
#: builtin/index-pack.c:1648
17184
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17185
msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
17187
#: builtin/index-pack.c:1650
17189
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17190
msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
17192
#: builtin/index-pack.c:1698
17194
msgid "non delta: %d object"
17195
msgid_plural "non delta: %d objects"
17196
msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
17197
msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
17199
#: builtin/index-pack.c:1705
17201
msgid "chain length = %d: %lu object"
17202
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17203
msgstr[0] "comprimento de série = %d: %lu objeto"
17204
msgstr[1] "comprimento de série = %d: %lu objetos"
17206
#: builtin/index-pack.c:1748
17207
msgid "Cannot come back to cwd"
17208
msgstr "Incapaz voltar a cwd"
17210
#: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
17211
#: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
17214
msgstr "%s incorreto"
17216
#: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17218
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17221
#: builtin/index-pack.c:1856
17222
msgid "--stdin requires a git repository"
17223
msgstr "--stdin exige um repositório git"
17225
#: builtin/index-pack.c:1873
17226
msgid "--verify with no packfile name given"
17227
msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
17229
#: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
17230
msgid "fsck error in pack objects"
17231
msgstr "erro fsck em objetos pacote"
17233
#: builtin/init-db.c:63
17235
msgid "cannot stat template '%s'"
17236
msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
17238
#: builtin/init-db.c:68
17240
msgid "cannot opendir '%s'"
17241
msgstr "incapaz opendir '%s'"
17243
#: builtin/init-db.c:80
17245
msgid "cannot readlink '%s'"
17246
msgstr "incapaz readlink '%s'"
17248
#: builtin/init-db.c:82
17250
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17251
msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
17253
#: builtin/init-db.c:88
17255
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17256
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
17258
#: builtin/init-db.c:92
17260
msgid "ignoring template %s"
17261
msgstr "ignorando modelo %s"
17263
#: builtin/init-db.c:123
17265
msgid "templates not found in %s"
17266
msgstr "modelos em %s por encontrar"
17268
#: builtin/init-db.c:138
17270
msgid "not copying templates from '%s': %s"
17271
msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
17273
#: builtin/init-db.c:263
17275
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17276
msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
17278
#: builtin/init-db.c:354
17280
msgid "unable to handle file type %d"
17281
msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
17283
#: builtin/init-db.c:357
17285
msgid "unable to move %s to %s"
17286
msgstr "incapaz mover %s para %s"
17288
#: builtin/init-db.c:373
17289
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17292
#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17294
msgid "%s already exists"
17295
msgstr "%s já existe"
17297
#: builtin/init-db.c:432
17299
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17300
msgstr "reiniciar: ignorei --initial-branch=%s"
17302
#: builtin/init-db.c:463
17304
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17305
msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
17307
#: builtin/init-db.c:464
17309
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17310
msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
17312
#: builtin/init-db.c:468
17314
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17315
msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
17317
#: builtin/init-db.c:469
17319
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17320
msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
17322
#: builtin/init-db.c:518
17324
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17325
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17327
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<pasta-modelo>] [--"
17328
"shared[=<permissões>]] [<pasta>]"
17330
#: builtin/init-db.c:544
17334
#: builtin/init-db.c:545
17335
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17337
"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
17339
#: builtin/init-db.c:551
17340
msgid "override the name of the initial branch"
17341
msgstr "sobrepor o nome do ramo inicial"
17343
#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17347
#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17348
msgid "specify the hash algorithm to use"
17349
msgstr "especifica o algoritmo hash a ser usado"
17351
#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17353
msgid "cannot mkdir %s"
17354
msgstr "incapaz mkdir %s"
17356
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17358
msgid "cannot chdir to %s"
17359
msgstr "incapaz chdir para %s"
17361
#: builtin/init-db.c:627
17364
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17367
"%s (ou --work-tree=<pasta>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
17370
#: builtin/init-db.c:679
17372
msgid "Cannot access work tree '%s'"
17373
msgstr "Incapaz aceder árvore-trabalho '%s'"
17375
#: builtin/init-db.c:684
17376
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17377
msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nu"
17379
#: builtin/interpret-trailers.c:16
17381
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17382
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17384
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17385
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
17387
#: builtin/interpret-trailers.c:95
17388
msgid "edit files in place"
17389
msgstr "editar ficheiros no local"
17391
#: builtin/interpret-trailers.c:96
17392
msgid "trim empty trailers"
17393
msgstr "cortar atribuições vazias"
17395
#: builtin/interpret-trailers.c:99
17396
msgid "where to place the new trailer"
17399
#: builtin/interpret-trailers.c:101
17400
msgid "action if trailer already exists"
17401
msgstr "ação se atribuição já exista"
17403
#: builtin/interpret-trailers.c:103
17404
msgid "action if trailer is missing"
17405
msgstr "ação se atribuição está faltando"
17407
#: builtin/interpret-trailers.c:105
17408
msgid "output only the trailers"
17409
msgstr "mostrar apenas atribuições"
17411
#: builtin/interpret-trailers.c:106
17412
msgid "do not apply config rules"
17413
msgstr "aplicar regras de config nenhumas"
17415
#: builtin/interpret-trailers.c:107
17416
msgid "join whitespace-continued values"
17419
#: builtin/interpret-trailers.c:108
17420
msgid "set parsing options"
17421
msgstr "definir opções de processamento"
17423
#: builtin/interpret-trailers.c:110
17424
msgid "do not treat --- specially"
17427
#: builtin/interpret-trailers.c:112
17428
msgid "trailer(s) to add"
17429
msgstr "terminadores a adicionar"
17431
#: builtin/interpret-trailers.c:123
17432
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17433
msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
17435
#: builtin/interpret-trailers.c:133
17436
msgid "no input file given for in-place editing"
17437
msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
17440
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17441
msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
17444
msgid "git show [<options>] <object>..."
17445
msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
17447
#: builtin/log.c:114
17449
msgid "invalid --decorate option: %s"
17450
msgstr "opção --decorate inválida: %s"
17452
#: builtin/log.c:181
17454
msgstr "mostrar origem"
17456
#: builtin/log.c:182
17457
msgid "use mail map file"
17458
msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
17460
#: builtin/log.c:185
17461
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17462
msgstr "apenas decorar refs que correspondam ao <padrão>"
17464
#: builtin/log.c:187
17465
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17466
msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
17468
#: builtin/log.c:188
17469
msgid "decorate options"
17470
msgstr "opções de decoração"
17472
#: builtin/log.c:191
17474
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17477
"localizar a evolução de intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-"
17478
"função> em <ficheiro>"
17480
#: builtin/log.c:214
17481
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17482
msgstr "-L<intervalo>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
17484
#: builtin/log.c:322
17486
msgid "Final output: %d %s\n"
17487
msgstr "Output final: %d %s\n"
17489
#: builtin/log.c:429
17490
msgid "unable to create temporary object directory"
17491
msgstr "incapaz criar pasta de objeto temporário"
17493
#: builtin/log.c:599
17495
msgid "git show %s: bad file"
17496
msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
17498
#: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17500
msgid "could not read object %s"
17501
msgstr "incapaz ler objeto %s"
17503
#: builtin/log.c:731
17505
msgid "unknown type: %d"
17506
msgstr "tipo desconhecido: %d"
17508
#: builtin/log.c:880
17510
msgid "%s: invalid cover from description mode"
17513
#: builtin/log.c:887
17514
msgid "format.headers without value"
17515
msgstr "format.headers sem valor"
17517
#: builtin/log.c:1016
17519
msgid "cannot open patch file %s"
17520
msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
17522
#: builtin/log.c:1033
17523
msgid "need exactly one range"
17526
#: builtin/log.c:1043
17528
msgstr "é intervalo nenhum"
17530
#: builtin/log.c:1207
17531
msgid "cover letter needs email format"
17532
msgstr "carta de apresentação precisa de formato de e-mail"
17534
#: builtin/log.c:1213
17535
msgid "failed to create cover-letter file"
17538
#: builtin/log.c:1300
17540
msgid "insane in-reply-to: %s"
17541
msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
17543
#: builtin/log.c:1327
17544
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17545
msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
17547
#: builtin/log.c:1385
17548
msgid "two output directories?"
17549
msgstr "duas pastas de saída?"
17551
#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
17553
msgid "unknown commit %s"
17554
msgstr "memória %s desconhecida"
17556
#: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17557
#: builtin/replace.c:210
17559
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17560
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida"
17562
#: builtin/log.c:1556
17563
msgid "could not find exact merge base"
17564
msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
17566
#: builtin/log.c:1566
17568
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17569
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17570
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17572
"falhou obter upstream, se queres gravar a memória base automaticamente,\n"
17573
"por favor, usa git branch --set-upstream-to para monitorizar um ramo "
17575
"Ou podes especificar a memória base manualmente com --base=<id-memória-base>"
17577
#: builtin/log.c:1589
17578
msgid "failed to find exact merge base"
17579
msgstr "Falha ao encontrar base de junção exata"
17581
#: builtin/log.c:1606
17582
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17583
msgstr "memória base tem de ser o antecessor da lista de revisões"
17585
#: builtin/log.c:1616
17586
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17587
msgstr "memória base tem de estar fora da lista de revisões"
17589
#: builtin/log.c:1674
17590
msgid "cannot get patch id"
17591
msgstr "incapaz obter id de patch"
17593
#: builtin/log.c:1737
17594
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17595
msgstr "falhou ao inferir origem intervalo-diff da série atual"
17597
#: builtin/log.c:1739
17599
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17602
#: builtin/log.c:1783
17603
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17604
msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
17606
#: builtin/log.c:1786
17607
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17608
msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
17610
#: builtin/log.c:1790
17611
msgid "print patches to standard out"
17612
msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
17614
#: builtin/log.c:1792
17615
msgid "generate a cover letter"
17616
msgstr "gerar uma carta de apresentação"
17618
#: builtin/log.c:1794
17619
msgid "use simple number sequence for output file names"
17621
"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
17623
#: builtin/log.c:1795
17627
#: builtin/log.c:1796
17628
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17629
msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
17631
#: builtin/log.c:1798
17632
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17633
msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
17635
#: builtin/log.c:1799
17636
msgid "reroll-count"
17639
#: builtin/log.c:1800
17640
msgid "mark the series as Nth re-roll"
17641
msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
17643
#: builtin/log.c:1802
17644
msgid "max length of output filename"
17645
msgstr "comprimento máximo de saída de nome de ficheiro"
17647
#: builtin/log.c:1804
17648
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17649
msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
17651
#: builtin/log.c:1807
17652
msgid "cover-from-description-mode"
17655
#: builtin/log.c:1808
17656
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17657
msgstr "gerar partes de carta de apresentação baseado na descrição do ramo"
17659
#: builtin/log.c:1810
17660
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17661
msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
17663
#: builtin/log.c:1813
17664
msgid "store resulting files in <dir>"
17665
msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <pasta>"
17667
#: builtin/log.c:1816
17668
msgid "don't strip/add [PATCH]"
17669
msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
17671
#: builtin/log.c:1819
17672
msgid "don't output binary diffs"
17673
msgstr "deixar de gerar diffs binários"
17675
#: builtin/log.c:1821
17676
msgid "output all-zero hash in From header"
17677
msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
17679
#: builtin/log.c:1823
17680
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17681
msgstr "incluir nenhum remendo correspondente a memória upstream"
17683
#: builtin/log.c:1825
17684
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17686
"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
17688
#: builtin/log.c:1827
17692
#: builtin/log.c:1828
17696
#: builtin/log.c:1829
17697
msgid "add email header"
17698
msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
17700
#: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
17704
#: builtin/log.c:1830
17705
msgid "add To: header"
17706
msgstr "adicionar cabeçalho To:"
17708
#: builtin/log.c:1831
17709
msgid "add Cc: header"
17710
msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
17712
#: builtin/log.c:1832
17716
#: builtin/log.c:1833
17717
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17719
"definir endereço From para <identidade> (ou identidade de memorizador caso "
17722
#: builtin/log.c:1835
17724
msgstr "id-mensagem"
17726
#: builtin/log.c:1836
17727
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17728
msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
17730
#: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
17734
#: builtin/log.c:1838
17735
msgid "attach the patch"
17736
msgstr "anexar remendo"
17738
#: builtin/log.c:1841
17739
msgid "inline the patch"
17740
msgstr "incorporar remendo"
17742
#: builtin/log.c:1845
17743
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17745
"ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (superficial), deep (profundo)"
17747
#: builtin/log.c:1847
17751
#: builtin/log.c:1848
17752
msgid "add a signature"
17753
msgstr "adicionar uma assinatura"
17755
#: builtin/log.c:1849
17757
msgstr "memória-base"
17759
#: builtin/log.c:1850
17760
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17761
msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
17763
#: builtin/log.c:1853
17764
msgid "add a signature from a file"
17765
msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
17767
#: builtin/log.c:1854
17768
msgid "don't print the patch filenames"
17769
msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
17771
#: builtin/log.c:1856
17772
msgid "show progress while generating patches"
17773
msgstr "mostrar progresso enquanto se gera remendos"
17775
#: builtin/log.c:1858
17776
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17778
"mostrar alterações contra <rev> em carta de apresentação ou em remendo único"
17780
#: builtin/log.c:1861
17781
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17783
"mostrar alterações contra <espetro-ref> em carta de apresentação ou em "
17786
#: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
17787
msgid "percentage by which creation is weighted"
17790
#: builtin/log.c:1953
17792
msgid "invalid ident line: %s"
17793
msgstr "linha de indentação inválida: %s"
17795
#: builtin/log.c:1978
17796
msgid "--name-only does not make sense"
17797
msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
17799
#: builtin/log.c:1980
17800
msgid "--name-status does not make sense"
17801
msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
17803
#: builtin/log.c:1982
17804
msgid "--check does not make sense"
17805
msgstr "--check faz sentido nenhum"
17807
#: builtin/log.c:1984
17808
msgid "--remerge-diff does not make sense"
17809
msgstr "--remerge-diff faz sentido nenhum"
17811
#: builtin/log.c:2129
17812
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17815
#: builtin/log.c:2133
17819
#: builtin/log.c:2134
17821
msgid "Interdiff against v%d:"
17824
#: builtin/log.c:2144
17825
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17828
#: builtin/log.c:2152
17832
#: builtin/log.c:2153
17834
msgid "Range-diff against v%d:"
17837
#: builtin/log.c:2164
17839
msgid "unable to read signature file '%s'"
17840
msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
17842
#: builtin/log.c:2200
17843
msgid "Generating patches"
17844
msgstr "falha ao editar patch"
17846
#: builtin/log.c:2244
17847
msgid "failed to create output files"
17850
#: builtin/log.c:2304
17851
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17852
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
17854
#: builtin/log.c:2358
17857
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17859
"Incapaz encontrar ramo remoto monitorizado, por favor especifica <upstream> "
17862
#: builtin/ls-files.c:564
17863
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17864
msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
17866
#: builtin/ls-files.c:618
17867
msgid "separate paths with the NUL character"
17868
msgstr "separa caminhos com o caractere NUL"
17870
#: builtin/ls-files.c:620
17871
msgid "identify the file status with tags"
17872
msgstr "identificar o estado do ficheiro com as etiquetas"
17874
#: builtin/ls-files.c:622
17875
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17876
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
17878
#: builtin/ls-files.c:624
17879
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17880
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
17882
#: builtin/ls-files.c:626
17883
msgid "show cached files in the output (default)"
17884
msgstr "mostrar ficheiros de cenário na saída (predefinição)"
17886
#: builtin/ls-files.c:628
17887
msgid "show deleted files in the output"
17888
msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
17890
#: builtin/ls-files.c:630
17891
msgid "show modified files in the output"
17892
msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
17894
#: builtin/ls-files.c:632
17895
msgid "show other files in the output"
17896
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
17898
#: builtin/ls-files.c:634
17899
msgid "show ignored files in the output"
17900
msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
17902
#: builtin/ls-files.c:637
17903
msgid "show staged contents' object name in the output"
17904
msgstr "mostrar nome de objetos de conteúdo encenado, na saída"
17906
#: builtin/ls-files.c:639
17907
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17909
"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
17911
#: builtin/ls-files.c:641
17912
msgid "show 'other' directories' names only"
17913
msgstr "mostrar apenas nomes das pastas 'other' (outro)"
17915
#: builtin/ls-files.c:643
17916
msgid "show line endings of files"
17917
msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
17919
#: builtin/ls-files.c:645
17920
msgid "don't show empty directories"
17921
msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
17923
#: builtin/ls-files.c:648
17924
msgid "show unmerged files in the output"
17925
msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
17927
#: builtin/ls-files.c:650
17928
msgid "show resolve-undo information"
17929
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
17931
#: builtin/ls-files.c:652
17932
msgid "skip files matching pattern"
17933
msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
17935
#: builtin/ls-files.c:655
17936
msgid "read exclude patterns from <file>"
17937
msgstr "ler padrões de exclusão de <ficheiro>"
17939
#: builtin/ls-files.c:658
17940
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17941
msgstr "ler padrões de exclusão por pasta adicionais em <ficheiro>"
17943
#: builtin/ls-files.c:660
17944
msgid "add the standard git exclusions"
17945
msgstr "incluir as exclusões standard de git"
17947
#: builtin/ls-files.c:664
17948
msgid "make the output relative to the project top directory"
17949
msgstr "fazer a saída relativa à pasta de topo de projeto"
17951
#: builtin/ls-files.c:669
17952
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17953
msgstr "se qualquer <ficheiro> estiver fora de cenário, tratar como erro"
17955
#: builtin/ls-files.c:670
17959
#: builtin/ls-files.c:671
17960
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17961
msgstr "fingir que caminhos removidos desde <arvoredo> ainda estão presentes"
17963
#: builtin/ls-files.c:673
17964
msgid "show debugging data"
17965
msgstr "mostrar dados de depuração"
17967
#: builtin/ls-files.c:675
17968
msgid "suppress duplicate entries"
17969
msgstr "suprimir entradas duplicadas"
17971
#: builtin/ls-files.c:677
17972
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17975
#: builtin/ls-remote.c:9
17977
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17978
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17979
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17981
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17982
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17983
" [--symref] [<repositório> [<refs>...]]"
17985
#: builtin/ls-remote.c:60
17986
msgid "do not print remote URL"
17987
msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
17989
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
17993
#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17994
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17995
msgstr "caminho para git-upload-pack no host remoto"
17997
#: builtin/ls-remote.c:66
17998
msgid "limit to tags"
17999
msgstr "restringir-se a etiquetas"
18001
#: builtin/ls-remote.c:67
18002
msgid "limit to heads"
18003
msgstr "limitar-se a cabeças"
18005
#: builtin/ls-remote.c:68
18006
msgid "do not show peeled tags"
18007
msgstr "mostrar nenhumas etiquetas descascadas"
18009
#: builtin/ls-remote.c:70
18010
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18011
msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
18013
#: builtin/ls-remote.c:73
18014
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18015
msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
18017
#: builtin/ls-remote.c:76
18018
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18019
msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
18021
#: builtin/ls-tree.c:36
18022
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18023
msgstr "git ls-tree [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
18025
#: builtin/ls-tree.c:54
18027
msgid "could not get object info about '%s'"
18028
msgstr "incapaz obter info de objeto acerca de '%s'"
18030
#: builtin/ls-tree.c:79
18032
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
18033
msgstr "formato ls-tree inválido: elemento '%s' começa diferente de '('"
18035
#: builtin/ls-tree.c:83
18037
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
18038
msgstr "formate ls-tree inválido: elemento '%s' termina diferente de ')'"
18040
#: builtin/ls-tree.c:109
18042
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
18043
msgstr "formato ls-tree inválido: %%%.*s"
18045
#: builtin/ls-tree.c:336
18046
msgid "only show trees"
18047
msgstr "mostrar apenas árvores"
18049
#: builtin/ls-tree.c:338
18050
msgid "recurse into subtrees"
18051
msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
18053
#: builtin/ls-tree.c:340
18054
msgid "show trees when recursing"
18055
msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
18057
#: builtin/ls-tree.c:343
18058
msgid "terminate entries with NUL byte"
18059
msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
18061
#: builtin/ls-tree.c:344
18062
msgid "include object size"
18063
msgstr "incluir dimensão dos objetos"
18065
#: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
18066
msgid "list only filenames"
18067
msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
18069
#: builtin/ls-tree.c:350
18070
msgid "list only objects"
18071
msgstr "listar apenas objetos"
18073
#: builtin/ls-tree.c:353
18074
msgid "use full path names"
18075
msgstr "usar nomes de caminho completos"
18077
#: builtin/ls-tree.c:355
18078
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18079
msgstr "listar toda árvore; para além da pasta atual (implica --full-name)"
18081
#: builtin/ls-tree.c:391
18082
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
18083
msgstr "incapaz combinar --format com outras opções alteradoras de formato"
18085
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18086
#: builtin/mailinfo.c:14
18087
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18088
msgstr "git mailinfo [<opções>] <msg> <remendo> < mail >info"
18090
#: builtin/mailinfo.c:58
18091
msgid "keep subject"
18092
msgstr "manter assunto"
18094
#: builtin/mailinfo.c:60
18095
msgid "keep non patch brackets in subject"
18098
#: builtin/mailinfo.c:62
18099
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18100
msgstr "copia Message-ID para o fim da mensagem de memória"
18102
#: builtin/mailinfo.c:64
18103
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18106
#: builtin/mailinfo.c:67
18107
msgid "disable charset re-coding of metadata"
18110
#: builtin/mailinfo.c:69
18114
#: builtin/mailinfo.c:70
18115
msgid "re-code metadata to this encoding"
18118
#: builtin/mailinfo.c:72
18119
msgid "use scissors"
18122
#: builtin/mailinfo.c:73
18126
#: builtin/mailinfo.c:74
18127
msgid "action when quoted CR is found"
18130
#: builtin/mailinfo.c:77
18131
msgid "use headers in message's body"
18134
#: builtin/mailsplit.c:227
18135
msgid "reading patches from stdin/tty..."
18136
msgstr "lendo remendos de entrada padrão/tty..."
18138
#: builtin/mailsplit.c:242
18140
msgid "empty mbox: '%s'"
18143
#: builtin/merge-base.c:32
18144
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18145
msgstr "git merge-base [-a | --all] <memória> <memória>..."
18147
#: builtin/merge-base.c:33
18148
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18149
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <memória>..."
18151
#: builtin/merge-base.c:34
18152
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18153
msgstr "git merge-base --independent <memória>..."
18155
#: builtin/merge-base.c:35
18156
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18157
msgstr "git merge-base --is-ancestor <memória> <memória>"
18159
#: builtin/merge-base.c:36
18160
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18161
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<memória>]"
18163
#: builtin/merge-base.c:144
18164
msgid "output all common ancestors"
18165
msgstr "mostrar todos os antecessores"
18167
#: builtin/merge-base.c:146
18168
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18169
msgstr "encontrar antecessores para uma única n-junção (e.g. tri-junção)"
18171
#: builtin/merge-base.c:148
18172
msgid "list revs not reachable from others"
18173
msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
18175
#: builtin/merge-base.c:150
18176
msgid "is the first one ancestor of the other?"
18177
msgstr "é o primeiro, antecessor do outro?"
18179
#: builtin/merge-base.c:152
18180
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18181
msgstr "descobrir onde <memória> forqueou a partir de registo-ref da <ref>"
18183
#: builtin/merge-file.c:9
18185
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18186
"<orig-file> <file2>"
18188
"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
18189
"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
18191
#: builtin/merge-file.c:35
18192
msgid "send results to standard output"
18193
msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
18195
#: builtin/merge-file.c:36
18196
msgid "use a diff3 based merge"
18197
msgstr "usar junção com diff3"
18199
#: builtin/merge-file.c:37
18200
msgid "use a zealous diff3 based merge"
18201
msgstr "usar uma zelosa junção com diff3"
18203
#: builtin/merge-file.c:39
18204
msgid "for conflicts, use our version"
18205
msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
18207
#: builtin/merge-file.c:41
18208
msgid "for conflicts, use their version"
18209
msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
18211
#: builtin/merge-file.c:43
18212
msgid "for conflicts, use a union version"
18213
msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
18215
#: builtin/merge-file.c:46
18216
msgid "for conflicts, use this marker size"
18217
msgstr "usar este tamanho de marcador para os conflitos"
18219
#: builtin/merge-file.c:47
18220
msgid "do not warn about conflicts"
18221
msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
18223
#: builtin/merge-file.c:49
18224
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18225
msgstr "definir rótulos para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
18227
#: builtin/merge-recursive.c:47
18229
msgid "unknown option %s"
18232
#: builtin/merge-recursive.c:53
18234
msgid "could not parse object '%s'"
18235
msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
18237
#: builtin/merge-recursive.c:57
18239
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18240
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18241
msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
18242
msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
18244
#: builtin/merge-recursive.c:65
18245
msgid "not handling anything other than two heads merge."
18246
msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
18248
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18250
msgid "could not resolve ref '%s'"
18251
msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
18253
#: builtin/merge-recursive.c:82
18255
msgid "Merging %s with %s\n"
18256
msgstr "Juntando %s com %s\n"
18258
#: builtin/merge.c:59
18259
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18260
msgstr "git merge [<opções>] [<memória>...]"
