1
# Git Korean translation
2
# Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3
# This file is distributed under the same license as the Git package.
6
# Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8
# Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
11
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13
# - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14
# 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
16
# - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
18
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19
# - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20
# - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21
# - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22
# - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
24
# +--------------+----------------------------------------------+
25
# | 3-way merge | 3-방향 병합 |
31
# | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
33
# | commit-ish | 커밋-따위 |
36
# | fast-forward | 정방향 진행 |
37
# | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 |
42
# | history | (커밋) 내역 |
46
# | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) |
53
# | remote | 리모트 (저장소) |
56
# | subcommand | 하위 명령 |
57
# | submodule | 하위 모듈 |
59
# | work tree | 작업 폴더 |
60
# | working tree | 작업 폴더 |
61
# +--------------+----------------------------------------------+
65
"Project-Id-Version: git\n"
66
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
67
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
68
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
69
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
70
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
74
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
77
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
81
msgid "%shint: %.*s%s\n"
82
msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
85
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
86
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
89
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
90
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
93
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
94
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
97
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
98
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
101
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
102
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
106
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
107
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
111
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
112
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
114
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
118
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
119
msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
121
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
122
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
123
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
126
msgid "Please, commit your changes before merging."
127
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
130
msgid "Exiting because of unfinished merge."
131
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
136
"Note: checking out '%s'.\n"
138
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
139
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
140
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
142
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
143
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
145
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
150
"지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
151
"실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
152
"영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
154
"커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
155
"명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
157
" git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
162
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
167
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
171
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172
msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
175
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176
msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
179
msgid "--3way outside a repository"
180
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
183
msgid "--index outside a repository"
184
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
187
msgid "--cached outside a repository"
188
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
192
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
197
msgid "regexec returned %d for input: %s"
198
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
202
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
207
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
209
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
214
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
216
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
220
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
222
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
226
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
227
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
231
msgid "invalid mode on line %d: %s"
232
msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
236
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
237
msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
241
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
242
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
246
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
247
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
252
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
255
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
256
"components (line %d)"
258
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
263
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
264
msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
267
msgid "new file depends on old contents"
268
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
271
msgid "deleted file still has contents"
272
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
276
msgid "corrupt patch at line %d"
277
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
281
msgid "new file %s depends on old contents"
282
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
286
msgid "deleted file %s still has contents"
287
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
291
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
292
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
296
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
297
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
301
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
302
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
306
msgid "patch with only garbage at line %d"
307
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
311
msgid "unable to read symlink %s"
312
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
316
msgid "unable to open or read %s"
317
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
321
msgid "invalid start of line: '%c'"
322
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
326
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
327
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
328
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
332
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
333
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
338
"while searching for:\n"
346
msgid "missing binary patch data for '%s'"
347
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
351
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
353
"반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
357
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
359
"전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
364
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
365
msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
369
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
370
msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
374
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
375
msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
379
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
380
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
384
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
386
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
391
msgid "patch failed: %s:%ld"
392
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
396
msgid "cannot checkout %s"
397
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
399
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
401
msgid "failed to read %s"
402
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
406
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
407
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
409
#: apply.c:3433 apply.c:3673
411
msgid "path %s has been renamed/deleted"
412
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
414
#: apply.c:3516 apply.c:3687
416
msgid "%s: does not exist in index"
417
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
419
#: apply.c:3525 apply.c:3695
421
msgid "%s: does not match index"
422
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
425
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
426
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
430
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
431
msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
433
#: apply.c:3579 apply.c:3583
435
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
436
msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
440
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
441
msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
445
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
446
msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
450
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
451
msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
454
msgid "removal patch leaves file contents"
455
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
459
msgid "%s: wrong type"
464
msgid "%s has type %o, expected %o"
465
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
467
#: apply.c:3864 apply.c:3866
469
msgid "invalid path '%s'"
474
msgid "%s: already exists in index"
475
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
479
msgid "%s: already exists in working directory"
480
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
484
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
485
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
489
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
490
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
494
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
495
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
499
msgid "%s: patch does not apply"
500
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
504
msgid "Checking patch %s..."
505
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
509
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
510
msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
514
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
515
msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
519
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
520
msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
522
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
524
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
525
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
529
msgid "could not add %s to temporary index"
530
msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
534
msgid "could not write temporary index to %s"
535
msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
539
msgid "unable to remove %s from index"
540
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
544
msgid "corrupt patch for submodule %s"
545
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
549
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
550
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
554
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
555
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
557
#: apply.c:4302 apply.c:4446
559
msgid "unable to add cache entry for %s"
560
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
564
msgid "failed to write to '%s'"
565
msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
569
msgid "closing file '%s'"
570
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
574
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
575
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
579
msgid "Applied patch %s cleanly."
580
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
583
msgid "internal error"
588
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
589
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
590
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
594
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
595
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
597
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
599
msgid "cannot open %s"
600
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
604
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
605
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
609
msgid "Rejected hunk #%d."
610
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
614
msgid "Skipped patch '%s'."
618
msgid "unrecognized input"
622
msgid "unable to read index file"
623
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
627
msgid "can't open patch '%s': %s"
628
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
632
msgid "squelched %d whitespace error"
633
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
634
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
636
#: apply.c:4870 apply.c:4885
638
msgid "%d line adds whitespace errors."
639
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
640
msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
644
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
645
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
646
msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
648
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649
msgid "Unable to write new index file"
650
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
652
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
654
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
655
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
656
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
657
#: git-add--interactive.perl:197
662
msgid "don't apply changes matching the given path"
663
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
666
msgid "apply changes matching the given path"
667
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
669
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
674
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
675
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
678
msgid "ignore additions made by the patch"
679
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
682
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
683
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
686
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
687
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
690
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
691
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
694
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
695
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
698
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
702
msgid "apply a patch without touching the working tree"
703
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
706
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
707
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
710
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
711
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
714
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
715
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
718
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
719
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
721
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
722
msgid "paths are separated with NUL character"
723
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
726
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
727
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
729
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
730
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
731
#: builtin/pack-objects.c:3177
736
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
737
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
739
#: apply.c:4964 apply.c:4967
740
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
741
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
744
msgid "apply the patch in reverse"
745
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
748
msgid "don't expect at least one line of context"
749
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
752
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
753
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
756
msgid "allow overlapping hunks"
757
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
759
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
760
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
761
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
766
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
767
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
770
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
771
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
773
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
778
msgid "prepend <root> to all filenames"
779
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
782
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
786
msgid "git archive --list"
787
msgstr "git archive --list"
791
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
797
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
798
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
800
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
802
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
803
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
810
msgid "archive format"
813
#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
818
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
819
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
821
#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
822
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
823
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
824
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
825
#: parse-options.h:165
829
#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
830
msgid "write the archive to this file"
831
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
834
msgid "read .gitattributes in working directory"
835
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
838
msgid "report archived files on stderr"
839
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
846
msgid "compress faster"
850
msgid "compress better"
854
msgid "list supported archive formats"
855
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
857
#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
858
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
862
#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
863
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
864
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
866
#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
870
#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
871
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
872
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
875
msgid "Unexpected option --remote"
876
msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
879
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
880
msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
883
msgid "Unexpected option --output"
884
msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
888
msgid "Unknown archive format '%s'"
889
msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
893
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
894
msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
898
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
899
msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
903
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
904
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
906
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
907
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
911
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
912
msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
916
msgid "We cannot bisect more!\n"
917
msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
921
msgid "Not a valid commit name %s"
922
msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
927
"The merge base %s is bad.\n"
928
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
930
"%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
931
"버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
936
"The merge base %s is new.\n"
937
"The property has changed between %s and [%s].\n"
940
"속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
945
"The merge base %s is %s.\n"
946
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
949
"처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
954
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
955
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
956
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
958
"일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
959
"git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
960
"%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
965
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
966
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
969
"%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
970
"그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
975
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976
msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
980
msgid "a %s revision is needed"
981
msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
983
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
985
msgid "could not create file '%s'"
986
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
990
msgid "could not read file '%s'"
991
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
994
msgid "reading bisect refs failed"
995
msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
999
msgid "%s was both %s and %s\n"
1000
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
1005
"No testable commit found.\n"
1006
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1009
"잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1013
msgid "(roughly %d step)"
1014
msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015
msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1017
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1018
#. steps)" translation.
1022
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1023
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1024
msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1027
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1028
msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1031
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1032
msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1035
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1037
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1039
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1040
#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1041
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1042
#: builtin/shortlog.c:192
1043
msgid "revision walk setup failed"
1044
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1048
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1050
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1055
msgid "no such path %s in %s"
1056
msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1060
msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061
msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1067
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068
"the remote tracking information by invoking\n"
1069
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1072
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1073
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1078
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1083
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1085
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1090
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1092
"'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1096
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1098
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1103
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104
msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1108
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1110
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1115
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116
msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1120
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1122
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1127
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1128
msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1131
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1132
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1136
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1137
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1141
msgid "'%s' is not a valid branch name."
1142
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1146
msgid "A branch named '%s' already exists."
1147
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1150
msgid "Cannot force update the current branch."
1151
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1155
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1157
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1161
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1162
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1167
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1168
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1169
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1171
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1172
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1173
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1176
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1177
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1179
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1180
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1184
msgid "Not a valid object name: '%s'."
1185
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1189
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1190
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1194
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1195
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1199
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1200
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1204
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1205
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1209
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1210
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1214
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1215
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1217
#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1219
msgid "could not open '%s'"
1220
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1223
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1224
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1228
msgid "The bundle contains this ref:"
1229
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1230
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1233
msgid "The bundle records a complete history."
1234
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1238
msgid "The bundle requires this ref:"
1239
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1243
msgid "Could not spawn pack-objects"
1244
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1247
msgid "pack-objects died"
1248
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1251
msgid "rev-list died"
1252
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1256
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1257
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1259
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1261
msgid "unrecognized argument: %s"
1262
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1265
msgid "Refusing to create empty bundle."
1266
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1270
msgid "cannot create '%s'"
1271
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1274
msgid "index-pack died"
1275
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1279
msgid "invalid color value: %.*s"
1280
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1282
#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1283
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1284
#: builtin/replace.c:448
1286
msgid "could not parse %s"
1287
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1291
msgid "%s %s is not a commit!"
1292
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1296
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1297
"and will be removed in a future Git version.\n"
1299
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1300
"to convert the grafts into replace refs.\n"
1302
"Turn this message off by running\n"
1303
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1305
"<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
1308
"그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
1309
"\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
1313
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1318
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1319
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1320
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1322
"경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1323
"메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1324
"변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1326
#: commit-graph.c:669
1328
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1329
msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
1331
#: commit-graph.c:696
1332
msgid "too many commits to write graph"
1333
msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
1335
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1337
msgid "cannot mkdir %s"
1338
msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
1340
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1341
msgid "memory exhausted"
1345
msgid "relative config include conditionals must come from files"
1346
msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1350
msgid "bad config line %d in blob %s"
1351
msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1355
msgid "bad config line %d in file %s"
1356
msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1360
msgid "bad config line %d in standard input"
1361
msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1365
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1366
msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1370
msgid "bad config line %d in command line %s"
1371
msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1375
msgid "bad config line %d in %s"
1376
msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1388
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1389
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1393
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1394
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1398
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1399
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1403
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1404
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1408
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1409
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1413
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1414
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1418
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1419
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1423
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1424
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1428
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1429
msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1431
#: config.c:1171 config.c:1182
1433
msgid "bad zlib compression level %d"
1434
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1438
msgid "invalid mode for object creation: %s"
1439
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1443
msgid "bad pack compression level %d"
1444
msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1447
msgid "unable to parse command-line config"
1448
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1451
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1452
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1456
msgid "Invalid %s: '%s'"
1457
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1461
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1462
msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
1466
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1467
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1471
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1472
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1476
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1477
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1481
msgid "%s has multiple values"
1482
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1484
#: config.c:2766 config.c:3019
1486
msgid "fstat on %s failed"
1487
msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1491
msgid "could not set '%s' to '%s'"
1492
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1494
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1496
msgid "could not unset '%s'"
1497
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1500
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1501
msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1505
"Could not read from remote repository.\n"
1507
"Please make sure you have the correct access rights\n"
1508
"and the repository exists."
1510
"리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1512
"올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1515
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1516
msgid "Checking connectivity"
1517
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1520
msgid "Could not run 'git rev-list'"
1521
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1524
msgid "failed write to rev-list"
1525
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1528
msgid "failed to close rev-list's stdin"
1529
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1533
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1534
msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1539
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1540
"The file will have its original line endings in your working directory."
1542
"%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1543
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1547
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1548
msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1553
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1554
"The file will have its original line endings in your working directory."
1556
"%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1557
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1561
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1562
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
1567
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1570
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
1575
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1576
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
1581
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1582
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1584
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
1585
"는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
1589
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1590
msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
1594
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1596
"'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
1600
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1601
msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
1604
msgid "in the future"
1609
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1610
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1611
msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1615
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1616
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1617
msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1621
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1622
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1623
msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1627
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1628
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1629
msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1633
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1634
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1635
msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1639
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1640
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1641
msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1645
msgid "%<PRIuMAX> year"
1646
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1647
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1649
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1652
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1653
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1654
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1656
#: date.c:175 date.c:180
1658
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1662
#: diffcore-order.c:24
1664
msgid "failed to read orderfile '%s'"
1665
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1667
#: diffcore-rename.c:535
1668
msgid "Performing inexact rename detection"
1669
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1673
msgid "option '%s' requires a value"
1674
msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1678
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1679
msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1683
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1684
msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1688
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1691
"옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1696
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1697
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1702
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1705
"'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n"
1710
msgid "external diff died, stopping at %s"
1711
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1714
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1716
"\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1719
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1720
msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1723
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1724
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1729
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1732
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1737
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1738
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1741
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1742
msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1745
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746
msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1751
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1752
msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1756
msgid "could not open directory '%s'"
1757
msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
1760
msgid "failed to get kernel name and information"
1761
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1764
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1765
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1767
#: dir.c:3075 dir.c:3080
1769
msgid "could not create directories for %s"
1770
msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1774
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1775
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1779
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1780
msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1783
msgid "Filtering content"
1788
msgid "could not stat file '%s'"
1789
msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1792
msgid "Remote with no URL"
1796
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1797
msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1800
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1801
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
1803
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1805
msgid "remote error: %s"
1810
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1811
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1814
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1815
msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1817
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1819
msgid "invalid shallow line: %s"
1820
msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1822
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1824
msgid "invalid unshallow line: %s"
1825
msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1827
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1829
msgid "object not found: %s"
1830
msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1832
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1834
msgid "error in object: %s"
1835
msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1837
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1839
msgid "no shallow found: %s"
1840
msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1842
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1844
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1845
msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1850
msgstr "받음: %s %d %s"
1854
msgid "invalid commit %s"
1861
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1867
msgid "got %s (%d) %s"
1868
msgstr "받음: %s (%d) %s"
1872
msgid "Marking %s as complete"
1873
msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1877
msgid "already have %s (%s)"
1878
msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1881
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1882
msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1885
msgid "protocol error: bad pack header"
1886
msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1890
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1891
msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1899
msgid "error in sideband demultiplexer"
1900
msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1903
msgid "Server does not support shallow clients"
1904
msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1907
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1908
msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1911
msgid "Server supports no-done"
1912
msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1915
msgid "Server supports multi_ack"
1916
msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1919
msgid "Server supports side-band-64k"
1920
msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1923
msgid "Server supports side-band"
1924
msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1927
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1928
msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1931
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1932
msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1935
msgid "Server supports ofs-delta"
1936
msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1938
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1939
msgid "Server supports filter"
1940
msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
1944
msgid "Server version is %.*s"
1945
msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1948
msgid "Server does not support --shallow-since"
1949
msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다"
1952
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1953
msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1956
msgid "Server does not support --deepen"
1957
msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1960
msgid "no common commits"
1963
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1964
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1965
msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1968
msgid "Server does not support shallow requests"
1969
msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
1972
msgid "no matching remote head"
1973
msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1977
msgid "no such remote ref %s"
1978
msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1982
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1983
msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1985
#: gpg-interface.c:185
1986
msgid "gpg failed to sign the data"
1987
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1989
#: gpg-interface.c:210
1990
msgid "could not create temporary file"
1991
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1993
#: gpg-interface.c:213
1995
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1996
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
2000
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2001
msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
2005
msgid "'%s': unable to read %s"
2006
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2008
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2011
msgid "failed to stat '%s'"
2012
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
2016
msgid "'%s': short read"
2017
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
2020
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2021
msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
2024
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2025
msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
2028
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2029
msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
2032
msgid "grow, mark and tweak your common history"
2033
msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
2036
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2037
msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
2040
msgid "Main Porcelain Commands"
2044
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2045
msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
2048
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2049
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2052
msgid "Interacting with Others"
2056
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2057
msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
2060
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2061
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2064
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2065
msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
2068
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2069
msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
2073
msgid "available git commands in '%s'"
2074
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
2077
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2078
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
2081
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2082
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
2084
#: help.c:358 git.c:90
2086
msgid "unsupported command listing type '%s'"
2087
msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
2090
msgid "The common Git guides are:"
2091
msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
2096
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2097
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2099
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
2100
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
2103
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2104
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
2108
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2109
msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
2113
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2114
msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2118
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2119
msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2123
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2124
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
2129
"The most similar command is"
2132
"The most similar commands are"
2138
msgid "git version [<options>]"
2139
msgstr "git version [<옵션>]"
2152
"Did you mean one of these?"
2160
"*** Please tell me who you are.\n"
2164
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2165
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2167
"to set your account's default identity.\n"
2168
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2172
"*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2176
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2177
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2179
"계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2180
"--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2184
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2185
msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2189
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2190
msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2193
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2194
msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2198
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2199
msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2203
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2204
msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2208
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2209
msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2211
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2213
msgid "invalid date format: %s"
2214
msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2216
#: list-objects-filter-options.c:36
2217
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2218
msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
2220
#: list-objects-filter-options.c:126
2221
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2222
msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
2227
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2229
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2230
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2231
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2232
"may have crashed in this repository earlier:\n"
2233
"remove the file manually to continue."
2235
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2237
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2238
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2239
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2240
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2241
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2245
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2246
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2249
msgid "failed to read the cache"
2250
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2252
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2253
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2254
msgid "unable to write new index file"
2255
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2257
#: merge-recursive.c:298
2258
msgid "(bad commit)\n"
2261
#: merge-recursive.c:320
2263
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2264
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지."
2266
#: merge-recursive.c:328
2268
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2269
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지."
2271
#: merge-recursive.c:410
2272
msgid "error building trees"
2275
#: merge-recursive.c:881
2277
msgid "failed to create path '%s'%s"
2278
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2280
#: merge-recursive.c:892
2282
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2283
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2285
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2286
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2287
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2289
#: merge-recursive.c:915
2291
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2292
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2294
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2296
msgid "cannot read object %s '%s'"
2297
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2299
#: merge-recursive.c:959
2301
msgid "blob expected for %s '%s'"
2302
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2304
#: merge-recursive.c:983
2306
msgid "failed to open '%s': %s"
2307
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2309
#: merge-recursive.c:994
2311
msgid "failed to symlink '%s': %s"
2312
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2314
#: merge-recursive.c:999
2316
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2317
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2319
#: merge-recursive.c:1186
2321
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2322
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
2324
#: merge-recursive.c:1193
2326
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2327
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
2329
#: merge-recursive.c:1200
2331
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2332
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
2334
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2336
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2337
msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
2339
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2341
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2342
msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
2344
#: merge-recursive.c:1245
2346
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2347
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
2349
#: merge-recursive.c:1249
2351
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2352
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
2354
#: merge-recursive.c:1250
2355
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2356
msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
2358
#: merge-recursive.c:1253
2361
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2364
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2366
"which will accept this suggestion.\n"
2368
"이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
2371
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2375
#: merge-recursive.c:1262
2377
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2378
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
2380
#: merge-recursive.c:1321
2381
msgid "Failed to execute internal merge"
2382
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2384
#: merge-recursive.c:1326
2386
msgid "Unable to add %s to database"
2387
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2389
#: merge-recursive.c:1358
2391
msgid "Auto-merging %s"
2394
#: merge-recursive.c:1423
2396
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2398
"오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
2400
#: merge-recursive.c:1475
2403
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2406
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2408
#: merge-recursive.c:1480
2411
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2414
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2417
#: merge-recursive.c:1487
2420
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2423
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
2426
#: merge-recursive.c:1492
2429
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2430
"left in tree at %s."
2432
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2435
#: merge-recursive.c:1526
2439
#: merge-recursive.c:1526
2443
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2444
#: merge-recursive.c:3086
2446
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2447
msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
2449
#: merge-recursive.c:1594
2451
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2452
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2454
#: merge-recursive.c:1599
2456
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2457
msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
2459
#: merge-recursive.c:1625
2462
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2463
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2465
"충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
2466
"\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2468
#: merge-recursive.c:1630
2469
msgid " (left unresolved)"
2472
#: merge-recursive.c:1694
2474
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2476
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2479
#: merge-recursive.c:1733
2481
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2482
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2484
#: merge-recursive.c:1745
2486
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2488
"%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
2490
#: merge-recursive.c:1951
2493
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2494
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2495
"getting a majority of the files."
2497
"충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
2498
"렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
2501
#: merge-recursive.c:1983
2504
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2505
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2507
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
2508
"로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
2510
#: merge-recursive.c:1993
2513
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2514
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2516
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
2517
"다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
2520
#: merge-recursive.c:2085
2523
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2526
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2529
#: merge-recursive.c:2330
2532
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2535
"경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
2538
#: merge-recursive.c:2736
2540
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2541
msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2543
#: merge-recursive.c:2751
2545
msgid "Adding merged %s"
2546
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2548
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2550
msgid "Adding as %s instead"
2551
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2553
#: merge-recursive.c:2914
2555
msgid "cannot read object %s"
2556
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2558
#: merge-recursive.c:2917
2560
msgid "object %s is not a blob"
2561
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2563
#: merge-recursive.c:2986
2567
#: merge-recursive.c:2986
2571
#: merge-recursive.c:2997
2575
#: merge-recursive.c:3004
2579
#: merge-recursive.c:3046
2581
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2582
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2584
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2588
#: merge-recursive.c:3056
2590
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2591
msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
2593
#: merge-recursive.c:3178
2598
#: merge-recursive.c:3204
2599
msgid "file/directory"
2602
#: merge-recursive.c:3210
2603
msgid "directory/file"
2606
#: merge-recursive.c:3217
2608
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2610
"충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
2612
#: merge-recursive.c:3226
2617
#: merge-recursive.c:3267
2619
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2620
msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2622
#: merge-recursive.c:3271
2623
msgid "Already up to date!"
2624
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2626
#: merge-recursive.c:3280
2628
msgid "merging of trees %s and %s failed"
2629
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2631
#: merge-recursive.c:3379
2635
#: merge-recursive.c:3392
2637
msgid "found %u common ancestor:"
2638
msgid_plural "found %u common ancestors:"
2639
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2641
#: merge-recursive.c:3431
2642
msgid "merge returned no commit"
2643
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2645
#: merge-recursive.c:3495
2647
msgid "Could not parse object '%s'"
2648
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2650
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2651
msgid "Unable to write index."
2652
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2657
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2658
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2659
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2661
"이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2662
"새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2663
"또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2667
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2668
msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2671
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2672
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2676
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2677
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2681
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2682
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2684
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2685
#. the environment variable, the second %s is
2690
msgid "Bad %s value: '%s'"
2691
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2695
msgid "unable to parse object: %s"
2696
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2699
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2700
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2704
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2705
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2709
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2710
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2712
#: parse-options.c:621
2716
#: parse-options.c:640
2721
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2722
#. one in "usage: %s" translation.
2724
#: parse-options.c:646
2729
#: parse-options.c:649
2734
#: parse-options.c:688
2738
#: parse-options-cb.c:44
2740
msgid "malformed expiration date '%s'"
2741
msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
2743
#: parse-options-cb.c:112
2745
msgid "malformed object name '%s'"
2746
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2750
msgid "Could not make %s writable by group"
2751
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2754
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2755
msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2758
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2759
msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2762
msgid "attr spec must not be empty"
2763
msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2767
msgid "invalid attribute name %s"
2768
msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2771
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2772
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2776
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2779
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2782
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2783
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2787
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2788
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2792
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2793
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2797
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2798
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2802
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2803
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2807
msgid "%s: '%s' is outside repository"
2808
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2812
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2813
msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2817
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2818
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2822
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2823
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2826
msgid "unable to parse --pretty format"
2827
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2832
"index.version set, but the value is invalid.\n"
2835
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2841
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2844
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2847
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2849
msgid "could not close '%s'"
2850
msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2852
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2854
msgid "could not stat '%s'"
2855
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2859
msgid "unable to open git dir: %s"
2860
msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2864
msgid "unable to unlink: %s"
2865
msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2867
#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2870
msgid "could not open '%s' for writing"
2871
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2874
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2875
msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2877
#: refs/files-backend.c:1191
2879
msgid "could not remove reference %s"
2880
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2882
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2883
#: refs/packed-backend.c:1541
2885
msgid "could not delete reference %s: %s"
2886
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2888
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2890
msgid "could not delete references: %s"
2891
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2893
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2909
msgid "ahead %d, behind %d"
2910
msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2914
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2915
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2919
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2920
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2924
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2925
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2929
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2930
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2934
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2935
msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2939
msgid "%%(body) does not take arguments"
2940
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2944
msgid "%%(subject) does not take arguments"
2945
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2949
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2950
msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2954
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2955
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2959
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2960
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2964
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2965
msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2969
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2970
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2974
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2975
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2979
msgid "unrecognized position:%s"
2980
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2984
msgid "unrecognized width:%s"
2985
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2989
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2990
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2994
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2995
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2999
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3000
msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
3004
msgid "malformed field name: %.*s"
3005
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
3009
msgid "unknown field name: %.*s"
3010
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
3014
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3015
msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3019
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3020
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3024
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3025
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3029
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3030
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
3034
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3035
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3039
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3040
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3044
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3045
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3049
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3050
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
3054
msgid "malformed format string %s"
3055
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
3059
msgid "(no branch, rebasing %s)"
3060
msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
3064
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3065
msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
3069
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3070
msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
3072
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3073
#. detached at " in wt-status.c
3077
msgid "(HEAD detached at %s)"
3078
msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
3080
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3081
#. detached from " in wt-status.c
3085
msgid "(HEAD detached from %s)"
3086
msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
3094
msgid "missing object %s for %s"
3095
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
3099
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3100
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
3104
msgid "malformed object at '%s'"
3105
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
3109
msgid "ignoring ref with broken name %s"
3110
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
3114
msgid "ignoring broken ref %s"
3115
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
3119
msgid "format: %%(end) atom missing"
3120
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
3124
msgid "malformed object name %s"
3125
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
3129
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3130
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
3134
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3135
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
3139
msgid "%s tracks both %s and %s"
3140
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
3143
msgid "Internal error"
3146
#: remote.c:1534 remote.c:1635
3147
msgid "HEAD does not point to a branch"
3148
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
3152
msgid "no such branch: '%s'"
3153
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
3157
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3158
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
3162
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3163
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
3167
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3168
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
3172
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3173
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
3177
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3178
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
3181
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3182
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
3185
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3186
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
3190
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3191
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
3194
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3195
msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
3199
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3200
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
3204
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3205
msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
3209
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
3210
msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
3214
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3215
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3216
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
3219
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3220
msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
3224
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3226
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3227
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
3230
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3231
msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3236
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3237
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3239
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3240
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3242
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
3243
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
3246
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3248
" (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3251
msgid "your current branch appears to be broken"
3252
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
3256
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3257
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
3260
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3261
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
3264
msgid "open /dev/null failed"
3265
msgstr "/dev/null 열기 실패"
3267
#: run-command.c:1271
3270
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3271
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3273
"'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
3274
"이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
3277
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3278
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
3282
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3283
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
3287
msgid "remote unpack failed: %s"
3288
msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
3291
msgid "failed to sign the push certificate"
3292
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
3295
msgid "the receiving end does not support --signed push"
3296
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
3300
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3303
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
3306
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3307
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
3310
msgid "the receiving end does not support push options"
3311
msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
3315
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3316
msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
3320
msgid "could not delete '%s'"
3321
msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
3337
msgid "Unknown action: %d"
3338
msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3342
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3343
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3345
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3346
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3350
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3351
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3352
"and commit the result with 'git commit'"
3354
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3355
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3356
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3358
#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3360
msgid "could not lock '%s'"
3361
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3363
#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3364
#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3366
msgid "could not write to '%s'"
3367
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3371
msgid "could not write eol to '%s'"
3372
msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3374
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3377
msgid "failed to finalize '%s'"
3378
msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
3380
#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3381
#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3382
#: builtin/merge.c:1046
3384
msgid "could not read '%s'"
3385
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3389
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3390
msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3393
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3394
msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3398
msgid "%s: fast-forward"
3401
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3406
msgid "%s: Unable to write new index file"
3407
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3410
msgid "unable to update cache tree"
3411
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3414
msgid "could not resolve HEAD commit"
3415
msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3420
"you have staged changes in your working tree\n"
3421
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3423
" git commit --amend %s\n"
3425
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3429
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3431
" git rebase --continue\n"
3433
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3434
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3437
" git commit --amend %s\n"
3439
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3443
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3445
" git rebase --continue\n"
3448
msgid "writing root commit"
3452
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3453
msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
3457
"Your name and email address were configured automatically based\n"
3458
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3459
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3460
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3461
"your configuration file:\n"
3463
" git config --global --edit\n"
3465
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3467
" git commit --amend --reset-author\n"
3469
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
3470
"설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
3472
"명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
3475
" git config --global --edit\n"
3477
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3480
" git commit --amend --reset-author\n"
3484
"Your name and email address were configured automatically based\n"
3485
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3486
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3488
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3489
" git config --global user.email you@example.com\n"
3491
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3493
" git commit --amend --reset-author\n"
3495
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
3496
"자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
3497
"보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
3499
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
3500
" git config --global user.email you@example.com\n"
3502
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3505
" git commit --amend --reset-author\n"
3508
msgid "couldn't look up newly created commit"
3509
msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
3512
msgid "could not parse newly created commit"
3513
msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3516
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3517
msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
3520
msgid "detached HEAD"
3524
msgid " (root-commit)"
3528
msgid "could not parse HEAD"
3529
msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
3533
msgid "HEAD %s is not a commit!"
3534
msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
3536
#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3537
msgid "could not parse HEAD commit"
3538
msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3540
#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3541
msgid "unable to parse commit author"
3542
msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
3544
#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3545
msgid "git write-tree failed to write a tree"
3546
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3548
#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3550
msgid "unable to read commit message from '%s'"
3551
msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3553
#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3554
#: builtin/merge.c:850
3555
msgid "failed to write commit object"
3556
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3560
msgid "could not parse commit %s"
3561
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3565
msgid "could not parse parent commit %s"
3566
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3568
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3570
msgid "This is a combination of %d commits."
3571
msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3573
#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3574
msgid "need a HEAD to fixup"
3575
msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3577
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3578
msgid "could not read HEAD"
3579
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3582
msgid "could not read HEAD's commit message"
3583
msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3587
msgid "cannot write '%s'"
3588
msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3590
#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3591
msgid "This is the 1st commit message:"
3592
msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3596
msgid "could not read commit message of %s"
3597
msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3601
msgid "This is the commit message #%d:"
3602
msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3606
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3607
msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3611
msgid "unknown command: %d"
3612
msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3615
msgid "your index file is unmerged."
3616
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3619
msgid "cannot fixup root commit"
3620
msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
3624
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3625
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3627
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3630
msgid "commit %s does not have parent %d"
3631
msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3635
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3636
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3640
msgid "cannot get commit message for %s"
3641
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3643
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3644
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3647
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3648
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3652
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3653
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3657
msgid "could not revert %s... %s"
3658
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3662
msgid "could not apply %s... %s"
3663
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3666
msgid "empty commit set passed"
3667
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3671
msgid "git %s: failed to read the index"
3672
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3676
msgid "git %s: failed to refresh the index"
3677
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3681
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3682
msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3686
msgid "missing arguments for %s"
3687
msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3691
msgid "invalid line %d: %.*s"
3692
msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3696
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3697
msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3699
#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3701
msgid "could not read '%s'."
3702
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3705
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3706
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3710
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3711
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3714
msgid "no commits parsed."
3715
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3718
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3719
msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3722
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3723
msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3727
msgid "invalid key: %s"
3732
msgid "invalid value for %s: %s"
3733
msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3736
msgid "unusable squash-onto"
3737
msgstr "불안한 squash-onto"
3741
msgid "malformed options sheet: '%s'"
3742
msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3745
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3746
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3749
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3750
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3754
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3755
msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3758
msgid "could not lock HEAD"
3759
msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3761
#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3762
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3763
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3766
msgid "cannot resolve HEAD"
3767
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3769
#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3770
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3771
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3773
#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3775
msgid "cannot open '%s'"
3776
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3780
msgid "cannot read '%s': %s"
3781
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3784
msgid "unexpected end of file"
3785
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3789
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3790
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3793
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3794
msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3796
#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3798
msgid "could not update %s"
3799
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3801
#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3802
msgid "cannot read HEAD"
3803
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3805
#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3807
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3808
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3811
msgid "could not read index"
3812
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3817
"execution failed: %s\n"
3818
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3820
" git rebase --continue\n"
3824
"%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3826
" git rebase --continue\n"
3830
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3831
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3836
"execution succeeded: %s\n"
3837
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3838
"Commit or stash your changes, and then run\n"
3840
" git rebase --continue\n"
3844
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3845
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3847
" git rebase --continue\n"
3851
msgid "writing fake root commit"
3852
msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
3855
msgid "writing squash-onto"
3856
msgstr "squash-onto를 씁니다"
3860
msgid "failed to find tree of %s"
3861
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
3864
msgid "could not write index"
3865
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
3868
msgid "cannot merge without a current revision"
3869
msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
3873
msgid "could not resolve '%s'"
3874
msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
3878
msgid "could not get commit message of '%s'"
3879
msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3881
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
3883
msgid "could not write '%s'"
3884
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3888
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3889
msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
3892
msgid "merge: Unable to write new index file"
3893
msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3897
msgid "Applied autostash.\n"
3898
msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3902
msgid "cannot store %s"
3903
msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3905
#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
3908
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3909
"Your changes are safe in the stash.\n"
3910
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3912
"자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3913
"변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3914
"언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3919
"Could not execute the todo command\n"
3922
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3923
"edit the todo list first:\n"
3925
" git rebase --edit-todo\n"
3926
" git rebase --continue\n"
3928
"할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
3931
"스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
3934
" git rebase --edit-todo\n"
3935
" git rebase --continue\n"
3939
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
3940
msgstr "%s... %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3944
msgid "unknown command %d"
3945
msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3948
msgid "could not read orig-head"
3949
msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3951
#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
3952
msgid "could not read 'onto'"
3953
msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3957
msgid "could not update HEAD to %s"
3958
msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3961
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3962
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3965
msgid "cannot amend non-existing commit"
3966
msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3970
msgid "invalid file: '%s'"
3971
msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3975
msgid "invalid contents: '%s'"
3976
msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3981
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3982
"first and then run 'git rebase --continue' again."
3985
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3986
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3988
#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
3990
msgid "could not write file: '%s'"
3991
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
3994
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3995
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3998
msgid "could not commit staged changes."
3999
msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
4003
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4004
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
4008
msgid "%s: bad revision"
4012
msgid "can't revert as initial commit"
4013
msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
4016
msgid "make_script: unhandled options"
4017
msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
4020
msgid "make_script: error preparing revisions"
4021
msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
4023
#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4025
msgid "unusable todo list: '%s'"
4026
msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
4031
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4033
"rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
4038
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4039
"Dropped commits (newer to older):\n"
4041
"경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
4042
"버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
4047
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4049
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4051
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4054
"이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
4057
"'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
4059
"가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
4065
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4067
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4069
"'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
4071
"또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
4075
msgid "could not parse commit '%s'"
4076
msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4079
msgid "the script was already rearranged."
4080
msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
4084
msgid "'%s' is outside repository"
4085
msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
4090
"%s: no such path in the working tree.\n"
4091
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4093
"%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
4094
"로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
4099
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4100
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4101
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4103
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
4104
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4105
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4109
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4110
msgstr "'%s' 옵션은 옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
4115
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4116
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4117
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4119
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
4120
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4121
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4124
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4125
msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
4128
msgid "this operation must be run in a work tree"
4129
msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
4133
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4134
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
4137
msgid "unknown repository extensions found:"
4138
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
4142
msgid "error opening '%s'"
4143
msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
4147
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4148
msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
4152
msgid "error reading %s"
4153
msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
4157
msgid "invalid gitfile format: %s"
4158
msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
4162
msgid "no path in gitfile: %s"
4163
msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
4167
msgid "not a git repository: %s"
4168
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
4172
msgid "'$%s' too big"
4173
msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
4177
msgid "not a git repository: '%s'"
4178
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
4180
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4182
msgid "cannot chdir to '%s'"
4183
msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
4185
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4186
msgid "cannot come back to cwd"
4187
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
4191
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4192
msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
4196
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4197
msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
4200
msgid "Unable to read current working directory"
4201
msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
4203
#: setup.c:1066 setup.c:1072
4205
msgid "cannot change to '%s'"
4206
msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
4211
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4212
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4214
"(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
4216
"파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
4222
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4223
"The owner of files must always have read and write permissions."
4225
"core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
4226
"파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
4229
msgid "open /dev/null or dup failed"
4230
msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
4237
msgid "setsid failed"
4242
msgid "path '%s' does not exist"
4243
msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
4247
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4249
"레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
4253
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4254
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
4258
msgid "reference repository '%s' is shallow"
4259
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
4263
msgid "reference repository '%s' is grafted"
4264
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
4268
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4269
msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
4272
msgid "The candidates are:"
4273
msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
4277
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4278
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4279
"may be created by mistake. For example,\n"
4281
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4283
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4284
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4285
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4287
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
4288
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
4289
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
4291
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4293
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
4294
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
4295
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
4297
#: submodule.c:97 submodule.c:131
4298
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4300
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
4302
#: submodule.c:101 submodule.c:135
4304
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4305
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
4309
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4310
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
4314
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4315
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
4318
msgid "staging updated .gitmodules failed"
4319
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
4323
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4324
msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
4328
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4329
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
4333
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4334
msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
4336
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4337
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4338
msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4342
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4343
msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
4347
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4348
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
4352
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4353
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
4357
msgid "submodule '%s' has dirty index"
4358
msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
4363
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4365
"여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
4368
#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4370
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4371
msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
4373
#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4374
#: builtin/submodule--helper.c:1271
4376
msgid "could not create directory '%s'"
4377
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
4382
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4386
"'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
4392
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4393
msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
4396
msgid "could not start ls-files in .."
4397
msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
4401
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4402
msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
4404
#: submodule-config.c:230
4406
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4407
msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
4409
#: submodule-config.c:294
4410
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4411
msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
4413
#: submodule-config.c:467
4415
msgid "invalid value for %s"
4416
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
4420
msgid "running trailer command '%s' failed"
4421
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
4423
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4426
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4427
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
4429
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4431
msgid "more than one %s"
4432
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
4436
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4437
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
4441
msgid "could not read input file '%s'"
4442
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
4445
msgid "could not read from stdin"
4446
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
4448
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4450
msgid "could not stat %s"
4451
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
4455
msgid "file %s is not a regular file"
4456
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4460
msgid "file %s is not writable by user"
4461
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
4464
msgid "could not open temporary file"
4465
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
4469
msgid "could not rename temporary file to %s"
4470
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4474
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4475
msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
4479
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4480
msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
4483
msgid "could not parse transport.color.* config"
4484
msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
4489
"The following submodule paths contain changes that can\n"
4490
"not be found on any remote:\n"
4492
"다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
4501
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4503
"or cd to the path and use\n"
4507
"to push them to a remote.\n"
4513
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4526
#: transport-helper.c:1087
4528
msgid "Could not read ref %s"
4529
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
4532
msgid "too-short tree object"
4533
msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
4536
msgid "malformed mode in tree entry"
4537
msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
4540
msgid "empty filename in tree entry"
4541
msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
4544
msgid "too-short tree file"
4547
#: unpack-trees.c:111
4550
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4551
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4553
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4554
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4556
#: unpack-trees.c:113
4559
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4562
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4565
#: unpack-trees.c:116
4568
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4569
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4571
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4572
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4574
#: unpack-trees.c:118
4577
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4579
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
4581
#: unpack-trees.c:121
4584
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4585
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4587
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4588
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4590
#: unpack-trees.c:123
4593
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4596
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4599
#: unpack-trees.c:128
4602
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4605
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4608
#: unpack-trees.c:132
4611
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4612
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4614
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4615
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4617
#: unpack-trees.c:134
4620
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4623
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4626
#: unpack-trees.c:137
4629
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4630
"%%sPlease move or remove them before you merge."
4632
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4633
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4635
#: unpack-trees.c:139
4638
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4641
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4644
#: unpack-trees.c:142
4647
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4648
"%%sPlease move or remove them before you %s."
4650
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4651
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4653
#: unpack-trees.c:144
4656
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4659
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4662
#: unpack-trees.c:150
4665
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4667
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4669
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4670
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4672
#: unpack-trees.c:152
4675
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4679
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4682
#: unpack-trees.c:155
4685
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4686
"%%sPlease move or remove them before you merge."
4688
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4689
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4691
#: unpack-trees.c:157
4694
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4697
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4700
#: unpack-trees.c:160
4703
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4704
"%%sPlease move or remove them before you %s."
4706
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4707
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4709
#: unpack-trees.c:162
4712
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4715
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4718
#: unpack-trees.c:170
4720
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
4721
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다."
4723
#: unpack-trees.c:173
4726
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4729
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4733
#: unpack-trees.c:175
4736
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4740
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4744
#: unpack-trees.c:177
4747
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4751
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4755
#: unpack-trees.c:179
4758
"Cannot update submodule:\n"
4761
"하위 모듈을 업데이트할 수 없습니다:\n"
4764
#: unpack-trees.c:262
4769
#: unpack-trees.c:344
4770
msgid "Checking out files"
4774
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4775
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4777
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4779
msgid "invalid %XX escape sequence"
4780
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4783
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4784
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4787
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4788
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4791
msgid "invalid characters in host name"
4792
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4794
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4795
msgid "invalid port number"
4799
msgid "invalid '..' path segment"
4800
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4802
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4804
msgid "failed to read '%s'"
4805
msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4809
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4810
msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
4814
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4815
msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
4819
msgid "'%s' does not exist"
4820
msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
4824
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4825
msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
4829
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4830
msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
4832
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4834
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4835
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4837
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4838
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4840
msgid "could not open '%s' for reading"
4841
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4843
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4845
msgid "unable to access '%s'"
4846
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4849
msgid "unable to get current working directory"
4850
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4853
msgid "Unmerged paths:"
4856
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4858
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4859
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4861
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4862
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4863
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4866
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4867
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4869
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4870
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4872
" (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4875
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4876
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4878
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4879
msgid "Changes to be committed:"
4882
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4883
msgid "Changes not staged for commit:"
4884
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4887
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4888
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4891
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4892
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4896
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4898
" (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4902
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4904
" (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4908
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4909
msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4912
msgid "both deleted:"
4920
msgid "deleted by them:"
4924
msgid "added by them:"
4928
msgid "deleted by us:"
4936
msgid "both modified:"
4972
msgid "new commits, "
4976
msgid "modified content, "
4980
msgid "untracked content, "
4981
msgstr "추적하지 않은 내용, "
4985
msgid "Your stash currently has %d entry"
4986
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4987
msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4990
msgid "Submodules changed but not updated:"
4991
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4994
msgid "Submodule changes to be committed:"
4995
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4999
"Do not modify or remove the line above.\n"
5000
"Everything below it will be ignored."
5002
"위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
5003
"아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
5006
msgid "You have unmerged paths."
5007
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
5010
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
5011
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
5014
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5015
msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
5018
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5019
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
5022
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
5023
msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
5026
msgid "You are in the middle of an am session."
5027
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
5030
msgid "The current patch is empty."
5031
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
5034
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5035
msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
5038
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5039
msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
5042
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5043
msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
5046
msgid "git-rebase-todo is missing."
5047
msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
5050
msgid "No commands done."
5055
msgid "Last command done (%d command done):"
5056
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5057
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
5061
msgid " (see more in file %s)"
5062
msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
5065
msgid "No commands remaining."
5066
msgstr "명령이 남아있지 않음."
5070
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5071
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5072
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
5075
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5076
msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
5080
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5081
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
5084
msgid "You are currently rebasing."
5085
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
5088
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5089
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5092
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5093
msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
5096
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5097
msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
5100
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5102
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5107
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5108
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5111
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5112
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5115
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5116
msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5120
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5121
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
5124
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5125
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
5128
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5129
msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
5133
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5134
msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5138
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5139
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
5142
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5143
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5146
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5148
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5151
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5152
msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
5156
msgid "You are currently reverting commit %s."
5157
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
5160
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5161
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5164
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5166
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5169
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5170
msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
5174
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5175
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
5178
msgid "You are currently bisecting."
5179
msgstr "'이등분하는 중입니다."
5182
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5183
msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
5190
msgid "interactive rebase in progress; onto "
5191
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5194
msgid "rebase in progress; onto "
5195
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5198
msgid "HEAD detached at "
5199
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
5202
msgid "HEAD detached from "
5203
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
5206
msgid "Not currently on any branch."
5207
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
5210
msgid "Initial commit"
5214
msgid "No commits yet"
5218
msgid "Untracked files"
5222
msgid "Ignored files"
5228
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5229
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5230
"new files yourself (see 'git help status')."
5232
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
5233
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
5234
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
5238
msgid "Untracked files not listed%s"
5239
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
5242
msgid " (use -u option to show untracked files)"
5243
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
5251
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5253
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
5259
msgid "no changes added to commit\n"
5260
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
5265
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5268
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
5274
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5275
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
5279
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5281
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
5284
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5286
msgid "nothing to commit\n"
5291
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5293
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
5297
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5298
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
5301
msgid "No commits yet on "
5302
msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
5305
msgid "HEAD (no branch)"
5306
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
5312
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5316
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5320
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5323
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5324
msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5327
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5328
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5332
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5333
msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5335
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5337
msgid "failed to unlink '%s'"
5338
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
5341
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5342
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5346
msgid "unexpected diff status %c"
5347
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
5349
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5350
msgid "updating files failed"
5351
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
5355
msgid "remove '%s'\n"
5359
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5360
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
5362
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5363
msgid "Could not read the index"
5364
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5368
msgid "Could not open '%s' for writing."
5369
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
5372
msgid "Could not write patch"
5373
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
5376
msgid "editing patch failed"
5377
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
5381
msgid "Could not stat '%s'"
5382
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
5385
msgid "Empty patch. Aborted."
5390
msgid "Could not apply '%s'"
5391
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
5394
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5395
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
5397
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5398
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5399
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5404
msgid "interactive picking"
5407
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5408
msgid "select hunks interactively"
5409
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
5412
msgid "edit current diff and apply"
5413
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
5416
msgid "allow adding otherwise ignored files"
5417
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
5420
msgid "update tracked files"
5421
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
5424
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5425
msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
5428
msgid "record only the fact that the path will be added later"
5429
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
5432
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5433
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
5436
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5437
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
5440
msgid "don't add, only refresh the index"
5441
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
5444
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5445
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
5448
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5449
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
5451
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5455
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5456
msgid "override the executable bit of the listed files"
5457
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
5460
msgid "warn when adding an embedded repository"
5461
msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
5466
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5467
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5468
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5469
"If you meant to add a submodule, use:\n"
5471
"\tgit submodule add <url> %s\n"
5473
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5476
"\tgit rm --cached %s\n"
5478
"See \"git help submodule\" for more information."
5480
"현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
5481
"내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
5483
"없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
5485
"\tgit submodule add <url> %s\n"
5487
"실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
5489
"\tgit rm --cached %s\n"
5491
"더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
5495
msgid "adding embedded git repository: %s"
5496
msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
5500
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5501
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
5504
msgid "adding files failed"
5505
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
5508
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5509
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5512
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5514
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
5518
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5519
msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
5523
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5524
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
5528
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5529
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
5531
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5532
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5533
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5534
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5535
msgid "index file corrupt"
5536
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
5539
msgid "could not parse author script"
5540
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
5544
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5545
msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
5549
msgid "Malformed input line: '%s'."
5550
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
5554
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5555
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
5563
msgid "could not parse patch '%s'"
5564
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
5567
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5568
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
5571
msgid "invalid timestamp"
5574
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5575
msgid "invalid Date line"
5576
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
5579
msgid "invalid timezone offset"
5580
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
5583
msgid "Patch format detection failed."
5584
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
5586
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5588
msgid "failed to create directory '%s'"
5589
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
5592
msgid "Failed to split patches."
5593
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
5595
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5596
msgid "unable to write index file"
5597
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5601
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5602
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
5606
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5607
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
5611
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5613
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
5616
msgid "Patch is empty."
5617
msgstr "패치가 비어 있습니다."
5621
msgid "invalid ident line: %.*s"
5622
msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
5626
msgid "unable to parse commit %s"
5627
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5631
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
5634
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5635
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
5639
"Did you hand edit your patch?\n"
5640
"It does not apply to blobs recorded in its index."
5643
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
5646
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5647
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5650
msgid "Failed to merge in the changes."
5651
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5654
msgid "applying to an empty history"
5655
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5657
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5659
msgid "cannot resume: %s does not exist."
5660
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5663
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5665
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5668
msgid "Commit Body is:"
5671
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5672
#. in your translation. The program will only accept English
5673
#. input at this point.
5676
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5677
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5681
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5682
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5684
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5686
msgid "Applying: %.*s"
5687
msgstr "적용하는 중: %.*s"
5690
msgid "No changes -- Patch already applied."
5691
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5695
msgid "Patch failed at %s %.*s"
5696
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5699
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5700
msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
5704
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5705
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5706
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5708
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5709
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5710
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5714
"You still have unmerged paths in your index.\n"
5715
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5717
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5719
"인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5720
"충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5721
"파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5723
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5724
#: builtin/reset.c:332
5726
msgid "Could not parse object '%s'."
5727
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5730
msgid "failed to clean index"
5731
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5735
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5736
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5738
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5739
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5743
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5744
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5747
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5748
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5751
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5752
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5755
msgid "run interactively"
5759
msgid "historical option -- no-op"
5760
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5763
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5764
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5766
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5767
#: builtin/repack.c:192
5772
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5773
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5776
msgid "recode into utf8 (default)"
5777
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5780
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5781
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5784
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5785
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5788
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5789
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5792
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5793
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5796
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5798
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5801
msgid "strip everything before a scissors line"
5802
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5804
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5805
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5807
msgid "pass it through git-apply"
5808
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5810
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5811
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
5812
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5813
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5814
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5815
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5819
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5820
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5825
msgid "format the patch(es) are in"
5829
msgid "override error message when patch failure occurs"
5830
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5833
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5834
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5837
msgid "synonyms for --continue"
5838
msgstr "--continue 옵션과 동일"
5841
msgid "skip the current patch"
5845
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5846
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5849
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5850
msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
5853
msgid "show the patch being applied."
5854
msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
5856
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5857
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5859
msgid "lie about committer date"
5860
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5863
msgid "use current timestamp for author date"
5864
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5866
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
5867
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5872
msgid "GPG-sign commits"
5876
msgid "(internal use for git-rebase)"
5877
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5881
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5882
"it will be removed. Please do not use it anymore."
5884
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5885
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5888
msgid "failed to read the index"
5889
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5893
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5894
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5899
"Stray %s directory found.\n"
5900
"Use \"git am --abort\" to remove it."
5902
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5903
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5906
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5907
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5910
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5911
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5913
#: builtin/archive.c:17
5915
msgid "could not create archive file '%s'"
5916
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5918
#: builtin/archive.c:20
5919
msgid "could not redirect output"
5920
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5922
#: builtin/archive.c:37
5923
msgid "git archive: Remote with no URL"
5924
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5926
#: builtin/archive.c:58
5927
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5928
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
5930
#: builtin/archive.c:61
5932
msgid "git archive: NACK %s"
5933
msgstr "git archive: NACK %s"
5935
#: builtin/archive.c:64
5936
msgid "git archive: protocol error"
5937
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5939
#: builtin/archive.c:68
5940
msgid "git archive: expected a flush"
5941
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5943
#: builtin/bisect--helper.c:12
5944
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5945
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5947
#: builtin/bisect--helper.c:13
5948
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5949
msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
5951
#: builtin/bisect--helper.c:14
5952
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5953
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5955
#: builtin/bisect--helper.c:46
5957
msgid "'%s' is not a valid term"
5958
msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
5960
#: builtin/bisect--helper.c:50
5962
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5963
msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
5965
#: builtin/bisect--helper.c:60
5967
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5968
msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
5970
#: builtin/bisect--helper.c:71
5971
msgid "please use two different terms"
5972
msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
5974
#: builtin/bisect--helper.c:78
5975
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5976
msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
5978
#: builtin/bisect--helper.c:120
5979
msgid "perform 'git bisect next'"
5980
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5982
#: builtin/bisect--helper.c:122
5983
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5984
msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
5986
#: builtin/bisect--helper.c:124
5987
msgid "cleanup the bisection state"
5988
msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
5990
#: builtin/bisect--helper.c:126
5991
msgid "check for expected revs"
5992
msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
5994
#: builtin/bisect--helper.c:128
5995
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5996
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5998
#: builtin/bisect--helper.c:143
5999
msgid "--write-terms requires two arguments"
6000
msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
6002
#: builtin/bisect--helper.c:147
6003
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6004
msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
6006
#: builtin/blame.c:29
6007
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6008
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
6010
#: builtin/blame.c:34
6011
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6012
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
6014
#: builtin/blame.c:404
6016
msgid "expecting a color: %s"
6017
msgstr "색을 예상합니다: %s"
6019
#: builtin/blame.c:411
6020
msgid "must end with a color"
6023
#: builtin/blame.c:697
6025
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6026
msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다"
6028
#: builtin/blame.c:715
6029
msgid "invalid value for blame.coloring"
6030
msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다"
6032
#: builtin/blame.c:786
6033
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6034
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
6036
#: builtin/blame.c:787
6037
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6038
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6040
#: builtin/blame.c:788
6041
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6042
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6044
#: builtin/blame.c:789
6045
msgid "Show work cost statistics"
6046
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
6048
#: builtin/blame.c:790
6049
msgid "Force progress reporting"
6050
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6052
#: builtin/blame.c:791
6053
msgid "Show output score for blame entries"
6054
msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
6056
#: builtin/blame.c:792
6057
msgid "Show original filename (Default: auto)"
6058
msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
6060
#: builtin/blame.c:793
6061
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6062
msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
6064
#: builtin/blame.c:794
6065
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6066
msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
6068
#: builtin/blame.c:795
6069
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6070
msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
6072
#: builtin/blame.c:796
6073
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6074
msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
6076
#: builtin/blame.c:797
6077
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6078
msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6080
#: builtin/blame.c:798
6081
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6082
msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6084
#: builtin/blame.c:799
6085
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6086
msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6088
#: builtin/blame.c:800
6089
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6090
msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6092
#: builtin/blame.c:801
6093
msgid "Ignore whitespace differences"
6094
msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
6096
#: builtin/blame.c:802
6097
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6098
msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다"
6100
#: builtin/blame.c:803
6101
msgid "color lines by age"
6102
msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다"
6104
#: builtin/blame.c:810
6105
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6106
msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
6108
#: builtin/blame.c:812
6109
msgid "Spend extra cycles to find better match"
6110
msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
6112
#: builtin/blame.c:813
6113
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6114
msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
6116
#: builtin/blame.c:814
6117
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6118
msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
6120
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6124
#: builtin/blame.c:815
6125
msgid "Find line copies within and across files"
6126
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
6128
#: builtin/blame.c:816
6129
msgid "Find line movements within and across files"
6130
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
6132
#: builtin/blame.c:817
6136
#: builtin/blame.c:817
6137
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6138
msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
6140
#: builtin/blame.c:866
6141
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6143
"--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
6145
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6146
#. maximum display width for a relative timestamp in
6147
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
6148
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
6149
#. among various forms of relative timestamps, but
6150
#. your language may need more or fewer display
6153
#: builtin/blame.c:917
6154
msgid "4 years, 11 months ago"
6157
#: builtin/blame.c:1003
6159
msgid "file %s has only %lu line"
6160
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6161
msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
6163
#: builtin/blame.c:1049
6164
msgid "Blaming lines"
6167
#: builtin/branch.c:27
6168
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6169
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6171
#: builtin/branch.c:28
6172
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6173
msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
6175
#: builtin/branch.c:29
6176
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6177
msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
6179
#: builtin/branch.c:30
6180
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6181
msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6183
#: builtin/branch.c:31
6184
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6185
msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6187
#: builtin/branch.c:32
6188
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6189
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
6191
#: builtin/branch.c:33
6192
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6193
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
6195
#: builtin/branch.c:146
6198
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6199
" '%s', but not yet merged to HEAD."