18262
#: builtin/merge.c:125
18263
msgid "switch `m' requires a value"
18264
msgstr "a opção 'm' requer um valor"
18266
#: builtin/merge.c:148
18268
msgid "option `%s' requires a value"
18269
msgstr "opção `%s' exige um valor"
18271
#: builtin/merge.c:201
18273
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18274
msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
18276
#: builtin/merge.c:202
18278
msgid "Available strategies are:"
18279
msgstr "Estratégias disponíveis:"
18281
#: builtin/merge.c:207
18283
msgid "Available custom strategies are:"
18284
msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
18286
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18287
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18288
msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
18290
#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18291
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18292
msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
18294
#: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18295
msgid "(synonym to --stat)"
18296
msgstr "(sinónimo de --stat)"
18298
#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18299
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18301
"adicionar (no máximo <n>) entradas de shortlog à mensagem de memória da "
18304
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18305
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18306
msgstr "criar uma única memória em vez de realizar uma junção"
18308
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18309
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18310
msgstr "realizar uma memorização se a junção suceder (predefinição)"
18312
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18313
msgid "edit message before committing"
18314
msgstr "editar a mensagem antes de memorizar"
18316
#: builtin/merge.c:273
18317
msgid "allow fast-forward (default)"
18318
msgstr "permitir avanço (predefinição)"
18320
#: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18321
msgid "abort if fast-forward is not possible"
18322
msgstr "abortar se avanço é impossível"
18324
#: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18325
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18326
msgstr "verificar que a memória em questão tem uma assinatura GPG válida"
18328
#: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18329
#: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18333
#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18334
msgid "merge strategy to use"
18335
msgstr "estratégia de junção a usar"
18337
#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18338
msgid "option=value"
18339
msgstr "opção=valor"
18341
#: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18342
msgid "option for selected merge strategy"
18343
msgstr "opção para estratégia de junção selecionada"
18345
#: builtin/merge.c:285
18346
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18347
msgstr "mensagem de memória de junção (para junções diferentes de avanço)"
18349
#: builtin/merge.c:291
18350
msgid "use <name> instead of the real target"
18351
msgstr "usar <nome> em vez do alvo real"
18353
#: builtin/merge.c:294
18354
msgid "abort the current in-progress merge"
18355
msgstr "abortar a junção atualmente em curso"
18357
#: builtin/merge.c:296
18358
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18359
msgstr "--abort mas deixar o cenário e a árvore-trabalho quietas"
18361
#: builtin/merge.c:298
18362
msgid "continue the current in-progress merge"
18363
msgstr "continuar a junção em curso"
18365
#: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18366
msgid "allow merging unrelated histories"
18367
msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
18369
#: builtin/merge.c:307
18370
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18371
msgstr "contornar ganchos pre-merge-commit e commit-msg"
18373
#: builtin/merge.c:323
18374
msgid "could not run stash."
18375
msgstr "incapaz executar o esconder."
18377
#: builtin/merge.c:328
18378
msgid "stash failed"
18379
msgstr "esconder falhou"
18381
#: builtin/merge.c:333
18383
msgid "not a valid object: %s"
18384
msgstr "objeto inválido: %s"
18386
#: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18387
msgid "read-tree failed"
18388
msgstr "read-tree falhou"
18390
#: builtin/merge.c:403
18391
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18392
msgstr "Já está atualizado. (nada para esmagar)"
18394
#: builtin/merge.c:417
18396
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18397
msgstr "Esmagar memória -- deixando HEAD por atualizar\n"
18399
#: builtin/merge.c:467
18401
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18402
msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixando HEAD por atualizar\n"
18404
#: builtin/merge.c:517
18406
msgid "'%s' does not point to a commit"
18407
msgstr "'%s' aponta para memória nenhuma"
18409
#: builtin/merge.c:605
18411
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18412
msgstr "String de branch.%s.mergeoptions incorreta: %s"
18414
#: builtin/merge.c:732
18415
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18416
msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
18418
#: builtin/merge.c:745
18420
msgid "unknown strategy option: -X%s"
18421
msgstr "opção de estratégia desconhecida: -X%s"
18423
#: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18425
msgid "unable to write %s"
18426
msgstr "incapaz escrever %s"
18428
#: builtin/merge.c:816
18430
msgid "Could not read from '%s'"
18431
msgstr "Incapaz ler de '%s'"
18433
#: builtin/merge.c:825
18435
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18437
"Memorizando junção nenhuma; usa 'git commit' para completar a junção.\n"
18439
#: builtin/merge.c:831
18441
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18442
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18445
"Por favor, introduz uma mensagem de memória, explicando porque esta junção\n"
18446
"é necessária, especialmente se junta um upstream atualizado num ramo-"
18450
#: builtin/merge.c:836
18451
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18452
msgstr "Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n"
18454
#: builtin/merge.c:839
18457
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18460
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia aborta\n"
18463
#: builtin/merge.c:900
18464
msgid "Empty commit message."
18465
msgstr "Mensagem de memória vazia."
18467
#: builtin/merge.c:915
18469
msgid "Wonderful.\n"
18470
msgstr "Maravilhoso.\n"
18472
#: builtin/merge.c:976
18474
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18476
"Junção automática falhou; conserta os conflitos e depois podes memorizar\n"
18479
#: builtin/merge.c:1015
18480
msgid "No current branch."
18481
msgstr "Nenhum ramo atual."
18483
#: builtin/merge.c:1017
18484
msgid "No remote for the current branch."
18485
msgstr "Remoto nenhum para ramo atual."
18487
#: builtin/merge.c:1019
18488
msgid "No default upstream defined for the current branch."
18489
msgstr "Ramo atual sem predefinição de upstream definida."
18491
#: builtin/merge.c:1024
18493
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18494
msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto para %s de %s"
18496
#: builtin/merge.c:1081
18498
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18499
msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
18501
#: builtin/merge.c:1183
18503
msgid "not something we can merge in %s: %s"
18504
msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
18506
#: builtin/merge.c:1217
18507
msgid "not something we can merge"
18508
msgstr "podemos juntar nada"
18510
#: builtin/merge.c:1330
18511
msgid "--abort expects no arguments"
18512
msgstr "--abort espera argumento nenhum"
18514
#: builtin/merge.c:1334
18515
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18516
msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
18518
#: builtin/merge.c:1352
18519
msgid "--quit expects no arguments"
18520
msgstr "--quit espera argumento nenhum"
18522
#: builtin/merge.c:1365
18523
msgid "--continue expects no arguments"
18524
msgstr "--continue espera argumento nenhum"
18526
#: builtin/merge.c:1369
18527
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18528
msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
18530
#: builtin/merge.c:1385
18532
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18533
"Please, commit your changes before you merge."
18535
"Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
18536
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntar."
18538
#: builtin/merge.c:1392
18540
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18541
"Please, commit your changes before you merge."
18543
"Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
18544
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntares."
18546
#: builtin/merge.c:1395
18547
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18548
msgstr "Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
18550
#: builtin/merge.c:1427
18551
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18552
msgstr "Especificada memória nenhuma e merge.defaultToUpstream indefinido."
18554
#: builtin/merge.c:1444
18555
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18556
msgstr "Esmagar memória para uma cabeça vazia por enquanto é insustentado"
18558
#: builtin/merge.c:1446
18559
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18561
"Memorização diferente de avanço para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
18563
#: builtin/merge.c:1451
18565
msgid "%s - not something we can merge"
18566
msgstr "%s - nada que se pode juntar"
18568
#: builtin/merge.c:1453
18569
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18570
msgstr "Podendo apenas juntar exatamente uma memória para uma cabeça vazia"
18572
#: builtin/merge.c:1540
18573
msgid "refusing to merge unrelated histories"
18574
msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
18576
#: builtin/merge.c:1559
18578
msgid "Updating %s..%s\n"
18579
msgstr "Atualizando %s..%s\n"
18581
#: builtin/merge.c:1606
18583
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18584
msgstr "Tentando junção mesmo trivial no interior de cenário...\n"
18586
#: builtin/merge.c:1613
18591
#: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
18593
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18594
msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
18596
#: builtin/merge.c:1675
18598
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18599
msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
18601
#: builtin/merge.c:1727
18603
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18604
msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
18606
#: builtin/merge.c:1729
18608
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18609
msgstr "Falhou junção com estratégia %s.\n"
18611
#: builtin/merge.c:1739
18613
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18614
msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
18616
#: builtin/merge.c:1753
18618
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18619
msgstr "Junção automática correu bem; parei antes de memorizar, como pedido\n"
18621
#: builtin/mktag.c:27
18623
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18624
msgstr "aviso: entrada de etiqueta falha na verificação fsck: %s"
18626
#: builtin/mktag.c:38
18628
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18631
#: builtin/mktag.c:41
18633
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18636
#: builtin/mktag.c:56
18638
msgid "could not read tagged object '%s'"
18639
msgstr "incapaz ler objeto %s"
18641
#: builtin/mktag.c:59
18643
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18644
msgstr "objeto '%s' etiquetado como '%s', mas é de tipo '%s'"
18646
#: builtin/mktag.c:97
18647
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18650
#: builtin/mktag.c:100
18651
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18652
msgstr "etiqueta em entrada padrão referiu-se a objeto inválido"
18654
#: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18655
msgid "unable to write tag file"
18656
msgstr "incapaz escrever ficheiro de etiqueta"
18658
#: builtin/mktree.c:154
18659
msgid "input is NUL terminated"
18660
msgstr "a entrada termina com NUL"
18662
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18663
msgid "allow missing objects"
18664
msgstr "permitir objetos que faltam"
18666
#: builtin/mktree.c:156
18667
msgid "allow creation of more than one tree"
18668
msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
18670
#: builtin/multi-pack-index.c:10
18672
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18675
"git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>][--refs-"
18676
"snapshot=<caminho>]"
18678
#: builtin/multi-pack-index.c:14
18679
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18680
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
18682
#: builtin/multi-pack-index.c:17
18683
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18684
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
18686
#: builtin/multi-pack-index.c:20
18687
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18688
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
18690
#: builtin/multi-pack-index.c:57
18691
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18694
#: builtin/multi-pack-index.c:98
18695
msgid "preferred-pack"
18698
#: builtin/multi-pack-index.c:99
18699
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18702
#: builtin/multi-pack-index.c:100
18703
msgid "write multi-pack bitmap"
18706
#: builtin/multi-pack-index.c:105
18707
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18708
msgstr "escrita multi-pack em cenário contendo apenas cenários dados"
18710
#: builtin/multi-pack-index.c:107
18711
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18714
#: builtin/multi-pack-index.c:206
18716
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18717
"larger than this size"
18721
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18722
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
18726
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18727
msgstr "A pasta %s está em cenário porém submódulo nenhum?"
18730
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18732
"Por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
18736
msgid "%.*s is in index"
18737
msgstr "%.*s está no cenário"
18740
msgid "force move/rename even if target exists"
18741
msgstr "forçar mover/renomear mesmo se destino existir"
18744
msgid "skip move/rename errors"
18745
msgstr "ignorar erros de mover/renomear"
18749
msgid "destination '%s' is not a directory"
18750
msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
18754
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18755
msgstr "Verificando renomeação de '%s' para '%s'\n"
18759
msgstr "origem incorreta"
18762
msgid "can not move directory into itself"
18763
msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
18766
msgid "cannot move directory over file"
18767
msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
18770
msgid "source directory is empty"
18771
msgstr "pasta de origem está vazia"
18774
msgid "not under version control"
18779
msgstr "conflituoso"
18782
msgid "destination exists"
18783
msgstr "o destino já existe"
18787
msgid "overwriting '%s'"
18788
msgstr "a substituir '%s'"
18791
msgid "Cannot overwrite"
18792
msgstr "Incapaz subscrever"
18795
msgid "multiple sources for the same target"
18796
msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
18799
msgid "destination directory does not exist"
18800
msgstr "pasta de destino é inexistente"
18804
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18805
msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
18809
msgid "Renaming %s to %s\n"
18810
msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
18812
#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
18814
msgid "renaming '%s' failed"
18815
msgstr "renomear '%s' falhou"
18817
#: builtin/name-rev.c:524
18818
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18819
msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
18821
#: builtin/name-rev.c:525
18822
msgid "git name-rev [<options>] --all"
18823
msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
18825
#: builtin/name-rev.c:526
18826
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18827
msgstr "git name-rev [<opções>] --annotate-stdin"
18829
#: builtin/name-rev.c:583
18830
msgid "print only ref-based names (no object names)"
18831
msgstr "imprimir apenas nomes baseados em ref (nomes de objeto nenhum)"
18833
#: builtin/name-rev.c:584
18834
msgid "only use tags to name the commits"
18835
msgstr "usar apenas etiquetas para designar memórias"
18837
#: builtin/name-rev.c:586
18838
msgid "only use refs matching <pattern>"
18839
msgstr "usar apenas refs que correspondam ao <padrão>"
18841
#: builtin/name-rev.c:588
18842
msgid "ignore refs matching <pattern>"
18843
msgstr "ignorar refs que correspondam ao <padrão>"
18845
#: builtin/name-rev.c:590
18846
msgid "list all commits reachable from all refs"
18847
msgstr "listar todas as memórias alcançáveis de todas as refs"
18849
#: builtin/name-rev.c:591
18850
msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
18853
#: builtin/name-rev.c:592
18854
msgid "annotate text from stdin"
18855
msgstr "anotar texto de entrada padrão"
18857
#: builtin/name-rev.c:593
18858
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18859
msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
18861
#: builtin/name-rev.c:599
18862
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18863
msgstr "desreferenciar etiquetas na entrada (uso interno)"
18865
#: builtin/notes.c:28
18866
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18867
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] [list [<objeto>]]"
18869
#: builtin/notes.c:29
18871
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18872
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18874
"git notes [--ref <notas-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18875
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18877
#: builtin/notes.c:30
18878
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18879
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
18881
#: builtin/notes.c:31
18883
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18884
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
18886
"git notes [--ref <notas-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18887
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18889
#: builtin/notes.c:32
18890
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18891
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18893
#: builtin/notes.c:33
18894
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18895
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] show [<objeto>]"
18897
#: builtin/notes.c:34
18899
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18901
"git notes [--ref <notas-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notas-ref>"
18903
#: builtin/notes.c:37
18904
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18905
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] remove [<objeto>...]"
18907
#: builtin/notes.c:38
18908
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18909
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] prune [-n] [-v]"
18911
#: builtin/notes.c:39
18912
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18913
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] get-ref"
18915
#: builtin/notes.c:44
18916
msgid "git notes [list [<object>]]"
18917
msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18919
#: builtin/notes.c:49
18920
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18921
msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
18923
#: builtin/notes.c:54
18924
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18925
msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
18927
#: builtin/notes.c:55
18928
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18929
msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
18931
#: builtin/notes.c:60
18932
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18933
msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
18935
#: builtin/notes.c:65
18936
msgid "git notes edit [<object>]"
18937
msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18939
#: builtin/notes.c:70
18940
msgid "git notes show [<object>]"
18941
msgstr "git notes show [<objeto>]"
18943
#: builtin/notes.c:75
18944
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18945
msgstr "git notes merge [<opções>] <notas-ref>"
18947
#: builtin/notes.c:76
18948
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18949
msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
18951
#: builtin/notes.c:77
18952
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18953
msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
18955
#: builtin/notes.c:82
18956
msgid "git notes remove [<object>]"
18957
msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18959
#: builtin/notes.c:87
18960
msgid "git notes prune [<options>]"
18961
msgstr "git notes prune [<opções>]"
18963
#: builtin/notes.c:97
18964
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18965
msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
18967
#: builtin/notes.c:149
18969
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18970
msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
18972
#: builtin/notes.c:153
18973
msgid "could not read 'show' output"
18974
msgstr "incapaz ler output de 'show'"
18976
#: builtin/notes.c:161
18978
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18979
msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
18981
#: builtin/notes.c:194
18982
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18983
msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
18985
#: builtin/notes.c:203
18986
msgid "unable to write note object"
18987
msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
18989
#: builtin/notes.c:206
18991
msgid "the note contents have been left in %s"
18992
msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
18994
#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
18996
msgid "could not open or read '%s'"
18997
msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
18999
#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19000
#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19001
#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19003
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19004
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida."
19006
#: builtin/notes.c:263
19008
msgid "failed to read object '%s'."
19009
msgstr "falhou ler objeto '%s'."
19011
#: builtin/notes.c:266
19013
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19014
msgstr "incapaz ler dados de nota, de não-objeto-blob '%s'."
19016
#: builtin/notes.c:307
19018
msgid "malformed input line: '%s'."
19019
msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
19021
#: builtin/notes.c:322
19023
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19024
msgstr "falhou copiar notas de '%s' para '%s'"
19026
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19027
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19029
#: builtin/notes.c:354
19031
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19032
msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
19034
#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19036
msgid "no note found for object %s."
19037
msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
19039
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19040
msgid "note contents as a string"
19041
msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
19043
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19044
msgid "note contents in a file"
19045
msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
19047
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19048
msgid "reuse and edit specified note object"
19049
msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
19051
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19052
msgid "reuse specified note object"
19053
msgstr "reutilizar objeto de nota especificado"
19055
#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19056
msgid "allow storing empty note"
19057
msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
19059
#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19060
msgid "replace existing notes"
19061
msgstr "substituir notas existentes"
19063
#: builtin/notes.c:446
19066
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19069
"Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
19070
"para subscrever notas existentes"
19072
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19074
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19075
msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
19077
#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19079
msgid "Removing note for object %s\n"
19080
msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
19082
#: builtin/notes.c:495
19083
msgid "read objects from stdin"
19084
msgstr "ler objetos de stdin"
19086
#: builtin/notes.c:497
19087
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19088
msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
19090
#: builtin/notes.c:515
19091
msgid "too few arguments"
19094
#: builtin/notes.c:536
19097
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19100
"Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
19101
"para subscrever notas existentes"
19103
#: builtin/notes.c:548
19105
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19106
msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
19108
#: builtin/notes.c:601
19111
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19112
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19114
"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
19115
"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' invés.\n"
19117
#: builtin/notes.c:696
19118
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19119
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
19121
#: builtin/notes.c:698
19122
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19123
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
19125
#: builtin/notes.c:700
19126
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19127
msgstr "falha ao remover árvore-trabalho de 'git notes merge'"
19129
#: builtin/notes.c:720
19130
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19131
msgstr "falha ao ler ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19133
#: builtin/notes.c:722
19134
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19135
msgstr "incapaz encontrar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19137
#: builtin/notes.c:724
19138
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19139
msgstr "incapaz processar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19141
#: builtin/notes.c:737
19142
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19143
msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
19145
#: builtin/notes.c:740
19146
msgid "failed to finalize notes merge"
19147
msgstr "falhou finalizar junção de notas"
19149
#: builtin/notes.c:766
19151
msgid "unknown notes merge strategy %s"
19152
msgstr "estratégia de junção de notas %s desconhecida"
19154
#: builtin/notes.c:782
19155
msgid "General options"
19156
msgstr "Opções gerais"
19158
#: builtin/notes.c:784
19159
msgid "Merge options"
19160
msgstr "Opções de junção"
19162
#: builtin/notes.c:786
19164
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19167
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
19168
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
19170
#: builtin/notes.c:788
19171
msgid "Committing unmerged notes"
19172
msgstr "Memorizando notas por juntar"
19174
#: builtin/notes.c:790
19175
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19176
msgstr "finaliza junção de notas, memorizando notas por juntar"
19178
#: builtin/notes.c:792
19179
msgid "Aborting notes merge resolution"
19180
msgstr "Abortando resolução de junção das notas"
19182
#: builtin/notes.c:794
19183
msgid "abort notes merge"
19184
msgstr "abortar junção das notas"
19186
#: builtin/notes.c:805
19187
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19188
msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
19190
#: builtin/notes.c:810
19191
msgid "must specify a notes ref to merge"
19192
msgstr "tens de especificar uma ref de notas para juntar"
19194
#: builtin/notes.c:834
19196
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19197
msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
19199
#: builtin/notes.c:874
19201
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19202
msgstr "uma junção das notas para %s já está em curso em %s"
19204
#: builtin/notes.c:878
19206
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19207
msgstr "falhou ao guardar ligação à ref de notas atual (%s)"
19209
#: builtin/notes.c:880
19212
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19213
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19216
"Junção automática de notas falhou. Conserta os conflitos em %s e memoriza o "
19217
"resultado com 'git notes merge --commit', ou aborta a junção com 'git notes "
19220
#: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
19222
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19223
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
19225
#: builtin/notes.c:902
19227
msgid "Object %s has no note\n"
19228
msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
19230
#: builtin/notes.c:914
19231
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19232
msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
19234
#: builtin/notes.c:917
19235
msgid "read object names from the standard input"
19236
msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
19238
#: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
19239
msgid "do not remove, show only"
19240
msgstr "remover nada, apenas mostrar"
19242
#: builtin/notes.c:957
19243
msgid "report pruned notes"
19244
msgstr "reportar notas podadas"
19246
#: builtin/notes.c:1000
19250
#: builtin/notes.c:1001
19251
msgid "use notes from <notes-ref>"
19252
msgstr "usar notas de <notes-ref>"
19254
#: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
19256
msgid "unknown subcommand: %s"
19257
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
19259
#: builtin/pack-objects.c:182
19261
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19263
"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
19266
#: builtin/pack-objects.c:183
19268
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19270
"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
19273
#: builtin/pack-objects.c:570
19276
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19280
#: builtin/pack-objects.c:578
19282
msgid "bad packed object CRC for %s"
19285
#: builtin/pack-objects.c:589
19287
msgid "corrupt packed object for %s"
19290
#: builtin/pack-objects.c:720
19292
msgid "recursive delta detected for object %s"
19293
msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
19295
#: builtin/pack-objects.c:939
19297
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19300
#: builtin/pack-objects.c:1034
19302
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19303
msgstr "esperado objeto no offset %<PRIuMAX> em pacote %s"
19305
#: builtin/pack-objects.c:1158
19306
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19308
"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
19311
#: builtin/pack-objects.c:1171
19312
msgid "Writing objects"
19315
#: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19317
msgid "failed to stat %s"
19318
msgstr "falhou stat a %s"
19320
#: builtin/pack-objects.c:1276
19321
msgid "failed to write bitmap index"
19322
msgstr "falhou escrever índice de bitmap"
19324
#: builtin/pack-objects.c:1302
19326
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19329
#: builtin/pack-objects.c:1544
19330
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19332
"desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
19335
#: builtin/pack-objects.c:1992
19337
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19340
#: builtin/pack-objects.c:2001
19342
msgid "delta base offset out of bound for %s"
19343
msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
19345
#: builtin/pack-objects.c:2282
19346
msgid "Counting objects"
19347
msgstr "A contar objetos"
19349
#: builtin/pack-objects.c:2447
19351
msgid "unable to parse object header of %s"
19352
msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
19354
#: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19355
#: builtin/pack-objects.c:2543
19357
msgid "object %s cannot be read"
19358
msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
19360
#: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19362
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19365
#: builtin/pack-objects.c:2557
19366
msgid "suboptimal pack - out of memory"
19369
#: builtin/pack-objects.c:2872
19371
msgid "Delta compression using up to %d threads"
19374
#: builtin/pack-objects.c:3011
19376
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19377
msgstr "incapaz de empacotar objetos alcançáveis a partir de etiqueta %s"
19379
#: builtin/pack-objects.c:3097
19380
msgid "Compressing objects"
19381
msgstr "Comprimindo objetos"
19383
#: builtin/pack-objects.c:3103
19384
msgid "inconsistency with delta count"
19387
#: builtin/pack-objects.c:3182
19390
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19391
"hash> <uri>' (got '%s')"
19394
#: builtin/pack-objects.c:3185
19397
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19400
#: builtin/pack-objects.c:3220
19402
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19403
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s em pacote %s"
19405
#: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19406
#: builtin/pack-objects.c:3373
19408
msgid "could not find pack '%s'"
19409
msgstr "incapaz encontrar pacote '%s'"
19411
#: builtin/pack-objects.c:3416
19414
"expected edge object ID, got garbage:\n"
19418
#: builtin/pack-objects.c:3422
19421
"expected object ID, got garbage:\n"
19425
#: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19426
msgid "cannot open pack index"
19427
msgstr "incapaz abrir índice de pacote"
19429
#: builtin/pack-objects.c:3549
19431
msgid "loose object at %s could not be examined"
19434
#: builtin/pack-objects.c:3635
19435
msgid "unable to force loose object"
19436
msgstr "incapaz forçar objeto solto"
19438
#: builtin/pack-objects.c:3763
19440
msgid "not a rev '%s'"
19441
msgstr "rev '%s' nenhum"
19443
#: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19445
msgid "bad revision '%s'"
19446
msgstr "revisão '%s' incorreto"
19448
#: builtin/pack-objects.c:3794
19449
msgid "unable to add recent objects"
19450
msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
19452
#: builtin/pack-objects.c:3847
19454
msgid "unsupported index version %s"
19455
msgstr "versão de cenário %s insustentada"
19457
#: builtin/pack-objects.c:3851
19459
msgid "bad index version '%s'"
19460
msgstr "versão de cenário '%s' inválida"
19462
#: builtin/pack-objects.c:3907
19463
msgid "<version>[,<offset>]"
19464
msgstr "versão[,offset]"
19466
#: builtin/pack-objects.c:3908
19467
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19469
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
19471
#: builtin/pack-objects.c:3911
19472
msgid "maximum size of each output pack file"
19473
msgstr "tamanho máximo de cada saída de ficheiro-pacote"
19475
#: builtin/pack-objects.c:3913
19476
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19477
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternativos"
19479
#: builtin/pack-objects.c:3915
19480
msgid "ignore packed objects"
19483
#: builtin/pack-objects.c:3917
19484
msgid "limit pack window by objects"
19485
msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
19487
#: builtin/pack-objects.c:3919
19488
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19490
"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
19492
#: builtin/pack-objects.c:3921
19493
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19494
msgstr "tamanho máximo de série delta permitido no pacote resultante"
19496
#: builtin/pack-objects.c:3923
19497
msgid "reuse existing deltas"
19498
msgstr "reutilizar deltas existentes"
19500
#: builtin/pack-objects.c:3925
19501
msgid "reuse existing objects"
19502
msgstr "reutilizar objetos existentes"
19504
#: builtin/pack-objects.c:3927
19505
msgid "use OFS_DELTA objects"
19506
msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
19508
#: builtin/pack-objects.c:3929
19509
msgid "use threads when searching for best delta matches"
19510
msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
19512
#: builtin/pack-objects.c:3931
19513
msgid "do not create an empty pack output"
19514
msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
19516
#: builtin/pack-objects.c:3933
19517
msgid "read revision arguments from standard input"
19518
msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
19520
#: builtin/pack-objects.c:3935
19521
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19522
msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
19524
#: builtin/pack-objects.c:3938
19525
msgid "include objects reachable from any reference"
19526
msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
19528
#: builtin/pack-objects.c:3941
19529
msgid "include objects referred by reflog entries"
19530
msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
19532
#: builtin/pack-objects.c:3944
19533
msgid "include objects referred to by the index"
19534
msgstr "incluir objetos referenciados pelo cenário"
19536
#: builtin/pack-objects.c:3947
19537
msgid "read packs from stdin"
19540
#: builtin/pack-objects.c:3949
19541
msgid "output pack to stdout"
19542
msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
19544
#: builtin/pack-objects.c:3951
19545
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19546
msgstr "incluir objetos-etiqueta que refiram objetos a empacotar"
19548
#: builtin/pack-objects.c:3953
19549
msgid "keep unreachable objects"
19550
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19552
#: builtin/pack-objects.c:3955
19553
msgid "pack loose unreachable objects"
19554
msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
19556
#: builtin/pack-objects.c:3957
19557
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19558
msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
19560
#: builtin/pack-objects.c:3960
19561
msgid "use the sparse reachability algorithm"
19564
#: builtin/pack-objects.c:3962
19565
msgid "create thin packs"
19566
msgstr "criar pacotes finos"
19568
#: builtin/pack-objects.c:3964
19569
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19570
msgstr "criar pacotes adequados para buscas superficiais"
19572
#: builtin/pack-objects.c:3966
19573
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19574
msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
19576
#: builtin/pack-objects.c:3968
19577
msgid "ignore this pack"
19578
msgstr "ignorar este pacote"
19580
#: builtin/pack-objects.c:3970
19581
msgid "pack compression level"
19582
msgstr "nível de compressão de pacote"
19584
#: builtin/pack-objects.c:3972
19585
msgid "do not hide commits by grafts"
19586
msgstr "esconder nenhumas memórias por enxertos"
19588
#: builtin/pack-objects.c:3974
19589
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19591
"usar um índice de bitmap se disponível, para acelerar a contagem de objetos"
19593
#: builtin/pack-objects.c:3976
19594
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19595
msgstr "escrever um índice de bitmap juntamente com o índice do pacote"
19597
#: builtin/pack-objects.c:3980
19598
msgid "write a bitmap index if possible"
19599
msgstr "escrever um índice de bitmap se possível"
19601
#: builtin/pack-objects.c:3984
19602
msgid "handling for missing objects"
19603
msgstr "lidando para objetos que faltem"
19605
#: builtin/pack-objects.c:3987
19606
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19609
#: builtin/pack-objects.c:3989
19610
msgid "respect islands during delta compression"
19611
msgstr "respeitar ilhas durante compressão de delta"
19613
#: builtin/pack-objects.c:3991
19617
#: builtin/pack-objects.c:3992
19618
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19621
#: builtin/pack-objects.c:4027
19623
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19624
msgstr "profundidade de série delta %d é demasiado profunda, forçando %d"
19626
#: builtin/pack-objects.c:4032
19628
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19631
#: builtin/pack-objects.c:4088
19632
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19635
#: builtin/pack-objects.c:4090
19636
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19639
#: builtin/pack-objects.c:4095
19640
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19641
msgstr "incapaz usar --thin para construir pacote indexável"
19643
#: builtin/pack-objects.c:4104
19644
msgid "cannot use --filter without --stdout"
19645
msgstr "apenas podes usar --filter com --stdout"
19647
#: builtin/pack-objects.c:4106
19648
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19649
msgstr "incapaz usar --filter com --stdin-packs"
19651
#: builtin/pack-objects.c:4110
19652
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19655
#: builtin/pack-objects.c:4169
19656
msgid "Enumerating objects"
19659
#: builtin/pack-objects.c:4210
19662
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19666
#: builtin/pack-redundant.c:601
19668
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19669
"If you still use this command, please add an extra\n"
19670
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19671
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19672
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19675
#: builtin/pack-refs.c:8
19676
msgid "git pack-refs [<options>]"
19677
msgstr "git pack-refs [<opções>]"
19679
#: builtin/pack-refs.c:16
19680
msgid "pack everything"
19681
msgstr "compactar tudo"
19683
#: builtin/pack-refs.c:17
19684
msgid "prune loose refs (default)"
19685
msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
19687
#: builtin/prune.c:14
19688
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19689
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<cabeça>...]"