6201
"'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6202
" 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
6204
#: builtin/branch.c:150
6207
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6208
" '%s', even though it is merged to HEAD."
6210
"'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6211
" 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
6213
#: builtin/branch.c:164
6215
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6216
msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6218
#: builtin/branch.c:168
6221
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
6222
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6224
"'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
6225
"정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
6227
#: builtin/branch.c:181
6228
msgid "Update of config-file failed"
6229
msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
6231
#: builtin/branch.c:212
6232
msgid "cannot use -a with -d"
6233
msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6235
#: builtin/branch.c:218
6236
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6237
msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6239
#: builtin/branch.c:232
6241
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6242
msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
6244
#: builtin/branch.c:247
6246
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6247
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
6249
#: builtin/branch.c:248
6251
msgid "branch '%s' not found."
6252
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
6254
#: builtin/branch.c:263
6256
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6257
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6259
#: builtin/branch.c:264
6261
msgid "Error deleting branch '%s'"
6262
msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6264
#: builtin/branch.c:271
6266
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6267
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
6269
#: builtin/branch.c:272
6271
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6272
msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
6274
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6275
msgid "unable to parse format string"
6276
msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
6278
#: builtin/branch.c:453
6280
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6281
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
6283
#: builtin/branch.c:457
6285
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6286
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
6288
#: builtin/branch.c:474
6289
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6290
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
6292
#: builtin/branch.c:476
6293
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6294
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
6296
#: builtin/branch.c:487
6298
msgid "Invalid branch name: '%s'"
6299
msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
6301
#: builtin/branch.c:514
6302
msgid "Branch rename failed"
6303
msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
6305
#: builtin/branch.c:516
6306
msgid "Branch copy failed"
6309
#: builtin/branch.c:520
6311
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6312
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
6314
#: builtin/branch.c:523
6316
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6317
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
6319
#: builtin/branch.c:529
6321
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6322
msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
6324
#: builtin/branch.c:538
6325
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6326
msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6328
#: builtin/branch.c:540
6329
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6330
msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6332
#: builtin/branch.c:556
6335
"Please edit the description for the branch\n"
6337
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6339
"다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
6341
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
6343
#: builtin/branch.c:589
6344
msgid "Generic options"
6348
#: builtin/branch.c:591
6349
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6350
msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
6352
#: builtin/branch.c:592
6353
msgid "suppress informational messages"
6354
msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
6356
#: builtin/branch.c:593
6357
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6358
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
6360
#: builtin/branch.c:595
6364
#: builtin/branch.c:597
6368
#: builtin/branch.c:597
6369
msgid "change the upstream info"
6370
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
6372
#: builtin/branch.c:598
6373
msgid "Unset the upstream info"
6374
msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
6376
#: builtin/branch.c:599
6377
msgid "use colored output"
6378
msgstr "여러 색으로 출력합니다"
6380
#: builtin/branch.c:600
6381
msgid "act on remote-tracking branches"
6382
msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
6384
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6385
msgid "print only branches that contain the commit"
6386
msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
6388
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6389
msgid "print only branches that don't contain the commit"
6390
msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
6392
#: builtin/branch.c:608
6393
msgid "Specific git-branch actions:"
6394
msgstr "특정 git-branch 동작:"
6396
#: builtin/branch.c:609
6397
msgid "list both remote-tracking and local branches"
6398
msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
6400
#: builtin/branch.c:611
6401
msgid "delete fully merged branch"
6402
msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
6404
#: builtin/branch.c:612
6405
msgid "delete branch (even if not merged)"
6406
msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
6408
#: builtin/branch.c:613
6409
msgid "move/rename a branch and its reflog"
6410
msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6412
#: builtin/branch.c:614
6413
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6414
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6416
#: builtin/branch.c:615
6417
msgid "copy a branch and its reflog"
6418
msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
6420
#: builtin/branch.c:616
6421
msgid "copy a branch, even if target exists"
6422
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
6424
#: builtin/branch.c:617
6425
msgid "list branch names"
6426
msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
6428
#: builtin/branch.c:618
6429
msgid "create the branch's reflog"
6430
msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
6432
#: builtin/branch.c:620
6433
msgid "edit the description for the branch"
6434
msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
6436
#: builtin/branch.c:621
6437
msgid "force creation, move/rename, deletion"
6438
msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
6440
#: builtin/branch.c:622
6441
msgid "print only branches that are merged"
6442
msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
6444
#: builtin/branch.c:623
6445
msgid "print only branches that are not merged"
6446
msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
6448
#: builtin/branch.c:624
6449
msgid "list branches in columns"
6450
msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
6452
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6457
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6459
msgid "field name to sort on"
6460
msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
6462
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6463
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6468
#: builtin/branch.c:629
6469
msgid "print only branches of the object"
6470
msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
6472
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6473
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6474
msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
6476
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6477
#: builtin/verify-tag.c:39
6478
msgid "format to use for the output"
6481
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6482
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6483
msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
6485
#: builtin/branch.c:678
6486
msgid "--column and --verbose are incompatible"
6487
msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
6489
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6490
msgid "branch name required"
6491
msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
6493
#: builtin/branch.c:721
6494
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6495
msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
6497
#: builtin/branch.c:726
6498
msgid "cannot edit description of more than one branch"
6499
msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
6501
#: builtin/branch.c:733
6503
msgid "No commit on branch '%s' yet."
6504
msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
6506
#: builtin/branch.c:736
6508
msgid "No branch named '%s'."
6509
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
6511
#: builtin/branch.c:751
6512
msgid "too many branches for a copy operation"
6513
msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
6515
#: builtin/branch.c:760
6516
msgid "too many arguments for a rename operation"
6517
msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
6519
#: builtin/branch.c:765
6520
msgid "too many arguments to set new upstream"
6521
msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
6523
#: builtin/branch.c:769
6526
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6528
"HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
6531
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6533
msgid "no such branch '%s'"
6534
msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
6536
#: builtin/branch.c:776
6538
msgid "branch '%s' does not exist"
6539
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
6541
#: builtin/branch.c:788
6542
msgid "too many arguments to unset upstream"
6543
msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
6545
#: builtin/branch.c:792
6546
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6548
"HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
6550
#: builtin/branch.c:798
6552
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6553
msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
6555
#: builtin/branch.c:813
6556
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6558
"'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
6561
#: builtin/branch.c:816
6563
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6564
"'--set-upstream-to' instead."
6566
"'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
6567
"는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
6569
#: builtin/bundle.c:45
6574
#: builtin/bundle.c:58
6575
msgid "Need a repository to create a bundle."
6576
msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
6578
#: builtin/bundle.c:62
6579
msgid "Need a repository to unbundle."
6580
msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
6582
#: builtin/cat-file.c:525
6584
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6585
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6587
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6588
"p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
6590
#: builtin/cat-file.c:526
6592
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6595
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6598
#: builtin/cat-file.c:563
6599
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6600
msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
6602
#: builtin/cat-file.c:564
6603
msgid "show object type"
6604
msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
6606
#: builtin/cat-file.c:565
6607
msgid "show object size"
6608
msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
6610
#: builtin/cat-file.c:567
6611
msgid "exit with zero when there's no error"
6612
msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
6614
#: builtin/cat-file.c:568
6615
msgid "pretty-print object's content"
6616
msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
6618
#: builtin/cat-file.c:570
6619
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6620
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
6622
#: builtin/cat-file.c:572
6623
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6624
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
6626
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6630
#: builtin/cat-file.c:574
6631
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6632
msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
6634
#: builtin/cat-file.c:576
6635
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6636
msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
6638
#: builtin/cat-file.c:577
6639
msgid "buffer --batch output"
6640
msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
6642
#: builtin/cat-file.c:579
6643
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6644
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
6646
#: builtin/cat-file.c:582
6647
msgid "show info about objects fed from the standard input"
6648
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
6650
#: builtin/cat-file.c:585
6651
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6653
"트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
6655
#: builtin/cat-file.c:587
6656
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6657
msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
6659
#: builtin/check-attr.c:12
6660
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6661
msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
6663
#: builtin/check-attr.c:13
6664
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6665
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
6667
#: builtin/check-attr.c:20
6668
msgid "report all attributes set on file"
6669
msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
6671
#: builtin/check-attr.c:21
6672
msgid "use .gitattributes only from the index"
6673
msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
6675
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6676
msgid "read file names from stdin"
6677
msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
6679
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6680
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6681
msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
6683
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6684
msgid "suppress progress reporting"
6685
msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
6687
#: builtin/check-ignore.c:28
6688
msgid "show non-matching input paths"
6689
msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
6691
#: builtin/check-ignore.c:30
6692
msgid "ignore index when checking"
6693
msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
6695
#: builtin/check-ignore.c:159
6696
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6697
msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
6699
#: builtin/check-ignore.c:162
6700
msgid "-z only makes sense with --stdin"
6701
msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
6703
#: builtin/check-ignore.c:164
6704
msgid "no path specified"
6705
msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
6707
#: builtin/check-ignore.c:168
6708
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6709
msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
6711
#: builtin/check-ignore.c:170
6712
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6713
msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
6715
#: builtin/check-ignore.c:173
6716
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6717
msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
6719
#: builtin/check-mailmap.c:9
6720
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6721
msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
6723
#: builtin/check-mailmap.c:14
6724
msgid "also read contacts from stdin"
6725
msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6727
#: builtin/check-mailmap.c:25
6729
msgid "unable to parse contact: %s"
6730
msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6732
#: builtin/check-mailmap.c:48
6733
msgid "no contacts specified"
6734
msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6736
#: builtin/checkout-index.c:128
6737
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6738
msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6740
#: builtin/checkout-index.c:143
6741
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6742
msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6744
#: builtin/checkout-index.c:159
6745
msgid "check out all files in the index"
6746
msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6748
#: builtin/checkout-index.c:160
6749
msgid "force overwrite of existing files"
6750
msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6752
#: builtin/checkout-index.c:162
6753
msgid "no warning for existing files and files not in index"
6754
msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6756
#: builtin/checkout-index.c:164
6757
msgid "don't checkout new files"
6758
msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6760
#: builtin/checkout-index.c:166
6761
msgid "update stat information in the index file"
6762
msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6764
#: builtin/checkout-index.c:170
6765
msgid "read list of paths from the standard input"
6766
msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6768
#: builtin/checkout-index.c:172
6769
msgid "write the content to temporary files"
6770
msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6772
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6773
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6774
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6775
#: builtin/worktree.c:610
6779
#: builtin/checkout-index.c:174
6780
msgid "when creating files, prepend <string>"
6781
msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6783
#: builtin/checkout-index.c:176
6784
msgid "copy out the files from named stage"
6785
msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6787
#: builtin/checkout.c:27
6788
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6789
msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6791
#: builtin/checkout.c:28
6792
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6793
msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6795
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6797
msgid "path '%s' does not have our version"
6798
msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6800
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6802
msgid "path '%s' does not have their version"
6803
msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6805
#: builtin/checkout.c:154
6807
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6808
msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6810
#: builtin/checkout.c:198
6812
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6813
msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6815
#: builtin/checkout.c:215
6817
msgid "path '%s': cannot merge"
6818
msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6820
#: builtin/checkout.c:231
6822
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6823
msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6825
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6826
#: builtin/checkout.c:262
6828
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6829
msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6831
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6833
msgid "'%s' cannot be used with %s"
6834
msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6836
#: builtin/checkout.c:271
6838
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6839
msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6841
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6843
msgid "path '%s' is unmerged"
6844
msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6846
#: builtin/checkout.c:506
6847
msgid "you need to resolve your current index first"
6848
msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6850
#: builtin/checkout.c:643
6852
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6853
msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6855
#: builtin/checkout.c:684
6856
msgid "HEAD is now at"
6857
msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6859
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6860
msgid "unable to update HEAD"
6861
msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6863
#: builtin/checkout.c:692
6865
msgid "Reset branch '%s'\n"
6866
msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6868
#: builtin/checkout.c:695
6870
msgid "Already on '%s'\n"
6871
msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6873
#: builtin/checkout.c:699
6875
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6876
msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6878
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6880
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6881
msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6883
#: builtin/checkout.c:703
6885
msgid "Switched to branch '%s'\n"
6886
msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6888
#: builtin/checkout.c:754
6890
msgid " ... and %d more.\n"
6891
msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6893
#: builtin/checkout.c:760
6896
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6897
"any of your branches:\n"
6901
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6902
"any of your branches:\n"
6906
"경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6911
#: builtin/checkout.c:779
6914
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6917
" git branch <new-branch-name> %s\n"
6920
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6923
" git branch <new-branch-name> %s\n"
6926
"새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6929
" git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6932
#: builtin/checkout.c:811
6933
msgid "internal error in revision walk"
6934
msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6936
#: builtin/checkout.c:815
6937
msgid "Previous HEAD position was"
6940
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
6941
msgid "You are on a branch yet to be born"
6942
msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6944
#: builtin/checkout.c:947
6946
msgid "only one reference expected, %d given."
6947
msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6949
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
6951
msgid "invalid reference: %s"
6952
msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6954
#: builtin/checkout.c:1016
6956
msgid "reference is not a tree: %s"
6957
msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6959
#: builtin/checkout.c:1055
6960
msgid "paths cannot be used with switching branches"
6961
msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6963
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
6965
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6966
msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6968
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
6969
#: builtin/checkout.c:1077
6971
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6972
msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6974
#: builtin/checkout.c:1082
6976
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6977
msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6979
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
6980
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
6981
#: builtin/worktree.c:435
6985
#: builtin/checkout.c:1115
6986
msgid "create and checkout a new branch"
6987
msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6989
#: builtin/checkout.c:1117
6990
msgid "create/reset and checkout a branch"
6991
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6993
#: builtin/checkout.c:1118
6994
msgid "create reflog for new branch"
6995
msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6997
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
6998
msgid "detach HEAD at named commit"
6999
msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
7001
#: builtin/checkout.c:1120
7002
msgid "set upstream info for new branch"
7003
msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
7005
#: builtin/checkout.c:1122
7009
#: builtin/checkout.c:1122
7010
msgid "new unparented branch"
7011
msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
7013
#: builtin/checkout.c:1123
7014
msgid "checkout our version for unmerged files"
7015
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
7017
#: builtin/checkout.c:1125
7018
msgid "checkout their version for unmerged files"
7019
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
7021
#: builtin/checkout.c:1127
7022
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7023
msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
7025
#: builtin/checkout.c:1129
7026
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7027
msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
7029
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7030
msgid "update ignored files (default)"
7031
msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
7033
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7037
#: builtin/checkout.c:1134
7038
msgid "conflict style (merge or diff3)"
7039
msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
7042
#: builtin/checkout.c:1137
7043
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7044
msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
7046
#: builtin/checkout.c:1139
7047
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7048
msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
7050
#: builtin/checkout.c:1141
7051
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7052
msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
7054
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7055
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7056
#: builtin/send-pack.c:174
7057
msgid "force progress reporting"
7058
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
7060
#: builtin/checkout.c:1175
7061
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7062
msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
7064
#: builtin/checkout.c:1192
7065
msgid "--track needs a branch name"
7066
msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
7068
#: builtin/checkout.c:1197
7069
msgid "Missing branch name; try -b"
7070
msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
7072
#: builtin/checkout.c:1233
7073
msgid "invalid path specification"
7074
msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
7076
#: builtin/checkout.c:1240
7078
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7079
msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
7081
#: builtin/checkout.c:1244
7083
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7084
msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
7086
#: builtin/checkout.c:1248
7088
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7089
"checking out of the index."
7091
"git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
7092
"가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
7094
#: builtin/clean.c:26
7096
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7098
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
7100
#: builtin/clean.c:30
7102
msgid "Removing %s\n"
7105
#: builtin/clean.c:31
7107
msgid "Would remove %s\n"
7110
#: builtin/clean.c:32
7112
msgid "Skipping repository %s\n"
7113
msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
7115
#: builtin/clean.c:33
7117
msgid "Would skip repository %s\n"
7118
msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
7120
#: builtin/clean.c:34
7122
msgid "failed to remove %s"
7123
msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
7125
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7129
"1 - select a numbered item\n"
7130
"foo - select item based on unique prefix\n"
7131
" - (empty) select nothing\n"
7134
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7135
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7136
" - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
7138
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7142
"1 - select a single item\n"
7143
"3-5 - select a range of items\n"
7144
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
7145
"foo - select item based on unique prefix\n"
7146
"-... - unselect specified items\n"
7147
"* - choose all items\n"
7148
" - (empty) finish selecting\n"
7151
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7152
"3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n"
7153
"2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n"
7154
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7155
"-... - 해당 항목 선택 해제\n"
7159
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7160
#: git-add--interactive.perl:559
7161
#, c-format, perl-format
7165
#: builtin/clean.c:664
7167
msgid "Input ignore patterns>> "
7168
msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
7170
#: builtin/clean.c:701
7172
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7173
msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
7175
#: builtin/clean.c:722
7176
msgid "Select items to delete"
7177
msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
7179
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7180
#: builtin/clean.c:763
7182
msgid "Remove %s [y/N]? "
7183
msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
7185
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7190
#: builtin/clean.c:796
7192
"clean - start cleaning\n"
7193
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
7194
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
7195
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7196
"quit - stop cleaning\n"
7197
"help - this screen\n"
7198
"? - help for prompt selection"
7201
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
7202
"select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
7203
"ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
7208
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7209
msgid "*** Commands ***"
7212
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7216
#: builtin/clean.c:832
7217
msgid "Would remove the following item:"
7218
msgid_plural "Would remove the following items:"
7219
msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
7221
#: builtin/clean.c:848
7222
msgid "No more files to clean, exiting."
7223
msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
7225
#: builtin/clean.c:910
7226
msgid "do not print names of files removed"
7227
msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
7229
#: builtin/clean.c:912
7233
#: builtin/clean.c:913
7234
msgid "interactive cleaning"
7237
#: builtin/clean.c:915
7238
msgid "remove whole directories"
7241
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7242
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7243
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7244
#: builtin/show-ref.c:176
7248
#: builtin/clean.c:917
7249
msgid "add <pattern> to ignore rules"
7250
msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
7252
#: builtin/clean.c:918
7253
msgid "remove ignored files, too"
7256
#: builtin/clean.c:920
7257
msgid "remove only ignored files"
7260
#: builtin/clean.c:938
7261
msgid "-x and -X cannot be used together"
7262
msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7264
#: builtin/clean.c:942
7266
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7269
"clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
7272
#: builtin/clean.c:945
7274
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7277
"clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
7280
#: builtin/clone.c:42
7281
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7282
msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
7284
#: builtin/clone.c:87
7285
msgid "don't create a checkout"
7286
msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
7288
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7289
msgid "create a bare repository"
7290
msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
7292
#: builtin/clone.c:92
7293
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7294
msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
7296
#: builtin/clone.c:94
7297
msgid "to clone from a local repository"
7298
msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
7300
#: builtin/clone.c:96
7301
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7302
msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
7304
#: builtin/clone.c:98
7305
msgid "setup as shared repository"
7306
msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
7308
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7312
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7313
msgid "initialize submodules in the clone"
7314
msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
7316
#: builtin/clone.c:107
7317
msgid "number of submodules cloned in parallel"
7318
msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
7320
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7321
msgid "template-directory"
7324
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7325
msgid "directory from which templates will be used"
7326
msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
7328
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7329
#: builtin/submodule--helper.c:1594
7330
msgid "reference repository"
7333
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7334
#: builtin/submodule--helper.c:1596
7335
msgid "use --reference only while cloning"
7336
msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
7338
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7339
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7343
#: builtin/clone.c:117
7344
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7345
msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
7347
#: builtin/clone.c:119
7348
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7349
msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
7351
#: builtin/clone.c:121
7352
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7353
msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
7355
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7356
#: builtin/pull.c:216
7360
#: builtin/clone.c:123
7361
msgid "create a shallow clone of that depth"
7362
msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
7364
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7365
#: parse-options.h:154
7369
#: builtin/clone.c:125
7370
msgid "create a shallow clone since a specific time"
7371
msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
7373
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7377
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7378
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7379
msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7381
#: builtin/clone.c:129
7382
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7383
msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
7385
#: builtin/clone.c:131
7386
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7387
msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
7389
#: builtin/clone.c:133
7390
msgid "any cloned submodules will be shallow"
7391
msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
7393
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7397
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7398
msgid "separate git dir from working tree"
7399
msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
7401
#: builtin/clone.c:136
7405
#: builtin/clone.c:137
7406
msgid "set config inside the new repository"
7407
msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
7409
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7410
#: builtin/push.c:583
7411
msgid "use IPv4 addresses only"
7412
msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
7414
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7415
#: builtin/push.c:585
7416
msgid "use IPv6 addresses only"
7417
msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
7419
#: builtin/clone.c:278
7421
"No directory name could be guessed.\n"
7422
"Please specify a directory on the command line"
7424
"디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
7427
#: builtin/clone.c:331
7429
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7430
msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
7432
#: builtin/clone.c:403
7434
msgid "failed to open '%s'"
7435
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
7437
#: builtin/clone.c:411
7439
msgid "%s exists and is not a directory"
7440
msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
7442
#: builtin/clone.c:425
7444
msgid "failed to stat %s\n"
7445
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
7447
#: builtin/clone.c:447
7449
msgid "failed to create link '%s'"
7450
msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
7452
#: builtin/clone.c:451
7454
msgid "failed to copy file to '%s'"
7455
msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
7457
#: builtin/clone.c:477
7462
#: builtin/clone.c:491
7464
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7465
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7466
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7468
"복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
7469
"'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
7470
"'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
7472
#: builtin/clone.c:568
7474
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7475
msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
7477
#: builtin/clone.c:663
7478
msgid "remote did not send all necessary objects"
7479
msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
7481
#: builtin/clone.c:679
7483
msgid "unable to update %s"
7484
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
7486
#: builtin/clone.c:728
7487
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7488
msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
7490
#: builtin/clone.c:758
7491
msgid "unable to checkout working tree"
7492
msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
7494
#: builtin/clone.c:803
7495
msgid "unable to write parameters to config file"
7496
msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
7498
#: builtin/clone.c:866
7499
msgid "cannot repack to clean up"
7500
msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
7502
#: builtin/clone.c:868
7503
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7504
msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
7506
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7507
msgid "Too many arguments."
7508
msgstr "너무 인자가 많습니다."
7510
#: builtin/clone.c:911
7511
msgid "You must specify a repository to clone."
7512
msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
7514
#: builtin/clone.c:924
7516
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7517
msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
7519
#: builtin/clone.c:927
7520
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7521
msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
7523
#: builtin/clone.c:940
7525
msgid "repository '%s' does not exist"
7526
msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
7528
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7530
msgid "depth %s is not a positive number"
7531
msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
7533
#: builtin/clone.c:956
7535
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7536
msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
7538
#: builtin/clone.c:966
7540
msgid "working tree '%s' already exists."
7541
msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
7543
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7544
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7546
msgid "could not create leading directories of '%s'"
7547
msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
7549
#: builtin/clone.c:986
7551
msgid "could not create work tree dir '%s'"
7552
msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
7554
#: builtin/clone.c:1006
7556
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7557
msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
7559
#: builtin/clone.c:1008
7561
msgid "Cloning into '%s'...\n"
7562
msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
7564
#: builtin/clone.c:1032
7566
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7569
"clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
7572
#: builtin/clone.c:1093
7573
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7575
"--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7577
#: builtin/clone.c:1095
7578
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7580
"--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
7583
#: builtin/clone.c:1097
7584
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7586
"--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
7589
#: builtin/clone.c:1099
7590
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7592
"--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7594
#: builtin/clone.c:1102
7595
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7596
msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
7598
#: builtin/clone.c:1107
7599
msgid "--local is ignored"
7600
msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
7602
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7604
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7605
msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
7607
#: builtin/clone.c:1180
7608
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7609
msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
7611
#: builtin/column.c:10
7612
msgid "git column [<options>]"
7613
msgstr "git column [<옵션>]"
7615
#: builtin/column.c:27
7616
msgid "lookup config vars"
7617
msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
7619
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7620
msgid "layout to use"
7623
#: builtin/column.c:30
7624
msgid "Maximum width"
7627
#: builtin/column.c:31
7628
msgid "Padding space on left border"
7629
msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
7631
#: builtin/column.c:32
7632
msgid "Padding space on right border"
7633
msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
7635
#: builtin/column.c:33
7636
msgid "Padding space between columns"
7639
#: builtin/column.c:51
7640
msgid "--command must be the first argument"
7641
msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
7643
#: builtin/commit.c:37
7644
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7645
msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7647
#: builtin/commit.c:42
7648
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7649
msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7651
#: builtin/commit.c:47
7653
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7654
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7655
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7657
"최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
7658
"--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
7659
"명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
7661
#: builtin/commit.c:52
7663
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7664
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7666
" git commit --allow-empty\n"
7669
"이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
7670
"것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
7672
" git commit --allow-empty\n"
7675
#: builtin/commit.c:59
7676
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7677
msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7679
#: builtin/commit.c:62
7681
"If you wish to skip this commit, use:\n"
7685
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7686
"the remaining commits.\n"
7688
"이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7692
"그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7693
"대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7695
#: builtin/commit.c:293
7696
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7697
msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7699
#: builtin/commit.c:334
7700
msgid "unable to create temporary index"
7701
msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7703
#: builtin/commit.c:340
7704
msgid "interactive add failed"
7705
msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7707
#: builtin/commit.c:353
7708
msgid "unable to update temporary index"
7709
msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7711
#: builtin/commit.c:355
7712
msgid "Failed to update main cache tree"
7713
msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7715
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7716
msgid "unable to write new_index file"
7717
msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7719
#: builtin/commit.c:432
7720
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7721
msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7723
#: builtin/commit.c:434
7724
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7725
msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7727
#: builtin/commit.c:442
7728
msgid "cannot read the index"
7729
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7731
#: builtin/commit.c:461
7732
msgid "unable to write temporary index file"
7733
msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7735
#: builtin/commit.c:558
7737
msgid "commit '%s' lacks author header"
7738
msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7740
#: builtin/commit.c:560
7742
msgid "commit '%s' has malformed author line"
7743
msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7745
#: builtin/commit.c:579
7746
msgid "malformed --author parameter"
7747
msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7749
#: builtin/commit.c:631
7751
"unable to select a comment character that is not used\n"
7752
"in the current commit message"
7754
"현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7757
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7759
msgid "could not lookup commit %s"
7760
msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7762
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7764
msgid "(reading log message from standard input)\n"
7765
msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7767
#: builtin/commit.c:682
7768
msgid "could not read log from standard input"
7769
msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7771
#: builtin/commit.c:686
7773
msgid "could not read log file '%s'"
7774
msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7776
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7777
msgid "could not read SQUASH_MSG"
7778
msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7780
#: builtin/commit.c:720
7781
msgid "could not read MERGE_MSG"
7782
msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7784
#: builtin/commit.c:774
7785
msgid "could not write commit template"
7786
msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7788
#: builtin/commit.c:792
7792
"It looks like you may be committing a merge.\n"
7793
"If this is not correct, please remove the file\n"
7798
"병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7799
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7803
#: builtin/commit.c:797
7807
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7808
"If this is not correct, please remove the file\n"
7813
"커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7814
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7818
#: builtin/commit.c:810
7821
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7822
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7824
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7825
"줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7827
#: builtin/commit.c:818
7830
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7831
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7832
"An empty message aborts the commit.\n"
7834
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7835
"줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7838
#: builtin/commit.c:835
7840
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
7841
msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>"
7843
#: builtin/commit.c:843
7848
#: builtin/commit.c:850
7850
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7851
msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7853
#: builtin/commit.c:867
7854
msgid "Cannot read index"
7855
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7857
#: builtin/commit.c:933
7858
msgid "Error building trees"
7861
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7863
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7864
msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7866
#: builtin/commit.c:991
7868
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7870
"--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7872
#: builtin/commit.c:1005
7874
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7875
msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7877
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7879
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7880
msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7882
#: builtin/commit.c:1057
7883
msgid "--long and -z are incompatible"
7884
msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7886
#: builtin/commit.c:1090
7887
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7888
msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7890
#: builtin/commit.c:1099
7891
msgid "You have nothing to amend."
7892
msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7894
#: builtin/commit.c:1102
7895
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7896
msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7898
#: builtin/commit.c:1104
7899
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7900
msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7902
#: builtin/commit.c:1107
7903
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7904
msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7906
#: builtin/commit.c:1117
7907
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7908
msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7910
#: builtin/commit.c:1119
7911
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7912
msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7914
#: builtin/commit.c:1127
7915
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7916
msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7918
#: builtin/commit.c:1144
7919
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7921
"--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7924
#: builtin/commit.c:1146
7925
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7926
msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7928
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
7930
msgid "Invalid cleanup mode %s"
7931
msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7933
#: builtin/commit.c:1165
7934
msgid "Paths with -a does not make sense."
7935
msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7937
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
7938
msgid "show status concisely"
7939
msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7941
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
7942
msgid "show branch information"
7943
msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7945
#: builtin/commit.c:1307
7946
msgid "show stash information"
7947
msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7949
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
7950
msgid "compute full ahead/behind values"
7951
msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
7953
#: builtin/commit.c:1311
7957
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
7958
#: builtin/worktree.c:581
7959
msgid "machine-readable output"
7960
msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7962
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
7963
msgid "show status in long format (default)"
7964
msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7966
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
7967
msgid "terminate entries with NUL"
7968
msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7970
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
7971
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
7975
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
7976
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7978
"추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7980
#: builtin/commit.c:1324
7982
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7985
"무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
7988
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
7992
#: builtin/commit.c:1327
7994
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7997
"하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
8000
#: builtin/commit.c:1329
8001
msgid "list untracked files in columns"
8002
msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
8004
#: builtin/commit.c:1330
8005
msgid "do not detect renames"
8006
msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다"
8008
#: builtin/commit.c:1332
8009
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8010
msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다"
8012
#: builtin/commit.c:1352
8013
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8014
msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
8016
#: builtin/commit.c:1450
8017
msgid "suppress summary after successful commit"
8018
msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
8020
#: builtin/commit.c:1451
8021
msgid "show diff in commit message template"
8022
msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
8024
#: builtin/commit.c:1453
8025
msgid "Commit message options"
8028
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8029
msgid "read message from file"
8030
msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
8032
#: builtin/commit.c:1455
8036
#: builtin/commit.c:1455
8037
msgid "override author for commit"
8038
msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
8040
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8044
#: builtin/commit.c:1456
8045
msgid "override date for commit"
8046
msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
8048
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8049
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8053
#: builtin/commit.c:1457
8054
msgid "commit message"
8057
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8058
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8062
#: builtin/commit.c:1458
8063
msgid "reuse and edit message from specified commit"
8064
msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
8066
#: builtin/commit.c:1459
8067
msgid "reuse message from specified commit"
8068
msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
8070
#: builtin/commit.c:1460
8071
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8072
msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8074
#: builtin/commit.c:1461
8075
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8076
msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8078
#: builtin/commit.c:1462
8079
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8080
msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
8082
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8083
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8084
msgid "add Signed-off-by:"
8085
msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
8087
#: builtin/commit.c:1464
8088
msgid "use specified template file"
8089
msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
8091
#: builtin/commit.c:1465
8092
msgid "force edit of commit"
8093
msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
8095
#: builtin/commit.c:1466
8099
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8100
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8101
msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
8103
#: builtin/commit.c:1467
8104
msgid "include status in commit message template"
8105
msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
8107
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8108
#: builtin/revert.c:113
8109
msgid "GPG sign commit"
8112
#: builtin/commit.c:1472
8113
msgid "Commit contents options"
8116
#: builtin/commit.c:1473
8117
msgid "commit all changed files"
8118
msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
8120
#: builtin/commit.c:1474
8121
msgid "add specified files to index for commit"
8122
msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
8124
#: builtin/commit.c:1475
8125
msgid "interactively add files"
8126
msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
8128
#: builtin/commit.c:1476
8129
msgid "interactively add changes"
8130
msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
8132
#: builtin/commit.c:1477
8133
msgid "commit only specified files"
8134
msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
8136
#: builtin/commit.c:1478
8137
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8138
msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
8140
#: builtin/commit.c:1479
8141
msgid "show what would be committed"
8142
msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
8144
#: builtin/commit.c:1492
8145
msgid "amend previous commit"
8146
msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
8148
#: builtin/commit.c:1493
8149
msgid "bypass post-rewrite hook"
8150
msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
8152
#: builtin/commit.c:1498
8153
msgid "ok to record an empty change"
8154
msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8156
#: builtin/commit.c:1500
8157
msgid "ok to record a change with an empty message"
8158
msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8160
#: builtin/commit.c:1573
8162
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8163
msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
8165
#: builtin/commit.c:1580
8166
msgid "could not read MERGE_MODE"
8167
msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
8169
#: builtin/commit.c:1599
8171
msgid "could not read commit message: %s"
8172
msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
8174
#: builtin/commit.c:1610
8176
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8177
msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
8179
#: builtin/commit.c:1615
8181
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8182
msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
8184
#: builtin/commit.c:1650
8186
"Repository has been updated, but unable to write\n"
8187
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8188
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8190
"저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
8191
"없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
8192
"않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
8194
#: builtin/commit-graph.c:9
8195
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8196
msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8198
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8199
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8200
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8202
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8204
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8207
"git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-"
8208
"packs|--stdin-commits]"
8210
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8211
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8215
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8216
#: builtin/commit-graph.c:148
8217
msgid "The object directory to store the graph"
8218
msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리"
8220
#: builtin/commit-graph.c:95
8221
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8222
msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다"
8224
#: builtin/commit-graph.c:97
8225
msgid "start walk at commits listed by stdin"
8226
msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다"
8228
#: builtin/commit-graph.c:99
8229
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8230
msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다"
8232
#: builtin/commit-graph.c:108
8233
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8234
msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8236
#: builtin/config.c:10
8237
msgid "git config [<options>]"
8238
msgstr "git config [<옵션>]"
8240
#: builtin/config.c:101
8242
msgid "unrecognized --type argument, %s"
8243
msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s"
8245
#: builtin/config.c:123
8246
msgid "Config file location"
8249
#: builtin/config.c:124
8250
msgid "use global config file"
8251
msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
8253
#: builtin/config.c:125
8254
msgid "use system config file"
8255
msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
8257
#: builtin/config.c:126
8258
msgid "use repository config file"
8259
msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
8261
#: builtin/config.c:127
8262
msgid "use given config file"
8263
msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
8265
#: builtin/config.c:128
8269
#: builtin/config.c:128
8270
msgid "read config from given blob object"
8271
msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
8273
#: builtin/config.c:129
8277
#: builtin/config.c:130
8278
msgid "get value: name [value-regex]"
8279
msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
8281
#: builtin/config.c:131
8282
msgid "get all values: key [value-regex]"
8283
msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
8285
#: builtin/config.c:132
8286
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8287
msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
8289
#: builtin/config.c:133
8290
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8291
msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
8293
#: builtin/config.c:134
8294
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8295
msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
8297
#: builtin/config.c:135
8298
msgid "add a new variable: name value"
8299
msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
8301
#: builtin/config.c:136
8302
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8303
msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8305
#: builtin/config.c:137
8306
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8307
msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8309
#: builtin/config.c:138
8310
msgid "rename section: old-name new-name"
8311
msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
8313
#: builtin/config.c:139
8314
msgid "remove a section: name"
8315
msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
8317
#: builtin/config.c:140
8319
msgstr "전체 목록을 표시합니다"
8321
#: builtin/config.c:141
8322
msgid "open an editor"
8325
#: builtin/config.c:142
8326
msgid "find the color configured: slot [default]"
8327
msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
8329
#: builtin/config.c:143
8330
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8331
msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
8333
#: builtin/config.c:144
8337
#: builtin/config.c:145
8338
msgid "value is given this type"
8339
msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다"
8341
#: builtin/config.c:146
8342
msgid "value is \"true\" or \"false\""
8343
msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
8345
#: builtin/config.c:147
8346
msgid "value is decimal number"
8349
#: builtin/config.c:148
8350
msgid "value is --bool or --int"
8351
msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
8353
#: builtin/config.c:149
8354
msgid "value is a path (file or directory name)"
8355
msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
8357
#: builtin/config.c:150
8358
msgid "value is an expiry date"
8361
#: builtin/config.c:151
8365
#: builtin/config.c:152
8366
msgid "terminate values with NUL byte"
8367
msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8369
#: builtin/config.c:153
8370
msgid "show variable names only"
8371
msgstr "변수 이름만 표시합니다"
8373
#: builtin/config.c:154
8374
msgid "respect include directives on lookup"
8375
msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
8377
#: builtin/config.c:155
8378
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8379
msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
8381
#: builtin/config.c:156
8385
#: builtin/config.c:156
8386
msgid "with --get, use default value when missing entry"
8387
msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다"
8389
#: builtin/config.c:332
8391
msgid "failed to format default config value: %s"
8392
msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s"
8394
#: builtin/config.c:431
8395
msgid "unable to parse default color value"
8396
msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
8398
#: builtin/config.c:575
8401
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
8403
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8407
"# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
8409
"# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
8413
#: builtin/config.c:603
8414
msgid "--local can only be used inside a git repository"
8415
msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8417
#: builtin/config.c:606
8418
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8419
msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8421
#: builtin/config.c:735
8423
msgid "cannot create configuration file %s"
8424
msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
8426
#: builtin/config.c:748
8429
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8430
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8432
"여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
8433
"%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
8436
#: builtin/count-objects.c:90
8437
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8438
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8440
#: builtin/count-objects.c:100
8441
msgid "print sizes in human readable format"
8442
msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
8444
#: builtin/describe.c:22
8445
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8446
msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
8448
#: builtin/describe.c:23
8449
msgid "git describe [<options>] --dirty"
8450
msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
8452
#: builtin/describe.c:57
8456
#: builtin/describe.c:57
8460
#: builtin/describe.c:57
8464
#: builtin/describe.c:267
8466
msgid "annotated tag %s not available"
8467
msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
8469
#: builtin/describe.c:271
8471
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8472
msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
8474
#: builtin/describe.c:273
8476
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8477
msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
8479
#: builtin/describe.c:317
8481
msgid "no tag exactly matches '%s'"
8482
msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
8484
#: builtin/describe.c:319
8486
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8487
msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
8489
#: builtin/describe.c:366
8491
msgid "finished search at %s\n"
8492
msgstr "%s에서 검색 마침\n"
8494
#: builtin/describe.c:392
8497
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
8498
"However, there were unannotated tags: try --tags."
8500
"어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
8501
"하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
8503
#: builtin/describe.c:396
8506
"No tags can describe '%s'.\n"
8507
"Try --always, or create some tags."
8509
"어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
8510
"--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
8512
#: builtin/describe.c:426
8514
msgid "traversed %lu commits\n"
8515
msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
8517
#: builtin/describe.c:429
8520
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8521
"gave up search at %s\n"
8523
"태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
8524
"표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
8526
#: builtin/describe.c:497
8528
msgid "describe %s\n"
8531
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8533
msgid "Not a valid object name %s"
8534
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
8536
#: builtin/describe.c:508
8538
msgid "%s is neither a commit nor blob"
8539
msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
8541
#: builtin/describe.c:522
8542
msgid "find the tag that comes after the commit"
8543
msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
8545
#: builtin/describe.c:523
8546
msgid "debug search strategy on stderr"
8547
msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
8549
#: builtin/describe.c:524
8551
msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
8553
#: builtin/describe.c:525
8554
msgid "use any tag, even unannotated"
8555
msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
8557
#: builtin/describe.c:526
8558
msgid "always use long format"
8559
msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
8561
#: builtin/describe.c:527
8562
msgid "only follow first parent"
8563
msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
8565
#: builtin/describe.c:530
8566
msgid "only output exact matches"
8567
msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
8569
#: builtin/describe.c:532
8570
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8571
msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
8573
#: builtin/describe.c:534
8574
msgid "only consider tags matching <pattern>"
8575
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
8577
#: builtin/describe.c:536
8578
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8579
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
8581
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8582
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8583
msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
8585
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8589
#: builtin/describe.c:540
8590
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8591
msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
8593
#: builtin/describe.c:543
8594
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8595
msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
8597
#: builtin/describe.c:561
8598
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8599
msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
8601
#: builtin/describe.c:590
8602
msgid "No names found, cannot describe anything."
8603
msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
8605
#: builtin/describe.c:640
8606
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8607
msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8609
#: builtin/describe.c:642
8610
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8611
msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8615
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8616
msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
8618
#: builtin/diff.c:234
8620
msgid "invalid option: %s"
8623
#: builtin/diff.c:356
8624
msgid "Not a git repository"
8627
#: builtin/diff.c:399
8629
msgid "invalid object '%s' given."
8630
msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8632
#: builtin/diff.c:408
8634
msgid "more than two blobs given: '%s'"
8635
msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
8637
#: builtin/diff.c:413
8639
msgid "unhandled object '%s' given."
8640
msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8642
#: builtin/difftool.c:29
8643
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8644
msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
8646
#: builtin/difftool.c:259
8651
#: builtin/difftool.c:301
8653
msgid "could not read symlink %s"
8654
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
8656
#: builtin/difftool.c:303
8658
msgid "could not read symlink file %s"
8659
msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
8661
#: builtin/difftool.c:311
8663
msgid "could not read object %s for symlink %s"
8664
msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8666
#: builtin/difftool.c:412
8668
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8669
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8671
"컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
8672
"('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
8674
#: builtin/difftool.c:632
8676
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8677
msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
8679
#: builtin/difftool.c:634
8680
msgid "working tree file has been left."
8681
msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
8683
#: builtin/difftool.c:645
8685
msgid "temporary files exist in '%s'."
8686
msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
8688
#: builtin/difftool.c:646
8689
msgid "you may want to cleanup or recover these."
8690
msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
8692
#: builtin/difftool.c:695
8693
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8694
msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
8696
#: builtin/difftool.c:697
8697
msgid "perform a full-directory diff"
8698
msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
8700
#: builtin/difftool.c:699
8701
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8702
msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
8704
#: builtin/difftool.c:704
8705
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8706
msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
8708
#: builtin/difftool.c:705
8712
#: builtin/difftool.c:706
8713
msgid "use the specified diff tool"
8714
msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
8716
#: builtin/difftool.c:708
8717
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8718
msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
8720
#: builtin/difftool.c:711
8722
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8725
"실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
8727
#: builtin/difftool.c:713
8731
#: builtin/difftool.c:714
8732
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8733
msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
8735
#: builtin/difftool.c:738
8736
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8737
msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
8739
#: builtin/difftool.c:745
8740
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8741
msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
8743
#: builtin/fast-export.c:27
8744
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8745
msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
8747
#: builtin/fast-export.c:1000
8748
msgid "show progress after <n> objects"
8749
msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
8751
#: builtin/fast-export.c:1002
8752
msgid "select handling of signed tags"
8753
msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8755
#: builtin/fast-export.c:1005
8756
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8757
msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8759
#: builtin/fast-export.c:1008
8760
msgid "Dump marks to this file"
8761
msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8763
#: builtin/fast-export.c:1010
8764
msgid "Import marks from this file"
8765
msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8767
#: builtin/fast-export.c:1012
8768
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8769
msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8771
#: builtin/fast-export.c:1014
8772
msgid "Output full tree for each commit"
8773
msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8775
#: builtin/fast-export.c:1016
8776
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8777
msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8779
#: builtin/fast-export.c:1017
8780
msgid "Skip output of blob data"
8781
msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8783
#: builtin/fast-export.c:1018
8787
#: builtin/fast-export.c:1019
8788
msgid "Apply refspec to exported refs"
8789
msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8791
#: builtin/fast-export.c:1020
8792
msgid "anonymize output"
8795
#: builtin/fetch.c:26
8796
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8797
msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8799
#: builtin/fetch.c:27
8800
msgid "git fetch [<options>] <group>"
8801
msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8803
#: builtin/fetch.c:28
8804
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8805
msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8807
#: builtin/fetch.c:29
8808
msgid "git fetch --all [<options>]"
8809
msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8811
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8812
msgid "fetch from all remotes"
8813
msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8815
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8816
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8817
msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8819
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8820
msgid "path to upload pack on remote end"
8821
msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8823
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8824
msgid "force overwrite of local branch"
8825
msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8827
#: builtin/fetch.c:130
8828
msgid "fetch from multiple remotes"
8829
msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8831
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8832
msgid "fetch all tags and associated objects"
8833
msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8835
#: builtin/fetch.c:134
8836
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8837
msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8839
#: builtin/fetch.c:136
8840
msgid "number of submodules fetched in parallel"
8841
msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8843
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8844
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8845
msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8847
#: builtin/fetch.c:140
8848
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8849
msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
8851
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8855
#: builtin/fetch.c:142
8856
msgid "control recursive fetching of submodules"
8857
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8859
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8860
msgid "keep downloaded pack"
8861
msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8863
#: builtin/fetch.c:148
8864
msgid "allow updating of HEAD ref"
8865
msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8867
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8868
msgid "deepen history of shallow clone"
8869
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8871
#: builtin/fetch.c:153
8872
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8873
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8875
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8876
msgid "convert to a complete repository"
8877
msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8879
#: builtin/fetch.c:162
8880
msgid "prepend this to submodule path output"
8881
msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8883
#: builtin/fetch.c:165
8885
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8887
msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8889
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8890
msgid "accept refs that update .git/shallow"
8891
msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8893
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8897
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8898
msgid "specify fetch refmap"
8899
msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8901
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8902
#: builtin/send-pack.c:172
8903
msgid "server-specific"
8906
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8907
#: builtin/send-pack.c:173
8908
msgid "option to transmit"
8911
#: builtin/fetch.c:442
8912
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8913
msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8915
#: builtin/fetch.c:560
8917
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8918
msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8920
#: builtin/fetch.c:653
8922
msgid "object %s not found"
8923
msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8925
#: builtin/fetch.c:657
8929
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
8933
#: builtin/fetch.c:671
8934
msgid "can't fetch in current branch"
8935
msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8937
#: builtin/fetch.c:680
8941
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
8942
#: builtin/fetch.c:745
8943
msgid "unable to update local ref"
8944
msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8946
#: builtin/fetch.c:700
8950
#: builtin/fetch.c:703
8954
#: builtin/fetch.c:706
8958
#: builtin/fetch.c:745
8959
msgid "forced update"
8962
#: builtin/fetch.c:750
8963
msgid "non-fast-forward"
8966
#: builtin/fetch.c:795
8968
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8969
msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8971
#: builtin/fetch.c:815
8973
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8974
msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8976
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
8979
msgstr "%.*s URL에서\n"
8981
#: builtin/fetch.c:914
8984
"some local refs could not be updated; try running\n"
8985
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8987
"업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8988
" 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8990
#: builtin/fetch.c:969
8992
msgid " (%s will become dangling)"
8993
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8995
#: builtin/fetch.c:970
8997
msgid " (%s has become dangling)"
8998
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
9000
#: builtin/fetch.c:1002
9004
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9008
#: builtin/fetch.c:1026
9010
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9011
msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
9013
#: builtin/fetch.c:1045
9015
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9016
msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
9018
#: builtin/fetch.c:1048
9020
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9021
msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
9023
#: builtin/fetch.c:1287
9025
msgid "Fetching %s\n"
9026
msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
9028
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9030
msgid "Could not fetch %s"
9031
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
9033
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9035
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9037
"--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
9040
#: builtin/fetch.c:1358
9042
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
9043
"remote name from which new revisions should be fetched."
9045
"리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
9046
"URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
9048
#: builtin/fetch.c:1395
9049
msgid "You need to specify a tag name."
9050
msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
9052
#: builtin/fetch.c:1444
9053
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9054
msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
9056
#: builtin/fetch.c:1446
9057
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9058
msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
9060
#: builtin/fetch.c:1451
9061
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9062
msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
9064
#: builtin/fetch.c:1453
9065
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9067
"완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
9069
#: builtin/fetch.c:1469
9070
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9071
msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
9073
#: builtin/fetch.c:1471
9074
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9075
msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9077
#: builtin/fetch.c:1480
9079
msgid "No such remote or remote group: %s"
9080
msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
9082
#: builtin/fetch.c:1487
9083
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9084
msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9086
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9088
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9090
"git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
9092
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9093
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9094
msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
9096
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9097
msgid "alias for --log (deprecated)"
9098
msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
9100
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9104
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9105
msgid "use <text> as start of message"
9106
msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
9108
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9109
msgid "file to read from"
9112
#: builtin/for-each-ref.c:10
9113
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9114
msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
9116
#: builtin/for-each-ref.c:11
9117
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9118
msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
9120
#: builtin/for-each-ref.c:12
9121
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9122
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
9124
#: builtin/for-each-ref.c:13
9125
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9126
msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
9128
#: builtin/for-each-ref.c:28
9129
msgid "quote placeholders suitably for shells"
9130
msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9132
#: builtin/for-each-ref.c:30
9133
msgid "quote placeholders suitably for perl"
9134
msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9136
#: builtin/for-each-ref.c:32
9137
msgid "quote placeholders suitably for python"
9138
msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9140
#: builtin/for-each-ref.c:34
9141
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9142
msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9144
#: builtin/for-each-ref.c:37
9145
msgid "show only <n> matched refs"
9146
msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
9148
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9149
msgid "respect format colors"
9152
#: builtin/for-each-ref.c:43
9153
msgid "print only refs which points at the given object"
9154
msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
9156
#: builtin/for-each-ref.c:45
9157
msgid "print only refs that are merged"
9158
msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
9160
#: builtin/for-each-ref.c:46
9161
msgid "print only refs that are not merged"
9162
msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
9164
#: builtin/for-each-ref.c:47
9165
msgid "print only refs which contain the commit"
9166
msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
9168
#: builtin/for-each-ref.c:48
9169
msgid "print only refs which don't contain the commit"
9170
msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
9172
#: builtin/fsck.c:569
9173
msgid "Checking object directories"
9174
msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
9176
#: builtin/fsck.c:661
9177
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9178
msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
9180
#: builtin/fsck.c:667
9181
msgid "show unreachable objects"
9182
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
9184
#: builtin/fsck.c:668
9185
msgid "show dangling objects"
9186
msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
9188
#: builtin/fsck.c:669
9192
#: builtin/fsck.c:670
9193
msgid "report root nodes"
9194
msgstr "최상위 노드를 알립니다"
9196
#: builtin/fsck.c:671
9197
msgid "make index objects head nodes"
9198
msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
9200
#: builtin/fsck.c:672
9201
msgid "make reflogs head nodes (default)"
9202
msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
9204
#: builtin/fsck.c:673
9205
msgid "also consider packs and alternate objects"
9206
msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
9208
#: builtin/fsck.c:674
9209
msgid "check only connectivity"
9212
#: builtin/fsck.c:675
9213
msgid "enable more strict checking"
9214
msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
9216
#: builtin/fsck.c:677
9217
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9218
msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
9220
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9221
msgid "show progress"
9222
msgstr "진행 상황을 표시합니다"
9224
#: builtin/fsck.c:679
9225
msgid "show verbose names for reachable objects"
9226
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
9228
#: builtin/fsck.c:745
9229
msgid "Checking objects"
9233
msgid "git gc [<options>]"
9234
msgstr "git gc [<옵션>]"
9238
msgid "Failed to fstat %s: %s"
9239
msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
9243
msgid "Can't stat %s"
9244
msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
9249
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9251
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9255
"마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
9256
"다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
9257
"이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
9262
msgid "prune unreferenced objects"
9263
msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
9266
msgid "be more thorough (increased runtime)"
9267
msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
9270
msgid "enable auto-gc mode"
9271
msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
9274
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9275
msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
9278
msgid "repack all other packs except the largest pack"
9279
msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다"
9283
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9284
msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
9288
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9289
msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다"
9293
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9294
msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9298
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9299
msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9303
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9304
msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
9309
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9311
"가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
9316
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9318
"느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
9321
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9322
msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
9324
#: builtin/grep.c:226
9326
msgid "grep: failed to create thread: %s"
9327
msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
9329
#: builtin/grep.c:284
9331
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9332
msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
9334
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
9335
#. variable for tweaking threads, currently
9338
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9340
msgid "no threads support, ignoring %s"
9341
msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
9343
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9345
msgid "unable to read tree (%s)"
9346
msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
9348
#: builtin/grep.c:638
9350
msgid "unable to grep from object of type %s"
9351
msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
9353
#: builtin/grep.c:703
9355
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9356
msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
9358
#: builtin/grep.c:790
9359
msgid "search in index instead of in the work tree"
9360
msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
9362
#: builtin/grep.c:792
9363
msgid "find in contents not managed by git"
9364
msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
9366
#: builtin/grep.c:794
9367
msgid "search in both tracked and untracked files"
9368
msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
9370
#: builtin/grep.c:796
9371
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9372
msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
9374
#: builtin/grep.c:798
9375
msgid "recursively search in each submodule"
9376
msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
9378
#: builtin/grep.c:801
9379
msgid "show non-matching lines"
9380
msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
9382
#: builtin/grep.c:803
9383
msgid "case insensitive matching"
9384
msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
9386
#: builtin/grep.c:805
9387
msgid "match patterns only at word boundaries"
9388
msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
9390
#: builtin/grep.c:807
9391
msgid "process binary files as text"
9392
msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
9394
#: builtin/grep.c:809
9395
msgid "don't match patterns in binary files"
9396
msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
9398
#: builtin/grep.c:812
9399
msgid "process binary files with textconv filters"
9400
msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
9402
#: builtin/grep.c:814
9403
msgid "descend at most <depth> levels"
9404
msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
9406
#: builtin/grep.c:818
9407
msgid "use extended POSIX regular expressions"
9408
msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
9410
#: builtin/grep.c:821
9411
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9412
msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
9414
#: builtin/grep.c:824
9415
msgid "interpret patterns as fixed strings"
9416
msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
9418
#: builtin/grep.c:827
9419
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9420
msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
9422
#: builtin/grep.c:830
9423
msgid "show line numbers"
9426
#: builtin/grep.c:831
9427
msgid "don't show filenames"
9428
msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
9430
#: builtin/grep.c:832
9431
msgid "show filenames"
9432
msgstr "파일 이름을 표시합니다"
9434
#: builtin/grep.c:834
9435
msgid "show filenames relative to top directory"
9436
msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
9438
#: builtin/grep.c:836
9439
msgid "show only filenames instead of matching lines"
9440
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
9442
#: builtin/grep.c:838
9443
msgid "synonym for --files-with-matches"
9444
msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
9446
#: builtin/grep.c:841
9447
msgid "show only the names of files without match"
9448
msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
9450
#: builtin/grep.c:843
9451
msgid "print NUL after filenames"
9452
msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
9454
#: builtin/grep.c:846
9455
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9456
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
9458
#: builtin/grep.c:847
9459
msgid "highlight matches"
9460
msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
9462
#: builtin/grep.c:849
9463
msgid "print empty line between matches from different files"
9464
msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
9466
#: builtin/grep.c:851
9467
msgid "show filename only once above matches from same file"
9468
msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
9470
#: builtin/grep.c:854
9471
msgid "show <n> context lines before and after matches"
9472
msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9474
#: builtin/grep.c:857
9475
msgid "show <n> context lines before matches"
9476
msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9478
#: builtin/grep.c:859
9479
msgid "show <n> context lines after matches"
9480
msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9482
#: builtin/grep.c:861
9483
msgid "use <n> worker threads"
9484
msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
9486
#: builtin/grep.c:862
9487
msgid "shortcut for -C NUM"
9488
msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
9490
#: builtin/grep.c:865
9491
msgid "show a line with the function name before matches"
9492
msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
9494
#: builtin/grep.c:867
9495
msgid "show the surrounding function"
9496
msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
9498
#: builtin/grep.c:870
9499
msgid "read patterns from file"
9500
msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
9502
#: builtin/grep.c:872
9503
msgid "match <pattern>"
9506
#: builtin/grep.c:874
9507
msgid "combine patterns specified with -e"
9508
msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
9510
#: builtin/grep.c:886
9511
msgid "indicate hit with exit status without output"
9512
msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
9514
#: builtin/grep.c:888
9515
msgid "show only matches from files that match all patterns"
9516
msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
9518
#: builtin/grep.c:890
9519
msgid "show parse tree for grep expression"
9520
msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
9522
#: builtin/grep.c:894
9526
#: builtin/grep.c:894
9527
msgid "show matching files in the pager"
9528
msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
9530
#: builtin/grep.c:898
9531
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9532
msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
9534
#: builtin/grep.c:962
9535
msgid "no pattern given."