19691
#: builtin/prune.c:145
19692
msgid "report pruned objects"
19693
msgstr "apresentar objetos eliminados"
19695
#: builtin/prune.c:148
19696
msgid "expire objects older than <time>"
19697
msgstr "expirar objetos mais velhos que <tempo>"
19699
#: builtin/prune.c:150
19700
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19703
#: builtin/prune.c:163
19704
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19705
msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
19707
#: builtin/pull.c:67
19708
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19709
msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
19711
#: builtin/pull.c:124
19712
msgid "control for recursive fetching of submodules"
19713
msgstr "controlo para buscar recursivo de submódulos"
19715
#: builtin/pull.c:128
19716
msgid "Options related to merging"
19717
msgstr "Opções relativas a fazer junção"
19719
#: builtin/pull.c:131
19720
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19721
msgstr "incorporar alterações fazendo rebase em vez de junção"
19723
#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19724
msgid "allow fast-forward"
19725
msgstr "permitir avanço"
19727
#: builtin/pull.c:165
19728
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19729
msgstr "uso controlado de ganchos pre-merge-commit e commit-msg"
19731
#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
19732
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19733
msgstr "fazer stash/stash pop automaticamente antes e depois de"
19735
#: builtin/pull.c:187
19736
msgid "Options related to fetching"
19737
msgstr "Opções relacionadas com buscas"
19739
#: builtin/pull.c:197
19740
msgid "force overwrite of local branch"
19741
msgstr "forçar sobrescrever ramo local"
19743
#: builtin/pull.c:205
19744
msgid "number of submodules pulled in parallel"
19745
msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
19747
#: builtin/pull.c:449
19749
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19751
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
19753
#: builtin/pull.c:451
19755
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19756
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
19758
#: builtin/pull.c:452
19760
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19761
"matches on the remote end."
19763
"Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
19764
"que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
19766
#: builtin/pull.c:455
19769
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19770
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19771
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19773
"Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
19774
"Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
19775
"outro, tens de especificar um ramo na linha de comandos."
19777
#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
19778
msgid "You are not currently on a branch."
19779
msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
19781
#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19782
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19783
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19785
#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19786
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19787
msgstr "Por favor especifica para qual ramo queres juntar."
19789
#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19790
msgid "See git-pull(1) for details."
19791
msgstr "Vê git-pull(1) para detalhes."
19793
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19794
#: builtin/rebase.c:984
19798
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19799
#: contrib/scalar/scalar.c:374
19803
#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
19804
msgid "There is no tracking information for the current branch."
19805
msgstr "O ramo atual tem informação de monitorização nenhuma."
19807
#: builtin/pull.c:484
19809
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19811
"Se queres definir informação de monitorização para este ramo, pode fazê-lo "
19814
#: builtin/pull.c:489
19817
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19818
"from the remote, but no such ref was fetched."
19820
"Tua configuração indica para, a partir do remoto, juntar\n"
19821
"com ref '%s', mas apenas outras refs foram buscadas."
19823
#: builtin/pull.c:600
19825
msgid "unable to access commit %s"
19826
msgstr "incapaz acessar memória %s"
19828
#: builtin/pull.c:908
19829
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19830
msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
19832
#: builtin/pull.c:969
19834
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19835
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19838
" git config pull.rebase false # merge\n"
19839
" git config pull.rebase true # rebase\n"
19840
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19842
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19844
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19845
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19849
#: builtin/pull.c:1047
19850
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19852
"Atualizando um ramo por nascer com as alterações adicionadas ao cenário."
19854
#: builtin/pull.c:1051
19855
msgid "pull with rebase"
19856
msgstr "pull com rebase"
19858
#: builtin/pull.c:1052
19859
msgid "please commit or stash them."
19860
msgstr "por favor, memoriza ou esconde-as."
19862
#: builtin/pull.c:1077
19865
"fetch updated the current branch head.\n"
19866
"fast-forwarding your working tree from\n"
19869
"a busca atualizou a cabeça de ramo atual.\n"
19870
"avançando tua árvore-trabalho da memória\n"
19873
#: builtin/pull.c:1083
19876
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
19877
"After making sure that you saved anything precious from\n"
19880
"$ git reset --hard\n"
19883
"Incapaz de avançar tua árvore-trabalho.\n"
19884
"Após confirmares que guardaste algo precioso da saída de\n"
19887
"$ git reset --hard\n"
19890
#: builtin/pull.c:1098
19891
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19892
msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para cabeça vazia."
19894
#: builtin/pull.c:1103
19895
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19896
msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
19898
#: builtin/pull.c:1105
19899
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19900
msgstr "Incapaz de avançar para ramos múltiplos."
19902
#: builtin/pull.c:1120
19903
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19904
msgstr "Precisas de especificar como reconciliar ramos divergentes."
19906
#: builtin/pull.c:1134
19907
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19908
msgstr "incapaz rebasear com modificações locais guardadas no submódulo"
19910
#: builtin/push.c:19
19911
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19912
msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
19914
#: builtin/push.c:111
19915
msgid "tag shorthand without <tag>"
19916
msgstr "forma abreviada de etiqueta sem <etiqueta>"
19918
#: builtin/push.c:119
19919
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19920
msgstr "--delete só aceita nomes de ref simples como destino"
19922
#: builtin/push.c:164
19925
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19928
"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
19931
#: builtin/push.c:167
19934
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
19935
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19936
"on the remote, use\n"
19938
" git push %s HEAD:%s\n"
19940
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19942
" git push %s HEAD\n"
19945
"Ramo upstream de ramo atual corresponde com nenhum nome de ramo atual.\n"
19946
"Para atirar para o ramo upstream no remoto, usa\n"
19948
" git push %s HEAD:%s\n"
19950
"Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
19952
" git push %s HEAD\n"
19955
#: builtin/push.c:182
19958
"You are not currently on a branch.\n"
19959
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19962
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19964
"Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
19965
"Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD desanexada), usa\n"
19967
" git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
19969
#: builtin/push.c:191
19972
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
19973
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19975
" git push --set-upstream %s %s\n"
19977
"O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
19978
"Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
19980
" git push --set-upstream %s %s\n"
19982
#: builtin/push.c:199
19984
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19985
msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos upstream, recusando atirar."
19987
#: builtin/push.c:217
19989
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19990
msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
19992
#: builtin/push.c:243
19995
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19996
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19997
"to update which remote branch."
19999
"Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
20000
"ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
20003
#: builtin/push.c:258
20005
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20006
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20007
"'git pull ...') before pushing again.\n"
20008
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20010
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
20011
"em relação ao homólogo remoto. Integra as alterações remotas (e.g.\n"
20012
"'git pull ...') antes de atirares novamente.\n"
20013
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
20015
#: builtin/push.c:264
20017
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20018
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20019
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20020
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20022
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta de atirar do ramo está\n"
20023
"atrasada em relação ao homólogo remoto. Observa este ramo e integra as\n"
20024
"alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de atirares novamente.\n"
20025
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
20027
#: builtin/push.c:270
20029
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20030
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20031
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20032
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20033
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20035
"Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
20036
"do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um atirar para a mesma ref.\n"
20037
"Podes tentar, primeiro, integrar as diferenças remotas (e.g., 'git "
20039
"antes de atirares novamente.\n"
20040
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
20042
#: builtin/push.c:277
20043
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20045
"As atualizações foram rejeitadas porque a etiqueta já existe no remoto."
20047
#: builtin/push.c:280
20049
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20050
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20051
"without using the '--force' option.\n"
20053
"Apenas podes atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
20054
"fora de memória, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
20055
"objeto fora de memória, usando a opção '--force'.\n"
20057
#: builtin/push.c:285
20059
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20060
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20061
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20062
"before forcing an update.\n"
20064
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo remoto de\n"
20065
"monitorização foi atualizada desde a última observação. Poderás querer\n"
20066
"integrar essas alterações localmente (e.g., 'git pull ...') antes de\n"
20067
"forçar uma atualização.\n"
20069
#: builtin/push.c:355
20071
msgid "Pushing to %s\n"
20072
msgstr "Atirando para %s\n"
20074
#: builtin/push.c:362
20076
msgid "failed to push some refs to '%s'"
20077
msgstr "falha ao atirar algumas refs para '%s'"
20079
#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
20081
msgstr "repositório"
20083
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20084
msgid "push all refs"
20085
msgstr "atirar todas as refs"
20087
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20088
msgid "mirror all refs"
20089
msgstr "espelha todas as refs"
20091
#: builtin/push.c:548
20093
msgstr "apagar refs"
20095
#: builtin/push.c:549
20096
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20097
msgstr "atirar etiquetas (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
20099
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20100
msgid "force updates"
20101
msgstr "forçar atualização"
20103
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20104
msgid "<refname>:<expect>"
20105
msgstr "<nome-ref>:<esperado>"
20107
#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20108
msgid "require old value of ref to be at this value"
20109
msgstr "exigir que o antigo valor da ref tenha este valor"
20111
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20112
msgid "require remote updates to be integrated locally"
20115
#: builtin/push.c:560
20116
msgid "control recursive pushing of submodules"
20117
msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
20119
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20120
msgid "use thin pack"
20121
msgstr "usar pacote fino"
20123
#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20124
#: builtin/send-pack.c:191
20125
msgid "receive pack program"
20126
msgstr "programa receive pack"
20128
#: builtin/push.c:564
20129
msgid "set upstream for git pull/status"
20130
msgstr "definir upstream para git pull/status"
20132
#: builtin/push.c:567
20133
msgid "prune locally removed refs"
20134
msgstr "eliminar referências removidas localmente"
20136
#: builtin/push.c:569
20137
msgid "bypass pre-push hook"
20138
msgstr "contornar gancho pre-push"
20140
#: builtin/push.c:570
20141
msgid "push missing but relevant tags"
20142
msgstr "atirar etiquetas ausentes mas relevantes"
20144
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20145
msgid "GPG sign the push"
20146
msgstr "assinar publicação com GPG"
20148
#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20149
msgid "request atomic transaction on remote side"
20150
msgstr "solicitar transação atómica do lado remoto"
20152
#: builtin/push.c:594
20153
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20154
msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
20156
#: builtin/push.c:614
20158
msgid "bad repository '%s'"
20159
msgstr "repositório '%s' incorreto"
20161
#: builtin/push.c:615
20163
"No configured push destination.\n"
20164
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20165
"repository using\n"
20167
" git remote add <name> <url>\n"
20169
"and then push using the remote name\n"
20171
" git push <name>\n"
20173
"Destino de atirar indefinido.\n"
20174
"Indica um URL da linha de comandos ou configura um repositório remoto "
20177
" git remote add <nome> <url>\n"
20179
"e depois atira usando o nome remoto\n"
20181
" git push <nome>\n"
20183
#: builtin/push.c:632
20184
msgid "--all can't be combined with refspecs"
20185
msgstr "incapaz combinar --all com espetros-ref"
20187
#: builtin/push.c:638
20188
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20189
msgstr "incapaz combinar --mirror com espetro-refs"
20191
#: builtin/push.c:648
20192
msgid "push options must not have new line characters"
20193
msgstr "opções de atirar podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
20195
#: builtin/range-diff.c:9
20196
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20199
#: builtin/range-diff.c:10
20200
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20201
msgstr "git range-diff [<opções>] <ponta-antiga>...<ponta-nova>"
20203
#: builtin/range-diff.c:11
20204
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20205
msgstr "git range-diff [<opções>] <base> <ponta-antiga> <nova-ponta>"
20207
#: builtin/range-diff.c:30
20208
msgid "use simple diff colors"
20209
msgstr "usar cores diff simples"
20211
#: builtin/range-diff.c:32
20215
#: builtin/range-diff.c:32
20216
msgid "passed to 'git log'"
20219
#: builtin/range-diff.c:35
20220
msgid "only emit output related to the first range"
20221
msgstr "apenas emitir saída relativa ao primeiro intervalo"
20223
#: builtin/range-diff.c:37
20224
msgid "only emit output related to the second range"
20225
msgstr "apenas emitir saída relativa ao segundo intervalo"
20227
#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20229
msgid "not a commit range: '%s'"
20230
msgstr "intervalo de memórias nenhum: '%s'"
20232
#: builtin/range-diff.c:74
20233
msgid "single arg format must be symmetric range"
20236
#: builtin/range-diff.c:89
20237
msgid "need two commit ranges"
20238
msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
20240
#: builtin/read-tree.c:41
20242
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20243
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20244
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20246
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20247
"prefix=<prefixo>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20248
"output=<ficheiro>] (--empty | <arvoredo1> [<arvoredo2> [<arvoredo3>]])"
20250
#: builtin/read-tree.c:116
20251
msgid "write resulting index to <file>"
20252
msgstr "escrever cenário resultante para <ficheiro>"
20254
#: builtin/read-tree.c:119
20255
msgid "only empty the index"
20256
msgstr "apenas esvaziar o cenário"
20258
#: builtin/read-tree.c:121
20262
#: builtin/read-tree.c:123
20263
msgid "perform a merge in addition to a read"
20264
msgstr "realizar uma junção para além de uma leitura"
20266
#: builtin/read-tree.c:125
20267
msgid "3-way merge if no file level merging required"
20268
msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
20270
#: builtin/read-tree.c:127
20271
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20272
msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
20274
#: builtin/read-tree.c:129
20275
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20276
msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
20278
#: builtin/read-tree.c:130
20279
msgid "<subdirectory>/"
20280
msgstr "<subpasta>/"
20282
#: builtin/read-tree.c:131
20283
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20284
msgstr "ler a árvore em <subpasta>/ para o cenário"
20286
#: builtin/read-tree.c:134
20287
msgid "update working tree with merge result"
20288
msgstr "atualizar a árvore-trabalho com os resultados de junção"
20290
#: builtin/read-tree.c:136
20294
#: builtin/read-tree.c:137
20295
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20296
msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
20298
#: builtin/read-tree.c:140
20299
msgid "don't check the working tree after merging"
20300
msgstr "verifica árvore-trabalho nenhuma após junção"
20302
#: builtin/read-tree.c:141
20303
msgid "don't update the index or the work tree"
20304
msgstr "atualizar cenário nenhum e árvore-trabalho nenhuma"
20306
#: builtin/read-tree.c:143
20307
msgid "skip applying sparse checkout filter"
20308
msgstr "saltar aplicação de filtro de observação disperso"
20310
#: builtin/read-tree.c:145
20311
msgid "debug unpack-trees"
20312
msgstr "depurar unpack-trees"
20314
#: builtin/read-tree.c:149
20315
msgid "suppress feedback messages"
20316
msgstr "suprimir mensagens de feedback"
20318
#: builtin/read-tree.c:190
20319
msgid "You need to resolve your current index first"
20320
msgstr "Primeiro precisas resolver teu cenário atual"
20322
#: builtin/rebase.c:36
20324
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20325
"[<upstream> [<branch>]]"
20327
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base> | --keep-base] "
20328
"[<upstream> [<ramo>]]"
20330
#: builtin/rebase.c:38
20332
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20334
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base>] --root [<ramo>]"
20336
#: builtin/rebase.c:231
20338
msgid "could not create temporary %s"
20339
msgstr "incapaz criar %s temporário"
20341
#: builtin/rebase.c:237
20342
msgid "could not mark as interactive"
20343
msgstr "incapaz marcar como interativo"
20345
#: builtin/rebase.c:290
20346
msgid "could not generate todo list"
20347
msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
20349
#: builtin/rebase.c:332
20350
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20353
#: builtin/rebase.c:391
20355
msgid "%s requires the merge backend"
20358
#: builtin/rebase.c:433
20360
msgid "could not get 'onto': '%s'"
20361
msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
20363
#: builtin/rebase.c:450
20365
msgid "invalid orig-head: '%s'"
20366
msgstr "orig-head inválida: '%s'"
20368
#: builtin/rebase.c:475
20370
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20373
#: builtin/rebase.c:600
20375
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20376
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20377
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20378
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20381
"Resolve todos conflitos manualmente, marca-os como resolvidos com\n"
20382
"\"git add/rm <ficheiros conflitosos>\", depois executa \"git rebase --"
20384
"Alternativamente podes saltar esta memória: executa \"git rebase --skip\".\n"
20385
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git rebase\", executa\n"
20386
"\"git rebase --abort\"."
20388
#: builtin/rebase.c:685
20392
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20393
"these revisions:\n"
20397
"As a result, git cannot rebase them."
20400
"git encontrou erro enquanto preparava as correções para refazer\n"
20405
"Como resultado, git é incapaz de rebaseá-las."
20407
#: builtin/rebase.c:836
20409
msgid "could not switch to %s"
20410
msgstr "incapaz alternar para %s"
20412
#: builtin/rebase.c:952
20415
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20419
#: builtin/rebase.c:970
20423
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20424
"See git-rebase(1) for details.\n"
20426
" git rebase '<branch>'\n"
20430
"Por favor, diz o ramo sobre o qual queres rebasear.\n"
20431
"Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
20433
" git rebase '<ramo>'\n"
20436
#: builtin/rebase.c:986
20439
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20441
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20444
"Se queres definir informação de monitorização deste branch, podes fazer "
20447
" git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
20450
#: builtin/rebase.c:1016
20451
msgid "exec commands cannot contain newlines"
20452
msgstr "incapaz de conter novas-linhas em comandos exec"
20454
#: builtin/rebase.c:1020
20455
msgid "empty exec command"
20456
msgstr "comando exec vazio"
20458
#: builtin/rebase.c:1051
20459
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20460
msgstr "rebasear sobre ramo dado invés de upstream"
20462
#: builtin/rebase.c:1053
20463
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20464
msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
20466
#: builtin/rebase.c:1055
20467
msgid "allow pre-rebase hook to run"
20468
msgstr "permitir execução de gancho pre-rebase"
20470
#: builtin/rebase.c:1057
20471
msgid "be quiet. implies --no-stat"
20472
msgstr "fica silencioso. implica --no-stat"
20474
#: builtin/rebase.c:1060
20475
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20476
msgstr "mostrar uma diffstat das alterações em upstream"
20478
#: builtin/rebase.c:1063
20479
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20480
msgstr "esconder diffstat das alterações upstream"
20482
#: builtin/rebase.c:1066
20483
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20484
msgstr "adicionar a atribuição Signed-off-by para cada memória"
20486
#: builtin/rebase.c:1069
20487
msgid "make committer date match author date"
20488
msgstr "fazer data de memorizador corresponder à data de autor"
20490
#: builtin/rebase.c:1071
20491
msgid "ignore author date and use current date"
20492
msgstr "ignorar data de autor e usar data atual"
20494
#: builtin/rebase.c:1073
20495
msgid "synonym of --reset-author-date"
20496
msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
20498
#: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
20499
msgid "passed to 'git apply'"
20500
msgstr "passado para 'git apply'"
20502
#: builtin/rebase.c:1077
20503
msgid "ignore changes in whitespace"
20504
msgstr "ignorar alterações de espaços-em-branco"
20506
#: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
20507
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20508
msgstr "apanhar todas as memórias, mesmo se inalteradas"
20510
#: builtin/rebase.c:1086
20514
#: builtin/rebase.c:1089
20515
msgid "skip current patch and continue"
20516
msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
20518
#: builtin/rebase.c:1091
20519
msgid "abort and check out the original branch"
20520
msgstr "abortar e observar o ramo original"
20522
#: builtin/rebase.c:1094
20523
msgid "abort but keep HEAD where it is"
20524
msgstr "abortar mas manter HEAD on está"
20526
#: builtin/rebase.c:1095
20527
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20528
msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
20530
#: builtin/rebase.c:1098
20531
msgid "show the patch file being applied or merged"
20532
msgstr "mostrar remendo aplicado or juntado"
20534
#: builtin/rebase.c:1101
20535
msgid "use apply strategies to rebase"
20536
msgstr "usar estratégias de apply para rebasear"
20538
#: builtin/rebase.c:1105
20539
msgid "use merging strategies to rebase"
20540
msgstr "usar estratégias de junção para rebasear"
20542
#: builtin/rebase.c:1109
20543
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20544
msgstr "deixar o utilizador editar a lista de memórias a rebasear"
20546
#: builtin/rebase.c:1113
20547
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20548
msgstr "(OBSOLETO) tenta recriar junções em vez de ignorá-las"
20550
#: builtin/rebase.c:1118
20551
msgid "how to handle commits that become empty"
20552
msgstr "como lidar com memórias que ficam vazias"
20554
#: builtin/rebase.c:1121
20555
msgid "keep commits which start empty"
20556
msgstr "manter memórias que começaram como vazias"
20558
#: builtin/rebase.c:1125
20559
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20560
msgstr "mover para -i as memórias que começam com squash!/fixup!"
20562
#: builtin/rebase.c:1132
20563
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20564
msgstr "adicionar linhas exec após cada memória da lista editável"
20566
#: builtin/rebase.c:1136
20567
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20568
msgstr "permitir rebasear memórias com mensagens vazias"
20570
#: builtin/rebase.c:1140
20571
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20572
msgstr "tentar rebasear junções em vez de saltá-las"
20574
#: builtin/rebase.c:1143
20575
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20576
msgstr "usa 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
20578
#: builtin/rebase.c:1145
20579
msgid "use the given merge strategy"
20580
msgstr "usar a estratégia de junção dada"
20582
#: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
20586
#: builtin/rebase.c:1148
20587
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20590
#: builtin/rebase.c:1151
20591
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20594
#: builtin/rebase.c:1154
20595
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20598
#: builtin/rebase.c:1156
20599
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20602
#: builtin/rebase.c:1177
20603
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20604
msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
20606
#: builtin/rebase.c:1208
20607
msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20610
#: builtin/rebase.c:1230
20611
msgid "No rebase in progress?"
20612
msgstr "Algum rebase em curso?"