9536
msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
9538
#: builtin/grep.c:994
9539
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9540
msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
9542
#: builtin/grep.c:1001
9544
msgid "unable to resolve revision: %s"
9545
msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
9547
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9549
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9550
msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
9552
#: builtin/grep.c:1041
9553
msgid "no threads support, ignoring --threads"
9554
msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
9556
#: builtin/grep.c:1065
9557
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9558
msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
9560
#: builtin/grep.c:1088
9561
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9562
msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
9564
#: builtin/grep.c:1094
9565
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9567
"--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9569
#: builtin/grep.c:1100
9570
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9571
msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
9573
#: builtin/grep.c:1108
9574
msgid "both --cached and trees are given."
9575
msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
9577
#: builtin/hash-object.c:83
9579
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9582
"git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
9585
#: builtin/hash-object.c:84
9586
msgid "git hash-object --stdin-paths"
9587
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
9589
#: builtin/hash-object.c:96
9593
#: builtin/hash-object.c:96
9597
#: builtin/hash-object.c:97
9598
msgid "write the object into the object database"
9599
msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
9601
#: builtin/hash-object.c:99
9602
msgid "read the object from stdin"
9603
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9605
#: builtin/hash-object.c:101
9606
msgid "store file as is without filters"
9607
msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
9609
#: builtin/hash-object.c:102
9611
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9612
msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
9614
#: builtin/hash-object.c:103
9615
msgid "process file as it were from this path"
9616
msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
9619
msgid "print all available commands"
9620
msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
9623
msgid "exclude guides"
9627
msgid "print list of useful guides"
9628
msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
9631
msgid "show man page"
9632
msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
9635
msgid "show manual in web browser"
9636
msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
9639
msgid "show info page"
9640
msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
9643
msgid "print command description"
9644
msgstr "명령어 설명을 표시합니다"
9647
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9648
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
9652
msgid "unrecognized help format '%s'"
9653
msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
9656
msgid "Failed to start emacsclient."
9657
msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
9659
#: builtin/help.c:110
9660
msgid "Failed to parse emacsclient version."
9661
msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
9663
#: builtin/help.c:118
9665
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9666
msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
9668
#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
9670
msgid "failed to exec '%s'"
9673
#: builtin/help.c:214
9676
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9677
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9679
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
9680
"대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
9682
#: builtin/help.c:226
9685
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9686
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9688
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
9689
"대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
9691
#: builtin/help.c:343
9693
msgid "'%s': unknown man viewer."
9694
msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
9696
#: builtin/help.c:360
9697
msgid "no man viewer handled the request"
9698
msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9700
#: builtin/help.c:368
9701
msgid "no info viewer handled the request"
9702
msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9704
#: builtin/help.c:415
9706
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9707
msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
9709
#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
9714
#: builtin/index-pack.c:158
9716
msgid "unable to open %s"
9717
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
9719
#: builtin/index-pack.c:208
9721
msgid "object type mismatch at %s"
9722
msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
9724
#: builtin/index-pack.c:228
9726
msgid "did not receive expected object %s"
9727
msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
9729
#: builtin/index-pack.c:231
9731
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9732
msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
9734
#: builtin/index-pack.c:273
9736
msgid "cannot fill %d byte"
9737
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9738
msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
9740
#: builtin/index-pack.c:283
9742
msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
9744
#: builtin/index-pack.c:284
9745
msgid "read error on input"
9748
#: builtin/index-pack.c:296
9749
msgid "used more bytes than were available"
9750
msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9752
#: builtin/index-pack.c:303
9753
msgid "pack too large for current definition of off_t"
9754
msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9756
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9757
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9758
msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9760
#: builtin/index-pack.c:321
9762
msgid "unable to create '%s'"
9763
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9765
#: builtin/index-pack.c:327
9767
msgid "cannot open packfile '%s'"
9768
msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9770
#: builtin/index-pack.c:341
9771
msgid "pack signature mismatch"
9772
msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9774
#: builtin/index-pack.c:343
9776
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9777
msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9779
#: builtin/index-pack.c:361
9781
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9782
msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9784
#: builtin/index-pack.c:482
9786
msgid "inflate returned %d"
9787
msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9789
#: builtin/index-pack.c:531
9790
msgid "offset value overflow for delta base object"
9791
msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9793
#: builtin/index-pack.c:539
9794
msgid "delta base offset is out of bound"
9795
msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9797
#: builtin/index-pack.c:547
9799
msgid "unknown object type %d"
9800
msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9802
#: builtin/index-pack.c:578
9803
msgid "cannot pread pack file"
9804
msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9806
#: builtin/index-pack.c:580
9808
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9809
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9810
msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9812
#: builtin/index-pack.c:606
9813
msgid "serious inflate inconsistency"
9814
msgstr "심각한 inflate 부조화"
9816
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9817
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9819
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9820
msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9822
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9823
#: builtin/pack-objects.c:292
9825
msgid "unable to read %s"
9826
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9828
#: builtin/index-pack.c:817
9830
msgid "cannot read existing object info %s"
9831
msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9833
#: builtin/index-pack.c:825
9835
msgid "cannot read existing object %s"
9836
msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9838
#: builtin/index-pack.c:839
9840
msgid "invalid blob object %s"
9841
msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9843
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9844
msgid "fsck error in packed object"
9845
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
9847
#: builtin/index-pack.c:857
9852
#: builtin/index-pack.c:862
9854
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9855
msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9857
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9858
msgid "failed to apply delta"
9859
msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9861
#: builtin/index-pack.c:1135
9862
msgid "Receiving objects"
9865
#: builtin/index-pack.c:1135
9866
msgid "Indexing objects"
9867
msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9869
#: builtin/index-pack.c:1169
9870
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9871
msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9873
#: builtin/index-pack.c:1174
9874
msgid "cannot fstat packfile"
9875
msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9877
#: builtin/index-pack.c:1177
9878
msgid "pack has junk at the end"
9879
msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9881
#: builtin/index-pack.c:1189
9882
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9883
msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9885
#: builtin/index-pack.c:1212
9886
msgid "Resolving deltas"
9889
#: builtin/index-pack.c:1223
9891
msgid "unable to create thread: %s"
9892
msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9894
#: builtin/index-pack.c:1265
9895
msgid "confusion beyond insanity"
9898
#: builtin/index-pack.c:1271
9900
msgid "completed with %d local object"
9901
msgid_plural "completed with %d local objects"
9902
msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9904
#: builtin/index-pack.c:1283
9906
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9907
msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9909
#: builtin/index-pack.c:1287
9911
msgid "pack has %d unresolved delta"
9912
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9913
msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9915
#: builtin/index-pack.c:1311
9917
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9918
msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9920
#: builtin/index-pack.c:1388
9922
msgid "local object %s is corrupt"
9923
msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9925
#: builtin/index-pack.c:1402
9927
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9928
msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9930
#: builtin/index-pack.c:1427
9932
msgid "cannot write %s file '%s'"
9933
msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
9935
#: builtin/index-pack.c:1435
9937
msgid "cannot close written %s file '%s'"
9938
msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
9940
#: builtin/index-pack.c:1459
9941
msgid "error while closing pack file"
9942
msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9944
#: builtin/index-pack.c:1473
9945
msgid "cannot store pack file"
9946
msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9948
#: builtin/index-pack.c:1481
9949
msgid "cannot store index file"
9950
msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9952
#: builtin/index-pack.c:1525
9954
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9955
msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9957
#: builtin/index-pack.c:1594
9959
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9960
msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9962
#: builtin/index-pack.c:1596
9964
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9965
msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9967
#: builtin/index-pack.c:1644
9969
msgid "non delta: %d object"
9970
msgid_plural "non delta: %d objects"
9971
msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9973
#: builtin/index-pack.c:1651
9975
msgid "chain length = %d: %lu object"
9976
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9977
msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9979
#: builtin/index-pack.c:1688
9980
msgid "Cannot come back to cwd"
9981
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
9983
#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
9984
#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
9989
#: builtin/index-pack.c:1778
9990
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9991
msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9993
#: builtin/index-pack.c:1780
9994
msgid "--stdin requires a git repository"
9995
msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9997
#: builtin/index-pack.c:1786
9998
msgid "--verify with no packfile name given"
9999
msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
10001
#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10002
msgid "fsck error in pack objects"
10003
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
10005
#: builtin/init-db.c:55
10007
msgid "cannot stat '%s'"
10008
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
10010
#: builtin/init-db.c:61
10012
msgid "cannot stat template '%s'"
10013
msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
10015
#: builtin/init-db.c:66
10017
msgid "cannot opendir '%s'"
10018
msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
10020
#: builtin/init-db.c:77
10022
msgid "cannot readlink '%s'"
10023
msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
10025
#: builtin/init-db.c:79
10027
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10028
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
10030
#: builtin/init-db.c:85
10032
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10033
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
10035
#: builtin/init-db.c:89
10037
msgid "ignoring template %s"
10038
msgstr "%s 서식을 무시합니다"
10040
#: builtin/init-db.c:120
10042
msgid "templates not found in %s"
10043
msgstr "%s에 서식이 없습니다"
10045
#: builtin/init-db.c:135
10047
msgid "not copying templates from '%s': %s"
10048
msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
10050
#: builtin/init-db.c:328
10052
msgid "unable to handle file type %d"
10053
msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
10055
#: builtin/init-db.c:331
10057
msgid "unable to move %s to %s"
10058
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
10060
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10062
msgid "%s already exists"
10063
msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
10065
#: builtin/init-db.c:404
10067
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10068
msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10070
#: builtin/init-db.c:405
10072
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10073
msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10075
#: builtin/init-db.c:409
10077
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10078
msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10080
#: builtin/init-db.c:410
10082
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10083
msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10085
#: builtin/init-db.c:458
10087
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10088
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10090
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
10093
#: builtin/init-db.c:481
10097
#: builtin/init-db.c:482
10098
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10099
msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
10101
#: builtin/init-db.c:525
10103
msgid "cannot chdir to %s"
10104
msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
10106
#: builtin/init-db.c:546
10109
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10112
"%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
10113
"dir=<directory>) 지정이 없으면"
10115
#: builtin/init-db.c:574
10117
msgid "Cannot access work tree '%s'"
10118
msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
10120
#: builtin/interpret-trailers.c:15
10122
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10123
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10125
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
10126
"값>])...] [<파일>...]"
10128
#: builtin/interpret-trailers.c:92
10129
msgid "edit files in place"
10130
msgstr "파일을 직접 편집합니다"
10132
#: builtin/interpret-trailers.c:93
10133
msgid "trim empty trailers"
10134
msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
10136
#: builtin/interpret-trailers.c:96
10137
msgid "where to place the new trailer"
10138
msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
10140
#: builtin/interpret-trailers.c:98
10141
msgid "action if trailer already exists"
10142
msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
10144
#: builtin/interpret-trailers.c:100
10145
msgid "action if trailer is missing"
10146
msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
10148
#: builtin/interpret-trailers.c:102
10149
msgid "output only the trailers"
10150
msgstr "트레일러만 출력합니다"
10152
#: builtin/interpret-trailers.c:103
10153
msgid "do not apply config rules"
10154
msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
10156
#: builtin/interpret-trailers.c:104
10157
msgid "join whitespace-continued values"
10158
msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
10160
#: builtin/interpret-trailers.c:105
10161
msgid "set parsing options"
10164
#: builtin/interpret-trailers.c:107
10168
#: builtin/interpret-trailers.c:108
10169
msgid "trailer(s) to add"
10172
#: builtin/interpret-trailers.c:117
10173
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10174
msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10176
#: builtin/interpret-trailers.c:127
10177
msgid "no input file given for in-place editing"
10178
msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
10181
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10182
msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
10185
msgid "git show [<options>] <object>..."
10186
msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
10190
msgid "invalid --decorate option: %s"
10191
msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
10193
#: builtin/log.c:153
10194
msgid "suppress diff output"
10195
msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
10197
#: builtin/log.c:154
10201
#: builtin/log.c:155
10202
msgid "Use mail map file"
10203
msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
10205
#: builtin/log.c:157
10206
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10207
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
10209
#: builtin/log.c:159
10210
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10211
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
10213
#: builtin/log.c:160
10214
msgid "decorate options"
10217
#: builtin/log.c:163
10218
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10219
msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
10221
#: builtin/log.c:259
10223
msgid "Final output: %d %s\n"
10224
msgstr "최종 출력: %d %s\n"
10226
#: builtin/log.c:510
10228
msgid "git show %s: bad file"
10229
msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
10231
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10233
msgid "Could not read object %s"
10234
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
10236
#: builtin/log.c:643
10238
msgid "Unknown type: %d"
10239
msgstr "알 수 없는 종류: %d"
10241
#: builtin/log.c:764
10242
msgid "format.headers without value"
10243
msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
10245
#: builtin/log.c:865
10246
msgid "name of output directory is too long"
10247
msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
10249
#: builtin/log.c:881
10251
msgid "Cannot open patch file %s"
10252
msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
10254
#: builtin/log.c:898
10255
msgid "Need exactly one range."
10256
msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
10258
#: builtin/log.c:908
10259
msgid "Not a range."
10262
#: builtin/log.c:1014
10263
msgid "Cover letter needs email format"
10264
msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
10266
#: builtin/log.c:1095
10268
msgid "insane in-reply-to: %s"
10269
msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
10271
#: builtin/log.c:1122
10272
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10273
msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
10275
#: builtin/log.c:1172
10276
msgid "Two output directories?"
10277
msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
10279
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10281
msgid "Unknown commit %s"
10282
msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
10284
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10286
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10287
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10289
#: builtin/log.c:1294
10290
msgid "Could not find exact merge base."
10291
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
10293
#: builtin/log.c:1298
10295
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10296
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10297
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10299
"업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
10300
"'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
10301
"아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
10304
#: builtin/log.c:1318
10305
msgid "Failed to find exact merge base"
10306
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
10308
#: builtin/log.c:1329
10309
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10310
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
10312
#: builtin/log.c:1333
10313
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10314
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
10316
#: builtin/log.c:1382
10317
msgid "cannot get patch id"
10318
msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
10320
#: builtin/log.c:1441
10321
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10322
msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
10324
#: builtin/log.c:1444
10325
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10326
msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
10328
#: builtin/log.c:1448
10329
msgid "print patches to standard out"
10330
msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
10332
#: builtin/log.c:1450
10333
msgid "generate a cover letter"
10336
#: builtin/log.c:1452
10337
msgid "use simple number sequence for output file names"
10338
msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
10340
#: builtin/log.c:1453
10344
#: builtin/log.c:1454
10345
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10346
msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
10348
#: builtin/log.c:1456
10349
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10350
msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
10352
#: builtin/log.c:1458
10353
msgid "mark the series as Nth re-roll"
10354
msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
10356
#: builtin/log.c:1460
10357
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10358
msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
10360
#: builtin/log.c:1463
10361
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10362
msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
10364
#: builtin/log.c:1466
10365
msgid "store resulting files in <dir>"
10366
msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
10368
#: builtin/log.c:1469
10369
msgid "don't strip/add [PATCH]"
10370
msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
10372
#: builtin/log.c:1472
10373
msgid "don't output binary diffs"
10374
msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
10376
#: builtin/log.c:1474
10377
msgid "output all-zero hash in From header"
10378
msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
10380
#: builtin/log.c:1476
10381
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10382
msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
10384
#: builtin/log.c:1478
10385
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10386
msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
10388
#: builtin/log.c:1480
10392
#: builtin/log.c:1481
10396
#: builtin/log.c:1482
10397
msgid "add email header"
10400
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10404
#: builtin/log.c:1483
10405
msgid "add To: header"
10406
msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
10408
#: builtin/log.c:1485
10409
msgid "add Cc: header"
10410
msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
10412
#: builtin/log.c:1487
10416
#: builtin/log.c:1488
10417
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10418
msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
10420
#: builtin/log.c:1490
10424
#: builtin/log.c:1491
10425
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10426
msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
10428
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10432
#: builtin/log.c:1493
10433
msgid "attach the patch"
10436
#: builtin/log.c:1496
10437
msgid "inline the patch"
10438
msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
10440
#: builtin/log.c:1500
10441
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10442
msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
10444
#: builtin/log.c:1502
10448
#: builtin/log.c:1503
10449
msgid "add a signature"
10452
#: builtin/log.c:1504
10456
#: builtin/log.c:1505
10457
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10458
msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
10460
#: builtin/log.c:1507
10461
msgid "add a signature from a file"
10462
msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
10464
#: builtin/log.c:1508
10465
msgid "don't print the patch filenames"
10466
msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
10468
#: builtin/log.c:1510
10469
msgid "show progress while generating patches"
10470
msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
10472
#: builtin/log.c:1585
10474
msgid "invalid ident line: %s"
10475
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
10477
#: builtin/log.c:1600
10478
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10479
msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10481
#: builtin/log.c:1602
10482
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10483
msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10485
#: builtin/log.c:1610
10486
msgid "--name-only does not make sense"
10487
msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10489
#: builtin/log.c:1612
10490
msgid "--name-status does not make sense"
10491
msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10493
#: builtin/log.c:1614
10494
msgid "--check does not make sense"
10495
msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10497
#: builtin/log.c:1646
10498
msgid "standard output, or directory, which one?"
10499
msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
10501
#: builtin/log.c:1648
10503
msgid "Could not create directory '%s'"
10504
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
10506
#: builtin/log.c:1741
10508
msgid "unable to read signature file '%s'"
10509
msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
10511
#: builtin/log.c:1773
10512
msgid "Generating patches"
10515
#: builtin/log.c:1817
10516
msgid "Failed to create output files"
10517
msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
10519
#: builtin/log.c:1867
10520
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10521
msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
10523
#: builtin/log.c:1921
10526
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10528
"추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
10531
#: builtin/ls-files.c:468
10532
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10533
msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
10535
#: builtin/ls-files.c:517
10536
msgid "identify the file status with tags"
10537
msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
10539
#: builtin/ls-files.c:519
10540
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10541
msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
10543
#: builtin/ls-files.c:521
10544
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10545
msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
10547
#: builtin/ls-files.c:523
10548
msgid "show cached files in the output (default)"
10549
msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
10551
#: builtin/ls-files.c:525
10552
msgid "show deleted files in the output"
10553
msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
10555
#: builtin/ls-files.c:527
10556
msgid "show modified files in the output"
10557
msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
10559
#: builtin/ls-files.c:529
10560
msgid "show other files in the output"
10561
msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
10563
#: builtin/ls-files.c:531
10564
msgid "show ignored files in the output"
10565
msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
10567
#: builtin/ls-files.c:534
10568
msgid "show staged contents' object name in the output"
10569
msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
10571
#: builtin/ls-files.c:536
10572
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10573
msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
10575
#: builtin/ls-files.c:538
10576
msgid "show 'other' directories' names only"
10577
msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
10579
#: builtin/ls-files.c:540
10580
msgid "show line endings of files"
10581
msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
10583
#: builtin/ls-files.c:542
10584
msgid "don't show empty directories"
10585
msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
10587
#: builtin/ls-files.c:545
10588
msgid "show unmerged files in the output"
10589
msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
10591
#: builtin/ls-files.c:547
10592
msgid "show resolve-undo information"
10593
msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
10595
#: builtin/ls-files.c:549
10596
msgid "skip files matching pattern"
10597
msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
10599
#: builtin/ls-files.c:552
10600
msgid "exclude patterns are read from <file>"
10601
msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
10603
#: builtin/ls-files.c:555
10604
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10605
msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
10607
#: builtin/ls-files.c:557
10608
msgid "add the standard git exclusions"
10609
msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
10611
#: builtin/ls-files.c:560
10612
msgid "make the output relative to the project top directory"
10613
msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
10615
#: builtin/ls-files.c:563
10616
msgid "recurse through submodules"
10617
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
10619
#: builtin/ls-files.c:565
10620
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10621
msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
10623
#: builtin/ls-files.c:566
10627
#: builtin/ls-files.c:567
10628
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10629
msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
10631
#: builtin/ls-files.c:569
10632
msgid "show debugging data"
10633
msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
10635
#: builtin/ls-remote.c:9
10637
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10638
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10639
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10641
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
10642
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10643
" [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
10645
#: builtin/ls-remote.c:59
10646
msgid "do not print remote URL"
10647
msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
10649
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10653
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10654
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10655
msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
10657
#: builtin/ls-remote.c:65
10658
msgid "limit to tags"
10661
#: builtin/ls-remote.c:66
10662
msgid "limit to heads"
10665
#: builtin/ls-remote.c:67
10666
msgid "do not show peeled tags"
10667
msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
10669
#: builtin/ls-remote.c:69
10670
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10671
msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
10673
#: builtin/ls-remote.c:73
10674
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10675
msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
10677
#: builtin/ls-remote.c:76
10678
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10679
msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
10681
#: builtin/ls-tree.c:29
10682
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10683
msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
10685
#: builtin/ls-tree.c:127
10686
msgid "only show trees"
10689
#: builtin/ls-tree.c:129
10690
msgid "recurse into subtrees"
10691
msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
10693
#: builtin/ls-tree.c:131
10694
msgid "show trees when recursing"
10695
msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
10697
#: builtin/ls-tree.c:134
10698
msgid "terminate entries with NUL byte"
10699
msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
10701
#: builtin/ls-tree.c:135
10702
msgid "include object size"
10705
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10706
msgid "list only filenames"
10707
msgstr "파일 이름만 목록 표시"
10709
#: builtin/ls-tree.c:142
10710
msgid "use full path names"
10711
msgstr "전체 경로 이름 사용"
10713
#: builtin/ls-tree.c:144
10714
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10715
msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
10717
#: builtin/mailsplit.c:241
10719
msgid "empty mbox: '%s'"
10720
msgstr "빈 mbox: '%s'"
10722
#: builtin/merge.c:51
10723
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10724
msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
10726
#: builtin/merge.c:52
10727
msgid "git merge --abort"
10728
msgstr "git merge --abort"
10730
#: builtin/merge.c:53
10731
msgid "git merge --continue"
10732
msgstr "git merge --continue"
10734
#: builtin/merge.c:110
10735
msgid "switch `m' requires a value"
10736
msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
10738
#: builtin/merge.c:147
10740
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10741
msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
10743
#: builtin/merge.c:148
10745
msgid "Available strategies are:"
10746
msgstr "사용 가능한 전략은:"
10748
#: builtin/merge.c:153
10750
msgid "Available custom strategies are:"
10751
msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
10753
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
10754
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10755
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
10757
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
10758
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10759
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
10761
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
10762
msgid "(synonym to --stat)"
10763
msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10765
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
10766
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10767
msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10769
#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
10770
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10771
msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10773
#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
10774
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10775
msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10777
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
10778
msgid "edit message before committing"
10779
msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10781
#: builtin/merge.c:217
10782
msgid "allow fast-forward (default)"
10783
msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10785
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
10786
msgid "abort if fast-forward is not possible"
10787
msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10789
#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10790
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10791
msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10793
#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10794
#: builtin/revert.c:109
10798
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
10799
msgid "merge strategy to use"
10802
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
10803
msgid "option=value"
10806
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
10807
msgid "option for selected merge strategy"
10808
msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10810
#: builtin/merge.c:229
10811
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10812
msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10814
#: builtin/merge.c:233
10815
msgid "abort the current in-progress merge"
10816
msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10818
#: builtin/merge.c:235
10819
msgid "continue the current in-progress merge"
10820
msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10822
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
10823
msgid "allow merging unrelated histories"
10824
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10826
#: builtin/merge.c:243
10827
msgid "verify commit-msg hook"
10828
msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10830
#: builtin/merge.c:268
10831
msgid "could not run stash."
10832
msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10834
#: builtin/merge.c:273
10835
msgid "stash failed"
10838
#: builtin/merge.c:278
10840
msgid "not a valid object: %s"
10841
msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10843
#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
10844
msgid "read-tree failed"
10845
msgstr "read-tree 실패"
10847
#: builtin/merge.c:347
10848
msgid " (nothing to squash)"
10849
msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10851
#: builtin/merge.c:358
10853
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10854
msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10856
#: builtin/merge.c:408
10858
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10859
msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10861
#: builtin/merge.c:458
10863
msgid "'%s' does not point to a commit"
10864
msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10866
#: builtin/merge.c:548
10868
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10869
msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10871
#: builtin/merge.c:669
10872
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10873
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10875
#: builtin/merge.c:683
10877
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10878
msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10880
#: builtin/merge.c:698
10882
msgid "unable to write %s"
10883
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10885
#: builtin/merge.c:749
10887
msgid "Could not read from '%s'"
10888
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10890
#: builtin/merge.c:758
10892
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10894
"병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10896
#: builtin/merge.c:764
10899
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10900
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10902
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10905
"왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10906
"업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10909
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10912
#: builtin/merge.c:800
10913
msgid "Empty commit message."