20614
#: builtin/rebase.c:1234
20615
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20616
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
20618
#: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20619
msgid "Cannot read HEAD"
20620
msgstr "Incapaz ler HEAD"
20622
#: builtin/rebase.c:1269
20624
"You must edit all merge conflicts and then\n"
20625
"mark them as resolved using git add"
20627
"Tens de editar todos os conflitos da junção\n"
20628
"e marcá-los como resolvidos usando git add"
20630
#: builtin/rebase.c:1287
20631
msgid "could not discard worktree changes"
20632
msgstr "incapaz de descartar alterações de árvore-trabalho"
20634
#: builtin/rebase.c:1308
20636
msgid "could not move back to %s"
20637
msgstr "incapaz de retroceder a %s"
20639
#: builtin/rebase.c:1354
20642
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
20643
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20644
"case, please try\n"
20646
"If that is not the case, please\n"
20648
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20651
"Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
20652
"pergunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
20655
"Caso eu esteja errado, por favor\n"
20657
"e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
20660
#: builtin/rebase.c:1382
20661
msgid "switch `C' expects a numerical value"
20664
#: builtin/rebase.c:1424
20666
msgid "Unknown mode: %s"
20667
msgstr "Modo desconhecido: %s"
20669
#: builtin/rebase.c:1463
20670
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20673
#: builtin/rebase.c:1492
20674
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20675
msgstr "opções de submeter e de juntar incapaz de serem usadas juntas"
20677
#: builtin/rebase.c:1505
20679
msgid "Unknown rebase backend: %s"
20682
#: builtin/rebase.c:1534
20683
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20686
#: builtin/rebase.c:1565
20688
msgid "invalid upstream '%s'"
20691
#: builtin/rebase.c:1571
20692
msgid "Could not create new root commit"
20693
msgstr "Incapaz criar nova memória raiz"
20695
#: builtin/rebase.c:1597
20697
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20698
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção para ramo"
20700
#: builtin/rebase.c:1600
20702
msgid "'%s': need exactly one merge base"
20703
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção"
20705
#: builtin/rebase.c:1609
20707
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20708
msgstr "Aponta para fora de memória válida '%s'"
20710
#: builtin/rebase.c:1636
20712
msgid "no such branch/commit '%s'"
20713
msgstr "nenhum ramo/memória '%s'"
20715
#: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
20716
#: builtin/submodule--helper.c:2477
20718
msgid "No such ref: %s"
20719
msgstr "Referência inexistente: %s"
20721
#: builtin/rebase.c:1658
20722
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20723
msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
20725
#: builtin/rebase.c:1679
20726
msgid "Please commit or stash them."
20727
msgstr "Por favor, memoriza ou esconde-as."
20729
#: builtin/rebase.c:1714
20730
msgid "HEAD is up to date."
20731
msgstr "HEAD está atualizada."
20733
#: builtin/rebase.c:1716
20735
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20736
msgstr "Ramo atual %s está atualizado.\n"
20738
#: builtin/rebase.c:1724
20739
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20740
msgstr "HEAD está atualizada, rebase forçado."
20742
#: builtin/rebase.c:1726
20744
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20745
msgstr "Ramo actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
20747
#: builtin/rebase.c:1734
20748
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20749
msgstr "Gancho pre-rebase recusou rebasear."
20751
#: builtin/rebase.c:1741
20753
msgid "Changes to %s:\n"
20754
msgstr "Modificações para %s:\n"
20756
#: builtin/rebase.c:1744
20758
msgid "Changes from %s to %s:\n"
20759
msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
20761
#: builtin/rebase.c:1769
20763
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20765
"Primeiro, rebobinar cabeça para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
20767
#: builtin/rebase.c:1781
20768
msgid "Could not detach HEAD"
20769
msgstr "Incapaz desanexar HEAD"
20771
#: builtin/rebase.c:1790
20773
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20774
msgstr "Avancei %s para %s.\n"
20776
#: builtin/receive-pack.c:35
20777
msgid "git receive-pack <git-dir>"
20778
msgstr "git receive-pack <pasta-git>"
20780
#: builtin/receive-pack.c:1263
20782
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20783
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20784
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20785
"the work tree to HEAD.\n"
20787
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20788
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20789
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20790
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20793
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20794
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20796
"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório diferente\n"
20797
"de nu é proibido, porque tornará o cenário e a árvore-trabalho\n"
20798
"inconsistentes com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard'\n"
20799
"para igualar a árvore-trabalho com HEAD.\n"
20801
"Podes definir variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20802
"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
20803
"para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
20804
"menos que consigas outra forma de atualizar a árvore-trabalho dele\n"
20805
"para refletir o que atiraste.\n"
20807
"Para silenciar esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
20808
"a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
20810
#: builtin/receive-pack.c:1283
20812
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20813
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20815
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20816
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20817
"current branch, with or without a warning message.\n"
20819
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20821
"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
20822
"'git clone' resultará em nenhum ficheiro observado, causando confusão.\n"
20824
"Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
20825
"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
20826
"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
20828
"Para silenciar esta mensagem, podes defini-la como 'refuse'."
20830
#: builtin/receive-pack.c:2476
20834
#: builtin/receive-pack.c:2491
20835
msgid "you must specify a directory"
20836
msgstr "tens de especificar uma pasta"
20838
#: builtin/reflog.c:9
20839
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20840
msgstr "git reflog [show] [<opções-de-registo>] [<ref>]"
20842
#: builtin/reflog.c:12
20844
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20845
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20846
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20850
#: builtin/reflog.c:17
20852
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20853
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20856
#: builtin/reflog.c:21
20857
msgid "git reflog exists <ref>"
20860
#: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
20862
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
20863
msgstr "carimbo cronológico inválido '%s' fornecido a '--%s'"
20865
#: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
20866
msgid "do not actually prune any entries"
20869
#: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
20871
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
20874
#: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
20875
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
20878
#: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
20879
msgid "print extra information on screen"
20882
#: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
20884
msgstr "carimbo cronológico"
20886
#: builtin/reflog.c:250
20887
msgid "prune entries older than the specified time"
20888
msgstr "podar entradas mais velhas que tempo especifico"
20890
#: builtin/reflog.c:254
20892
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
20896
#: builtin/reflog.c:258
20897
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
20899
"podar qualquer entrada de registo-ref que aponte para memórias quebradas"
20901
#: builtin/reflog.c:259
20902
msgid "process the reflogs of all references"
20903
msgstr "processar os registos-ref de todas as referências"
20905
#: builtin/reflog.c:261
20906
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
20908
"limitando processamento para apenas registros-ref da árvore-trabalho atual"
20910
#: builtin/reflog.c:294
20912
msgid "Marking reachable objects..."
20915
#: builtin/reflog.c:338
20917
msgid "%s points nowhere!"
20920
#: builtin/reflog.c:374
20921
msgid "no reflog specified to delete"
20922
msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
20924
#: builtin/reflog.c:396
20926
msgid "invalid ref format: %s"
20927
msgstr "formato de ref inválido: %s"
20929
#: builtin/remote.c:19
20931
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20932
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20934
"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20935
"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20937
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
20938
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20939
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <antigo> <novo>"
20941
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
20942
msgid "git remote remove <name>"
20943
msgstr "git remote remove <nome>"
20945
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
20946
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20947
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20949
#: builtin/remote.c:23
20950
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20951
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20953
#: builtin/remote.c:24
20954
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20955
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20957
#: builtin/remote.c:25
20959
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20961
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20963
#: builtin/remote.c:26
20964
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20965
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20967
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
20968
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20969
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20971
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20972
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20973
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20975
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20976
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20977
msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20979
#: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
20980
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20981
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20983
#: builtin/remote.c:35
20984
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20985
msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20987
#: builtin/remote.c:55
20988
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20989
msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20991
#: builtin/remote.c:56
20992
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20993
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20995
#: builtin/remote.c:61
20996
msgid "git remote show [<options>] <name>"
20997
msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20999
#: builtin/remote.c:66
21000
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21001
msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
21003
#: builtin/remote.c:71
21004
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21005
msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
21007
#: builtin/remote.c:100
21010
msgstr "Atualizando %s"
21012
#: builtin/remote.c:102
21014
msgid "Could not fetch %s"
21015
msgstr "Incapaz buscar %s"
21017
#: builtin/remote.c:132
21019
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21020
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21022
"--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
21023
"\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
21025
#: builtin/remote.c:149
21027
msgid "unknown mirror argument: %s"
21028
msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
21030
#: builtin/remote.c:165
21031
msgid "fetch the remote branches"
21032
msgstr "buscar os ramos remotos"
21034
#: builtin/remote.c:167
21035
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21036
msgstr "importar todas as etiquetas e objetos associados ao buscar"
21038
#: builtin/remote.c:170
21039
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21040
msgstr "ou buscar etiqueta nenhuma (--no-tags)"
21042
#: builtin/remote.c:172
21043
msgid "branch(es) to track"
21044
msgstr "ramo(s) a monitorizar"
21046
#: builtin/remote.c:173
21047
msgid "master branch"
21048
msgstr "ramo mestre"
21050
#: builtin/remote.c:175
21051
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21052
msgstr "definir remoto como um espelho para 'buscar de' ou 'atirar para'"
21054
#: builtin/remote.c:187
21055
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21056
msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
21058
#: builtin/remote.c:189
21059
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21061
"especificar ramos para monitorizar só faz sentido com espelhos de busca"
21063
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
21065
msgid "remote %s already exists."
21066
msgstr "o remoto %s já existe."
21068
#: builtin/remote.c:241
21070
msgid "Could not setup master '%s'"
21071
msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
21073
#: builtin/remote.c:323
21075
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21076
msgstr "branch.%s.rebase=%s por lidar; assumindo 'true'"
21078
#: builtin/remote.c:367
21080
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21081
msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para espetro-ref %s"
21083
#: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
21085
msgstr "(correspondente)"
21087
#: builtin/remote.c:473
21091
#: builtin/remote.c:664
21093
msgid "could not set '%s'"
21094
msgstr "incapaz definir '%s'"
21096
#: builtin/remote.c:669
21099
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21101
"now names the non-existent remote '%s'"
21104
#: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
21106
msgid "No such remote: '%s'"
21107
msgstr "Remoto inexistente: '%s'"
21109
#: builtin/remote.c:726
21111
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21112
msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
21114
#: builtin/remote.c:746
21117
"Not updating non-default fetch refspec\n"
21119
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
21121
"Deixando por atualizar espetro-ref que é diferente de pré-definido\n"
21123
"\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
21125
#: builtin/remote.c:783
21126
msgid "Renaming remote references"
21127
msgstr "Renomeando referências remotas"
21129
#: builtin/remote.c:794
21131
msgid "deleting '%s' failed"
21132
msgstr "falha ao apagar '%s'"
21134
#: builtin/remote.c:832
21136
msgid "creating '%s' failed"
21137
msgstr "falhou criar '%s'"
21139
#: builtin/remote.c:912
21141
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21142
"to delete it, use:"
21144
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21145
"to delete them, use:"
21147
"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
21148
"para eliminá-lo, usa:"
21150
"Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por ser "
21152
"para eliminá-los, usa:"
21154
#: builtin/remote.c:926
21156
msgid "Could not remove config section '%s'"
21157
msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
21159
#: builtin/remote.c:1034
21161
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21162
msgstr " novo (próxima busca irá guardar em remotes/%s)"
21164
#: builtin/remote.c:1037
21166
msgstr " monitorizado"
21168
#: builtin/remote.c:1039
21169
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21170
msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
21172
#: builtin/remote.c:1041
21176
#: builtin/remote.c:1082
21178
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21179
msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
21181
#: builtin/remote.c:1091
21183
msgid "rebases interactively onto remote %s"
21184
msgstr "rebaseia interativamente sobre remoto %s"
21186
#: builtin/remote.c:1093
21188
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21189
msgstr "rebaseia interativamente (com junções) sobre remoto %s"
21191
#: builtin/remote.c:1096
21193
msgid "rebases onto remote %s"
21194
msgstr "rebaseia sobre remoto %s"
21196
#: builtin/remote.c:1100
21198
msgid " merges with remote %s"
21199
msgstr " junta com remoto %s"
21201
#: builtin/remote.c:1103
21203
msgid "merges with remote %s"
21204
msgstr "junta com remoto %s"
21206
#: builtin/remote.c:1106
21208
msgid "%-*s and with remote %s\n"
21209
msgstr "%-*s e com o %s remote\n"
21211
#: builtin/remote.c:1149
21215
#: builtin/remote.c:1152
21219
#: builtin/remote.c:1156
21223
#: builtin/remote.c:1159
21224
msgid "fast-forwardable"
21225
msgstr "pode ser avançado"
21227
#: builtin/remote.c:1162
21228
msgid "local out of date"
21229
msgstr "local desatualizado"
21231
#: builtin/remote.c:1169
21233
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21234
msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
21236
#: builtin/remote.c:1172
21238
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21239
msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
21241
#: builtin/remote.c:1176
21243
msgid " %-*s forces to %s"
21244
msgstr " %-*s força em %s"
21246
#: builtin/remote.c:1179
21248
msgid " %-*s pushes to %s"
21249
msgstr " %-*s publica em %s"
21251
#: builtin/remote.c:1247
21252
msgid "do not query remotes"
21253
msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
21255
#: builtin/remote.c:1268
21258
msgstr "* remoto %s"
21260
#: builtin/remote.c:1269
21262
msgid " Fetch URL: %s"
21263
msgstr " Buscar URL: %s"
21265
#: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
21267
msgstr "(URL nenhum)"
21269
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21270
#. with the one in " Fetch URL: %s"
21273
#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
21275
msgid " Push URL: %s"
21276
msgstr " Atirar URL: %s"
21278
#: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
21280
msgid " HEAD branch: %s"
21281
msgstr " Ramo HEAD: %s"
21283
#: builtin/remote.c:1288
21284
msgid "(not queried)"
21285
msgstr "(nada consultado)"
21287
#: builtin/remote.c:1290
21289
msgstr "(desconhecido)"
21291
#: builtin/remote.c:1294
21294
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21295
msgstr " Ramo HEAD (HEAD remota é ambígua, pode ser uma das seguintes):\n"
21297
#: builtin/remote.c:1306
21299
msgid " Remote branch:%s"
21300
msgid_plural " Remote branches:%s"
21301
msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
21302
msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
21304
#: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
21305
msgid " (status not queried)"
21306
msgstr " (estado por consultar)"
21308
#: builtin/remote.c:1318
21309
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21310
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21311
msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
21312
msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
21314
#: builtin/remote.c:1326
21315
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21316
msgstr " Refs locais serão espelhadas por 'git push'"
21318
#: builtin/remote.c:1332
21320
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21321
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21322
msgstr[0] " Ref local configurada para 'git push'%s:"
21323
msgstr[1] " Refs locais configuradas para 'git push'%s:"
21325
#: builtin/remote.c:1353
21326
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21327
msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
21329
#: builtin/remote.c:1355
21330
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21331
msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
21333
#: builtin/remote.c:1369
21334
msgid "Cannot determine remote HEAD"
21335
msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
21337
#: builtin/remote.c:1371
21338
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21340
"Múltiplos ramos HEAD remotos. Por favor, escolhe um explicitamente com:"
21342
#: builtin/remote.c:1381
21344
msgid "Could not delete %s"
21345
msgstr "Incapaz eliminar %s"
21347
#: builtin/remote.c:1389
21349
msgid "Not a valid ref: %s"
21350
msgstr "Ref inválida: %s"
21352
#: builtin/remote.c:1391
21354
msgid "Could not setup %s"
21355
msgstr "Incapaz configurar %s"
21357
#: builtin/remote.c:1409
21359
msgid " %s will become dangling!"
21360
msgstr " %s ficará suspenso!"
21362
#: builtin/remote.c:1410
21364
msgid " %s has become dangling!"
21365
msgstr " %s ficou suspenso!"
21367
#: builtin/remote.c:1419
21372
#: builtin/remote.c:1420
21377
#: builtin/remote.c:1436
21379
msgid " * [would prune] %s"
21380
msgstr " * [iria podar] %s"
21382
#: builtin/remote.c:1439
21384
msgid " * [pruned] %s"
21385
msgstr " * [podado] %s"
21387
#: builtin/remote.c:1484
21388
msgid "prune remotes after fetching"
21389
msgstr "podar remotos após buscar"
21391
#: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21393
msgid "No such remote '%s'"
21394
msgstr "Remoto '%s' inexistente"
21396
#: builtin/remote.c:1566
21398
msgstr "adicionar ramo"
21400
#: builtin/remote.c:1573
21401
msgid "no remote specified"
21402
msgstr "especificado remoto nenhum"
21404
#: builtin/remote.c:1590
21405
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21406
msgstr "consultar URLs de atiro em vez de URLs de busca"
21408
#: builtin/remote.c:1592
21409
msgid "return all URLs"
21410
msgstr "retornar todos os URLs"
21412
#: builtin/remote.c:1622
21414
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21415
msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
21417
#: builtin/remote.c:1648
21418
msgid "manipulate push URLs"
21419
msgstr "manipular URLs de atiro"
21421
#: builtin/remote.c:1650
21423
msgstr "adicionar URL"
21425
#: builtin/remote.c:1652
21427
msgstr "eliminar URLs"
21429
#: builtin/remote.c:1659
21430
msgid "--add --delete doesn't make sense"
21431
msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
21433
#: builtin/remote.c:1700
21435
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21436
msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
21438
#: builtin/remote.c:1708
21440
msgid "No such URL found: %s"
21441
msgstr "URL por encontrar: %s"
21443
#: builtin/remote.c:1710
21444
msgid "Will not delete all non-push URLs"
21445
msgstr "Deixarei por eliminar todos os URLs de não-atirar"
21447
#: builtin/remote.c:1727
21448
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21449
msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
21451
#: builtin/repack.c:29
21452
msgid "git repack [<options>]"
21453
msgstr "git repack [<opções>]"
21455
#: builtin/repack.c:34
21457
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21458
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21460
"Repacks incrementais são incompatíveis com índices de bitmap. Usa\n"
21461
"--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
21463
#: builtin/repack.c:206
21464
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21467
#: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
21468
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21471
#: builtin/repack.c:304
21472
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21475
#: builtin/repack.c:319
21477
msgid "cannot open index for %s"
21478
msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
21480
#: builtin/repack.c:378
21482
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21485
#: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
21487
msgid "pack %s too large to roll up"
21490
#: builtin/repack.c:503
21492
msgid "could not open tempfile %s for writing"
21493
msgstr "incapaz abrir ficheiro-temp %s para escrita"
21495
#: builtin/repack.c:521
21496
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21497
msgstr "incapaz fechar snapshot ficheiro-temp de refs"
21499
#: builtin/repack.c:634
21500
msgid "pack everything in a single pack"
21501
msgstr "compactar tudo num único pacote"
21503
#: builtin/repack.c:636
21504
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21505
msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
21507
#: builtin/repack.c:639
21508
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21509
msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
21511
#: builtin/repack.c:641
21512
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21513
msgstr "passar --no-reuse-delta para git-pack-objects"
21515
#: builtin/repack.c:643
21516
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21517
msgstr "passar --no-reuse-object para git-pack-objects"
21519
#: builtin/repack.c:645
21520
msgid "do not run git-update-server-info"
21521
msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
21523
#: builtin/repack.c:648
21524
msgid "pass --local to git-pack-objects"
21525
msgstr "passar --local para git-pack-objects"
21527
#: builtin/repack.c:650
21528
msgid "write bitmap index"
21529
msgstr "escrever índice de bitmap"
21531
#: builtin/repack.c:652
21532
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21533
msgstr "passar --delta-islands para git-pack-objects"
21535
#: builtin/repack.c:653
21539
#: builtin/repack.c:654
21540
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21541
msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
21543
#: builtin/repack.c:656
21544
msgid "with -a, repack unreachable objects"
21545
msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
21547
#: builtin/repack.c:658
21548
msgid "size of the window used for delta compression"
21549
msgstr "dimensão da janela usada para compressão de delta"
21551
#: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
21555
#: builtin/repack.c:660
21556
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21558
"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
21561
#: builtin/repack.c:662
21562
msgid "limits the maximum delta depth"
21563
msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
21565
#: builtin/repack.c:664
21566
msgid "limits the maximum number of threads"
21567
msgstr "limitar máximo número de fios"
21569
#: builtin/repack.c:666
21570
msgid "maximum size of each packfile"
21571
msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
21573
#: builtin/repack.c:668
21574
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21575
msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
21577
#: builtin/repack.c:670
21578
msgid "do not repack this pack"
21579
msgstr "reempacotar nada deste pacote"
21581
#: builtin/repack.c:672
21582
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21585
#: builtin/repack.c:674
21586
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21589
#: builtin/repack.c:684
21590
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21591
msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
21593
#: builtin/repack.c:833
21594
msgid "Nothing new to pack."
21597
#: builtin/repack.c:863
21599
msgid "missing required file: %s"
21602
#: builtin/repack.c:865
21604
msgid "could not unlink: %s"
21605
msgstr "incapaz unlink: %s"
21607
#: builtin/replace.c:22
21608
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21609
msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituto>"
21611
#: builtin/replace.c:23
21612
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21613
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21615
#: builtin/replace.c:24
21616
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21617
msgstr "git replace [-f] --graft <memória> [<parente>...]"
21619
#: builtin/replace.c:26
21620
msgid "git replace -d <object>..."
21621
msgstr "git replace -d <objeto>..."
21623
#: builtin/replace.c:27
21624
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21625
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
21627
#: builtin/replace.c:90
21630
"invalid replace format '%s'\n"
21631
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21634
#: builtin/replace.c:125
21636
msgid "replace ref '%s' not found"
21637
msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
21639
#: builtin/replace.c:141
21641
msgid "Deleted replace ref '%s'"
21642
msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
21644
#: builtin/replace.c:153
21646
msgid "'%s' is not a valid ref name"
21647
msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
21649
#: builtin/replace.c:158
21651
msgid "replace ref '%s' already exists"
21652
msgstr "ref substituição '%s' já existe"
21654
#: builtin/replace.c:178
21657
"Objects must be of the same type.\n"
21658
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21659
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21662
#: builtin/replace.c:229
21664
msgid "unable to open %s for writing"
21665
msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
21667
#: builtin/replace.c:242
21668
msgid "cat-file reported failure"
21671
#: builtin/replace.c:258
21673
msgid "unable to open %s for reading"
21674
msgstr "incapaz abrir %s para ler"
21676
#: builtin/replace.c:271
21677
msgid "unable to spawn mktree"
21678
msgstr "incapaz lançar mktree"
21680
#: builtin/replace.c:275
21681
msgid "unable to read from mktree"
21682
msgstr "incapaz ler de mktree"
21684
#: builtin/replace.c:284
21685
msgid "mktree reported failure"
21686
msgstr "mktree reportou falha"
21688
#: builtin/replace.c:288
21689
msgid "mktree did not return an object name"
21690
msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
21692
#: builtin/replace.c:297
21694
msgid "unable to fstat %s"
21695
msgstr "incapaz fstat %s"
21697
#: builtin/replace.c:302
21698
msgid "unable to write object to database"
21699
msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
21701
#: builtin/replace.c:325
21703
msgid "unable to get object type for %s"
21704
msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
21706
#: builtin/replace.c:341
21707
msgid "editing object file failed"
21708
msgstr "falhou editar ficheiro-objeto"
21710
#: builtin/replace.c:350
21712
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21715
#: builtin/replace.c:383
21717
msgid "could not parse %s as a commit"
21718
msgstr "incapaz processar %s como memória"
21720
#: builtin/replace.c:415
21722
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21723
msgstr "mergetag inválida na memória '%s'"
21725
#: builtin/replace.c:417
21727
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21728
msgstr "mergetag malformada na memória '%s'"
21730
#: builtin/replace.c:429
21733
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21734
"instead of --graft"
21736
"memória original '%s' contém a etiqueta-junção '%s' que foi descartada; usa --edit "
21739
#: builtin/replace.c:468
21741
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21742
msgstr "a memória original '%s' tem uma assinatura gpg."
21744
#: builtin/replace.c:469
21745
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21746
msgstr "a assinatura será removida na memória substituta!"
21748
#: builtin/replace.c:479
21750
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21751
msgstr "incapaz escrever a memória substituta para: '%s'"
21753
#: builtin/replace.c:487
21755
msgid "graft for '%s' unnecessary"
21756
msgstr "desnecessário enxerto para '%s'"
21758
#: builtin/replace.c:491
21760
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21763
#: builtin/replace.c:526
21766
"could not convert the following graft(s):\n"
21769
"incapaz converter os seguinte(s) enxerto(s):\n"
21772
#: builtin/replace.c:547
21773
msgid "list replace refs"
21774
msgstr "listar refs de substituição"
21776
#: builtin/replace.c:548
21777
msgid "delete replace refs"
21778
msgstr "eliminar refs de substituição"
21780
#: builtin/replace.c:549
21781
msgid "edit existing object"
21782
msgstr "editar objeto existente"
21784
#: builtin/replace.c:550
21785
msgid "change a commit's parents"
21786
msgstr "alterar parentes da memória"
21788
#: builtin/replace.c:551
21789
msgid "convert existing graft file"
21790
msgstr "converter ficheiro enxerto existente"
21792
#: builtin/replace.c:552
21793
msgid "replace the ref if it exists"
21794
msgstr "substituir a referência se esta existir"
21796
#: builtin/replace.c:554
21797
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21798
msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
21800
#: builtin/replace.c:555
21801
msgid "use this format"
21802
msgstr "usar este formato"
21804
#: builtin/replace.c:568
21805
msgid "--format cannot be used when not listing"
21806
msgstr "--format apenas pode ser usado quando fazes listagem"
21808
#: builtin/replace.c:576
21809
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21810
msgstr "-f apenas faz sentido quando escreves um substituto"
21812
#: builtin/replace.c:580
21813
msgid "--raw only makes sense with --edit"
21814
msgstr "--raw apenas faz sentido com --edit"
21816
#: builtin/replace.c:586
21817
msgid "-d needs at least one argument"
21818
msgstr "-d precisa pelo menos um argumento"
21820
#: builtin/replace.c:592
21821
msgid "bad number of arguments"
21824
#: builtin/replace.c:598
21825
msgid "-e needs exactly one argument"
21828
#: builtin/replace.c:604
21829
msgid "-g needs at least one argument"
21832
#: builtin/replace.c:610
21833
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21834
msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
21836
#: builtin/replace.c:616
21837
msgid "only one pattern can be given with -l"
21838
msgstr "com -l apenas pode ser dado um padrão"
21840
#: builtin/rerere.c:13
21841
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21843
"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
21845
#: builtin/rerere.c:58
21846
msgid "register clean resolutions in index"
21847
msgstr "registar resoluções corretas em cenário"
21849
#: builtin/rerere.c:77
21850
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21851
msgstr "'git rerere forget' sem caminho é obsoleto"
21853
#: builtin/rerere.c:111
21855
msgid "unable to generate diff for '%s'"
21856
msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
21858
#: builtin/reset.c:33
21860
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21862
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<memória>]"
21864
#: builtin/reset.c:34
21865
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21866
msgstr "git reset [-q] [<arvoredo>] [--] <espetro-caminho>..."