10916
#: builtin/merge.c:819
10918
msgid "Wonderful.\n"
10921
#: builtin/merge.c:872
10923
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10924
msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10926
#: builtin/merge.c:911
10927
msgid "No current branch."
10928
msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10930
#: builtin/merge.c:913
10931
msgid "No remote for the current branch."
10932
msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10934
#: builtin/merge.c:915
10935
msgid "No default upstream defined for the current branch."
10936
msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10938
#: builtin/merge.c:920
10940
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10941
msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10943
#: builtin/merge.c:973
10945
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10946
msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10948
#: builtin/merge.c:1075
10950
msgid "not something we can merge in %s: %s"
10951
msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10953
#: builtin/merge.c:1109
10954
msgid "not something we can merge"
10955
msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10957
#: builtin/merge.c:1211
10958
msgid "--abort expects no arguments"
10959
msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10961
#: builtin/merge.c:1215
10962
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10963
msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10965
#: builtin/merge.c:1227
10966
msgid "--continue expects no arguments"
10967
msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10969
#: builtin/merge.c:1231
10970
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10971
msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10973
#: builtin/merge.c:1247
10975
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10976
"Please, commit your changes before you merge."
10978
"병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10979
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10981
#: builtin/merge.c:1254
10983
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10984
"Please, commit your changes before you merge."
10986
"커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n"
10987
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10989
#: builtin/merge.c:1257
10990
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10991
msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10993
#: builtin/merge.c:1266
10994
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10995
msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10997
#: builtin/merge.c:1274
10998
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10999
msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
11001
#: builtin/merge.c:1291
11002
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11003
msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
11005
#: builtin/merge.c:1293
11006
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11007
msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
11009
#: builtin/merge.c:1298
11011
msgid "%s - not something we can merge"
11012
msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
11014
#: builtin/merge.c:1300
11015
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11016
msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
11018
#: builtin/merge.c:1334
11020
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11021
msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11023
#: builtin/merge.c:1337
11025
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11026
msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11028
#: builtin/merge.c:1340
11030
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11031
msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
11033
#: builtin/merge.c:1343
11035
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11036
msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
11038
#: builtin/merge.c:1402
11039
msgid "refusing to merge unrelated histories"
11040
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
11042
#: builtin/merge.c:1411
11043
msgid "Already up to date."
11044
msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
11046
#: builtin/merge.c:1421
11048
msgid "Updating %s..%s\n"
11049
msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
11051
#: builtin/merge.c:1462
11053
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11054
msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
11056
#: builtin/merge.c:1469
11061
#: builtin/merge.c:1494
11062
msgid "Already up to date. Yeeah!"
11063
msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
11065
#: builtin/merge.c:1500
11066
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11067
msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
11069
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11071
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11072
msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
11074
#: builtin/merge.c:1527
11076
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11077
msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
11079
#: builtin/merge.c:1593
11081
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11082
msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
11084
#: builtin/merge.c:1595
11086
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11087
msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
11089
#: builtin/merge.c:1604
11091
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11092
msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
11094
#: builtin/merge.c:1616
11096
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11097
msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
11099
#: builtin/merge-base.c:30
11100
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11101
msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
11103
#: builtin/merge-base.c:31
11104
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11105
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
11107
#: builtin/merge-base.c:32
11108
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11109
msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
11111
#: builtin/merge-base.c:33
11112
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11113
msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
11115
#: builtin/merge-base.c:34
11116
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11117
msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
11119
#: builtin/merge-base.c:220
11120
msgid "output all common ancestors"
11121
msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
11123
#: builtin/merge-base.c:222
11124
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11125
msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
11127
#: builtin/merge-base.c:224
11128
msgid "list revs not reachable from others"
11129
msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
11131
#: builtin/merge-base.c:226
11132
msgid "is the first one ancestor of the other?"
11133
msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
11135
#: builtin/merge-base.c:228
11136
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11137
msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
11139
#: builtin/merge-file.c:9
11141
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11142
"<orig-file> <file2>"
11144
"git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
11147
#: builtin/merge-file.c:33
11148
msgid "send results to standard output"
11149
msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
11151
#: builtin/merge-file.c:34
11152
msgid "use a diff3 based merge"
11153
msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
11155
#: builtin/merge-file.c:35
11156
msgid "for conflicts, use our version"
11157
msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
11159
#: builtin/merge-file.c:37
11160
msgid "for conflicts, use their version"
11161
msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
11163
#: builtin/merge-file.c:39
11164
msgid "for conflicts, use a union version"
11165
msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
11167
#: builtin/merge-file.c:42
11168
msgid "for conflicts, use this marker size"
11169
msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
11171
#: builtin/merge-file.c:43
11172
msgid "do not warn about conflicts"
11173
msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
11175
#: builtin/merge-file.c:45
11176
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11177
msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
11179
#: builtin/merge-recursive.c:45
11181
msgid "unknown option %s"
11182
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
11184
#: builtin/merge-recursive.c:51
11186
msgid "could not parse object '%s'"
11187
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
11189
#: builtin/merge-recursive.c:55
11191
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11192
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11193
msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
11195
#: builtin/merge-recursive.c:63
11196
msgid "not handling anything other than two heads merge."
11197
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
11199
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11201
msgid "could not resolve ref '%s'"
11202
msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
11204
#: builtin/merge-recursive.c:77
11206
msgid "Merging %s with %s\n"
11207
msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
11209
#: builtin/mktree.c:65
11210
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11211
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11213
#: builtin/mktree.c:153
11214
msgid "input is NUL terminated"
11215
msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
11217
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11218
msgid "allow missing objects"
11219
msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
11221
#: builtin/mktree.c:155
11222
msgid "allow creation of more than one tree"
11223
msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
11226
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11227
msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
11231
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11232
msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
11234
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11235
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11236
msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
11240
msgid "%.*s is in index"
11241
msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
11244
msgid "force move/rename even if target exists"
11245
msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
11248
msgid "skip move/rename errors"
11249
msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
11253
msgid "destination '%s' is not a directory"
11254
msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
11258
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11259
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
11266
msgid "can not move directory into itself"
11267
msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
11270
msgid "cannot move directory over file"
11271
msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
11274
msgid "source directory is empty"
11275
msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
11278
msgid "not under version control"
11279
msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
11282
msgid "destination exists"
11287
msgid "overwriting '%s'"
11291
msgid "Cannot overwrite"
11295
msgid "multiple sources for the same target"
11296
msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
11299
msgid "destination directory does not exist"
11300
msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
11304
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11305
msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
11309
msgid "Renaming %s to %s\n"
11310
msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
11312
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11314
msgid "renaming '%s' failed"
11315
msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
11317
#: builtin/name-rev.c:338
11318
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11319
msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
11321
#: builtin/name-rev.c:339
11322
msgid "git name-rev [<options>] --all"
11323
msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
11325
#: builtin/name-rev.c:340
11326
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11327
msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
11329
#: builtin/name-rev.c:395
11330
msgid "print only names (no SHA-1)"
11331
msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
11333
#: builtin/name-rev.c:396
11334
msgid "only use tags to name the commits"
11335
msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
11337
#: builtin/name-rev.c:398
11338
msgid "only use refs matching <pattern>"
11339
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
11341
#: builtin/name-rev.c:400
11342
msgid "ignore refs matching <pattern>"
11343
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
11345
#: builtin/name-rev.c:402
11346
msgid "list all commits reachable from all refs"
11347
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
11349
#: builtin/name-rev.c:403
11350
msgid "read from stdin"
11351
msgstr "표준입력에서 읽습니다"
11353
#: builtin/name-rev.c:404
11354
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11355
msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
11357
#: builtin/name-rev.c:410
11358
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11359
msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
11361
#: builtin/notes.c:26
11362
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11363
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
11365
#: builtin/notes.c:27
11367
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11368
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11370
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
11371
"일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11373
#: builtin/notes.c:28
11374
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11376
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11378
#: builtin/notes.c:29
11380
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11381
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
11383
"git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
11384
"파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11386
#: builtin/notes.c:30
11387
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11388
msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
11390
#: builtin/notes.c:31
11391
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11392
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
11394
#: builtin/notes.c:32
11396
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11398
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
11400
#: builtin/notes.c:33
11401
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11402
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11404
#: builtin/notes.c:34
11405
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11406
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11408
#: builtin/notes.c:35
11409
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11410
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
11412
#: builtin/notes.c:36
11413
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11414
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
11416
#: builtin/notes.c:37
11417
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11418
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
11420
#: builtin/notes.c:42
11421
msgid "git notes [list [<object>]]"
11422
msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
11424
#: builtin/notes.c:47
11425
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11426
msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
11428
#: builtin/notes.c:52
11429
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11430
msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11432
#: builtin/notes.c:53
11433
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11434
msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
11436
#: builtin/notes.c:58
11437
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11438
msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
11440
#: builtin/notes.c:63
11441
msgid "git notes edit [<object>]"
11442
msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
11444
#: builtin/notes.c:68
11445
msgid "git notes show [<object>]"
11446
msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
11448
#: builtin/notes.c:73
11449
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11450
msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
11452
#: builtin/notes.c:74
11453
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11454
msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
11456
#: builtin/notes.c:75
11457
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11458
msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
11460
#: builtin/notes.c:80
11461
msgid "git notes remove [<object>]"
11462
msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
11464
#: builtin/notes.c:85
11465
msgid "git notes prune [<options>]"
11466
msgstr "git notes prune [<옵션>]"
11468
#: builtin/notes.c:90
11469
msgid "git notes get-ref"
11470
msgstr "git notes get-ref"
11472
#: builtin/notes.c:95
11473
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11474
msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
11476
#: builtin/notes.c:148
11478
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11479
msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
11481
#: builtin/notes.c:152
11482
msgid "could not read 'show' output"
11483
msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
11485
#: builtin/notes.c:160
11487
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11488
msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
11490
#: builtin/notes.c:195
11491
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11492
msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
11494
#: builtin/notes.c:204
11495
msgid "unable to write note object"
11496
msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
11498
#: builtin/notes.c:206
11500
msgid "the note contents have been left in %s"
11501
msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
11503
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11505
msgid "cannot read '%s'"
11506
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
11508
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11510
msgid "could not open or read '%s'"
11511
msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
11513
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11514
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11515
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11517
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11518
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
11520
#: builtin/notes.c:258
11522
msgid "failed to read object '%s'."
11523
msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
11525
#: builtin/notes.c:262
11527
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11528
msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
11530
#: builtin/notes.c:302
11532
msgid "malformed input line: '%s'."
11533
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
11535
#: builtin/notes.c:317
11537
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11538
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
11540
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11541
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11543
#: builtin/notes.c:349
11545
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11546
msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
11548
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11549
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11550
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11551
msgid "too many parameters"
11552
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11554
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11556
msgid "no note found for object %s."
11557
msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
11559
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11560
msgid "note contents as a string"
11563
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11564
msgid "note contents in a file"
11565
msgstr "파일 안에 노트 내용"
11567
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11568
msgid "reuse and edit specified note object"
11569
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
11571
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11572
msgid "reuse specified note object"
11573
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
11575
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11576
msgid "allow storing empty note"
11577
msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
11579
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11580
msgid "replace existing notes"
11581
msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
11583
#: builtin/notes.c:441
11586
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11589
"노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11590
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11592
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11594
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11595
msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
11597
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11599
msgid "Removing note for object %s\n"
11600
msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
11602
#: builtin/notes.c:488
11603
msgid "read objects from stdin"
11604
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
11606
#: builtin/notes.c:490
11607
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11608
msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
11610
#: builtin/notes.c:508
11611
msgid "too few parameters"
11612
msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
11614
#: builtin/notes.c:529
11617
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11620
"노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11621
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11623
#: builtin/notes.c:541
11625
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11626
msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
11628
#: builtin/notes.c:593
11631
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11632
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11634
"-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
11635
"대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
11637
#: builtin/notes.c:688
11638
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11639
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11641
#: builtin/notes.c:690
11642
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11643
msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11645
#: builtin/notes.c:692
11646
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11647
msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
11649
#: builtin/notes.c:712
11650
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11651
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
11653
#: builtin/notes.c:714
11654
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11655
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
11657
#: builtin/notes.c:716
11658
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11659
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
11661
#: builtin/notes.c:729
11662
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11663
msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
11665
#: builtin/notes.c:732
11666
msgid "failed to finalize notes merge"
11667
msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
11669
#: builtin/notes.c:758
11671
msgid "unknown notes merge strategy %s"
11672
msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
11674
#: builtin/notes.c:774
11675
msgid "General options"
11678
#: builtin/notes.c:776
11679
msgid "Merge options"
11682
#: builtin/notes.c:778
11684
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11687
"주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
11690
#: builtin/notes.c:780
11691
msgid "Committing unmerged notes"
11692
msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
11694
#: builtin/notes.c:782
11695
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11696
msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
11698
#: builtin/notes.c:784
11699
msgid "Aborting notes merge resolution"
11700
msgstr "노트 병합 해결 중지"
11702
#: builtin/notes.c:786
11703
msgid "abort notes merge"
11704
msgstr "노트 병합을 중지합니다"
11706
#: builtin/notes.c:797
11707
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11708
msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
11710
#: builtin/notes.c:802
11711
msgid "must specify a notes ref to merge"
11712
msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
11714
#: builtin/notes.c:826
11716
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11717
msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
11719
#: builtin/notes.c:863
11721
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11722
msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
11724
#: builtin/notes.c:866
11726
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11727
msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
11729
#: builtin/notes.c:868
11732
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11733
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11736
"자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
11737
"merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
11740
#: builtin/notes.c:890
11742
msgid "Object %s has no note\n"
11743
msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
11745
#: builtin/notes.c:902
11746
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11747
msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
11749
#: builtin/notes.c:905
11750
msgid "read object names from the standard input"
11751
msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
11753
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11754
msgid "do not remove, show only"
11755
msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
11757
#: builtin/notes.c:944
11758
msgid "report pruned notes"
11759
msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
11761
#: builtin/notes.c:986
11765
#: builtin/notes.c:987
11766
msgid "use notes from <notes-ref>"
11767
msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11769
#: builtin/notes.c:1022
11771
msgid "unknown subcommand: %s"
11772
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11774
#: builtin/pack-objects.c:48
11776
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11778
"git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11780
#: builtin/pack-objects.c:49
11782
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11784
"git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11787
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11789
msgid "deflate error (%d)"
11790
msgstr "deflate 오류 (%d)"
11792
#: builtin/pack-objects.c:810
11793
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11795
"배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11797
#: builtin/pack-objects.c:823
11798
msgid "Writing objects"
11801
#: builtin/pack-objects.c:1106
11802
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11803
msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11805
#: builtin/pack-objects.c:1765
11806
msgid "Counting objects"
11807
msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11809
#: builtin/pack-objects.c:1895
11811
msgid "unable to get size of %s"
11812
msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다"
11814
#: builtin/pack-objects.c:1910
11816
msgid "unable to parse object header of %s"
11817
msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다"
11819
#: builtin/pack-objects.c:2564
11820
msgid "Compressing objects"
11821
msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11823
#: builtin/pack-objects.c:2735
11824
msgid "invalid value for --missing"
11825
msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
11827
#: builtin/pack-objects.c:3067
11829
msgid "unsupported index version %s"
11830
msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11832
#: builtin/pack-objects.c:3071
11834
msgid "bad index version '%s'"
11835
msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11837
#: builtin/pack-objects.c:3102
11838
msgid "do not show progress meter"
11839
msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11841
#: builtin/pack-objects.c:3104
11842
msgid "show progress meter"
11845
#: builtin/pack-objects.c:3106
11846
msgid "show progress meter during object writing phase"
11847
msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11849
#: builtin/pack-objects.c:3109
11850
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11851
msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11853
#: builtin/pack-objects.c:3110
11854
msgid "version[,offset]"
11857
#: builtin/pack-objects.c:3111
11858
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11859
msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11861
#: builtin/pack-objects.c:3114
11862
msgid "maximum size of each output pack file"
11863
msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11865
#: builtin/pack-objects.c:3116
11866
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11867
msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11869
#: builtin/pack-objects.c:3118
11870
msgid "ignore packed objects"
11871
msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11873
#: builtin/pack-objects.c:3120
11874
msgid "limit pack window by objects"
11875
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11877
#: builtin/pack-objects.c:3122
11878
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11879
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11881
#: builtin/pack-objects.c:3124
11882
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11883
msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11885
#: builtin/pack-objects.c:3126
11886
msgid "reuse existing deltas"
11887
msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11889
#: builtin/pack-objects.c:3128
11890
msgid "reuse existing objects"
11891
msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11893
#: builtin/pack-objects.c:3130
11894
msgid "use OFS_DELTA objects"
11895
msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11897
#: builtin/pack-objects.c:3132
11898
msgid "use threads when searching for best delta matches"
11899
msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11901
#: builtin/pack-objects.c:3134
11902
msgid "do not create an empty pack output"
11903
msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11905
#: builtin/pack-objects.c:3136
11906
msgid "read revision arguments from standard input"
11907
msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11909
#: builtin/pack-objects.c:3138
11910
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11911
msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11913
#: builtin/pack-objects.c:3141
11914
msgid "include objects reachable from any reference"
11915
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11917
#: builtin/pack-objects.c:3144
11918
msgid "include objects referred by reflog entries"
11919
msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11921
#: builtin/pack-objects.c:3147
11922
msgid "include objects referred to by the index"
11923
msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11925
#: builtin/pack-objects.c:3150
11926
msgid "output pack to stdout"
11927
msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11929
#: builtin/pack-objects.c:3152
11930
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11931
msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11933
#: builtin/pack-objects.c:3154
11934
msgid "keep unreachable objects"
11935
msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11937
#: builtin/pack-objects.c:3156
11938
msgid "pack loose unreachable objects"
11939
msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11941
#: builtin/pack-objects.c:3158
11942
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11943
msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11945
#: builtin/pack-objects.c:3161
11946
msgid "create thin packs"
11947
msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11949
#: builtin/pack-objects.c:3163
11950
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11951
msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11953
#: builtin/pack-objects.c:3165
11954
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11955
msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11957
#: builtin/pack-objects.c:3167
11958
msgid "ignore this pack"
11959
msgstr "이 묶음을 무시합니다"
11961
#: builtin/pack-objects.c:3169
11962
msgid "pack compression level"
11965
#: builtin/pack-objects.c:3171
11966
msgid "do not hide commits by grafts"
11967
msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다"
11969
#: builtin/pack-objects.c:3173
11970
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11971
msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11973
#: builtin/pack-objects.c:3175
11974
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11975
msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11977
#: builtin/pack-objects.c:3178
11978
msgid "handling for missing objects"
11979
msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
11981
#: builtin/pack-objects.c:3181
11982
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11983
msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
11985
#: builtin/pack-objects.c:3205
11987
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11988
msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11990
#: builtin/pack-objects.c:3210
11992
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11993
msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11995
#: builtin/pack-objects.c:3338
11996
msgid "Enumerating objects"
11997
msgstr "오브젝트 나열하는 중"
11999
#: builtin/pack-refs.c:7
12000
msgid "git pack-refs [<options>]"
12001
msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
12003
#: builtin/pack-refs.c:15
12004
msgid "pack everything"
12007
#: builtin/pack-refs.c:16
12008
msgid "prune loose refs (default)"
12009
msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
12011
#: builtin/prune-packed.c:8
12012
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12013
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12015
#: builtin/prune-packed.c:41
12016
msgid "Removing duplicate objects"
12017
msgstr "중복된 오브젝트 제거"
12019
#: builtin/prune.c:11
12020
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12021
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
12023
#: builtin/prune.c:108
12024
msgid "report pruned objects"
12025
msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
12027
#: builtin/prune.c:111
12028
msgid "expire objects older than <time>"
12029
msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
12031
#: builtin/prune.c:113
12032
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12033
msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
12035
#: builtin/prune.c:127
12036
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12037
msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
12039
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12041
msgid "Invalid value for %s: %s"
12042
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
12044
#: builtin/pull.c:81
12045
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12046
msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12048
#: builtin/pull.c:132
12049
msgid "control for recursive fetching of submodules"
12050
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
12052
#: builtin/pull.c:136
12053
msgid "Options related to merging"
12056
#: builtin/pull.c:139
12057
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12058
msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
12060
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12061
msgid "allow fast-forward"
12062
msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
12064
#: builtin/pull.c:175
12065
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12066
msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
12068
#: builtin/pull.c:191
12069
msgid "Options related to fetching"
12072
#: builtin/pull.c:209
12073
msgid "number of submodules pulled in parallel"
12074
msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
12076
#: builtin/pull.c:304
12078
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12079
msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
12081
#: builtin/pull.c:420
12083
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12085
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
12087
#: builtin/pull.c:422
12089
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12090
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
12092
#: builtin/pull.c:423
12094
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12095
"matches on the remote end."
12097
"보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
12100
#: builtin/pull.c:426
12103
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12104
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12105
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12107
"리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
12108
"이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
12109
"아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
12111
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12112
msgid "You are not currently on a branch."
12113
msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
12115
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12116
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12117
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
12119
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12120
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12121
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
12123
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12124
msgid "See git-pull(1) for details."
12125
msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
12127
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12128
#: git-parse-remote.sh:64
12132
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12133
#: git-parse-remote.sh:65
12137
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12138
msgid "There is no tracking information for the current branch."
12139
msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
12141
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12143
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12144
msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
12146
#: builtin/pull.c:460
12149
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12150
"from the remote, but no such ref was fetched."
12152
"설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
12153
"그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
12155
#: builtin/pull.c:826
12156
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12157
msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
12159
#: builtin/pull.c:874
12160
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12161
msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
12163
#: builtin/pull.c:882
12164
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12165
msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
12167
#: builtin/pull.c:885
12168
msgid "pull with rebase"
12171
#: builtin/pull.c:886
12172
msgid "please commit or stash them."
12173
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
12175
#: builtin/pull.c:911
12178
"fetch updated the current branch head.\n"
12179
"fast-forwarding your working tree from\n"
12182
"현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
12183
"작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
12186
#: builtin/pull.c:916
12189
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12190
"After making sure that you saved anything precious from\n"
12193
"$ git reset --hard\n"
12196
"작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
12197
"다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
12200
"$ git reset --hard\n"
12203
#: builtin/pull.c:931
12204
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12205
msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
12207
#: builtin/pull.c:935
12208
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12209
msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
12211
#: builtin/pull.c:942
12212
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12213
msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
12215
#: builtin/push.c:19
12216
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12217
msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12219
#: builtin/push.c:111
12220
msgid "tag shorthand without <tag>"
12221
msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
12223
#: builtin/push.c:121
12224
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12225
msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
12227
#: builtin/push.c:165
12230
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12233
"어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
12236
#: builtin/push.c:168
12239
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12240
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12241
"on the remote, use\n"
12243
" git push %s HEAD:%s\n"
12245
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12250
"현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
12251
"같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
12254
" git push %s HEAD:%s\n"
12256
"리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
12261
#: builtin/push.c:183
12264
"You are not currently on a branch.\n"
12265
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12268
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12270
"현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
12271
"지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
12274
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12276
#: builtin/push.c:197
12279
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12280
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12282
" git push --set-upstream %s %s\n"
12284
"현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
12285
"현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
12288
" git push --set-upstream %s %s\n"
12290
#: builtin/push.c:205
12292
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12293
msgstr "현재 브랜치 %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
12295
#: builtin/push.c:208
12298
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12299
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12300
"to update which remote branch."
12302
"'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
12303
"'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
12306
#: builtin/push.c:267
12308
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12310
"푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
12312
#: builtin/push.c:274
12314
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12315
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12316
"'git pull ...') before pushing again.\n"
12317
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12319
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12320
"거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
12322
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12325
#: builtin/push.c:280
12327
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12328
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12329
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12330
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12332
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12333
"거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
12334
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
12335
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12338
#: builtin/push.c:286
12340
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12341
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12342
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12343
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12344
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12346
"리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
12347
"거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
12348
"저장소로 푸시할 때 발생합니다. 푸시하기 전에\n"
12349
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
12351
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12354
#: builtin/push.c:293
12355
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12356
msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
12358
#: builtin/push.c:296
12360
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12361
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12362
"without using the '--force' option.\n"
12364
"'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
12365
"레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
12368
#: builtin/push.c:357
12370
msgid "Pushing to %s\n"
12371
msgstr "다음에 푸시: %s\n"
12373
#: builtin/push.c:361
12375
msgid "failed to push some refs to '%s'"
12376
msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
12378
#: builtin/push.c:395
12380
msgid "bad repository '%s'"
12381
msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
12383
#: builtin/push.c:396
12385
"No configured push destination.\n"
12386
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12387
"repository using\n"
12389
" git remote add <name> <url>\n"
12391
"and then push using the remote name\n"
12393
" git push <name>\n"
12395
"푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
12396
"명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
12398
" git remote add <이름> <URL>\n"
12400
"그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
12402
" git push <name>\n"
12404
#: builtin/push.c:551
12408
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12409
msgid "push all refs"
12410
msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
12412
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12413
msgid "mirror all refs"
12416
#: builtin/push.c:555
12420
#: builtin/push.c:556
12421
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12422
msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
12424
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12425
msgid "force updates"
12428
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12429
msgid "refname>:<expect"
12430
msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
12432
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12433
msgid "require old value of ref to be at this value"
12434
msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
12436
#: builtin/push.c:565
12437
msgid "control recursive pushing of submodules"
12438
msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
12440
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12441
msgid "use thin pack"
12442
msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
12444
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12445
#: builtin/send-pack.c:162
12446
msgid "receive pack program"
12447
msgstr "receive pack 프로그램"
12449
#: builtin/push.c:570
12450
msgid "set upstream for git pull/status"
12451
msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
12453
#: builtin/push.c:573
12454
msgid "prune locally removed refs"
12455
msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
12457
#: builtin/push.c:575
12458
msgid "bypass pre-push hook"
12459
msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
12461
#: builtin/push.c:576
12462
msgid "push missing but relevant tags"
12463
msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
12465
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12466
msgid "GPG sign the push"
12469
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12470
msgid "request atomic transaction on remote side"
12471
msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
12473
#: builtin/push.c:599
12474
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12475
msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
12477
#: builtin/push.c:601
12478
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12479
msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
12481
#: builtin/push.c:604
12482
msgid "--all and --tags are incompatible"
12483
msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12485
#: builtin/push.c:606
12486
msgid "--all can't be combined with refspecs"
12487
msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12489
#: builtin/push.c:610
12490
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12491
msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12493
#: builtin/push.c:612
12494
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12495
msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12497
#: builtin/push.c:615
12498
msgid "--all and --mirror are incompatible"
12499
msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
12501
#: builtin/push.c:634
12502
msgid "push options must not have new line characters"
12503
msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
12505
#: builtin/read-tree.c:40
12507
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12508
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12509
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12511
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
12512
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12513
"index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
12515
#: builtin/read-tree.c:120
12516
msgid "write resulting index to <file>"
12517
msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
12519
#: builtin/read-tree.c:123
12520
msgid "only empty the index"
12521
msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
12523
#: builtin/read-tree.c:125
12527
#: builtin/read-tree.c:127
12528
msgid "perform a merge in addition to a read"
12529
msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
12531
#: builtin/read-tree.c:129
12532
msgid "3-way merge if no file level merging required"
12533
msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
12535
#: builtin/read-tree.c:131
12536
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12537
msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
12539
#: builtin/read-tree.c:133
12540
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12541
msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
12543
#: builtin/read-tree.c:134
12544
msgid "<subdirectory>/"
12547
#: builtin/read-tree.c:135
12548
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12549
msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
12551
#: builtin/read-tree.c:138
12552
msgid "update working tree with merge result"
12553
msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
12555
#: builtin/read-tree.c:140
12559
#: builtin/read-tree.c:141
12560
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12561
msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
12563
#: builtin/read-tree.c:144
12564
msgid "don't check the working tree after merging"
12565
msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
12567
#: builtin/read-tree.c:145
12568
msgid "don't update the index or the work tree"
12569
msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
12571
#: builtin/read-tree.c:147
12572
msgid "skip applying sparse checkout filter"
12573
msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
12575
#: builtin/read-tree.c:149
12576
msgid "debug unpack-trees"
12577
msgstr "unpack-trees 디버깅"
12579
#: builtin/rebase--helper.c:8
12580
msgid "git rebase--helper [<options>]"
12581
msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
12583
#: builtin/rebase--helper.c:24
12584
msgid "keep empty commits"
12585
msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
12587
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12588
msgid "allow commits with empty messages"
12589
msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12591
#: builtin/rebase--helper.c:27
12592
msgid "rebase merge commits"
12593
msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다"
12595
#: builtin/rebase--helper.c:29
12596
msgid "keep original branch points of cousins"
12597
msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다"
12599
#: builtin/rebase--helper.c:30
12600
msgid "continue rebase"
12603
#: builtin/rebase--helper.c:32
12604
msgid "abort rebase"
12605
msgstr "리베이스를 중지합니다"
12607
#: builtin/rebase--helper.c:35
12608
msgid "make rebase script"
12609
msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
12611
#: builtin/rebase--helper.c:37
12612
msgid "shorten commit ids in the todo list"
12613
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
12615
#: builtin/rebase--helper.c:39
12616
msgid "expand commit ids in the todo list"
12617
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
12619
#: builtin/rebase--helper.c:41
12620
msgid "check the todo list"
12621
msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
12623
#: builtin/rebase--helper.c:43
12624
msgid "skip unnecessary picks"
12625
msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
12627
#: builtin/rebase--helper.c:45
12628
msgid "rearrange fixup/squash lines"
12629
msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
12631
# English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
12632
#: builtin/rebase--helper.c:47
12633
msgid "insert exec commands in todo list"
12634
msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
12636
#: builtin/rebase--helper.c:68
12637
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12639
"--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다"
12641
#: builtin/receive-pack.c:31
12642
msgid "git receive-pack <git-dir>"
12643
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12645
#: builtin/receive-pack.c:842
12647
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12648
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12649
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12650
"the work tree to HEAD.\n"
12652
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12653
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12654
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12655
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12658
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12659
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12661
"기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
12662
"업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
12663
"'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
12665
"리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
12666
"'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
12667
"폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
12669
"이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
12670
"'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12672
#: builtin/receive-pack.c:862
12674
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12675
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12677
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12678
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12679
"current branch, with or without a warning message.\n"
12681
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12683
"기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
12684
"아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
12686
"'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
12687
"(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
12690
"이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12692
#: builtin/receive-pack.c:1935
12696
#: builtin/receive-pack.c:1949
12697
msgid "You must specify a directory."
12698
msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
12700
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12702
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12703
msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
12705
#: builtin/remote.c:14
12706
msgid "git remote [-v | --verbose]"
12707
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12709
#: builtin/remote.c:15
12711
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12712
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12714
"git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12715
"mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
12717
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12718
msgid "git remote rename <old> <new>"
12719
msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
12721
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12722
msgid "git remote remove <name>"
12723
msgstr "git remote remove <이름>"
12725
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12726
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12727
msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
12729
#: builtin/remote.c:19
12730
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12731
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
12733
#: builtin/remote.c:20
12734
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12735
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
12737
#: builtin/remote.c:21
12739
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12741
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
12743
#: builtin/remote.c:22
12744
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12745
msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
12747
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12748
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12749
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
12751
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12752
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12753
msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
12755
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12756
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12757
msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
12759
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12760
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12761
msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
12763
#: builtin/remote.c:31
12764
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12765
msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
12767
#: builtin/remote.c:51
12768
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12769
msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
12771
#: builtin/remote.c:52
12772
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12773
msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
12775
#: builtin/remote.c:57
12776
msgid "git remote show [<options>] <name>"
12777
msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
12779
#: builtin/remote.c:62
12780
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12781
msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
12783
#: builtin/remote.c:67
12784
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12785
msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
12787
#: builtin/remote.c:96
12792
#: builtin/remote.c:128
12794
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12795
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12797
"--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
12798
"\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
12800
#: builtin/remote.c:145
12802
msgid "unknown mirror argument: %s"
12803
msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s"
12805
#: builtin/remote.c:161
12806
msgid "fetch the remote branches"
12807
msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
12809
#: builtin/remote.c:163
12810
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12811
msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
12813
#: builtin/remote.c:166
12814
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12815
msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12817
#: builtin/remote.c:168
12818
msgid "branch(es) to track"
12821
#: builtin/remote.c:169
12822
msgid "master branch"
12825
#: builtin/remote.c:170
12829
#: builtin/remote.c:171
12830
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12831
msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12833
#: builtin/remote.c:183
12834
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12835
msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12837
#: builtin/remote.c:185
12838
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12839
msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12841
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
12843
msgid "remote %s already exists."
12844
msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12846
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
12848
msgid "'%s' is not a valid remote name"
12849
msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12851
#: builtin/remote.c:236
12853
msgid "Could not setup master '%s'"
12854
msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12856
#: builtin/remote.c:342
12858
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12859
msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12861
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
12865
#: builtin/remote.c:453
12869
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
12871
msgid "No such remote: %s"
12872
msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12874
#: builtin/remote.c:644
12876
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12877
msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12879
#: builtin/remote.c:664
12882
"Not updating non-default fetch refspec\n"
12884
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12886
"기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12888
"\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12890
#: builtin/remote.c:700
12892
msgid "deleting '%s' failed"
12893
msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12895
#: builtin/remote.c:734
12897
msgid "creating '%s' failed"
12898
msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12900
#: builtin/remote.c:799
12902
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12903
"to delete it, use:"
12905
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12906
"to delete them, use:"
12908
"알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12912
#: builtin/remote.c:813
12914
msgid "Could not remove config section '%s'"
12915
msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12917
#: builtin/remote.c:914
12919
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12920
msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12922
#: builtin/remote.c:917
12926
#: builtin/remote.c:919
12927
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12928
msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12930
#: builtin/remote.c:921
12934
#: builtin/remote.c:962
12936
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12937
msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12939
#: builtin/remote.c:971
12941
msgid "rebases interactively onto remote %s"
12942
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12944
#: builtin/remote.c:973
12946
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
12947
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다"
12949
#: builtin/remote.c:976
12951
msgid "rebases onto remote %s"
12952
msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12954
#: builtin/remote.c:980
12956
msgid " merges with remote %s"
12957
msgstr " 병합: 리모트 %s"
12959
#: builtin/remote.c:983
12961
msgid "merges with remote %s"
12964
#: builtin/remote.c:986
12966
msgid "%-*s and with remote %s\n"
12967
msgstr "%-*s 그리고 리모트 %s\n"
12969
#: builtin/remote.c:1029
12973
#: builtin/remote.c:1032
12977
#: builtin/remote.c:1036
12981
#: builtin/remote.c:1039
12982
msgid "fast-forwardable"
12985
#: builtin/remote.c:1042
12986
msgid "local out of date"
12989
#: builtin/remote.c:1049
12991
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
12992
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12994
#: builtin/remote.c:1052
12996
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
12997
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12999
#: builtin/remote.c:1056
13001
msgid " %-*s forces to %s"
13002
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 강제"
13004
#: builtin/remote.c:1059
13006
msgid " %-*s pushes to %s"
13007
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 푸시"
13009
#: builtin/remote.c:1127
13010
msgid "do not query remotes"
13011
msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
13013
#: builtin/remote.c:1154
13018
#: builtin/remote.c:1155
13020
msgid " Fetch URL: %s"
13021
msgstr " 가져오기 URL: %s"
13023
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13027
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13028
#. with the one in " Fetch URL: %s"
13031
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13033
msgid " Push URL: %s"
13034
msgstr " 푸시 URL: %s"
13036
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13038
msgid " HEAD branch: %s"
13039
msgstr " HEAD 브랜치: %s"
13041
#: builtin/remote.c:1174
13042
msgid "(not queried)"
13045
#: builtin/remote.c:1176
13049
#: builtin/remote.c:1180
13052
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13053
msgstr " HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
13055
#: builtin/remote.c:1192
13057
msgid " Remote branch:%s"
13058
msgid_plural " Remote branches:%s"
13059
msgstr[0] " 리모트 브랜치:%s"
13061
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13062
msgid " (status not queried)"
13063
msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
13065
#: builtin/remote.c:1204
13066
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13067
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13068
msgstr[0] " 'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
13070
#: builtin/remote.c:1212
13071
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13072
msgstr " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
13074
#: builtin/remote.c:1218
13076
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13077
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13078
msgstr[0] " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
13080
#: builtin/remote.c:1239
13081
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13082
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
13084
#: builtin/remote.c:1241
13085
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13086
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
13088
#: builtin/remote.c:1256
13089
msgid "Cannot determine remote HEAD"
13090
msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
13092
#: builtin/remote.c:1258
13093
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13095
"리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
13097
#: builtin/remote.c:1268
13099
msgid "Could not delete %s"
13100
msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
13102
#: builtin/remote.c:1276
13104
msgid "Not a valid ref: %s"
13105
msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
13107
#: builtin/remote.c:1278
13109
msgid "Could not setup %s"
13110
msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
13112
#: builtin/remote.c:1296
13114
msgid " %s will become dangling!"
13115
msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
13117
#: builtin/remote.c:1297
13119
msgid " %s has become dangling!"
13120
msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
13122
#: builtin/remote.c:1307
13127
#: builtin/remote.c:1308
13132
#: builtin/remote.c:1324
13134
msgid " * [would prune] %s"
13135
msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
13137
#: builtin/remote.c:1327
13139
msgid " * [pruned] %s"
13140
msgstr " * [잘라냄] %s"
13142
#: builtin/remote.c:1372
13143
msgid "prune remotes after fetching"
13144
msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
13146
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13148
msgid "No such remote '%s'"
13149
msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
13151
#: builtin/remote.c:1451
13155
#: builtin/remote.c:1458
13156
msgid "no remote specified"
13157
msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
13159
#: builtin/remote.c:1475
13160
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13161
msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
13163
#: builtin/remote.c:1477
13164
msgid "return all URLs"
13165
msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
13167
#: builtin/remote.c:1505
13169
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13170
msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
13172
#: builtin/remote.c:1531
13173
msgid "manipulate push URLs"
13174
msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
13176
#: builtin/remote.c:1533
13180
#: builtin/remote.c:1535
13184
#: builtin/remote.c:1542
13185
msgid "--add --delete doesn't make sense"
13186
msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
13188
#: builtin/remote.c:1581
13190
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13191
msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
13193
#: builtin/remote.c:1589
13195
msgid "No such URL found: %s"
13196
msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
13198
#: builtin/remote.c:1591
13199
msgid "Will not delete all non-push URLs"
13200
msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
13202
#: builtin/remote.c:1607
13203
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13204
msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
13206
#: builtin/remote.c:1638
13208
msgid "Unknown subcommand: %s"
13209
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
13211
#: builtin/repack.c:18
13212
msgid "git repack [<options>]"
13213
msgstr "git repack [<옵션>]"
13215
#: builtin/repack.c:23
13217
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13218
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13220
"점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
13221
"--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
13223
#: builtin/repack.c:180
13224
msgid "pack everything in a single pack"
13225
msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
13227
#: builtin/repack.c:182
13228
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13229
msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
13231
#: builtin/repack.c:185
13232
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13233
msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
13235
#: builtin/repack.c:187
13236
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13237
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
13239
#: builtin/repack.c:189
13240
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13241
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
13243
#: builtin/repack.c:191
13244
msgid "do not run git-update-server-info"
13245
msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
13247
#: builtin/repack.c:194
13248
msgid "pass --local to git-pack-objects"
13249
msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
13251
#: builtin/repack.c:196
13252
msgid "write bitmap index"
13253
msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
13255
#: builtin/repack.c:197
13259
#: builtin/repack.c:198
13260
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13262
"-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
13264
#: builtin/repack.c:200
13265
msgid "with -a, repack unreachable objects"
13266
msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
13268
#: builtin/repack.c:202
13269
msgid "size of the window used for delta compression"
13270
msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
13272
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13276
#: builtin/repack.c:204
13277
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13278
msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
13280
#: builtin/repack.c:206
13281
msgid "limits the maximum delta depth"
13282
msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
13284
#: builtin/repack.c:208
13285
msgid "limits the maximum number of threads"
13286
msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
13288
#: builtin/repack.c:210
13289
msgid "maximum size of each packfile"
13290
msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
13292
#: builtin/repack.c:212
13293
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13294
msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
13296
#: builtin/repack.c:214
13297
msgid "do not repack this pack"
13298
msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다"
13300
#: builtin/repack.c:224
13301
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13302
msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
13304
#: builtin/repack.c:228
13305
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13306
msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
13308
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13310
msgid "failed to remove '%s'"
13311
msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
13313
#: builtin/replace.c:22
13314
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13315
msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
13317
#: builtin/replace.c:23
13318
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13319
msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
13321
#: builtin/replace.c:24
13322
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13323
msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
13325
#: builtin/replace.c:25
13326
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13327
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13329
#: builtin/replace.c:26
13330
msgid "git replace -d <object>..."
13331
msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
13333
#: builtin/replace.c:27
13334
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13335
msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
13337
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13339
msgid "Not a valid object name: '%s'"
13340
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
13342
#: builtin/replace.c:407
13344
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13345
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
13347
#: builtin/replace.c:409
13349
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13350
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
13352
#: builtin/replace.c:421
13355
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13356
"instead of --graft"
13358
"본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
13361
#: builtin/replace.c:460
13363
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13364
msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
13366
#: builtin/replace.c:461
13367
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13368
msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
13370
#: builtin/replace.c:471
13372
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13373
msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
13375
#: builtin/replace.c:514
13378
"could not convert the following graft(s):\n"
13381
"다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n"
13384
#: builtin/replace.c:535
13385
msgid "list replace refs"
13386
msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
13388
#: builtin/replace.c:536
13389
msgid "delete replace refs"
13390
msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
13392
#: builtin/replace.c:537
13393
msgid "edit existing object"
13394
msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
13396
#: builtin/replace.c:538
13397
msgid "change a commit's parents"
13398
msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
13400
#: builtin/replace.c:539
13401
msgid "convert existing graft file"
13402
msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다"
13404
#: builtin/replace.c:540
13405
msgid "replace the ref if it exists"
13406
msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
13408
#: builtin/replace.c:542
13409
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13410
msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
13412
#: builtin/replace.c:543
13413
msgid "use this format"
13414
msgstr "이 형식을 사용합니다"
13416
#: builtin/rerere.c:13
13417
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13418
msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
13420
#: builtin/rerere.c:59
13421
msgid "register clean resolutions in index"
13422
msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
13424
#: builtin/reset.c:29
13426
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13427
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
13429
#: builtin/reset.c:30
13430
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13431
msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
13433
#: builtin/reset.c:31
13434
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13435
msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
13437
#: builtin/reset.c:37
13441
#: builtin/reset.c:37
13445
#: builtin/reset.c:37
13449
#: builtin/reset.c:37
13453
#: builtin/reset.c:37
13457
#: builtin/reset.c:78
13458
msgid "You do not have a valid HEAD."
13459
msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
13461
#: builtin/reset.c:80
13462
msgid "Failed to find tree of HEAD."
13463
msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13465
#: builtin/reset.c:86
13467
msgid "Failed to find tree of %s."
13468
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13470
#: builtin/reset.c:111
13472
msgid "HEAD is now at %s"
13473
msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
13475
#: builtin/reset.c:189
13477
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13478
msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13480
#: builtin/reset.c:289
13481
msgid "be quiet, only report errors"
13482
msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
13484
#: builtin/reset.c:291
13485
msgid "reset HEAD and index"
13486
msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
13488
#: builtin/reset.c:292
13489
msgid "reset only HEAD"
13490
msgstr "HEAD만 리셋합니다"
13492
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13493
msgid "reset HEAD, index and working tree"
13494
msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
13496
#: builtin/reset.c:298
13497
msgid "reset HEAD but keep local changes"
13498
msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
13500
#: builtin/reset.c:304
13501
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13502
msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
13504
#: builtin/reset.c:321
13506
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13507
msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
13509
#: builtin/reset.c:329
13511
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13512
msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
13514
#: builtin/reset.c:338
13515
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13516
msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
13518
#: builtin/reset.c:347
13519
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13521
"--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
13524
#: builtin/reset.c:349
13526
msgid "Cannot do %s reset with paths."
13527
msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13529
#: builtin/reset.c:359
13531
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13532
msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
13534
#: builtin/reset.c:363
13535
msgid "-N can only be used with --mixed"
13536
msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
13538
#: builtin/reset.c:380
13539
msgid "Unstaged changes after reset:"
13540
msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
13542
#: builtin/reset.c:386
13544
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13545
msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
13547
#: builtin/reset.c:390
13548
msgid "Could not write new index file."
13549
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
13551
#: builtin/rev-list.c:397
13552
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13553
msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
13555
#: builtin/rev-list.c:455
13556
msgid "object filtering requires --objects"
13557
msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
13559
#: builtin/rev-list.c:458
13561
msgid "invalid sparse value '%s'"
13562
msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
13564
#: builtin/rev-list.c:499
13565
msgid "rev-list does not support display of notes"
13566
msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
13568
#: builtin/rev-list.c:502
13569
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13570
msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
13572
#: builtin/rev-parse.c:406
13573
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13574
msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
13576
#: builtin/rev-parse.c:411
13577
msgid "keep the `--` passed as an arg"
13578
msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
13580
#: builtin/rev-parse.c:413
13581
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13582
msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
13584
#: builtin/rev-parse.c:416
13585
msgid "output in stuck long form"
13586
msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
13588
#: builtin/rev-parse.c:549
13590
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13591
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13592
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13594
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13596
"git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
13597
" or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
13598
" or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
13600
"첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
13604
#: builtin/revert.c:23
13605
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13606
msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
13608
#: builtin/revert.c:24
13609
msgid "git revert <subcommand>"
13610
msgstr "git revert <하위명령>"
13612
#: builtin/revert.c:29
13613
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13614
msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
13616
#: builtin/revert.c:30
13617
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13618
msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
13620
#: builtin/revert.c:90
13622
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13623
msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
13625
#: builtin/revert.c:99
13626
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13627
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
13629
#: builtin/revert.c:100
13630
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13631
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
13633
#: builtin/revert.c:101
13634
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13635
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
13637
#: builtin/revert.c:102
13638
msgid "don't automatically commit"
13639
msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
13641
#: builtin/revert.c:103
13642
msgid "edit the commit message"
13643
msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
13645
#: builtin/revert.c:106
13646
msgid "parent-number"
13649
#: builtin/revert.c:107
13650
msgid "select mainline parent"
13651
msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
13653
#: builtin/revert.c:109
13654
msgid "merge strategy"
13657
#: builtin/revert.c:110
13661
#: builtin/revert.c:111
13662
msgid "option for merge strategy"
13665
#: builtin/revert.c:120
13666
msgid "append commit name"
13667
msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
13669
#: builtin/revert.c:122
13670
msgid "preserve initially empty commits"
13671
msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
13673
#: builtin/revert.c:124
13674
msgid "keep redundant, empty commits"
13675
msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
13677
#: builtin/revert.c:214
13678
msgid "revert failed"
13681
#: builtin/revert.c:227
13682
msgid "cherry-pick failed"
13683
msgstr "cherry-pick 실패"
13686
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13687
msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
13691
"the following file has staged content different from both the\n"
13692
"file and the HEAD:"
13694
"the following files have staged content different from both the\n"
13695
"file and the HEAD:"
13697
"다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
13703
"(use -f to force removal)"
13706
"(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13709
msgid "the following file has changes staged in the index:"
13710
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13711
msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
13713
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13716
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13719
"(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13722
msgid "the following file has local modifications:"
13723
msgid_plural "the following files have local modifications:"
13724
msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
13727
msgid "do not list removed files"
13728
msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
13731
msgid "only remove from the index"
13732
msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
13735
msgid "override the up-to-date check"
13736
msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
13739
msgid "allow recursive removal"
13740
msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
13743
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13744
msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
13748
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13749
msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
13753
msgid "git rm: unable to remove %s"
13754
msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
13758
msgid "could not remove '%s'"
13759
msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
13761
#: builtin/send-pack.c:20
13763
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13764
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13766
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13768
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13769
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
13771
" --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
13773
#: builtin/send-pack.c:163
13777
#: builtin/send-pack.c:177
13778
msgid "use stateless RPC protocol"
13779
msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
13781
#: builtin/send-pack.c:178
13782
msgid "read refs from stdin"
13783
msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
13785
#: builtin/send-pack.c:179
13786
msgid "print status from remote helper"
13787
msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
13789
#: builtin/serve.c:7
13790
msgid "git serve [<options>]"
13791
msgstr "git serve [<옵션>]"
13793
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13794
msgid "quit after a single request/response exchange"
13795
msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13797
#: builtin/serve.c:19
13798
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13799
msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다"
13801
#: builtin/shortlog.c:14
13802
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13803
msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
13805
#: builtin/shortlog.c:15
13806
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13807
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]"
13809
#: builtin/shortlog.c:264
13810
msgid "Group by committer rather than author"
13811
msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
13813
#: builtin/shortlog.c:266
13814
msgid "sort output according to the number of commits per author"
13815
msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
13817
#: builtin/shortlog.c:268
13818
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13819
msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
13821
#: builtin/shortlog.c:270
13822
msgid "Show the email address of each author"
13823
msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
13825
#: builtin/shortlog.c:271
13827
msgstr "w[,i1[,i2]]"
13829
#: builtin/shortlog.c:272
13830
msgid "Linewrap output"
13833
#: builtin/shortlog.c:298
13834
msgid "too many arguments given outside repository"
13835
msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다"
13837
#: builtin/show-branch.c:12
13839
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13840
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13841
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13842
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13844
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13845
"\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
13846
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13847
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
13849
#: builtin/show-branch.c:16
13850
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13851
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
13853
#: builtin/show-branch.c:376
13855
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13856
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13857
msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
13859
#: builtin/show-branch.c:530
13861
msgid "no matching refs with %s"
13862
msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
13864
#: builtin/show-branch.c:626
13865
msgid "show remote-tracking and local branches"
13866
msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
13868
#: builtin/show-branch.c:628
13869
msgid "show remote-tracking branches"
13870
msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
13872
#: builtin/show-branch.c:630
13873
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13874
msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13876
#: builtin/show-branch.c:632
13877
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13878
msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13880
#: builtin/show-branch.c:634
13881
msgid "synonym to more=-1"
13882
msgstr "more=-1 옵션과 동일"
13884
#: builtin/show-branch.c:635
13885
msgid "suppress naming strings"
13886
msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13888
#: builtin/show-branch.c:637
13889
msgid "include the current branch"
13892
#: builtin/show-branch.c:639
13893
msgid "name commits with their object names"
13894
msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13896
#: builtin/show-branch.c:641
13897
msgid "show possible merge bases"
13898
msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13900
#: builtin/show-branch.c:643
13901
msgid "show refs unreachable from any other ref"
13902
msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13904
#: builtin/show-branch.c:645
13905
msgid "show commits in topological order"
13906
msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13908
#: builtin/show-branch.c:648
13909
msgid "show only commits not on the first branch"
13910
msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13912
#: builtin/show-branch.c:650
13913
msgid "show merges reachable from only one tip"
13914
msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13916
#: builtin/show-branch.c:652
13917
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13918
msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13920
#: builtin/show-branch.c:655
13921
msgid "<n>[,<base>]"
13922
msgstr "<n>[,<베이스>]"
13924
#: builtin/show-branch.c:656
13925
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13926
msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13928
#: builtin/show-branch.c:690
13930
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13932
"--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13935
#: builtin/show-branch.c:714
13936
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13937
msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13939
#: builtin/show-branch.c:717
13940
msgid "--reflog option needs one branch name"
13941
msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13943
#: builtin/show-branch.c:720
13945
msgid "only %d entry can be shown at one time."
13946
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13947
msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13949
#: builtin/show-branch.c:724
13951
msgid "no such ref %s"
13952
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13954
#: builtin/show-branch.c:808
13956
msgid "cannot handle more than %d rev."
13957
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13958
msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13960
#: builtin/show-branch.c:812
13962
msgid "'%s' is not a valid ref."
13963
msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13965
#: builtin/show-branch.c:815
13967
msgid "cannot find commit %s (%s)"
13968
msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13970
#: builtin/show-ref.c:10
13972
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13973
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13975
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13976
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13978
#: builtin/show-ref.c:11
13979
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13980
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13982
#: builtin/show-ref.c:159
13983
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13984
msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13986
#: builtin/show-ref.c:160
13987
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13988
msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13990
#: builtin/show-ref.c:161
13991
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13992
msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13994
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13995
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13996
msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13998
#: builtin/show-ref.c:168
13999
msgid "dereference tags into object IDs"
14000
msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
14002
#: builtin/show-ref.c:170
14003
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14004
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
14006
#: builtin/show-ref.c:174
14007
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14008
msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
14010
#: builtin/show-ref.c:176
14011
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14012
msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
14014
#: builtin/stripspace.c:18
14015
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14016
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14018
#: builtin/stripspace.c:19
14019
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14020
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14022
#: builtin/stripspace.c:36
14023
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14024
msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
14026
#: builtin/stripspace.c:39
14027
msgid "prepend comment character and space to each line"
14028
msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
14030
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14032
msgid "No such ref: %s"
14033
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
14035
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14037
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14038
msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
14040
#: builtin/submodule--helper.c:61
14041
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14042
msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
14044
#: builtin/submodule--helper.c:98
14046
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14047
msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
14049
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14050
msgid "alternative anchor for relative paths"
14051
msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
14053
#: builtin/submodule--helper.c:411
14054
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14055
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14057
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14059
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14060
msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
14062
#: builtin/submodule--helper.c:500
14065
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14066
"authoritative upstream."