21868
#: builtin/reset.c:35
21870
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21872
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arvoredo>]"
21874
#: builtin/reset.c:36
21875
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21876
msgstr "git reset --patch [<arvoredo>] [--] [<espetro-caminho>...]"
21878
#: builtin/reset.c:42
21882
#: builtin/reset.c:42
21886
#: builtin/reset.c:42
21890
#: builtin/reset.c:42
21894
#: builtin/reset.c:42
21896
msgstr "conservador"
21898
#: builtin/reset.c:90
21899
msgid "You do not have a valid HEAD."
21900
msgstr "Tens HEAD inválida."
21902
#: builtin/reset.c:92
21903
msgid "Failed to find tree of HEAD."
21904
msgstr "Falhou encontrar árvore de HEAD."
21906
#: builtin/reset.c:98
21908
msgid "Failed to find tree of %s."
21909
msgstr "Falhou encontrar árvore de %s."
21911
#: builtin/reset.c:123
21913
msgid "HEAD is now at %s"
21914
msgstr "HEAD está agora em %s"
21916
#: builtin/reset.c:304
21918
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21919
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
21921
#: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
21922
#: builtin/stash.c:693
21923
msgid "be quiet, only report errors"
21924
msgstr "ficar silencioso, só reportar erros"
21926
#: builtin/reset.c:404
21927
msgid "skip refreshing the index after reset"
21930
#: builtin/reset.c:406
21931
msgid "reset HEAD and index"
21932
msgstr "restabelecer HEAD e cenário"
21934
#: builtin/reset.c:407
21935
msgid "reset only HEAD"
21936
msgstr "restabelecer apenas HEAD"
21938
#: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
21939
msgid "reset HEAD, index and working tree"
21940
msgstr "restabelecer HEAD, cenário e árvore-trabalho"
21942
#: builtin/reset.c:413
21943
msgid "reset HEAD but keep local changes"
21944
msgstr "restabelecer HEAD mas conservar alterações locais"
21946
#: builtin/reset.c:419
21947
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21949
"registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados mais "
21952
#: builtin/reset.c:452
21954
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21955
msgstr "Falhou resolver '%s' como referência válida."
21957
#: builtin/reset.c:460
21959
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21960
msgstr "Falhou resolver '%s' como árvore válida."
21962
#: builtin/reset.c:479
21963
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21964
msgstr "--mixed com caminhos é obsoleto; usa 'git reset -- <caminhos>' invés."
21966
#: builtin/reset.c:481
21968
msgid "Cannot do %s reset with paths."
21969
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com caminhos."
21971
#: builtin/reset.c:496
21973
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21974
msgstr "%s restabelecer é proibido num repositório nu"
21976
#: builtin/reset.c:527
21977
msgid "Unstaged changes after reset:"
21978
msgstr "Alterações desencenadas depois do restabelecimento:"
21980
#: builtin/reset.c:530
21983
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
21984
"'--no-refresh' to avoid this."
21986
"Demorou %.2f segundos para refrescar o cenário após restabelecimento.\n"
21987
"Para evitar isto, podes usar '--no-refresh'."
21989
#: builtin/reset.c:547
21991
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21992
msgstr "Incapaz restabelecer ficheiro de cenário para a revisão '%s'."
21994
#: builtin/reset.c:552
21995
msgid "Could not write new index file."
21996
msgstr "Incapaz escrever ficheiro de cenário novo."
21998
#: builtin/rev-list.c:659
21999
msgid "rev-list does not support display of notes"
22000
msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
22002
#: builtin/rev-list.c:664
22004
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22005
msgstr "contagem marcada e '%s' só podem ser usadas separadamente"
22007
#: builtin/rev-parse.c:409
22008
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22009
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
22011
#: builtin/rev-parse.c:414
22012
msgid "keep the `--` passed as an arg"
22013
msgstr "conservar '--' passado como argumento"
22015
#: builtin/rev-parse.c:416
22016
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22017
msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
22019
#: builtin/rev-parse.c:419
22020
msgid "output in stuck long form"
22021
msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
22023
#: builtin/rev-parse.c:438
22024
msgid "premature end of input"
22025
msgstr "fim de input prematuro"
22027
#: builtin/rev-parse.c:442
22028
msgid "no usage string given before the `--' separator"
22029
msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
22031
#: builtin/rev-parse.c:548
22032
msgid "Needed a single revision"
22033
msgstr "Precisava uma única revisão"
22035
#: builtin/rev-parse.c:552
22037
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22038
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22039
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22041
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22043
"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
22044
" ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
22045
" ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
22047
"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
22050
#: builtin/rev-parse.c:712
22051
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22052
msgstr "--resolve-git-dir exige argumento"
22054
#: builtin/rev-parse.c:715
22056
msgid "not a gitdir '%s'"
22057
msgstr "nenhuma pasta-git '%s'"
22059
#: builtin/rev-parse.c:739
22060
msgid "--git-path requires an argument"
22061
msgstr "--git-path exige argumento"
22063
#: builtin/rev-parse.c:749
22064
msgid "-n requires an argument"
22065
msgstr "-n exige argumento"
22067
#: builtin/rev-parse.c:763
22068
msgid "--path-format requires an argument"
22069
msgstr "--path-format exige argumento"
22071
#: builtin/rev-parse.c:769
22073
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22074
msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
22076
#: builtin/rev-parse.c:776
22077
msgid "--default requires an argument"
22078
msgstr "--default exige argumento"
22080
#: builtin/rev-parse.c:782
22081
msgid "--prefix requires an argument"
22082
msgstr "--prefix exige argumento"
22084
#: builtin/rev-parse.c:851
22086
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22087
msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
22089
#: builtin/rev-parse.c:1023
22091
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22092
msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
22094
#: builtin/revert.c:24
22095
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22096
msgstr "git revert [<opções>] <mnemónica>..."
22098
#: builtin/revert.c:25
22099
msgid "git revert <subcommand>"
22100
msgstr "git revert <subcommando>"
22102
#: builtin/revert.c:30
22103
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22104
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <mnemónica>..."
22106
#: builtin/revert.c:31
22107
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22108
msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
22110
#: builtin/revert.c:72
22112
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22115
#: builtin/revert.c:92
22117
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22118
msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
22120
#: builtin/revert.c:102
22121
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22122
msgstr "terminar sequência de reversão ou apanha"
22124
#: builtin/revert.c:103
22125
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22126
msgstr "retomar sequência de reversão ou apanha"
22128
#: builtin/revert.c:104
22129
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22130
msgstr "cancelar sequência de reversão ou apanha"
22132
#: builtin/revert.c:105
22133
msgid "skip current commit and continue"
22136
#: builtin/revert.c:107
22137
msgid "don't automatically commit"
22138
msgstr "memorizar nada automaticamente"
22140
#: builtin/revert.c:108
22141
msgid "edit the commit message"
22142
msgstr "editar mensagem de memória"
22144
#: builtin/revert.c:111
22145
msgid "parent-number"
22146
msgstr "número-parente"
22148
#: builtin/revert.c:112
22149
msgid "select mainline parent"
22150
msgstr "selecionar parente principal"
22152
#: builtin/revert.c:114
22153
msgid "merge strategy"
22154
msgstr "estratégia de junção"
22156
#: builtin/revert.c:116
22157
msgid "option for merge strategy"
22158
msgstr "opção para estratégia de junção"
22160
#: builtin/revert.c:125
22161
msgid "append commit name"
22162
msgstr "acrescentar nome de memória"
22164
#: builtin/revert.c:127
22165
msgid "preserve initially empty commits"
22166
msgstr "preservar memórias inicialmente vazias"
22168
#: builtin/revert.c:128
22169
msgid "allow commits with empty messages"
22170
msgstr "permitir memórias com mensagens vazias"
22172
#: builtin/revert.c:129
22173
msgid "keep redundant, empty commits"
22174
msgstr "manter memórias redundantes e vazias"
22176
#: builtin/revert.c:241
22177
msgid "revert failed"
22178
msgstr "falha ao reverter"
22180
#: builtin/revert.c:254
22181
msgid "cherry-pick failed"
22182
msgstr "falhou a apanha"
22185
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22186
msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
22190
"the following file has staged content different from both the\n"
22191
"file and the HEAD:"
22193
"the following files have staged content different from both the\n"
22194
"file and the HEAD:"
22196
"o ficheiro seguinte tem conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n"
22199
"os ficheiros seguintes têm conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n"
22205
"(use -f to force removal)"
22208
"(usa -f para forçar remoção)"
22211
msgid "the following file has changes staged in the index:"
22212
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22213
msgstr[0] "o ficheiro seguinte tem alterações encenadas no cenário:"
22214
msgstr[1] "os ficheiros seguintes tem alterações encenadas no cenário:"
22216
#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22219
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22222
"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
22225
msgid "the following file has local modifications:"
22226
msgid_plural "the following files have local modifications:"
22227
msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
22228
msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
22231
msgid "do not list removed files"
22232
msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
22235
msgid "only remove from the index"
22236
msgstr "remover apenas de cenário"
22239
msgid "override the up-to-date check"
22240
msgstr "sobrepor a verificação de atualização"
22243
msgid "allow recursive removal"
22244
msgstr "permitir remoção recursiva"
22247
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22248
msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
22251
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22255
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22257
"por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
22261
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22262
msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
22266
msgid "git rm: unable to remove %s"
22267
msgstr "git rm: incapaz remover %s"
22269
#: builtin/send-pack.c:20
22271
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22272
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22273
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22274
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22276
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22277
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22278
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22279
" [<host>:]<pasta> (--all | <ref>...)"
22281
#: builtin/send-pack.c:192
22283
msgstr "nome de remoto"
22285
#: builtin/send-pack.c:205
22286
msgid "use stateless RPC protocol"
22287
msgstr "use protocolo RPC sem estado"
22289
#: builtin/send-pack.c:206
22290
msgid "read refs from stdin"
22291
msgstr "ler refs de entrada padrão"
22293
#: builtin/send-pack.c:207
22294
msgid "print status from remote helper"
22295
msgstr "imprimir status de ajudante remoto"
22297
#: builtin/shortlog.c:16
22298
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22299
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
22301
#: builtin/shortlog.c:17
22302
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22303
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
22305
#: builtin/shortlog.c:123
22306
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22309
#: builtin/shortlog.c:133
22310
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22313
#: builtin/shortlog.c:323
22315
msgid "unknown group type: %s"
22316
msgstr "tipo de grupo desconhecido: %s"
22318
#: builtin/shortlog.c:351
22319
msgid "group by committer rather than author"
22320
msgstr "agrupar por memorizador em vez de autor"
22322
#: builtin/shortlog.c:354
22323
msgid "sort output according to the number of commits per author"
22324
msgstr "ordenar saída de acordo com o número de memórias por autor"
22326
#: builtin/shortlog.c:356
22327
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22328
msgstr "suprimir a descrição de memórias, fornecer apenas o número de memórias"
22330
#: builtin/shortlog.c:358
22331
msgid "show the email address of each author"
22332
msgstr "mostrar endereço de e-mail de cada autor"
22334
#: builtin/shortlog.c:359
22335
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22338
#: builtin/shortlog.c:360
22339
msgid "linewrap output"
22340
msgstr "ajustar linhas"
22342
#: builtin/shortlog.c:362
22346
#: builtin/shortlog.c:363
22347
msgid "group by field"
22350
#: builtin/shortlog.c:395
22351
msgid "too many arguments given outside repository"
22354
#: builtin/show-branch.c:14
22356
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22357
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22358
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22359
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22361
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22362
" [--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
22363
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22364
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | "
22367
#: builtin/show-branch.c:18
22368
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22369
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22371
#: builtin/show-branch.c:396
22373
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22374
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22375
msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
22376
msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
22378
#: builtin/show-branch.c:548
22380
msgid "no matching refs with %s"
22381
msgstr "nenhuma correspondência de refs com %s"
22383
#: builtin/show-branch.c:645
22384
msgid "show remote-tracking and local branches"
22385
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
22387
#: builtin/show-branch.c:647
22388
msgid "show remote-tracking branches"
22389
msgstr "mostrar ramos remotos de monitorização"
22391
#: builtin/show-branch.c:649
22392
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22393
msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
22395
#: builtin/show-branch.c:651
22396
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22397
msgstr "mostrar mais <n> memórias após a antecessora comum"
22399
#: builtin/show-branch.c:653
22400
msgid "synonym to more=-1"
22401
msgstr "sinónimo de more=-1"
22403
#: builtin/show-branch.c:654
22404
msgid "suppress naming strings"
22405
msgstr "suprimir nomes de strings"
22407
#: builtin/show-branch.c:656
22408
msgid "include the current branch"
22409
msgstr "incluir o ramo atual"
22411
#: builtin/show-branch.c:658
22412
msgid "name commits with their object names"
22413
msgstr "designar memórias pelos seus nomes de objeto"
22415
#: builtin/show-branch.c:660
22416
msgid "show possible merge bases"
22417
msgstr "mostrar possíveis bases de junção"
22419
#: builtin/show-branch.c:662
22420
msgid "show refs unreachable from any other ref"
22421
msgstr "mostrar refs inalcançáveis a partir de outras refs"
22423
#: builtin/show-branch.c:664
22424
msgid "show commits in topological order"
22425
msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
22427
#: builtin/show-branch.c:667
22428
msgid "show only commits not on the first branch"
22429
msgstr "mostrar apenas memórias fora do primeiro ramo"
22431
#: builtin/show-branch.c:669
22432
msgid "show merges reachable from only one tip"
22433
msgstr "mostrar junções alcançáveis a partir duma única ponta"
22435
#: builtin/show-branch.c:671
22436
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22438
"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
22440
#: builtin/show-branch.c:674
22441
msgid "<n>[,<base>]"
22442
msgstr "<n>[,<base>]"
22444
#: builtin/show-branch.c:675
22445
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22446
msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente começando na base"
22448
#: builtin/show-branch.c:735
22449
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22450
msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
22452
#: builtin/show-branch.c:738
22453
msgid "--reflog option needs one branch name"
22454
msgstr "opção --reflog precisa de nome de ramo"
22456
#: builtin/show-branch.c:741
22458
msgid "only %d entry can be shown at one time."
22459
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22460
msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas de uma só vez."
22461
msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas de uma só vez."
22463
#: builtin/show-branch.c:745
22465
msgid "no such ref %s"
22466
msgstr "ref inexistente %s"
22468
#: builtin/show-branch.c:831
22470
msgid "cannot handle more than %d rev."
22471
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22472
msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
22473
msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
22475
#: builtin/show-branch.c:835
22477
msgid "'%s' is not a valid ref."
22478
msgstr "'%s' é uma ref inválida."
22480
#: builtin/show-branch.c:838
22482
msgid "cannot find commit %s (%s)"
22483
msgstr "incapaz encontrar memória %s (%s)"
22485
#: builtin/show-index.c:21
22486
msgid "hash-algorithm"
22489
#: builtin/show-index.c:31
22490
msgid "Unknown hash algorithm"
22493
#: builtin/show-ref.c:12
22495
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22496
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22498
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22499
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
22501
#: builtin/show-ref.c:13
22502
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22503
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
22505
#: builtin/show-ref.c:162
22506
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22507
msgstr "mostrar apenas etiquetas (pode ser combinado com cabeças)"
22509
#: builtin/show-ref.c:163
22510
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22511
msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com etiquetas)"
22513
#: builtin/show-ref.c:164
22514
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22515
msgstr "verificação de referências mais rigorosa, exige caminho exato da ref"
22517
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22518
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22519
msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
22521
#: builtin/show-ref.c:171
22522
msgid "dereference tags into object IDs"
22523
msgstr "desreferenciar etiquetas em IDs de objeto"
22525
#: builtin/show-ref.c:173
22526
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22527
msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
22529
#: builtin/show-ref.c:177
22530
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22531
msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
22533
#: builtin/show-ref.c:179
22534
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22535
msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
22537
#: builtin/sparse-checkout.c:23
22538
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22539
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opções>"
22541
#: builtin/sparse-checkout.c:61
22542
msgid "this worktree is not sparse"
22543
msgstr "esta árvore-trabalho é nada dispersa"
22545
#: builtin/sparse-checkout.c:76
22546
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22549
#: builtin/sparse-checkout.c:177
22552
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22556
#: builtin/sparse-checkout.c:185
22558
msgid "failed to remove directory '%s'"
22559
msgstr "falhou remover pasta '%s'"
22561
#: builtin/sparse-checkout.c:327
22562
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22563
msgstr "falhou criar a pasta para ficheiro sparse-checkout"
22565
#: builtin/sparse-checkout.c:366
22566
msgid "failed to initialize worktree config"
22567
msgstr "falhou iniciar config da árvore-trabalho"
22569
#: builtin/sparse-checkout.c:411
22570
msgid "failed to modify sparse-index config"
22573
#: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
22574
#: builtin/sparse-checkout.c:847
22575
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22578
#: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
22579
#: builtin/sparse-checkout.c:849
22580
msgid "toggle the use of a sparse index"
22583
#: builtin/sparse-checkout.c:479
22585
msgid "failed to open '%s'"
22586
msgstr "falhou abrir '%s'"
22588
#: builtin/sparse-checkout.c:531
22590
msgid "could not normalize path %s"
22591
msgstr "incapaz normalizar patch %s"
22593
#: builtin/sparse-checkout.c:560
22595
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22596
msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
22598
#: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
22599
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22602
#: builtin/sparse-checkout.c:619
22603
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22606
#: builtin/sparse-checkout.c:707
22607
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
22610
#: builtin/sparse-checkout.c:712
22611
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
22614
#: builtin/sparse-checkout.c:714
22616
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
22617
"'!', pass --skip-checks"
22620
#: builtin/sparse-checkout.c:716
22622
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
22623
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
22626
#: builtin/sparse-checkout.c:732
22629
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
22633
#: builtin/sparse-checkout.c:734
22636
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
22637
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
22640
#: builtin/sparse-checkout.c:739
22641
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22642
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <padrão>)"
22644
#: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
22646
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
22649
#: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
22650
msgid "read patterns from standard in"
22653
#: builtin/sparse-checkout.c:760
22654
msgid "no sparse-checkout to add to"
22655
msgstr "nenhum sparse-checkout a que adicionar"
22657
#: builtin/sparse-checkout.c:775
22659
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22660
"(--stdin | <patterns>)"
22662
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22663
"(--stdin | <padrões>)"
22665
#: builtin/sparse-checkout.c:854
22666
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22669
#: builtin/sparse-checkout.c:914
22670
msgid "error while refreshing working directory"
22671
msgstr "erro ao refrescar pasta-trabalho"
22673
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22674
msgid "git stash list [<options>]"
22675
msgstr "git stash list [<opções>]"
22677
#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22678
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22679
msgstr "git stash show [<opções>] [<esconderijo>]"
22681
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22682
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22683
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
22685
#: builtin/stash.c:27
22686
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22687
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
22689
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22690
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22691
msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<esconderijo>]"
22693
#: builtin/stash.c:30
22695
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22697
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22698
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22699
" [--] [<pathspec>...]]"
22701
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22703
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n"
22704
" [--pathspec-from-file=<ficheiro> [--pathspec-file-nul]]\n"
22705
" [--] [<espetro-caminho>...]]"
22707
#: builtin/stash.c:34
22709
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22711
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22713
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22715
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]"
22717
#: builtin/stash.c:55
22718
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22719
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
22721
#: builtin/stash.c:60
22722
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22723
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
22725
#: builtin/stash.c:75
22726
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22727
msgstr "git stash store [-m|--message <mensagem>] [-q|--quiet] <memória>"
22729
#: builtin/stash.c:80
22731
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22732
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22733
" [--] [<pathspec>...]]"
22735
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22736
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n"
22737
" [--] [<espetro-caminho>...]]"
22739
#: builtin/stash.c:87
22741
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22742
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22744
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22745
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]"
22747
#: builtin/stash.c:130
22749
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22750
msgstr "'%s' é memória tipo esconderijo nenhuma"
22752
#: builtin/stash.c:150
22754
msgid "Too many revisions specified:%s"
22755
msgstr "Demasiadas revisões especificadas:%s"
22757
#: builtin/stash.c:164
22758
msgid "No stash entries found."
22759
msgstr "Encontrado entrada de esconderijo nenhuma."
22761
#: builtin/stash.c:178
22763
msgid "%s is not a valid reference"
22764
msgstr "%s é referência inválida"
22766
#: builtin/stash.c:227
22767
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22768
msgstr "git stash clear com argumentos está por implementar"
22770
#: builtin/stash.c:447
22773
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22778
#: builtin/stash.c:508
22779
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22780
msgstr "incapaz de esconder durante uma junção"
22782
#: builtin/stash.c:519
22784
msgid "could not generate diff %s^!."
22785
msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
22787
#: builtin/stash.c:526
22788
msgid "conflicts in index. Try without --index."
22789
msgstr "conflitos no cenário. Tenta sem --index."
22791
#: builtin/stash.c:532
22792
msgid "could not save index tree"
22793
msgstr "incapaz guardar árvore de cenário"
22795
#: builtin/stash.c:552
22797
msgid "Merging %s with %s"
22798
msgstr "Juntando %s com %s"
22800
#: builtin/stash.c:562
22801
msgid "Index was not unstashed."
22802
msgstr "Cenário ficou por sair do esconderijo."
22804
#: builtin/stash.c:576
22805
msgid "could not restore untracked files from stash"
22806
msgstr "incapaz restaurar ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22808
#: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
22809
msgid "attempt to recreate the index"
22810
msgstr "tentativa de recriar o cenário"
22812
#: builtin/stash.c:641
22814
msgid "Dropped %s (%s)"
22815
msgstr "Descartei %s (%s)"
22817
#: builtin/stash.c:644
22819
msgid "%s: Could not drop stash entry"
22820
msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de esconderijo"
22822
#: builtin/stash.c:657
22824
msgid "'%s' is not a stash reference"
22825
msgstr "'%s' é referência de esconderijo nenhuma"
22827
#: builtin/stash.c:707
22828
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22829
msgstr "A entrada de esconderijo está guardada caso voltes a precisar."
22831
#: builtin/stash.c:730
22832
msgid "No branch name specified"
22833
msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
22835
#: builtin/stash.c:809
22836
msgid "failed to parse tree"
22837
msgstr "falhou processar árvore"
22839
#: builtin/stash.c:820
22840
msgid "failed to unpack trees"
22841
msgstr "falhou desempacotar árvores"
22843
#: builtin/stash.c:840
22844
msgid "include untracked files in the stash"
22845
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22847
#: builtin/stash.c:843
22848
msgid "only show untracked files in the stash"
22849
msgstr "apenas mostrar ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22851
#: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
22853
msgid "Cannot update %s with %s"
22854
msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
22856
#: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22857
msgid "stash message"
22858
msgstr "mensagem de esconderijo"
22860
#: builtin/stash.c:958
22861
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22862
msgstr "\"git stash store\" exige um argumento <memória>"
22864
#: builtin/stash.c:1143
22865
msgid "No staged changes"
22866
msgstr "Alterações encenadas nenhumas"
22868
#: builtin/stash.c:1204
22869
msgid "No changes selected"
22870
msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
22872
#: builtin/stash.c:1304
22873
msgid "You do not have the initial commit yet"
22874
msgstr "Memória inicial ainda é inexistente"
22876
#: builtin/stash.c:1331
22877
msgid "Cannot save the current index state"
22878
msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
22880
#: builtin/stash.c:1340
22881
msgid "Cannot save the untracked files"
22882
msgstr "Incapaz de guardar ficheiros desmonitorizados"
22884
#: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
22885
msgid "Cannot save the current worktree state"
22886
msgstr "Incapaz guardar estado atual de árvore-trabalho"
22888
#: builtin/stash.c:1361
22889
msgid "Cannot save the current staged state"
22890
msgstr "Incapaz guardar estado atual de cenário"
22892
#: builtin/stash.c:1398
22893
msgid "Cannot record working tree state"
22894
msgstr "Incapaz gravar estado de árvore-trabalho"
22896
#: builtin/stash.c:1447
22897
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22898
msgstr "Incapaz usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22900
#: builtin/stash.c:1458
22901
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22902
msgstr "Incapaz usar --staged e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22904
#: builtin/stash.c:1476
22905
msgid "Did you forget to 'git add'?"
22906
msgstr "Será que esqueceste-te de 'git add'?"
22908
#: builtin/stash.c:1491
22909
msgid "No local changes to save"
22910
msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
22912
#: builtin/stash.c:1498
22913
msgid "Cannot initialize stash"
22914
msgstr "Incapaz inicializar esconderijo"
22916
#: builtin/stash.c:1513
22917
msgid "Cannot save the current status"
22918
msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
22920
#: builtin/stash.c:1518
22922
msgid "Saved working directory and index state %s"
22923
msgstr "Pasta-trabalho e estado de cenário %s guardados"
22925
#: builtin/stash.c:1615
22926
msgid "Cannot remove worktree changes"
22927
msgstr "Incapaz remover alterações de árvore-trabalho"
22929
#: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
22931
msgstr "manter cenário"
22933
#: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
22934
msgid "stash staged changes only"
22935
msgstr "esconder apenas alterações encenadas"
22937
#: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
22938
msgid "stash in patch mode"
22939
msgstr "esconder em modo remendos"
22941
#: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
22943
msgstr "modo silencioso"
22945
#: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
22946
msgid "include untracked files in stash"
22947
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22949
#: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
22950
msgid "include ignore files"
22951
msgstr "incluir ficheiros ignorados"
22953
#: builtin/stripspace.c:37
22954
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22956
"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
22958
#: builtin/stripspace.c:40
22959
msgid "prepend comment character and space to each line"
22960
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
22962
#: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
22964
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22965
msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
22967
#: builtin/submodule--helper.c:103
22969
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22970
msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
22972
#: builtin/submodule--helper.c:213
22975
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22976
"authoritative upstream."
22978
"incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
22979
"próprio repositório upstream autoritário."
22981
#: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
22982
msgid "alternative anchor for relative paths"
22983
msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
22985
#: builtin/submodule--helper.c:418
22986
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22987
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22989
#: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
22990
#: builtin/submodule--helper.c:640
22992
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22993
msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
22995
#: builtin/submodule--helper.c:528
22997
msgid "Entering '%s'\n"
22998
msgstr "Entrando em '%s'\n"
23000
#: builtin/submodule--helper.c:531
23003
"run_command returned non-zero status for %s\n"
23007
#: builtin/submodule--helper.c:553
23010
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23011
"submodules of %s\n"
23015
#: builtin/submodule--helper.c:569
23016
msgid "suppress output of entering each submodule command"
23019
#: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
23020
#: builtin/submodule--helper.c:1458
23021
msgid "recurse into nested submodules"
23022
msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
23024
#: builtin/submodule--helper.c:576
23025
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23028
#: builtin/submodule--helper.c:654
23030
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23031
msgstr "Falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
23033
#: builtin/submodule--helper.c:658
23035
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23036
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
23038
#: builtin/submodule--helper.c:668
23040
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23041
msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
23043
#: builtin/submodule--helper.c:675
23045
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23048
#: builtin/submodule--helper.c:697
23049
msgid "suppress output for initializing a submodule"
23052
#: builtin/submodule--helper.c:702
23053
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23056
#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
23058
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23060
"para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
23062
#: builtin/submodule--helper.c:823
23064
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23065
msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
23067
#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
23069
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23070
msgstr "falhou percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
23072
#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
23073
msgid "suppress submodule status output"
23074
msgstr "suprimir saída de status de submódulo"
23076
#: builtin/submodule--helper.c:875
23078
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23082
#: builtin/submodule--helper.c:881
23083
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23084
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<caminho>...]"
23086
#: builtin/submodule--helper.c:905
23087
msgid "git submodule--helper name <path>"
23088
msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
23090
#: builtin/submodule--helper.c:977
23092
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23095
#: builtin/submodule--helper.c:980
23097
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23100
#: builtin/submodule--helper.c:993
23105
#: builtin/submodule--helper.c:1043
23107
msgid "couldn't hash object from '%s'"
23108
msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
23110
#: builtin/submodule--helper.c:1047
23112
msgid "unexpected mode %o\n"
23113
msgstr "modo inesperado %o\n"
23115
#: builtin/submodule--helper.c:1288
23116
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23119
#: builtin/submodule--helper.c:1290
23120
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23121
msgstr "compara a memória do cenário com aquela do submódulo HEAD"
23123
#: builtin/submodule--helper.c:1292
23124
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23127
#: builtin/submodule--helper.c:1294
23128
msgid "limit the summary size"
23129
msgstr "limitar tamanho de sumário"
23131
#: builtin/submodule--helper.c:1299
23132
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23135
#: builtin/submodule--helper.c:1323
23136
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23137
msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
23139
#: builtin/submodule--helper.c:1384
23141
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23142
msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
23144
#: builtin/submodule--helper.c:1390
23146
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23147
msgstr "falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
23149
#: builtin/submodule--helper.c:1399
23151
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23154
#: builtin/submodule--helper.c:1409
23156
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23159
#: builtin/submodule--helper.c:1456
23160
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23163
#: builtin/submodule--helper.c:1463
23164
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23167
#: builtin/submodule--helper.c:1513
23170
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23171
"with a .git file by using absorbgitdirs."
23173
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém uma pasta .git. Esta será "
23174
"substituída por um ficheiro .git usando o absorbgitdirs."
23176
#: builtin/submodule--helper.c:1530
23179
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23182
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém alterações locais; usa '-f' para as "
23185
#: builtin/submodule--helper.c:1538
23187
msgid "Cleared directory '%s'\n"
23188
msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
23190
#: builtin/submodule--helper.c:1540
23192
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23193
msgstr "Incapaz remover árvore-trabalho de submódulo '%s'\n"
23195
#: builtin/submodule--helper.c:1551
23197
msgid "could not create empty submodule directory %s"
23198
msgstr "incapaz criar pasta vazia de submódulo %s"
23200
#: builtin/submodule--helper.c:1567
23202
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23203
msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
23205
#: builtin/submodule--helper.c:1596
23206
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23209
#: builtin/submodule--helper.c:1597
23210
msgid "unregister all submodules"
23213
#: builtin/submodule--helper.c:1602
23215
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23218
#: builtin/submodule--helper.c:1616
23219
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23220
msgstr "Usa '--all' se queres mesmo anular a inicialização de todos submódulos"
23222
#: builtin/submodule--helper.c:1665
23224
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23225
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23226
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23227
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23230
#: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
23232
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23233
msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
23235
#: builtin/submodule--helper.c:1749
23237
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23238
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
23240
#: builtin/submodule--helper.c:1756
23242
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23243
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
23245
#: builtin/submodule--helper.c:1781
23247
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23248
msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
23250
#: builtin/submodule--helper.c:1826
23252
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23253
msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
23255
#: builtin/submodule--helper.c:1831
23257
msgid "directory not empty: '%s'"
23258
msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
23260
#: builtin/submodule--helper.c:1843
23262
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23263
msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
23265
#: builtin/submodule--helper.c:1876
23266
msgid "where the new submodule will be cloned to"
23267
msgstr "para onde o novo submódulo será clonado"
23269
#: builtin/submodule--helper.c:1879
23270
msgid "name of the new submodule"
23271
msgstr "nome do novo submódulo"
23273
#: builtin/submodule--helper.c:1882
23274
msgid "url where to clone the submodule from"
23275
msgstr "url donde clonar o submódulo"
23277
#: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
23278
msgid "depth for shallow clones"
23279
msgstr "profundidade de clones superficiais"
23281
#: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
23282
#: builtin/submodule--helper.c:3376
23283
msgid "force cloning progress"
23284
msgstr "forçar progresso da clonagem"
23286
#: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
23287
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23288
msgstr "proibindo clonar para uma pasta com conteúdo"
23290
#: builtin/submodule--helper.c:1903
23293
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23294
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
23295
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
23297
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
23298
"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <profundidade>] [--single-branch] [--"
23299
"filter <espetro-filtro>] --url <url> --path <caminho>"
23301
#: builtin/submodule--helper.c:1943
23303
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23306
#: builtin/submodule--helper.c:1947
23308
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23311
#: builtin/submodule--helper.c:2041
23313
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23314
msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
23316
#: builtin/submodule--helper.c:2045
23317
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23318
msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
23320
#: builtin/submodule--helper.c:2075
23322
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23323
msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
23325
#: builtin/submodule--helper.c:2104
23327
msgid "Skipping submodule '%s'"
23328
msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
23330
#: builtin/submodule--helper.c:2257
23332
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23333
msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
23335
#: builtin/submodule--helper.c:2268
23337
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23338
msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
23340
#: builtin/submodule--helper.c:2371
23342
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23343
msgstr "Incapaz de observar '%s' em caminho de submódulo '%s'"
23345
#: builtin/submodule--helper.c:2375
23347
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23348
msgstr "Incapaz de rebasear '%s' em caminho de submódulo '%s'"
23350
#: builtin/submodule--helper.c:2379
23352
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23353
msgstr "Incapaz juntar '%s' em caminho de submódulo '%s'"
23355
#: builtin/submodule--helper.c:2383
23357
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23358
msgstr "Execução de '%s %s' falhou em caminho de submódulo '%s'"
23360
#: builtin/submodule--helper.c:2402
23362
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23363
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s' observado\n"
23365
#: builtin/submodule--helper.c:2406
23367
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23368
msgstr "Caminho de submódulo '%s': rebaseado para '%s'\n"
23370
#: builtin/submodule--helper.c:2410
23372
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23373
msgstr "Caminho de submódulo '%s': juntado em '%s'\n"
23375
#: builtin/submodule--helper.c:2414
23377
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23378
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s %s'\n"
23380
#: builtin/submodule--helper.c:2438
23382
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23384
"Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'; tentando buscar %s "
23387
#: builtin/submodule--helper.c:2447
23390
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23391
"of that commit failed."
23393
"Buscado no caminho de submódulo '%s', mas continha nenhum %s. Falhou ao "
23394
"buscar essa memória diretamente."
23396
#: builtin/submodule--helper.c:2481
23399
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23400
"the superproject is not on any branch"
23402
"Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar ramo de superprojeto, mas "
23403
"o superprojeto está em ramo nenhum"
23405
#: builtin/submodule--helper.c:2499
23407
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23408
msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
23410
#: builtin/submodule--helper.c:2588
23412
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
23413
msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em caminho de submódulo '%s'"
23415
#: builtin/submodule--helper.c:2599
23417
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
23418
msgstr "Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'"
23420
#: builtin/submodule--helper.c:2604
23422
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
23423
msgstr "Incapaz encontrar revisão %s em caminho de submódulo '%s'"
23425
#: builtin/submodule--helper.c:2640
23427
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
23428
msgstr "Falhou percorrer recursivamente o caminho de submódulo '%s'"
23430
#: builtin/submodule--helper.c:2699
23431
msgid "force checkout updates"
23432
msgstr "forçar atualizações de observação"
23434
#: builtin/submodule--helper.c:2701
23435
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
23436
msgstr "iniciar submódulos por iniciar antes de atualização"
23438
#: builtin/submodule--helper.c:2703
23439
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
23440
msgstr "usa o SHA-1 de ramo remoto de monitorização de submódulo"
23442
#: builtin/submodule--helper.c:2705
23443
msgid "traverse submodules recursively"
23446
#: builtin/submodule--helper.c:2707
23447
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23448
msgstr "buscar nenhuns objetos novos de sítio remoto"
23450
#: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
23451
msgid "path into the working tree"
23452
msgstr "caminho para a árvore-trabalho"
23454
#: builtin/submodule--helper.c:2713
23455
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23457
"caminho para a árvore-trabalho, atravessando fronteiras de submódulos "
23460
#: builtin/submodule--helper.c:2717
23461
msgid "rebase, merge, checkout or none"
23462
msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
23464
#: builtin/submodule--helper.c:2723
23465
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23467
"criar um clone superficial, truncado ao número especificado de revisões"
23469
#: builtin/submodule--helper.c:2726
23470
msgid "parallel jobs"
23471
msgstr "trabalhos em paralelo"
23473
#: builtin/submodule--helper.c:2728
23474
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23475
msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação da superfície"
23477
#: builtin/submodule--helper.c:2729
23478
msgid "don't print cloning progress"
23479
msgstr "mostrar nenhum progresso da clonagem"
23481
#: builtin/submodule--helper.c:2741
23483
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23484
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23485
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23488
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<espetro-filtro>]] [--"
23489
"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
23490
"[no-]recommend-shallow] [--reference <repositório>] [--recursive] [--"
23491
"[no-]single-branch] [--] [<caminho>...]"
23493
#: builtin/submodule--helper.c:2767
23494
msgid "bad value for update parameter"
23495
msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
23497
#: builtin/submodule--helper.c:2893
23498
msgid "recurse into submodules"
23499
msgstr "entrar recursivamente nos submódulos"
23501
#: builtin/submodule--helper.c:2899
23502
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23503
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opções>] [<caminho>...]"
23505
#: builtin/submodule--helper.c:2955
23506
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23509
#: builtin/submodule--helper.c:2958
23510
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23511
msgstr "indefinir a config no ficheiro .gitmodules"
23513
#: builtin/submodule--helper.c:2963
23514
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23515
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valor>]"
23517
#: builtin/submodule--helper.c:2964
23518
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23521
#: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
23522
#: builtin/submodule--helper.c:3395
23523
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23525
"por favor certifica-te que ficheiro .gitmodules está na árvore-trabalho"
23527
#: builtin/submodule--helper.c:3000
23528
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23531
#: builtin/submodule--helper.c:3004
23532
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23535
#: builtin/submodule--helper.c:3037
23536
msgid "set the default tracking branch to master"
23537
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido como master"
23539
#: builtin/submodule--helper.c:3039
23540
msgid "set the default tracking branch"
23541
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido"
23543
#: builtin/submodule--helper.c:3043
23544
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23545
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
23547
#: builtin/submodule--helper.c:3044
23549
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23551
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
23553
#: builtin/submodule--helper.c:3051
23554
msgid "--branch or --default required"
23555
msgstr "--branch ou --default exigido"
23557
#: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
23558
msgid "print only error messages"
23559
msgstr "imprimir apenas mensagens de erro"
23561
#: builtin/submodule--helper.c:3073
23562
msgid "force creation"
23565
#: builtin/submodule--helper.c:3081
23566
msgid "show whether the branch would be created"
23567
msgstr "mostrar se ramo seria criado"
23569
#: builtin/submodule--helper.c:3085
23571
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23572
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23575
#: builtin/submodule--helper.c:3097
23577
msgid "creating branch '%s'"
23578
msgstr "criando ramo '%s'"
23580
#: builtin/submodule--helper.c:3155
23582
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23583
msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
23585
#: builtin/submodule--helper.c:3158
23587
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23588
msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
23590
#: builtin/submodule--helper.c:3171
23592
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23593
msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):\n"
23595
#: builtin/submodule--helper.c:3178
23598
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23600
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23602
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23605
"Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
23607
"usa a opção '--force'. Se a pasta git local é um repo incorreto\n"
23608
"ou se tens pouca certeza o que isto significa, muda o nome com a opção '--"
23611
#: builtin/submodule--helper.c:3190
23613
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23614
msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
23616
#: builtin/submodule--helper.c:3227
23618
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23619
msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
23621
#: builtin/submodule--helper.c:3266
23623
msgid "Failed to add submodule '%s'"
23624
msgstr "Falhou ao adicionar submódulo '%s'"
23626
#: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
23627
#: builtin/submodule--helper.c:3283
23629
msgid "Failed to register submodule '%s'"
23630
msgstr "Falha ao registar submódulo '%s'"
23632
#: builtin/submodule--helper.c:3339
23634
msgid "'%s' already exists in the index"
23635
msgstr "'%s' já existe no cenário"
23637
#: builtin/submodule--helper.c:3342
23639
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23640
msgstr "'%s' já existe no cenário e é submódulo nenhum"
23642
#: builtin/submodule--helper.c:3372
23643
msgid "branch of repository to add as submodule"
23644
msgstr "ramo de repositório a adicionar como submódulo"
23646
#: builtin/submodule--helper.c:3373
23647
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23648
msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
23650
#: builtin/submodule--helper.c:3379
23651
msgid "borrow the objects from reference repositories"
23652
msgstr "emprestar os objetos de repositórios referenciados"
23654
#: builtin/submodule--helper.c:3381
23656
"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23660
#: builtin/submodule--helper.c:3388
23661
msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23662
msgstr "git submodule--helper add [<opções>] [--] <repositório> [<caminho>]"
23664
#: builtin/submodule--helper.c:3416
23665
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23667
"Caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore-trabalho"
23669
#: builtin/submodule--helper.c:3425
23671
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23672
msgstr "URL de repo: '%s' tem de ser absoluto ou começar com ./|../"
23674
#: builtin/submodule--helper.c:3460
23676
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23677
msgstr "'%s' é nome de submódulo inválido"
23679
#: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
23681
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23682
msgstr "%s insustenta --super-prefix"
23684
#: builtin/submodule--helper.c:3526
23686
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23687
msgstr "'%s' é subcomando de submodule--helper inválido"
23689
#: builtin/symbolic-ref.c:8
23690
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23691
msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<ref>]"
23693
#: builtin/symbolic-ref.c:9
23694
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23695
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
23697
#: builtin/symbolic-ref.c:42
23698
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23699
msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (desanexadas)"
23701
#: builtin/symbolic-ref.c:43
23702
msgid "delete symbolic ref"
23703
msgstr "apagar ref simbólica"
23705
#: builtin/symbolic-ref.c:44
23706
msgid "shorten ref output"
23707
msgstr "encurtar output de ref"
23709
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23713
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23714
msgid "reason of the update"
23715
msgstr "razão da atualização"
23719
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23720
" <tagname> [<head>]"
23722
"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
23723
" <nome-tag> [<cabeça>]"
23726
msgid "git tag -d <tagname>..."
23727
msgstr "git tag -d <nome-etiqueta>..."
23731
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23732
"points-at <object>]\n"
23733
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23736
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <memória>] [--no-contains <memória>] [--"
23737
"points-at <objeto>]\n"
23738
" [--format=<formato>] [--merged [<memória>] [--no-merged <memória>] "
23742
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23743
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome-etiqueta>..."
23745
#: builtin/tag.c:101
23747
msgid "tag '%s' not found."
23748
msgstr "etiqueta '%s' por encontrar."
23750
#: builtin/tag.c:136
23752
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23753
msgstr "Apaguei etiqueta '%s' (era %s)\n"
23755
#: builtin/tag.c:171
23759
"Write a message for tag:\n"
23761
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23764
"Escreve mensagem para etiqueta:\n"
23766
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
23768
#: builtin/tag.c:175
23772
"Write a message for tag:\n"
23774
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23778
"Escreve mensagem para etiqueta:\n"
23780
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
23782
#: builtin/tag.c:241
23783
msgid "unable to sign the tag"
23784
msgstr "incapaz assinar a etiqueta"
23786
#: builtin/tag.c:259
23789
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23790
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23792
"\tgit tag -f %s %s^{}"
23795
#: builtin/tag.c:275
23796
msgid "bad object type."
23797
msgstr "tipo de objeto inválido."
23799
#: builtin/tag.c:326
23800
msgid "no tag message?"
23801
msgstr "sem mensagem de etiqueta?"
23803
#: builtin/tag.c:333
23805
msgid "The tag message has been left in %s\n"
23806
msgstr "Deixei a mensagem da etiqueta em %s\n"
23808
#: builtin/tag.c:445
23809
msgid "list tag names"
23810
msgstr "listar os nomes das etiquetas"
23812
#: builtin/tag.c:447
23813
msgid "print <n> lines of each tag message"
23814
msgstr "mostrar <n> linhas de cada mensagem de etiqueta"
23816
#: builtin/tag.c:449
23818
msgstr "eliminar etiquetas"
23820
#: builtin/tag.c:450
23822
msgstr "verificar etiquetas"
23824
#: builtin/tag.c:452
23825
msgid "Tag creation options"
23826
msgstr "Opções de criação de etiqueta"
23828
#: builtin/tag.c:454
23829
msgid "annotated tag, needs a message"
23830
msgstr "etiqueta anotada, precisa uma mensagem"
23832
#: builtin/tag.c:456
23834
msgstr "mensagem de etiqueta"
23836
#: builtin/tag.c:458
23837
msgid "force edit of tag message"
23838
msgstr "forçar edição de mensagem de etiqueta"
23840
#: builtin/tag.c:459
23841
msgid "annotated and GPG-signed tag"
23842
msgstr "etiqueta anotada e assinada com GPG"
23844
#: builtin/tag.c:462
23845
msgid "use another key to sign the tag"
23846
msgstr "usar outra chave para assinar a etiqueta"
23848
#: builtin/tag.c:463
23849
msgid "replace the tag if exists"
23850
msgstr "substituir a etiqueta se existe"
23852
#: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
23853
msgid "create a reflog"
23854
msgstr "criar um reflog"
23856
#: builtin/tag.c:466
23857
msgid "Tag listing options"
23858
msgstr "Opções de listagem de etiquetas"
23860
#: builtin/tag.c:467
23861
msgid "show tag list in columns"
23862
msgstr "mostrar a lista de etiquetas em colunas"
23864
#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23865
msgid "print only tags that contain the commit"
23866
msgstr "mostrar apenas etiquetas que contenham a memória"
23868
#: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23869
msgid "print only tags that don't contain the commit"
23870
msgstr "mostrar apenas etiquetas a que falte a memória"
23872
#: builtin/tag.c:472
23873
msgid "print only tags that are merged"
23874
msgstr "mostrar apenas as etiquetas juntas"
23876
#: builtin/tag.c:473
23877
msgid "print only tags that are not merged"
23878
msgstr "mostrar apenas as etiquetas que estão por juntar"
23880
#: builtin/tag.c:477
23881
msgid "print only tags of the object"
23882
msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
23884
#: builtin/tag.c:559
23886
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23887
msgstr "a opção '%s' só é permitida no modo listagem"
23889
#: builtin/tag.c:598
23891
msgid "'%s' is not a valid tag name."
23892
msgstr "'%s' é nome de etiqueta inválido."
23894
#: builtin/tag.c:603
23896
msgid "tag '%s' already exists"
23897
msgstr "a etiqueta '%s' já existe"
23899
#: builtin/tag.c:634
23901
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23902
msgstr "Atualizei etiqueta '%s' (era %s)\n"
23904
#: builtin/unpack-objects.c:95
23905
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
23906
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
23908
#: builtin/unpack-objects.c:504
23909
msgid "Unpacking objects"
23910
msgstr "Desempacotando objetos"
23912
#: builtin/update-index.c:84
23914
msgid "failed to create directory %s"
23915
msgstr "falhou criar pasta %s"
23917
#: builtin/update-index.c:106
23919
msgid "failed to delete file %s"
23920
msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
23922
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23924
msgid "failed to delete directory %s"
23925
msgstr "falhou ao eliminar a pasta %s"
23927
#: builtin/update-index.c:138
23929
msgid "Testing mtime in '%s' "
23930
msgstr "Testando mtime em '%s' "
23932
#: builtin/update-index.c:152
23933
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23935
"info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
23937
#: builtin/update-index.c:165
23938
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23939
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
23941
#: builtin/update-index.c:178
23942
msgid "directory stat info changes after updating a file"
23943
msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
23945
#: builtin/update-index.c:189
23946
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23947
msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
23949
#: builtin/update-index.c:200
23950
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23951
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
23953
#: builtin/update-index.c:213
23954
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23955
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
23957
#: builtin/update-index.c:220
23961
#: builtin/update-index.c:589
23962
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23963
msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
23965
#: builtin/update-index.c:993
23966
msgid "continue refresh even when index needs update"
23967
msgstr "continuar a refrescar mesmo quando cenário precisa de atualização"
23969
#: builtin/update-index.c:996
23970
msgid "refresh: ignore submodules"
23971
msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
23973
#: builtin/update-index.c:999
23974
msgid "do not ignore new files"
23975
msgstr "considera novos ficheiros"
23977
#: builtin/update-index.c:1001
23978
msgid "let files replace directories and vice-versa"
23979
msgstr "deixar que os ficheiros substituam pastas e vice-versa"
23981
#: builtin/update-index.c:1003
23982
msgid "notice files missing from worktree"
23983
msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore-trabalho"
23985
#: builtin/update-index.c:1005
23986
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23987
msgstr "refrescar mesmo se cenário tenha entradas por juntar"
23989
#: builtin/update-index.c:1008
23990
msgid "refresh stat information"
23991
msgstr "refrescar informação de stat"
23993
#: builtin/update-index.c:1012
23994
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23995
msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
23997
#: builtin/update-index.c:1016
23998
msgid "<mode>,<object>,<path>"
23999
msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
24001
#: builtin/update-index.c:1017
24002
msgid "add the specified entry to the index"
24003
msgstr "adicionar entrada especificada ao cenário"
24005
#: builtin/update-index.c:1027
24006
msgid "mark files as \"not changing\""
24007
msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
24009
#: builtin/update-index.c:1030
24010
msgid "clear assumed-unchanged bit"
24011
msgstr "limpar bit assumed-unchanged"
24013
#: builtin/update-index.c:1033
24014
msgid "mark files as \"index-only\""
24015
msgstr "marcar ficheiros como \"index-only\""
24017
#: builtin/update-index.c:1036
24018
msgid "clear skip-worktree bit"
24019
msgstr "limpar o bit saltar-árvore-trabalho"
24021
#: builtin/update-index.c:1039
24022
msgid "do not touch index-only entries"
24025
#: builtin/update-index.c:1041
24026
msgid "add to index only; do not add content to object database"
24028
"adicionar apenas a cenário; adicionar conteúdo nenhum à base de dados de "
24031
#: builtin/update-index.c:1043
24032
msgid "remove named paths even if present in worktree"
24033
msgstr "remover os caminhos mencionado mesmo se presentes na árvore-trabalho"
24035
#: builtin/update-index.c:1045
24036
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24037
msgstr "com --stdin: linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
24039
#: builtin/update-index.c:1047
24040
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24041
msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
24043
#: builtin/update-index.c:1051
24044
msgid "add entries from standard input to the index"
24045
msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao cenário"
24047
#: builtin/update-index.c:1055
24048
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24049
msgstr "repovoar os cenários #2 e #3 dos caminhos listados"
24051
#: builtin/update-index.c:1059
24052
msgid "only update entries that differ from HEAD"
24053
msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
24055
#: builtin/update-index.c:1063
24056
msgid "ignore files missing from worktree"
24057
msgstr "ignorar ficheiros ausentes da árvore-trabalho"
24059
#: builtin/update-index.c:1066
24060
msgid "report actions to standard output"
24061
msgstr "reportar ações para saída padrão"
24063
#: builtin/update-index.c:1068
24064
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24065
msgstr "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
24067
#: builtin/update-index.c:1072
24068
msgid "write index in this format"
24069
msgstr "escrever o cenário neste formato"
24071
#: builtin/update-index.c:1074
24072
msgid "enable or disable split index"
24073
msgstr "ativar ou desativar a divisão de cenário"
24075
#: builtin/update-index.c:1076
24076
msgid "enable/disable untracked cache"
24077
msgstr "ativar/desativar cenário desmonitorizado"
24079
#: builtin/update-index.c:1078
24080
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24081
msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cenário desmonitorizado"
24083
#: builtin/update-index.c:1080
24084
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24085
msgstr "ativar cenário desmonitorizado sem testar o sistema de ficheiros"
24087
#: builtin/update-index.c:1082
24088
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24091
#: builtin/update-index.c:1084
24092
msgid "enable or disable file system monitor"
24093
msgstr "ativar ou desativar monitorizador de sistema de ficheiros"
24095
#: builtin/update-index.c:1086
24096
msgid "mark files as fsmonitor valid"
24097
msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
24099
#: builtin/update-index.c:1089
24100
msgid "clear fsmonitor valid bit"
24101
msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
24103
#: builtin/update-index.c:1195
24105
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24106
"enable split index"
24108
"core.splitIndex está definida como false; remove ou altera-a se queres mesmo "
24109
"ativar cenário separado"
24111
#: builtin/update-index.c:1204
24113
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24114
"disable split index"
24116
"core.splitIndex está definida como true; remove ou altera-a se queres mesmo "
24117
"desativar cenário separado"
24119
#: builtin/update-index.c:1216
24121
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24122
"to disable the untracked cache"
24124
"core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
24125
"mesmo desativar o cenário desmonitorizado"
24127
#: builtin/update-index.c:1220
24128
msgid "Untracked cache disabled"
24129
msgstr "Cenário desmonitorizado está desativado"
24131
#: builtin/update-index.c:1228
24133
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24134
"to enable the untracked cache"
24136
"core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
24137
"mesmo ativar o cenário desmonitorizado"
24139
#: builtin/update-index.c:1232
24141
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24142
msgstr "Cenário desmonitorizado ativado para '%s'"
24144
#: builtin/update-index.c:1241
24145
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24147
"core.fsmonitor está indefinida; define-a se queres mesmo ativar fsmonitor"
24149
#: builtin/update-index.c:1246
24150
msgid "fsmonitor enabled"
24151
msgstr "fsmonitor ativado"
24153
#: builtin/update-index.c:1250
24155
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24157
"core.fsmonitor está definida; remove-a se queres mesmo desativar fsmonitor"
24159
#: builtin/update-index.c:1254
24160
msgid "fsmonitor disabled"
24161
msgstr "fsmonitor desativado"
24163
#: builtin/update-ref.c:10
24164
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24165
msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-ref> [<valor-antigo>]"
24167
#: builtin/update-ref.c:11
24168
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24169
msgstr "git update-ref [<opções>] <nome-ref> <novo-valor> [<valor-antigo>]"
24171
#: builtin/update-ref.c:12
24172
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24173
msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
24175
#: builtin/update-ref.c:506
24176
msgid "delete the reference"
24177
msgstr "apagar a referência"
24179
#: builtin/update-ref.c:508
24180
msgid "update <refname> not the one it points to"
24181
msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
24183
#: builtin/update-ref.c:509
24184
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24185
msgstr "a entrada padrão tem argumentos NUL-terminados"
24187
#: builtin/update-ref.c:510
24188
msgid "read updates from stdin"
24189
msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
24191
#: builtin/update-server-info.c:15
24192
msgid "update the info files from scratch"
24193
msgstr "atualizar os ficheiros de info do zero"
24195
#: builtin/upload-pack.c:11
24196
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24197
msgstr "git upload-pack [<opções>] <pasta>"
24199
#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24200
msgid "quit after a single request/response exchange"
24201
msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
24203
#: builtin/upload-pack.c:26
24204
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24207
#: builtin/upload-pack.c:29
24208
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24209
msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
24211
#: builtin/upload-pack.c:31
24212
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24213
msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
24215
#: builtin/verify-commit.c:19
24216
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24217
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <memória>..."
24219
#: builtin/verify-commit.c:68
24220
msgid "print commit contents"
24221
msgstr "imprimir conteúdo de memória"
24223
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24224
msgid "print raw gpg status output"
24225
msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
24227
#: builtin/verify-pack.c:59
24228
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24229
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pacote>..."
24231
#: builtin/verify-pack.c:70
24235
#: builtin/verify-pack.c:72
24236
msgid "show statistics only"
24237
msgstr "mostrar apenas estatísticas"
24239
#: builtin/verify-tag.c:18
24240
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24241
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <etiqueta>..."
24243
#: builtin/verify-tag.c:36
24244
msgid "print tag contents"
24245
msgstr "imprimir conteúdo da etiqueta"
24247
#: builtin/worktree.c:19
24248
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24249
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
24251
#: builtin/worktree.c:20
24252
msgid "git worktree list [<options>]"
24253
msgstr "git worktree list [<opções>]"
24255
#: builtin/worktree.c:21
24256
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24257
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
24259
#: builtin/worktree.c:22
24260
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24261
msgstr "git worktree move <árvore-trabalho> <novo-caminho>"
24263
#: builtin/worktree.c:23
24264
msgid "git worktree prune [<options>]"
24265
msgstr "git worktree prune [<opções>]"
24267
#: builtin/worktree.c:24
24268
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24269
msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-trabalho>"
24271
#: builtin/worktree.c:25
24272
msgid "git worktree repair [<path>...]"
24273
msgstr "git worktree repair [<caminho>...]"
24275
#: builtin/worktree.c:26
24276
msgid "git worktree unlock <path>"
24277
msgstr "git worktree unlock <caminho>"
24279
#: builtin/worktree.c:76
24281
msgid "Removing %s/%s: %s"
24282
msgstr "Removendo %s/%s: %s"
24284
#: builtin/worktree.c:149
24285
msgid "report pruned working trees"
24286
msgstr "reportar árvores-trabalho podadas"
24288
#: builtin/worktree.c:151
24289
msgid "expire working trees older than <time>"
24290
msgstr "expirar árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
24292
#: builtin/worktree.c:221
24294
msgid "'%s' already exists"
24295
msgstr "'%s' já existe"
24297
#: builtin/worktree.c:230
24299
msgid "unusable worktree destination '%s'"
24300
msgstr "destino '%s' de árvore-trabalho inutilizável"
24302
#: builtin/worktree.c:235
24305
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24306
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24309
#: builtin/worktree.c:237
24312
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24313
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24316
#: builtin/worktree.c:248
24318
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
24321
#: builtin/worktree.c:268
24323
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
24324
msgstr "falhou copiar config de árvore-trabalho de '%s' para '%s'"
24326
#: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
24328
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
24329
msgstr "falhou ao indefinir '%s' em '%s'"
24331
#: builtin/worktree.c:356
24333
msgid "could not create directory of '%s'"
24334
msgstr "incapaz criar pasta de '%s'"
24336
#: builtin/worktree.c:378
24337
msgid "initializing"
24340
#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
24342
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24343
msgstr "Preparando árvore-trabalho (novo ramo '%s')"
24345
#: builtin/worktree.c:494
24347
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24348
msgstr "Preparando árvore-trabalho (restabelecendo ramo '%s'; estava em %s)"
24350
#: builtin/worktree.c:503
24352
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24353
msgstr "Preparando árvore-trabalho (observando '%s')"
24355
#: builtin/worktree.c:509
24357
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24358
msgstr "Preparando árvore-trabalho (HEAD desanexada %s)"
24360
#: builtin/worktree.c:554
24361
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24362
msgstr "observar <ramo> mesmo se já em observação em outra árvore-trabalho"
24364
#: builtin/worktree.c:557
24365
msgid "create a new branch"
24366
msgstr "criar um novo ramo"
24368
#: builtin/worktree.c:559
24369
msgid "create or reset a branch"
24370
msgstr "criar ou restabelecer um ramo"
24372
#: builtin/worktree.c:561
24373
msgid "populate the new working tree"
24374
msgstr "povoar nova árvore-trabalho"
24376
#: builtin/worktree.c:562
24377
msgid "keep the new working tree locked"
24378
msgstr "manter nova árvore-trabalho trancada"
24380
#: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
24381
msgid "reason for locking"
24382
msgstr "razão para trancar"
24384
#: builtin/worktree.c:567
24385
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24386
msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-branch(1))"
24388
#: builtin/worktree.c:570
24389
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24390
msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
24392
#: builtin/worktree.c:584
24393
msgid "added with --lock"
24394
msgstr "adicionado com --lock"
24396
#: builtin/worktree.c:646
24397
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24398
msgstr "--[no-]track apenas pode ser usado se for criado um novo ramo"
24400
#: builtin/worktree.c:766
24401
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24404
#: builtin/worktree.c:768
24405
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24407
"adicionar anotação 'prunable' em árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
24409
#: builtin/worktree.c:770
24410
msgid "terminate records with a NUL character"
24411
msgstr "terminar registos com um carácter NUL"
24413
#: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
24414
#: builtin/worktree.c:1052
24416
msgid "'%s' is not a working tree"
24417
msgstr "'%s' é árvore-trabalho nenhuma"
24419
#: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
24420
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24421
msgstr "Árvore-trabalho principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
24423
#: builtin/worktree.c:828
24425
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24426
msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
24428
#: builtin/worktree.c:830
24430
msgid "'%s' is already locked"
24431
msgstr "'%s' já está trancada"
24433
#: builtin/worktree.c:858
24435
msgid "'%s' is not locked"
24436
msgstr "'%s' está destrancada"
24438
#: builtin/worktree.c:899
24439
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24442
#: builtin/worktree.c:907
24443
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24444
msgstr "forçar mover mesmo que a árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
24446
#: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
24448
msgid "'%s' is a main working tree"
24449
msgstr "'%s' é uma árvore-trabalho principal"
24451
#: builtin/worktree.c:935
24453
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24454
msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
24456
#: builtin/worktree.c:948
24459
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24460
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24463
#: builtin/worktree.c:950
24465
"cannot move a locked working tree;\n"
24466
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24469
#: builtin/worktree.c:953
24471
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24474
#: builtin/worktree.c:958
24476
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24479
#: builtin/worktree.c:1004
24481
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24482
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
24484
#: builtin/worktree.c:1008
24486
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24489
#: builtin/worktree.c:1013
24491
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24492
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
24494
#: builtin/worktree.c:1036
24495
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24496
msgstr "forçar remoção mesmo que árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
24498
#: builtin/worktree.c:1059
24501
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24502
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24505
#: builtin/worktree.c:1061
24507
"cannot remove a locked working tree;\n"
24508
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24511
#: builtin/worktree.c:1064
24513
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24516
#: builtin/worktree.c:1088
24518
msgid "repair: %s: %s"
24519
msgstr "reparar: %s: %s"
24521
#: builtin/worktree.c:1091
24523
msgid "error: %s: %s"
24524
msgstr "erro: %s: %s"
24526
#: builtin/write-tree.c:15
24527
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24528
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
24530
#: builtin/write-tree.c:28
24534
#: builtin/write-tree.c:29
24535
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24536
msgstr "escrever objeto árvore para <prefixo> de subpasta"
24538
#: builtin/write-tree.c:31
24539
msgid "only useful for debugging"
24540
msgstr "apenas útil para depuração"
24544
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24545
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24546
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24548
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24549
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24550
" <command> [<args>]"
24555
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24556
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24557
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
24558
"See 'git help git' for an overview of the system."
24560
"'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
24561
"guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
24562
"para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
24563
"Para uma visão geral do sistema, vê 'git help git'."
24565
#: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24567
msgid "no directory given for '%s' option\n"
24568
msgstr "dada pasta nenhuma para opção '%s'\n"
24572
msgid "no namespace given for --namespace\n"
24577
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24578
msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
24582
msgid "-c expects a configuration string\n"
24587
msgid "no config key given for --config-env\n"
24592
msgid "unknown option: %s\n"
24593
msgstr "desconheço opção: %s\n"
24597
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24603
"alias '%s' changes environment variables.\n"
24604
"You can use '!git' in the alias to do this"
24609
msgid "empty alias for %s"
24614
msgid "recursive alias: %s"
24618
msgid "write failure on standard output"
24622
msgid "unknown write failure on standard output"
24626
msgid "close failed on standard output"
24627
msgstr "fechar a saída padrão falhou"
24631
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24636
msgid "cannot handle %s as a builtin"
24637
msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
24650
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24655
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24656
msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
24660
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24661
msgstr "argumento de --packfile tem de ser um hash válido (recebi '%s')"
24664
msgid "not a git repository"
24665
msgstr "é repositório git nenhum"
24667
#: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24668
msgid "unhandled options"
24669
msgstr "opções largadas"
24671
#: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24672
msgid "error preparing revisions"
24673
msgstr "erro preparando revisões"
24675
#: t/helper/test-reach.c:154
24677
msgid "commit %s is not marked reachable"
24678
msgstr "memória %s está marcada como inalcançável"
24680
#: t/helper/test-reach.c:164
24681
msgid "too many commits marked reachable"
24684
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
24685
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24686
msgstr "test-tool serve-v2 [<opções>]"
24688
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
24689
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24690
msgstr "sair imediatamente depois de anunciar capacidades"
24692
#: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24693
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24696
#: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24697
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24700
#: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24701
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24704
#: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24705
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24708
#: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24709
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24712
#: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24713
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24716
#: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24718
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24722
#: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24723
msgid "name or pathname of unix domain socket"
24726
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24727
msgid "named-pipe name"
24730
#: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24731
msgid "number of threads in server thread pool"
24734
#: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24735
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24738
#: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24739
msgid "number of bytes"
24742
#: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24743
msgid "number of requests per thread"
24744
msgstr "número de pedidos por fio"
24746
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24750
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24751
msgid "ballast character"
24754
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24758
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24759
msgid "command token to send to the server"
24764
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24768
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24769
msgstr "Delegação de controlo é insustentado com cURL < 7.22.0"
24772
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24773
msgstr "Afixar chaves públicas é insustentado com cURL < 7.39.0"
24776
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24777
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE é insustentado com cURL < 7.44.0"
24781
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24786
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24791
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24792
msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
24797
"unable to update url base from redirection:\n"
24801
"incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
24805
#: remote-curl.c:184
24807
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24810
#: remote-curl.c:308
24812
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24813
msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
24815
#: remote-curl.c:409
24816
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24819
#: remote-curl.c:440
24821
msgid "invalid server response; got '%s'"
24824
#: remote-curl.c:500
24826
msgid "repository '%s' not found"
24827
msgstr "repositório '%s' inexistente"
24829
#: remote-curl.c:504
24831
msgid "Authentication failed for '%s'"
24832
msgstr "Autenticação falhou para '%s'"
24834
#: remote-curl.c:508
24836
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24839
#: remote-curl.c:512
24841
msgid "unable to access '%s': %s"
24842
msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
24844
#: remote-curl.c:518
24846
msgid "redirecting to %s"
24847
msgstr "redirecionando para %s"
24849
#: remote-curl.c:649
24850
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24853
#: remote-curl.c:661
24854
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24855
msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
24857
#: remote-curl.c:730
24858
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24861
#: remote-curl.c:759
24863
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24866
#: remote-curl.c:761
24867
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24870
#: remote-curl.c:837
24872
msgid "RPC failed; %s"
24873
msgstr "RPC falhou: %s"
24875
#: remote-curl.c:877
24876
msgid "cannot handle pushes this big"
24877
msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
24879
#: remote-curl.c:990
24881
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24884
#: remote-curl.c:994
24886
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24889
#: remote-curl.c:1044
24891
msgid "%d bytes of length header were received"
24894
#: remote-curl.c:1046
24896
msgid "%d bytes of body are still expected"
24899
#: remote-curl.c:1135
24900
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24901
msgstr "transporte http burro insustenta capacidades de superfície"
24903
#: remote-curl.c:1150
24904
msgid "fetch failed."
24905
msgstr "busca falhou."
24907
#: remote-curl.c:1198
24908
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24909
msgstr "incapaz buscar por sha1 através de http esperto"
24911
#: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
24913
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24916
#: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
24918
msgid "http transport does not support %s"
24919
msgstr "transporte http insustenta %s"
24921
#: remote-curl.c:1296
24922
msgid "git-http-push failed"
24925
#: remote-curl.c:1485
24926
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24929
#: remote-curl.c:1517
24930
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24933
#: remote-curl.c:1524
24934
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24935
msgstr "remote-curl: busca tentada sem repo local"
24937
#: remote-curl.c:1565
24939
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24942
#: contrib/scalar/scalar.c:49
24943
msgid "need a working directory"
24944
msgstr "precisando de pasta-trabalho"
24946
#: contrib/scalar/scalar.c:86
24947
msgid "could not find enlistment root"
24948
msgstr "incapaz encontrar raiz de alistamento"
24950
#: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
24951
#: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
24953
msgid "could not switch to '%s'"
24954
msgstr "incapaz trocar para '%s'"
24956
#: contrib/scalar/scalar.c:179
24958
msgid "could not configure %s=%s"
24959
msgstr "incapaz configurar %s=%s"
24961
#: contrib/scalar/scalar.c:197
24962
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24965
#: contrib/scalar/scalar.c:218
24966
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24969
#: contrib/scalar/scalar.c:310
24971
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24972
msgstr "HEAD remota é ramo nenhum: '%.*s'"
24974
#: contrib/scalar/scalar.c:316
24975
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24977
"falhou obter de remoto nome de ramo pré-definido; usando pré-definição local"
24979
#: contrib/scalar/scalar.c:329
24980
msgid "failed to get default branch name"
24981
msgstr "falhou ao obter nome de ramo pré-definido"
24983
#: contrib/scalar/scalar.c:340
24984
msgid "failed to unregister repository"
24985
msgstr "falhou ao anular registo de repositório"
24987
#: contrib/scalar/scalar.c:355
24988
msgid "failed to delete enlistment directory"
24989
msgstr "falhou ao eliminar pasta de alistamento"
24991
#: contrib/scalar/scalar.c:375
24992
msgid "branch to checkout after clone"
24993
msgstr "ramo a observar após clonagem"
24995
#: contrib/scalar/scalar.c:377
24996
msgid "when cloning, create full working directory"
24997
msgstr "quando clonando, cria pasta-trabalho completa"
24999
#: contrib/scalar/scalar.c:379
25000
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25001
msgstr "apenas transferir metadata para o ramo que será observado"
25003
#: contrib/scalar/scalar.c:384
25004
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25005
msgstr "scalar clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]"
25007
#: contrib/scalar/scalar.c:409
25009
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25010
msgstr "incapaz deduzir nome de árvore-trabalho a partir de '%s'"
25012
#: contrib/scalar/scalar.c:418
25014
msgid "directory '%s' exists already"
25015
msgstr "pasta '%s' já existe"
25017
#: contrib/scalar/scalar.c:445
25019
msgid "failed to get default branch for '%s'"
25020
msgstr "falhou obter ramo pré-definido para '%s'"
25022
#: contrib/scalar/scalar.c:456
25024
msgid "could not configure remote in '%s'"
25025
msgstr "incapaz configurar remoto em '%s'"
25027
#: contrib/scalar/scalar.c:465
25029
msgid "could not configure '%s'"
25030
msgstr "incapaz configurar '%s'"
25032
#: contrib/scalar/scalar.c:468
25033
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25034
msgstr "clonagem parcial falhou; tentando clonagem completa"
25036
#: contrib/scalar/scalar.c:472
25037
msgid "could not configure for full clone"
25038
msgstr "incapaz configurar para clone completo"
25040
#: contrib/scalar/scalar.c:504
25041
msgid "`scalar list` does not take arguments"
25042
msgstr "`scalar list` leva argumentos nenhuns"
25044
#: contrib/scalar/scalar.c:517
25045
msgid "scalar register [<enlistment>]"
25048
#: contrib/scalar/scalar.c:544
25049
msgid "reconfigure all registered enlistments"
25052
#: contrib/scalar/scalar.c:548
25053
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25056
#: contrib/scalar/scalar.c:566
25057
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25060
#: contrib/scalar/scalar.c:581
25062
msgid "git repository gone in '%s'"
25063
msgstr "foi-se repositório git em '%s'"
25065
#: contrib/scalar/scalar.c:621
25067
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25071
#: contrib/scalar/scalar.c:639
25073
msgid "no such task: '%s'"
25074
msgstr "tarefa inexistente: '%s'"
25076
#: contrib/scalar/scalar.c:689
25077
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25080
#: contrib/scalar/scalar.c:736
25081
msgid "scalar delete <enlistment>"
25084
#: contrib/scalar/scalar.c:751
25085
msgid "refusing to delete current working directory"
25086
msgstr "recusando apagar pasta-trabalho atual"
25088
#: contrib/scalar/scalar.c:766
25089
msgid "include Git version"
25090
msgstr "incluir versão Git"
25092
#: contrib/scalar/scalar.c:768
25093
msgid "include Git's build options"
25096
#: contrib/scalar/scalar.c:772
25097
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25100
#: contrib/scalar/scalar.c:813
25101
msgid "-C requires a <directory>"
25102
msgstr "-C exige uma <pasta>"
25104
#: contrib/scalar/scalar.c:815
25106
msgid "could not change to '%s'"
25107
msgstr "incapaz mudar para '%s'"
25109
#: contrib/scalar/scalar.c:821
25110
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25111
msgstr "-c exige um argumento <chave>=<valor>"
25113
#: contrib/scalar/scalar.c:839
25115
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25119
"scalar [-C <pasta>] [-c <chave>=<valor>] <comando> [<opções>]\n"
25123
#: compat/compiler.h:26
25124
msgid "no compiler information available\n"
25127
#: compat/compiler.h:38
25128
msgid "no libc information available\n"
25129
msgstr "informação libc indisponível\n"
25131
#: list-objects-filter-options.h:126
25135
#: list-objects-filter-options.h:127
25136
msgid "object filtering"
25137
msgstr "filtração de objeto"
25139
#: parse-options.h:188
25141
msgstr "data-de-validade"
25143
#: parse-options.h:202
25144
msgid "no-op (backward compatibility)"
25145
msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
25147
#: parse-options.h:341
25148
msgid "be more verbose"
25149
msgstr "ser mais verboso"
25151
#: parse-options.h:343
25152
msgid "be more quiet"
25153
msgstr "ser mais silencioso"
25155
#: parse-options.h:349
25156
msgid "use <n> digits to display object names"
25157
msgstr "usar <n> dígitos para mostrar nomes de objetos"
25159
#: parse-options.h:368
25160
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25161
msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
25163
#: parse-options.h:369
25164
msgid "read pathspec from file"
25165
msgstr "ler espetro-caminho de ficheiro"
25167
#: parse-options.h:370
25169
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25171
"com --pathspec-from-file, os elementos de espetro-caminho estão separados "
25179
msgid "field name to sort on"
25180
msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
25183
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25185
"se possível, atualizar o cenário com resoluções de conflitos já utilizadas"
25187
#: command-list.h:50
25188
msgid "Add file contents to the index"
25189
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
25191
#: command-list.h:51
25192
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25195
#: command-list.h:52
25196
msgid "Annotate file lines with commit information"
25197
msgstr "Anotar linha de ficheiro com informação de memória"
25199
#: command-list.h:53
25200
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25201
msgstr "Submeter um remendo a ficheiros e/ou ao cenário"
25203
#: command-list.h:54
25204
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25207
#: command-list.h:55
25208
msgid "Create an archive of files from a named tree"
25209
msgstr "Criar arquivo de ficheiros a partir de árvore nomeada"
25211
#: command-list.h:56
25212
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25213
msgstr "Usar procura binário para encontrar a memória que introduziu um bug"
25215
#: command-list.h:57
25216
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25219
#: command-list.h:58
25220
msgid "List, create, or delete branches"
25221
msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
25223
#: command-list.h:59
25224
msgid "Collect information for user to file a bug report"
25225
msgstr "Recolher informação para o utilizador reportar um bug"
25227
#: command-list.h:60
25228
msgid "Move objects and refs by archive"
25231
#: command-list.h:61
25232
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25235
#: command-list.h:62
25236
msgid "Display gitattributes information"
25239
#: command-list.h:63
25240
msgid "Debug gitignore / exclude files"
25241
msgstr "Depurar gitignore / ficheiros excluídos"
25243
#: command-list.h:64
25244
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25245
msgstr "Mostrar nomes canónicos e endereços de e-mail de contatos"
25247
#: command-list.h:65
25248
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25251
#: command-list.h:66
25252
msgid "Switch branches or restore working tree files"
25253
msgstr "Trocar ramos ou restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
25255
#: command-list.h:67
25256
msgid "Copy files from the index to the working tree"
25259
#: command-list.h:68
25260
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25263
#: command-list.h:69
25264
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25267
#: command-list.h:70
25268
msgid "Graphical alternative to git-commit"
25271
#: command-list.h:71
25272
msgid "Remove untracked files from the working tree"
25275
#: command-list.h:72
25276
msgid "Clone a repository into a new directory"
25277
msgstr "Clonar um repositório numa nova pasta"
25279
#: command-list.h:73
25280
msgid "Display data in columns"
25281
msgstr "Mostrar informação em colunas"
25283
#: command-list.h:74
25284
msgid "Record changes to the repository"
25285
msgstr "Gravar alterações para o repositório"
25287
#: command-list.h:75
25288
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25291
#: command-list.h:76
25292
msgid "Create a new commit object"
25293
msgstr "Criar um novo objeto de memória"
25295
#: command-list.h:77
25296
msgid "Get and set repository or global options"
25299
#: command-list.h:78
25300
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25303
#: command-list.h:79
25304
msgid "Retrieve and store user credentials"
25307
#: command-list.h:80
25308
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25311
#: command-list.h:81
25312
msgid "Helper to store credentials on disk"
25315
#: command-list.h:82
25316
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25319
#: command-list.h:83
25320
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25323
#: command-list.h:84
25324
msgid "A CVS server emulator for Git"
25327
#: command-list.h:85
25328
msgid "A really simple server for Git repositories"
25331
#: command-list.h:86
25332
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25335
#: command-list.h:87
25336
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25337
msgstr "Mostrar alterações entre memórias, memória e árvore-trabalho, etc"
25339
#: command-list.h:88
25340
msgid "Compares files in the working tree and the index"
25343
#: command-list.h:89
25344
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25347
#: command-list.h:90
25348
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25351
#: command-list.h:91
25352
msgid "Show changes using common diff tools"
25355
#: command-list.h:92
25356
msgid "Git data exporter"
25359
#: command-list.h:93
25360
msgid "Backend for fast Git data importers"
25363
#: command-list.h:94
25364
msgid "Download objects and refs from another repository"
25365
msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
25367
#: command-list.h:95
25368
msgid "Receive missing objects from another repository"
25371
#: command-list.h:96
25372
msgid "Rewrite branches"
25373
msgstr "Reescrever ramos"
25375
#: command-list.h:97
25376
msgid "Produce a merge commit message"
25377
msgstr "Produzir uma mensagem de memória de junção"
25379
#: command-list.h:98
25380
msgid "Output information on each ref"
25383
#: command-list.h:99
25384
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25387
#: command-list.h:100
25388
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25391
#: command-list.h:101
25392
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25395
#: command-list.h:102
25396
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25399
#: command-list.h:103
25400
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25403
#: command-list.h:104
25404
msgid "Print lines matching a pattern"
25405
msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
25407
#: command-list.h:105
25408
msgid "A portable graphical interface to Git"
25411
#: command-list.h:106
25412
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25415
#: command-list.h:107
25416
msgid "Display help information about Git"
25419
#: command-list.h:108
25420
msgid "Run git hooks"
25423
#: command-list.h:109
25424
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25427
#: command-list.h:110
25428
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25431
#: command-list.h:111
25432
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25435
#: command-list.h:112
25436
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25439
#: command-list.h:113
25440
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25443
#: command-list.h:114
25444
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25445
msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um existente"
25447
#: command-list.h:115
25448
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25449
msgstr "Navegar instantaneamente pelo teu repositório-trabalho em gitweb"
25451
#: command-list.h:116
25452
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25453
msgstr "Adiciona ou processa informação estruturada em mensagem de memória"
25455
#: command-list.h:117
25456
msgid "Show commit logs"
25457
msgstr "Mostrar registro de memórias"
25459
#: command-list.h:118
25460
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25461
msgstr "Mostrar informação acerca de ficheiros no cenário e na árvore-trabalho"
25463
#: command-list.h:119
25464
msgid "List references in a remote repository"
25465
msgstr "Listar referências em um repositório remoto"
25467
#: command-list.h:120
25468
msgid "List the contents of a tree object"
25471
#: command-list.h:121
25472
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25475
#: command-list.h:122
25476
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25479
#: command-list.h:123
25480
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25483
#: command-list.h:124
25484
msgid "Join two or more development histories together"
25485
msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
25487
#: command-list.h:125
25488
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25489
msgstr "Encontrar tantos quantos antecessores comuns, bons para uma junção"
25491
#: command-list.h:126
25492
msgid "Run a three-way file merge"
25493
msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
25495
#: command-list.h:127
25496
msgid "Run a merge for files needing merging"
25497
msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
25499
#: command-list.h:128
25500
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25503
#: command-list.h:129
25504
msgid "Show three-way merge without touching index"
25507
#: command-list.h:130
25508
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25510
"Executa ferramentas de resolução de conflito de junção para resolver "
25511
"conflitos de junção"
25513
#: command-list.h:131
25514
msgid "Creates a tag object with extra validation"
25515
msgstr "Cria um objeto-etiqueta com validação extra"
25517
#: command-list.h:132
25518
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25521
#: command-list.h:133
25522
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25525
#: command-list.h:134
25526
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25527
msgstr "Mover ou renomear um ficheiro, pasta ou ligação simbólica"
25529
#: command-list.h:135
25530
msgid "Find symbolic names for given revs"
25533
#: command-list.h:136
25534
msgid "Add or inspect object notes"
25535
msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
25537
#: command-list.h:137
25538
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25541
#: command-list.h:138
25542
msgid "Create a packed archive of objects"
25545
#: command-list.h:139
25546
msgid "Find redundant pack files"
25547
msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
25549
#: command-list.h:140
25550
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25553
#: command-list.h:141
25554
msgid "Compute unique ID for a patch"
25557
#: command-list.h:142
25558
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25561
#: command-list.h:143
25562
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25565
#: command-list.h:144
25566
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25567
msgstr "Buscar de e integrar com outro repositório ou um ramo local"
25569
#: command-list.h:145
25570
msgid "Update remote refs along with associated objects"
25571
msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
25573
#: command-list.h:146
25574
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25575
msgstr "Aplica-se uma mistura de patchset para o ramo atual."
25577
#: command-list.h:147
25578
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25579
msgstr "Comparar os dois intervalos de memórias (e.g. duas versões de ramo)"
25581
#: command-list.h:148
25582
msgid "Reads tree information into the index"
25585
#: command-list.h:149
25586
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25587
msgstr "Reaplicar memórias no topo de outra ponta"
25589
#: command-list.h:150
25590
msgid "Receive what is pushed into the repository"
25591
msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
25593
#: command-list.h:151
25594
msgid "Manage reflog information"
25595
msgstr "Gerir informação de registo-ref"
25597
#: command-list.h:152
25598
msgid "Manage set of tracked repositories"
25601
#: command-list.h:153
25602
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25605
#: command-list.h:154
25606
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25607
msgstr "Criar, listar, apagar refs para substituir objetos"
25609
#: command-list.h:155
25610
msgid "Generates a summary of pending changes"
25613
#: command-list.h:156
25614
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25615
msgstr "Reutilizar resolução guardada de junções conflituosas"
25617
#: command-list.h:157
25618
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25619
msgstr "Restabelecer a HEAD atual para estado especificado"
25621
#: command-list.h:158
25622
msgid "Restore working tree files"
25623
msgstr "Restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
25625
#: command-list.h:159
25626
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25627
msgstr "Listar objetos de memória em ordem cronológica inversa"
25629
#: command-list.h:160
25630
msgid "Pick out and massage parameters"
25631
msgstr "demasiados parâmetros"
25633
#: command-list.h:161
25634
msgid "Revert some existing commits"
25635
msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
25637
#: command-list.h:162
25638
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25641
#: command-list.h:163
25642
msgid "Send a collection of patches as emails"
25645
#: command-list.h:164
25646
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25649
#: command-list.h:165
25650
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25653
#: command-list.h:166
25654
msgid "Common Git shell script setup code"
25657
#: command-list.h:167
25658
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25661
#: command-list.h:168
25662
msgid "Summarize 'git log' output"
25665
#: command-list.h:169
25666
msgid "Show various types of objects"
25667
msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
25669
#: command-list.h:170
25670
msgid "Show branches and their commits"
25671
msgstr "Mostrar ramos e suas memórias"
25673
#: command-list.h:171
25674
msgid "Show packed archive index"
25677
#: command-list.h:172
25678
msgid "List references in a local repository"
25679
msgstr "Lista referências num repositório local"
25681
#: command-list.h:173
25682
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
25684
"Reduzir tua árvore-trabalho para um subgrupo de ficheiros monitorizados"
25686
#: command-list.h:174
25687
msgid "Add file contents to the staging area"
25688
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
25690
#: command-list.h:175
25691
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25692
msgstr "Esconde as alterações duma pasta-trabalho suja"
25694
#: command-list.h:176
25695
msgid "Show the working tree status"
25696
msgstr "Mostrar status de árvore-trabalho"
25698
#: command-list.h:177
25699
msgid "Remove unnecessary whitespace"
25702
#: command-list.h:178
25703
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25706
#: command-list.h:179
25707
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25710
#: command-list.h:180
25711
msgid "Switch branches"
25712
msgstr "Trocar ramos"
25714
#: command-list.h:181
25715
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25716
msgstr "Ler, modificar e eliminar refs simbólicas"
25718
#: command-list.h:182
25719
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25720
msgstr "Criar, listar, apagar ou verificar um objeto-etiqueta assinado com GPG"
25722
#: command-list.h:183
25723
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25726
#: command-list.h:184
25727
msgid "Unpack objects from a packed archive"
25730
#: command-list.h:185
25731
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25734
#: command-list.h:186
25735
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25738
#: command-list.h:187
25739
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25741
"Atualizar ficheiro auxiliar de informação para ajudar servidores burros"
25743
#: command-list.h:188
25744
msgid "Send archive back to git-archive"
25747
#: command-list.h:189
25748
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25749
msgstr "Enviar objetos empacotados de volta a git-fetch-pack"
25751
#: command-list.h:190
25752
msgid "Show a Git logical variable"
25755
#: command-list.h:191
25756
msgid "Check the GPG signature of commits"
25757
msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
25759
#: command-list.h:192
25760
msgid "Validate packed Git archive files"
25761
msgstr "Validar ficheiros pacote de repositório"
25763
#: command-list.h:193
25764
msgid "Check the GPG signature of tags"
25765
msgstr "Verifica assinatura GPG de etiquetas"
25767
#: command-list.h:194
25768
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25769
msgstr "Mostrar registro com as diferenças que cada memória introduz"
25771
#: command-list.h:195
25772
msgid "Manage multiple working trees"
25773
msgstr "Gerir múltiplas árvores-trabalho"
25775
#: command-list.h:196
25776
msgid "Create a tree object from the current index"
25777
msgstr "Criar um objeto-árvore a partir de cenário atual"
25779
#: command-list.h:197
25780
msgid "Defining attributes per path"
25781
msgstr "Definir atributos por path"
25783
#: command-list.h:198
25784
msgid "Git command-line interface and conventions"
25787
#: command-list.h:199
25788
msgid "A Git core tutorial for developers"
25789
msgstr "Um tutorial para programadores sobre o núcleo de Git"
25791
#: command-list.h:200
25792
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25795
#: command-list.h:201
25796
msgid "Git for CVS users"
25799
#: command-list.h:202
25800
msgid "Tweaking diff output"
25801
msgstr "Mexendo com saída de diff"
25803
#: command-list.h:203
25804
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25807
#: command-list.h:204
25808
msgid "Frequently asked questions about using Git"
25811
#: command-list.h:205
25812
msgid "A Git Glossary"
25813
msgstr "Um Glossário de Git"
25815
#: command-list.h:206
25816
msgid "Hooks used by Git"
25819
#: command-list.h:207
25820
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25822
"Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
25824
#: command-list.h:208
25825
msgid "The Git repository browser"
25826
msgstr "O browser de repositórios Git"
25828
#: command-list.h:209
25829
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25830
msgstr "Mapear nomes de autor/memorizador e/ou endereços de E-Mail"
25832
#: command-list.h:210
25833
msgid "Defining submodule properties"
25834
msgstr "Definir propriedades de submódulos"
25836
#: command-list.h:211
25837
msgid "Git namespaces"
25840
#: command-list.h:212
25841
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25844
#: command-list.h:213
25845
msgid "Git Repository Layout"
25848
#: command-list.h:214
25849
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25850
msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
25852
#: command-list.h:215
25853
msgid "Mounting one repository inside another"
25856
#: command-list.h:216
25857
msgid "A tutorial introduction to Git"
25858
msgstr "Um tutorial de introdução a Git"
25860
#: command-list.h:217
25861
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25862
msgstr "Um tutorial de introdução a Git: parte dois"
25864
#: command-list.h:218
25865
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25866
msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
25868
#: command-list.h:219
25869
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25870
msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
25872
#: git-merge-octopus.sh:46
25874
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25877
"Erro: Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
25880
#: git-merge-octopus.sh:61
25881
msgid "Automated merge did not work."
25882
msgstr "Junção automática falhou."
25884
#: git-merge-octopus.sh:62
25885
msgid "Should not be doing an octopus."
25886
msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
25888
#: git-merge-octopus.sh:73
25890
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25891
msgstr "Incapaz de encontrar memória comum com $pretty_name"
25893
#: git-merge-octopus.sh:77
25895
msgid "Already up to date with $pretty_name"
25896
msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
25898
#: git-merge-octopus.sh:89
25900
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25901
msgstr "Avançando para: $pretty_name"
25903
#: git-merge-octopus.sh:97
25905
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25906
msgstr "Tentando junção simples com $pretty_name"
25908
#: git-merge-octopus.sh:102
25909
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25910
msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
25912
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25914
msgid "usage: $dashless $USAGE"
25915
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
25917
#: git-sh-setup.sh:182
25919
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25920
msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore-trabalho"
25922
#: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
25924
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25925
msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore-trabalho."
25927
#: git-sh-setup.sh:212
25928
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25929
msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações desencenadas."
25931
#: git-sh-setup.sh:215
25933
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25934
msgstr "Incapaz $action: Tens alterações desencenadas."
25936
#: git-sh-setup.sh:226
25938
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25939
msgstr "Incapaz $action: Teu cenário contém alterações por memorizar."
25941
#: git-sh-setup.sh:228
25942
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25943
msgstr "Além disso, teu cenário contém alterações por memorizar."
25945
#: git-sh-setup.sh:348
25946
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25947
msgstr "Precisas executar este comando a partir do topo da árvore-trabalho."
25949
#: git-sh-setup.sh:353
25950
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25951
msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
25953
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25954
#: git-add--interactive.perl:212
25956
msgid "%12s %12s %s"
25957
msgstr "%12s %12s %s"
25959
#: git-add--interactive.perl:632
25961
msgid "touched %d path\n"
25962
msgid_plural "touched %d paths\n"
25963
msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25964
msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25966
#: git-add--interactive.perl:1056
25968
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25969
"marked for staging."
25971
"Se remendo aplica-se correctamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
25972
"marcada para encenar."
25974
#: git-add--interactive.perl:1059
25976
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25977
"marked for stashing."
25979
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
25980
"marcada para esconder."
25982
#: git-add--interactive.perl:1062
25984
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25985
"marked for unstaging."
25987
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
25988
"marcada para desencenar."
25990
#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25991
#: git-add--interactive.perl:1080
25993
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25994
"marked for applying."
25996
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
25997
"marcada para aplicação."
25999
#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26000
#: git-add--interactive.perl:1077
26002
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26003
"marked for discarding."
26005
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente\n"
26006
"marcada para descartar."
26008
#: git-add--interactive.perl:1114
26010
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26011
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
26013
#: git-add--interactive.perl:1121
26017
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26018
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
26019
"Lines starting with %s will be removed.\n"
26022
"Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
26023
"Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
26024
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
26026
#: git-add--interactive.perl:1143
26028
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26029
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
26031
#: git-add--interactive.perl:1253
26033
"y - stage this hunk\n"
26034
"n - do not stage this hunk\n"
26035
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26036
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26037
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26039
"y - encenar este pedaço\n"
26040
"n - deixar por encenar este pedaço\n"
26041
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26042
"a - encenar este pedaço e todos os próximos pedaços deste ficheiro\n"
26043
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste ficheiro"
26045
#: git-add--interactive.perl:1259
26047
"y - stash this hunk\n"
26048
"n - do not stash this hunk\n"
26049
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26050
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26051
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26053
"y - esconder este pedaço\n"
26054
"n - deixar por esconder este pedaço\n"
26055
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26056
"a - esconder este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
26057
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
26059
#: git-add--interactive.perl:1265
26061
"y - unstage this hunk\n"
26062
"n - do not unstage this hunk\n"
26063
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26064
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26065
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26067
"y - desencenar este pedaço\n"
26068
"n - deixar por desencenar este pedaço\n"
26069
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26070
"a - desencenar este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
26071
"d - deixar por desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
26074
#: git-add--interactive.perl:1271
26076
"y - apply this hunk to index\n"
26077
"n - do not apply this hunk to index\n"
26078
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26079
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26080
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26082
"y - submeter este pedaço no cenário\n"
26083
"n - deixar por submeter este pedaço no cenário\n"
26084
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26085
"a - submeter este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
26086
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
26088
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26090
"y - discard this hunk from worktree\n"
26091
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
26092
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26093
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26094
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26096
"y - descartar este pedaço da árvore-trabalho\n"
26097
"n - deixar por descartar este pedaço da árvore-trabalho\n"
26098
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
26100
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
26101
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
26104
#: git-add--interactive.perl:1283
26106
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
26107
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26108
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26109
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26110
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26112
"y - descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n"
26113
"n - deixar por descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n"
26114
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
26116
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
26117
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
26120
#: git-add--interactive.perl:1289
26122
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
26123
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26124
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26125
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26126
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26128
"y - submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n"
26129
"n - deixar por submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n"
26130
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26131
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
26132
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
26134
#: git-add--interactive.perl:1301
26136
"y - apply this hunk to worktree\n"
26137
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
26138
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26139
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26140
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26142
"y - submeter este pedaço à árvore-trabalho\n"
26143
"n - deixar por submeter este pedaço à árvore-trabalho\n"
26144
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
26145
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
26146
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
26148
#: git-add--interactive.perl:1316
26150
"g - select a hunk to go to\n"
26151
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26152
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26153
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26154
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26155
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26156
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26157
"e - manually edit the current hunk\n"
26160
"g - selecionar um pedaço para ir\n"
26161
"/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
26162
"j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
26163
"J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
26164
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
26165
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
26166
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
26167
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
26168
"? - imprimir ajuda\n"
26170
#: git-add--interactive.perl:1347
26171
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26172
msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de cenário!\n"
26174
#: git-add--interactive.perl:1362
26176
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26177
msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
26179
#: git-add--interactive.perl:1481
26181
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26182
msgstr "Submeter alteração de modo à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
26184
#: git-add--interactive.perl:1482
26186
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26187
msgstr "Submeter eliminação à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
26189
#: git-add--interactive.perl:1483
26191
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26192
msgstr "Submeter adição à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
26194
#: git-add--interactive.perl:1484
26196
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26197
msgstr "Aplicar este pedaço à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
26199
#: git-add--interactive.perl:1601
26200
msgid "No other hunks to goto\n"
26203
#: git-add--interactive.perl:1619
26205
msgid "Invalid number: '%s'\n"
26206
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
26208
#: git-add--interactive.perl:1624
26210
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26211
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26212
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
26213
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
26215
#: git-add--interactive.perl:1659
26216
msgid "No other hunks to search\n"
26219
#: git-add--interactive.perl:1676
26221
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26222
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
26224
#: git-add--interactive.perl:1686
26225
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26226
msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
26228
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26229
msgid "No previous hunk\n"
26230
msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
26232
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26233
msgid "No next hunk\n"
26234
msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
26236
#: git-add--interactive.perl:1732
26237
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26240
#: git-add--interactive.perl:1738
26242
msgid "Split into %d hunk.\n"
26243
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26244
msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
26245
msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
26247
#: git-add--interactive.perl:1748
26248
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26251
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26252
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
26253
#: git-add--interactive.perl:1813
26255
"status - show paths with changes\n"
26256
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26257
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26258
"patch - pick hunks and update selectively\n"
26259
"diff - view diff between HEAD and index\n"
26260
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26263
"status - mostrar caminhos com alterações\n"
26264
"update - adicionar estado de árvore-trabalho ao conjunto de "
26265
"alterações encenadas\n"
26266
"revert - reverter conjunto de alterações encenadas de volta à versão "
26268
"patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
26269
"diff - ver diff entre HEAD e cenário\n"
26270
"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros desmonitorizados ao "
26271
"conjunto de alterações encenadas\n"
26273
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26274
#: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26275
#: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26276
#: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26280
#: git-add--interactive.perl:1868
26282
msgid "unknown --patch mode: %s"
26283
msgstr "modo --patch desconhecido: %s"
26285
#: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26287
msgid "invalid argument %s, expecting --"
26288
msgstr "argumento inválido %s, esperando --"
26290
#: git-send-email.perl:159
26291
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26292
msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
26294
#: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26295
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26296
msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
26298
#: git-send-email.perl:244
26300
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26303
#: git-send-email.perl:257
26304
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26305
msgstr "o editor saiu incorretamente, abortar tudo"
26307
#: git-send-email.perl:346
26310
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26311
msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do email que estavas a compor.\n"
26313
#: git-send-email.perl:351
26315
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26316
msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
26318
#: git-send-email.perl:484
26319
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26320
msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
26322
#: git-send-email.perl:561
26324
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26325
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26326
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26329
#: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26330
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26331
msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
26333
#: git-send-email.perl:569
26335
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26336
"configuration option)\n"
26339
#: git-send-email.perl:582
26341
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26342
msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
26344
#: git-send-email.perl:613
26346
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26347
msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
26349
#: git-send-email.perl:653
26351
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26352
msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
26354
#: git-send-email.perl:655
26356
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26357
msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
26359
#: git-send-email.perl:657
26361
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26362
msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
26364
#: git-send-email.perl:662
26366
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26367
msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
26369
#: git-send-email.perl:747
26372
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26373
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26375
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26376
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26378
"Ficheiro '%s' existe mas também pode ser o intervalo de memórias\n"
26379
"para as quais produzir remendos. Por favor desambigue...\n"
26381
" * Dizendo \"./%s\" se pretendes um ficheiro; ou\n"
26382
" * Passando a opção --format-patch se pretendes um intervalo.\n"
26384
#: git-send-email.perl:768
26386
msgid "Failed to opendir %s: %s"
26387
msgstr "Falhou ao opendir %s: %s"
26389
#: git-send-email.perl:803
26392
"No patch files specified!\n"
26396
"Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
26399
#: git-send-email.perl:816
26401
msgid "No subject line in %s?"
26402
msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
26404
#: git-send-email.perl:827
26406
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26407
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
26409
#: git-send-email.perl:838
26411
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26412
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26413
"for the patch you are writing.\n"
26415
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26417
"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
26418
"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
26419
"para o patch que está a escrever.\n"
26421
"Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
26423
#: git-send-email.perl:862
26425
msgid "Failed to open %s: %s"
26426
msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
26428
#: git-send-email.perl:879
26430
msgid "Failed to open %s.final: %s"
26431
msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
26433
#: git-send-email.perl:922
26434
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26435
msgstr "O email de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
26437
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26438
#: git-send-email.perl:971
26440
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26441
msgstr "Tens a certeza que queres usar <%s> [y/N]? "
26443
#: git-send-email.perl:1026
26445
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26448
"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
26451
#: git-send-email.perl:1031
26452
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26453
msgstr "Que codificação 8bit queres que eu declare [UTF-8]? "
26455
#: git-send-email.perl:1039
26458
"Refusing to send because the patch\n"
26460
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26463
"Recusar envio porque o patch\n"
26465
"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
26468
#: git-send-email.perl:1058
26469
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26470
msgstr "Para quem devem ser enviados os emails (se alguém)?"
26472
#: git-send-email.perl:1076
26474
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26475
msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
26477
#: git-send-email.perl:1088
26478
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26480
"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
26483
#: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26485
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26486
msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
26488
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26489
#. translation. The program will only accept English input
26491
#: git-send-email.perl:1162
26492
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26493
msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26495
#: git-send-email.perl:1482
26497
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26498
msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
26500
#: git-send-email.perl:1565
26502
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
26503
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
26504
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26505
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26506
" configuration setting.\n"
26508
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26509
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26510
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26513
" A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
26514
" adicionais encontrados na mensagem de memória do remendo.\n"
26515
" Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
26516
" isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
26517
" de configuração sendemail.confirm .\n"
26519
" Para informação adicional, executa 'git send-email --help'.\n"
26520
" Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
26521
" executa 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26524
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26525
#. translation. The program will only accept English input
26527
#: git-send-email.perl:1580
26528
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26529
msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
26531
#: git-send-email.perl:1583
26532
msgid "Send this email reply required"
26533
msgstr "É exigido enviar esta resposta a email"
26535
#: git-send-email.perl:1617
26536
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26537
msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
26539
#: git-send-email.perl:1664
26541
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26542
msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
26544
#: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26546
msgid "STARTTLS failed! %s"
26547
msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
26549
#: git-send-email.perl:1682
26550
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26552
"Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica config e usa --smtp-debug."
26554
#: git-send-email.perl:1700
26556
msgid "Failed to send %s\n"
26557
msgstr "Falha ao enviar %s\n"
26559
#: git-send-email.perl:1703
26561
msgid "Dry-Sent %s\n"
26562
msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
26564
#: git-send-email.perl:1703
26567
msgstr "Enviado %s\n"
26569
#: git-send-email.perl:1705
26570
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26571
msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
26573
#: git-send-email.perl:1705
26574
msgid "OK. Log says:\n"
26575
msgstr "OK. O registo diz:\n"
26577
#: git-send-email.perl:1724
26579
msgstr "Resultado: "
26581
#: git-send-email.perl:1727
26582
msgid "Result: OK\n"
26583
msgstr "Resultado: OK\n"
26585
#: git-send-email.perl:1744
26587
msgid "can't open file %s"
26588
msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
26590
#: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26592
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26593
msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26595
#: git-send-email.perl:1798
26597
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26598
msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
26600
#: git-send-email.perl:1855
26602
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26603
msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26605
#: git-send-email.perl:1890
26607
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26608
msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26610
#: git-send-email.perl:2009
26612
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26613
msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
26615
#: git-send-email.perl:2016
26617
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26618
msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
26620
#: git-send-email.perl:2020
26622
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26623
msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
26625
#: git-send-email.perl:2050
26626
msgid "cannot send message as 7bit"
26627
msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
26629
#: git-send-email.perl:2058
26630
msgid "invalid transfer encoding"
26631
msgstr "codificação de transferência inválida"
26633
#: git-send-email.perl:2100
26634
#, fuzzy, perl-format
26636
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26638
"warning: no patches were sent\n"
26640
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
26641
"aviso: enviado remendo nenhum\n"
26643
#: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
26645
msgid "unable to open %s: %s\n"
26646
msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
26648
#: git-send-email.perl:2113
26651
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26652
"warning: no patches were sent\n"
26654
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
26655
"aviso: enviado remendo nenhum\n"
26657
#: git-send-email.perl:2131
26659
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26660
msgstr "Saltando %s com sufixo de backup '%s'.\n"
26662
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26663
#: git-send-email.perl:2135
26665
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26666
msgstr "Queres mesmo enviar %s? [y|N]: "