14068
"'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
14070
#: builtin/submodule--helper.c:511
14072
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14073
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14075
#: builtin/submodule--helper.c:515
14077
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14078
msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
14080
#: builtin/submodule--helper.c:525
14082
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14083
msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
14085
#: builtin/submodule--helper.c:532
14087
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14088
msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
14090
#: builtin/submodule--helper.c:554
14091
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14092
msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
14094
#: builtin/submodule--helper.c:559
14095
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14096
msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
14098
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14100
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14101
msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
14103
#: builtin/submodule--helper.c:670
14105
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14106
msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
14108
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14110
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14111
msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
14113
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14114
msgid "Suppress submodule status output"
14115
msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
14117
#: builtin/submodule--helper.c:722
14119
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14121
msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
14123
#: builtin/submodule--helper.c:723
14124
msgid "recurse into nested submodules"
14125
msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14127
#: builtin/submodule--helper.c:728
14128
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14129
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
14131
#: builtin/submodule--helper.c:752
14132
msgid "git submodule--helper name <path>"
14133
msgstr "git submodule--helper name <경로>"
14135
#: builtin/submodule--helper.c:816
14137
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14138
msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
14140
#: builtin/submodule--helper.c:822
14142
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14143
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14145
#: builtin/submodule--helper.c:836
14147
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14149
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
14151
#: builtin/submodule--helper.c:847
14153
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14155
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
14157
#: builtin/submodule--helper.c:895
14158
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14159
msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
14161
#: builtin/submodule--helper.c:897
14162
msgid "Recurse into nested submodules"
14163
msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
14165
#: builtin/submodule--helper.c:902
14166
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14167
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
14169
#: builtin/submodule--helper.c:956
14172
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14173
"really want to remove it including all of its history)"
14175
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 "
14176
"포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14178
#: builtin/submodule--helper.c:968
14181
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14184
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
14187
#: builtin/submodule--helper.c:976
14189
msgid "Cleared directory '%s'\n"
14190
msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
14192
#: builtin/submodule--helper.c:978
14194
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14195
msgstr "하위 모듈 작업 폴더 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
14197
#: builtin/submodule--helper.c:987
14199
msgid "could not create empty submodule directory %s"
14200
msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
14202
#: builtin/submodule--helper.c:1003
14204
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14205
msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
14207
#: builtin/submodule--helper.c:1032
14208
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14209
msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
14211
#: builtin/submodule--helper.c:1033
14212
msgid "Unregister all submodules"
14213
msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
14215
#: builtin/submodule--helper.c:1038
14217
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14219
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
14221
#: builtin/submodule--helper.c:1052
14222
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14223
msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14225
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14227
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14228
msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
14230
#: builtin/submodule--helper.c:1184
14232
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14233
msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14235
#: builtin/submodule--helper.c:1191
14237
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14238
msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14240
#: builtin/submodule--helper.c:1214
14241
msgid "where the new submodule will be cloned to"
14242
msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
14244
#: builtin/submodule--helper.c:1217
14245
msgid "name of the new submodule"
14248
#: builtin/submodule--helper.c:1220
14249
msgid "url where to clone the submodule from"
14250
msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
14252
#: builtin/submodule--helper.c:1228
14253
msgid "depth for shallow clones"
14254
msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
14256
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14257
msgid "force cloning progress"
14258
msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
14260
#: builtin/submodule--helper.c:1236
14262
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14263
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14265
"git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
14266
">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
14268
#: builtin/submodule--helper.c:1267
14270
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14271
msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
14273
#: builtin/submodule--helper.c:1281
14275
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14276
msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
14278
#: builtin/submodule--helper.c:1347
14280
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14281
msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
14283
#: builtin/submodule--helper.c:1351
14284
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14285
msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
14287
#: builtin/submodule--helper.c:1380
14289
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14290
msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
14292
#: builtin/submodule--helper.c:1409
14294
msgid "Skipping submodule '%s'"
14295
msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
14297
#: builtin/submodule--helper.c:1544
14299
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14300
msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
14302
#: builtin/submodule--helper.c:1555
14304
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14305
msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
14307
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14308
msgid "path into the working tree"
14309
msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
14311
#: builtin/submodule--helper.c:1588
14312
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14313
msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
14315
#: builtin/submodule--helper.c:1592
14316
msgid "rebase, merge, checkout or none"
14317
msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
14319
#: builtin/submodule--helper.c:1598
14320
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14321
msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
14323
#: builtin/submodule--helper.c:1601
14324
msgid "parallel jobs"
14327
#: builtin/submodule--helper.c:1603
14328
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14329
msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
14331
#: builtin/submodule--helper.c:1604
14332
msgid "don't print cloning progress"
14333
msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
14335
#: builtin/submodule--helper.c:1611
14336
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14337
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14339
#: builtin/submodule--helper.c:1624
14340
msgid "bad value for update parameter"
14341
msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
14343
#: builtin/submodule--helper.c:1692
14346
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14347
"the superproject is not on any branch"
14349
"하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
14352
#: builtin/submodule--helper.c:1809
14353
msgid "recurse into submodules"
14354
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14356
#: builtin/submodule--helper.c:1815
14357
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14358
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
14360
#: builtin/submodule--helper.c:1901
14362
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14363
msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
14365
#: builtin/submodule--helper.c:1907
14367
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14368
msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
14370
#: builtin/symbolic-ref.c:8
14371
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14372
msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
14374
#: builtin/symbolic-ref.c:9
14375
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14376
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
14378
#: builtin/symbolic-ref.c:40
14379
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14380
msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
14382
#: builtin/symbolic-ref.c:41
14383
msgid "delete symbolic ref"
14384
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
14386
#: builtin/symbolic-ref.c:42
14387
msgid "shorten ref output"
14388
msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
14390
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14394
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14395
msgid "reason of the update"
14400
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14403
"git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
14407
msgid "git tag -d <tagname>..."
14408
msgstr "git tag -d <태그이름>..."
14412
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14413
"points-at <object>]\n"
14414
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14416
"git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
14418
"\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
14421
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14422
msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
14426
msgid "tag '%s' not found."
14427
msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
14429
#: builtin/tag.c:102
14431
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14432
msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
14434
#: builtin/tag.c:132
14438
"Write a message for tag:\n"
14440
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14443
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14445
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
14447
#: builtin/tag.c:136
14451
"Write a message for tag:\n"
14453
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14457
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14459
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
14461
#: builtin/tag.c:190
14462
msgid "unable to sign the tag"
14463
msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
14465
#: builtin/tag.c:192
14466
msgid "unable to write tag file"
14467
msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
14469
#: builtin/tag.c:217
14470
msgid "bad object type."
14471
msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
14473
#: builtin/tag.c:266
14474
msgid "no tag message?"
14477
#: builtin/tag.c:273
14479
msgid "The tag message has been left in %s\n"
14480
msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
14482
#: builtin/tag.c:382
14483
msgid "list tag names"
14484
msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
14486
#: builtin/tag.c:384
14487
msgid "print <n> lines of each tag message"
14488
msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
14490
#: builtin/tag.c:386
14494
#: builtin/tag.c:387
14498
#: builtin/tag.c:389
14499
msgid "Tag creation options"
14502
#: builtin/tag.c:391
14503
msgid "annotated tag, needs a message"
14504
msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
14506
#: builtin/tag.c:393
14510
#: builtin/tag.c:395
14511
msgid "force edit of tag message"
14512
msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
14514
#: builtin/tag.c:396
14515
msgid "annotated and GPG-signed tag"
14516
msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
14518
#: builtin/tag.c:400
14519
msgid "use another key to sign the tag"
14520
msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
14522
#: builtin/tag.c:401
14523
msgid "replace the tag if exists"
14524
msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
14526
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14527
msgid "create a reflog"
14528
msgstr "reflog를 만듭니다"
14530
#: builtin/tag.c:404
14531
msgid "Tag listing options"
14532
msgstr "태그 목록 보기 옵션"
14534
#: builtin/tag.c:405
14535
msgid "show tag list in columns"
14536
msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
14538
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14539
msgid "print only tags that contain the commit"
14540
msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
14542
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14543
msgid "print only tags that don't contain the commit"
14544
msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
14546
#: builtin/tag.c:410
14547
msgid "print only tags that are merged"
14548
msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
14550
#: builtin/tag.c:411
14551
msgid "print only tags that are not merged"
14552
msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
14554
#: builtin/tag.c:416
14555
msgid "print only tags of the object"
14556
msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
14558
#: builtin/tag.c:460
14559
msgid "--column and -n are incompatible"
14560
msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
14562
#: builtin/tag.c:482
14563
msgid "-n option is only allowed in list mode"
14564
msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14566
#: builtin/tag.c:484
14567
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14568
msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14570
#: builtin/tag.c:486
14571
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14572
msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14574
#: builtin/tag.c:488
14575
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14576
msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14578
#: builtin/tag.c:490
14579
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14580
msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14582
#: builtin/tag.c:501
14583
msgid "only one -F or -m option is allowed."
14584
msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
14586
#: builtin/tag.c:520
14587
msgid "too many params"
14588
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
14590
#: builtin/tag.c:526
14592
msgid "'%s' is not a valid tag name."
14593
msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
14595
#: builtin/tag.c:531
14597
msgid "tag '%s' already exists"
14598
msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
14600
#: builtin/tag.c:562
14602
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14603
msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
14605
#: builtin/unpack-objects.c:498
14606
msgid "Unpacking objects"
14607
msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
14609
#: builtin/update-index.c:82
14611
msgid "failed to create directory %s"
14612
msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
14614
#: builtin/update-index.c:88
14616
msgid "failed to stat %s"
14617
msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
14619
#: builtin/update-index.c:98
14621
msgid "failed to create file %s"
14622
msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
14624
#: builtin/update-index.c:106
14626
msgid "failed to delete file %s"
14627
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
14629
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14631
msgid "failed to delete directory %s"
14632
msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
14634
#: builtin/update-index.c:138
14636
msgid "Testing mtime in '%s' "
14637
msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
14639
#: builtin/update-index.c:152
14640
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14641
msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14643
#: builtin/update-index.c:165
14644
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14645
msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14647
#: builtin/update-index.c:178
14648
msgid "directory stat info changes after updating a file"
14649
msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14651
#: builtin/update-index.c:189
14652
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14653
msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14655
#: builtin/update-index.c:200
14656
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14657
msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14659
#: builtin/update-index.c:213
14660
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14661
msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14663
#: builtin/update-index.c:220
14667
#: builtin/update-index.c:589
14668
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14669
msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
14671
#: builtin/update-index.c:946
14672
msgid "continue refresh even when index needs update"
14673
msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
14675
#: builtin/update-index.c:949
14676
msgid "refresh: ignore submodules"
14677
msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
14679
#: builtin/update-index.c:952
14680
msgid "do not ignore new files"
14681
msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
14683
#: builtin/update-index.c:954
14684
msgid "let files replace directories and vice-versa"
14685
msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
14687
#: builtin/update-index.c:956
14688
msgid "notice files missing from worktree"
14689
msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
14691
#: builtin/update-index.c:958
14692
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14693
msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
14695
#: builtin/update-index.c:961
14696
msgid "refresh stat information"
14697
msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
14699
#: builtin/update-index.c:965
14700
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14701
msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
14703
#: builtin/update-index.c:969
14704
msgid "<mode>,<object>,<path>"
14705
msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
14707
#: builtin/update-index.c:970
14708
msgid "add the specified entry to the index"
14709
msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
14711
#: builtin/update-index.c:979
14712
msgid "mark files as \"not changing\""
14713
msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
14715
#: builtin/update-index.c:982
14716
msgid "clear assumed-unchanged bit"
14717
msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
14719
#: builtin/update-index.c:985
14720
msgid "mark files as \"index-only\""
14721
msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
14723
#: builtin/update-index.c:988
14724
msgid "clear skip-worktree bit"
14725
msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
14727
#: builtin/update-index.c:991
14728
msgid "add to index only; do not add content to object database"
14730
"인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
14732
#: builtin/update-index.c:993
14733
msgid "remove named paths even if present in worktree"
14734
msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
14736
#: builtin/update-index.c:995
14737
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14738
msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
14740
#: builtin/update-index.c:997
14741
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14742
msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
14744
#: builtin/update-index.c:1001
14745
msgid "add entries from standard input to the index"
14746
msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
14748
#: builtin/update-index.c:1005
14749
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14750
msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
14752
#: builtin/update-index.c:1009
14753
msgid "only update entries that differ from HEAD"
14754
msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
14756
#: builtin/update-index.c:1013
14757
msgid "ignore files missing from worktree"
14758
msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
14760
#: builtin/update-index.c:1016
14761
msgid "report actions to standard output"
14762
msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
14764
#: builtin/update-index.c:1018
14765
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14766
msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
14768
#: builtin/update-index.c:1022
14769
msgid "write index in this format"
14770
msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
14772
#: builtin/update-index.c:1024
14773
msgid "enable or disable split index"
14774
msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
14776
#: builtin/update-index.c:1026
14777
msgid "enable/disable untracked cache"
14778
msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
14780
#: builtin/update-index.c:1028
14781
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14782
msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
14784
#: builtin/update-index.c:1030
14785
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14786
msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
14788
#: builtin/update-index.c:1032
14789
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14790
msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
14792
#: builtin/update-index.c:1034
14793
msgid "enable or disable file system monitor"
14794
msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
14796
#: builtin/update-index.c:1036
14797
msgid "mark files as fsmonitor valid"
14799
"파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
14801
#: builtin/update-index.c:1039
14802
msgid "clear fsmonitor valid bit"
14803
msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
14805
#: builtin/update-index.c:1138
14807
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14808
"enable split index"
14810
"core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
14813
#: builtin/update-index.c:1147
14815
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14816
"disable split index"
14818
"core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
14821
#: builtin/update-index.c:1158
14823
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14824
"to disable the untracked cache"
14826
"core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
14827
"려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14829
#: builtin/update-index.c:1162
14830
msgid "Untracked cache disabled"
14831
msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
14833
#: builtin/update-index.c:1170
14835
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14836
"to enable the untracked cache"
14838
"core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
14841
#: builtin/update-index.c:1174
14843
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14844
msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
14846
#: builtin/update-index.c:1182
14847
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14849
"core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
14852
#: builtin/update-index.c:1186
14853
msgid "fsmonitor enabled"
14854
msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
14856
#: builtin/update-index.c:1189
14858
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14860
"core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
14863
#: builtin/update-index.c:1193
14864
msgid "fsmonitor disabled"
14865
msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
14867
#: builtin/update-ref.c:10
14868
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14869
msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
14871
#: builtin/update-ref.c:11
14872
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
14873
msgstr "git update-ref [<옵션>] <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
14875
#: builtin/update-ref.c:12
14876
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14877
msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
14879
#: builtin/update-ref.c:363
14880
msgid "delete the reference"
14881
msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
14883
#: builtin/update-ref.c:365
14884
msgid "update <refname> not the one it points to"
14885
msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
14887
#: builtin/update-ref.c:366
14888
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14889
msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
14891
#: builtin/update-ref.c:367
14892
msgid "read updates from stdin"
14893
msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
14895
#: builtin/update-server-info.c:7
14896
msgid "git update-server-info [--force]"
14897
msgstr "git update-server-info [--force]"
14899
#: builtin/update-server-info.c:15
14900
msgid "update the info files from scratch"
14901
msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
14903
#: builtin/upload-pack.c:11
14904
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14905
msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14907
#: builtin/upload-pack.c:25
14908
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14909
msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14911
#: builtin/upload-pack.c:27
14912
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14914
"<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14916
#: builtin/upload-pack.c:29
14917
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14918
msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14920
#: builtin/verify-commit.c:18
14921
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14922
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
14924
#: builtin/verify-commit.c:73
14925
msgid "print commit contents"
14926
msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
14928
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14929
msgid "print raw gpg status output"
14930
msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
14932
#: builtin/verify-pack.c:55
14933
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14934
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
14936
#: builtin/verify-pack.c:65
14940
#: builtin/verify-pack.c:67
14941
msgid "show statistics only"
14944
#: builtin/verify-tag.c:19
14945
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14946
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
14948
#: builtin/verify-tag.c:37
14949
msgid "print tag contents"
14952
#: builtin/worktree.c:17
14953
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14954
msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
14956
#: builtin/worktree.c:18
14957
msgid "git worktree list [<options>]"
14958
msgstr "git worktree list [<옵션>]"
14960
#: builtin/worktree.c:19
14961
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14962
msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
14964
#: builtin/worktree.c:20
14965
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14966
msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
14968
#: builtin/worktree.c:21
14969
msgid "git worktree prune [<options>]"
14970
msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
14972
#: builtin/worktree.c:22
14973
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14974
msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
14976
#: builtin/worktree.c:23
14977
msgid "git worktree unlock <path>"
14978
msgstr "git worktree unlock <경로>"
14980
#: builtin/worktree.c:58
14982
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14983
msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
14985
#: builtin/worktree.c:64
14987
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14988
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
14990
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14992
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14993
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
14995
#: builtin/worktree.c:88
14998
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15001
"작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
15004
#: builtin/worktree.c:96
15006
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15007
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
15009
#: builtin/worktree.c:105
15011
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15012
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
15014
#: builtin/worktree.c:152
15015
msgid "report pruned working trees"
15016
msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
15018
#: builtin/worktree.c:154
15019
msgid "expire working trees older than <time>"
15020
msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
15022
#: builtin/worktree.c:229
15024
msgid "'%s' already exists"
15025
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
15027
#: builtin/worktree.c:260
15029
msgid "could not create directory of '%s'"
15030
msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15032
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15034
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15035
msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')"
15037
#: builtin/worktree.c:375
15039
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15040
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)"
15042
#: builtin/worktree.c:384
15044
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15045
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)"
15047
#: builtin/worktree.c:390
15049
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15050
msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)"
15052
#: builtin/worktree.c:431
15053
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15054
msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
15056
#: builtin/worktree.c:434
15057
msgid "create a new branch"
15058
msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
15060
#: builtin/worktree.c:436
15061
msgid "create or reset a branch"
15062
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
15064
#: builtin/worktree.c:438
15065
msgid "populate the new working tree"
15066
msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
15068
#: builtin/worktree.c:439
15069
msgid "keep the new working tree locked"
15070
msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
15072
#: builtin/worktree.c:441
15073
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15074
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
15076
#: builtin/worktree.c:444
15077
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15078
msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
15080
#: builtin/worktree.c:452
15081
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15082
msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
15084
#: builtin/worktree.c:511
15085
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15086
msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
15088
#: builtin/worktree.c:611
15089
msgid "reason for locking"
15092
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15093
#: builtin/worktree.c:850
15095
msgid "'%s' is not a working tree"
15096
msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
15098
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15099
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15100
msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
15102
#: builtin/worktree.c:630
15104
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15105
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
15107
#: builtin/worktree.c:632
15109
msgid "'%s' is already locked"
15110
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
15112
#: builtin/worktree.c:660
15114
msgid "'%s' is not locked"
15115
msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
15117
#: builtin/worktree.c:685
15118
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15119
msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
15121
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15123
msgid "'%s' is a main working tree"
15124
msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
15126
#: builtin/worktree.c:717
15128
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15129
msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
15131
#: builtin/worktree.c:723
15133
msgid "target '%s' already exists"
15134
msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
15136
#: builtin/worktree.c:730
15138
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15139
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15141
#: builtin/worktree.c:732
15142
msgid "cannot move a locked working tree"
15143
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
15145
#: builtin/worktree.c:735
15147
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15148
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
15150
#: builtin/worktree.c:740
15152
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15153
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
15155
#: builtin/worktree.c:788
15157
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15158
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
15160
#: builtin/worktree.c:792
15162
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15163
msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다, 삭제하려면 --force를 사용하십시오"
15165
#: builtin/worktree.c:797
15167
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15168
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다, 코드 %d"
15170
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15172
msgid "failed to delete '%s'"
15173
msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
15175
#: builtin/worktree.c:834
15176
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15177
msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
15179
#: builtin/worktree.c:856
15181
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15182
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15184
#: builtin/worktree.c:858
15185
msgid "cannot remove a locked working tree"
15186
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
15188
#: builtin/worktree.c:861
15190
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15191
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
15193
#: builtin/write-tree.c:14
15194
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15195
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
15197
#: builtin/write-tree.c:27
15201
#: builtin/write-tree.c:28
15202
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15203
msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
15205
#: builtin/write-tree.c:31
15206
msgid "only useful for debugging"
15207
msgstr "디버깅 용도로만 사용"
15209
#: credential-cache--daemon.c:222
15212
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15213
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15217
"소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
15218
"캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
15222
#: credential-cache--daemon.c:271
15223
msgid "print debugging messages to stderr"
15224
msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
15228
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15229
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15230
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15232
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15233
" <command> [<args>]"
15235
"git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
15236
" [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15237
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15239
" [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
15244
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15245
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15246
"to read about a specific subcommand or concept."
15248
"'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
15249
"목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
15250
"<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
15254
msgid "no directory given for --git-dir\n"
15255
msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15259
msgid "no namespace given for --namespace\n"
15260
msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
15264
msgid "no directory given for --work-tree\n"
15265
msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15269
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15270
msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
15274
msgid "-c expects a configuration string\n"
15275
msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
15279
msgid "no directory given for -C\n"
15280
msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15284
msgid "unknown option: %s\n"
15285
msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
15289
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15290
msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
15294
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15295
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
15299
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15300
msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
15304
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15305
msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15308
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15309
msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15314
"unable to update url base from redirection:\n"
15318
"리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
15322
#: remote-curl.c:401
15324
msgid "redirecting to %s"
15325
msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
15327
#: list-objects-filter-options.h:59
15331
#: list-objects-filter-options.h:60
15332
msgid "object filtering"
15335
#: parse-options.h:157
15339
#: parse-options.h:172
15340
msgid "no-op (backward compatibility)"
15341
msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
15343
#: parse-options.h:251
15344
msgid "be more verbose"
15345
msgstr "더 자세히 표시합니다"
15347
#: parse-options.h:253
15348
msgid "be more quiet"
15349
msgstr "더 간략히 표시합니다"
15351
#: parse-options.h:259
15352
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15353
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
15355
#: command-list.h:50
15356
msgid "Add file contents to the index"
15357
msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
15359
#: command-list.h:51
15360
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15361
msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다"
15363
#: command-list.h:52
15364
msgid "Annotate file lines with commit information"
15365
msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다"
15367
#: command-list.h:53
15368
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15369
msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다"
15371
#: command-list.h:54
15372
msgid "Import an Arch repository into Git"
15373
msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다"
15375
#: command-list.h:55
15376
msgid "Create an archive of files from a named tree"
15377
msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다"
15379
#: command-list.h:56
15380
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15381
msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
15383
#: command-list.h:57
15384
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15385
msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다"
15387
#: command-list.h:58
15388
msgid "List, create, or delete branches"
15389
msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
15391
#: command-list.h:59
15392
msgid "Move objects and refs by archive"
15393
msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다"
15395
#: command-list.h:60
15396
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15397
msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다"
15399
#: command-list.h:61
15400
msgid "Display gitattributes information"
15401
msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다"
15403
#: command-list.h:62
15404
msgid "Debug gitignore / exclude files"
15405
msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다"
15407
#: command-list.h:63
15408
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
15409
msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다"
15411
#: command-list.h:64
15412
msgid "Switch branches or restore working tree files"
15413
msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
15415
#: command-list.h:65
15416
msgid "Copy files from the index to the working tree"
15417
msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다"
15419
#: command-list.h:66
15420
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
15421
msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다"
15423
#: command-list.h:67
15424
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
15425
msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다"
15427
#: command-list.h:68
15428
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
15429
msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다"
15431
#: command-list.h:69
15432
msgid "Graphical alternative to git-commit"
15433
msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전"
15435
#: command-list.h:70
15436
msgid "Remove untracked files from the working tree"
15437
msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다"
15439
#: command-list.h:71
15440
msgid "Clone a repository into a new directory"
15441
msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다"
15443
#: command-list.h:72
15444
msgid "Display data in columns"
15445
msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다"
15447
#: command-list.h:73
15448
msgid "Record changes to the repository"
15449
msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
15451
#: command-list.h:74
15452
msgid "Write and verify Git commit graph files"
15453
msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다"
15455
#: command-list.h:75
15456
msgid "Create a new commit object"
15457
msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다"
15459
#: command-list.h:76
15460
msgid "Get and set repository or global options"
15461
msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다"
15463
#: command-list.h:77
15464
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
15465
msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다"
15467
#: command-list.h:78
15468
msgid "Retrieve and store user credentials"
15469
msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다"
15471
#: command-list.h:79
15472
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
15473
msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령"
15475
#: command-list.h:80
15476
msgid "Helper to store credentials on disk"
15477
msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령"
15479
#: command-list.h:81
15480
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
15481
msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다"
15483
# * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략
15484
#: command-list.h:82
15485
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
15486
msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기"
15488
#: command-list.h:83
15489
msgid "A CVS server emulator for Git"
15490
msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터"
15492
#: command-list.h:84
15493
msgid "A really simple server for Git repositories"
15494
msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버"
15496
#: command-list.h:85
15497
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
15498
msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다"
15500
#: command-list.h:86
15501
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15502
msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
15504
#: command-list.h:87
15505
msgid "Compares files in the working tree and the index"
15506
msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다"
15508
#: command-list.h:88
15509
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
15510
msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다"
15512
#: command-list.h:89
15513
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
15514
msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다"
15516
#: command-list.h:90
15517
msgid "Show changes using common diff tools"
15518
msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다"
15520
#: command-list.h:91
15521
msgid "Git data exporter"
15524
#: command-list.h:92
15525
msgid "Backend for fast Git data importers"
15526
msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드"
15528
#: command-list.h:93
15529
msgid "Download objects and refs from another repository"
15530
msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
15532
#: command-list.h:94
15533
msgid "Receive missing objects from another repository"
15534
msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다"
15536
#: command-list.h:95
15537
msgid "Rewrite branches"
15540
#: command-list.h:96
15541
msgid "Produce a merge commit message"
15542
msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다"
15544
#: command-list.h:97
15545
msgid "Output information on each ref"
15546
msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다"
15548
#: command-list.h:98
15549
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
15550
msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다"
15552
#: command-list.h:99
15553
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
15554
msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다"
15556
#: command-list.h:100
15557
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
15558
msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다"
15560
#: command-list.h:101
15561
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
15562
msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다"
15564
#: command-list.h:102
15565
msgid "Print lines matching a pattern"
15566
msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
15568
#: command-list.h:103
15569
msgid "A portable graphical interface to Git"
15570
msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스"
15572
#: command-list.h:104
15573
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
15574
msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다"
15576
#: command-list.h:105
15577
msgid "Display help information about Git"
15578
msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다"
15580
#: command-list.h:106
15581
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
15582
msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현"
15584
#: command-list.h:107
15585
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
15586
msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다"
15588
#: command-list.h:108
15589
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
15590
msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15592
#: command-list.h:109
15593
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
15594
msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다"
15596
#: command-list.h:110
15597
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
15598
msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다"
15600
#: command-list.h:111
15601
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15602
msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
15604
#: command-list.h:112
15605
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
15606
msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다"
15608
# * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다
15609
#: command-list.h:113
15610
msgid "add or parse structured information in commit messages"
15611
msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다"
15613
#: command-list.h:114
15614
msgid "The Git repository browser"
15617
#: command-list.h:115
15618
msgid "Show commit logs"
15619
msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
15621
#: command-list.h:116
15622
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
15623
msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다"
15625
#: command-list.h:117
15626
msgid "List references in a remote repository"
15627
msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15629
#: command-list.h:118
15630
msgid "List the contents of a tree object"
15631
msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다"
15633
#: command-list.h:119
15634
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
15635
msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다"
15637
#: command-list.h:120
15638
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
15639
msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램"
15641
#: command-list.h:121
15642
msgid "Join two or more development histories together"
15643
msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
15645
#: command-list.h:122
15646
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
15647
msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다"
15649
#: command-list.h:123
15650
msgid "Run a three-way file merge"
15651
msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다"
15653
#: command-list.h:124
15654
msgid "Run a merge for files needing merging"
15655
msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다"
15657
#: command-list.h:125
15658
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
15659
msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램"
15661
#: command-list.h:126
15662
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
15663
msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다"
15665
#: command-list.h:127
15666
msgid "Show three-way merge without touching index"
15667
msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다"
15669
#: command-list.h:128
15670
msgid "Creates a tag object"
15671
msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다"
15673
#: command-list.h:129
15674
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
15675
msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다"
15677
#: command-list.h:130
15678
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15679
msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
15681
#: command-list.h:131
15682
msgid "Find symbolic names for given revs"
15683
msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다"
15685
#: command-list.h:132
15686
msgid "Add or inspect object notes"
15687
msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다"
15689
#: command-list.h:133
15690
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
15691
msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다"
15693
#: command-list.h:134
15694
msgid "Create a packed archive of objects"
15695
msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다"
15697
#: command-list.h:135
15698
msgid "Find redundant pack files"
15699
msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다"
15701
#: command-list.h:136
15702
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
15703
msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다"
15705
#: command-list.h:137
15706
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
15707
msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능"
15709
#: command-list.h:138
15710
msgid "Compute unique ID for a patch"
15711
msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다"
15713
#: command-list.h:139
15714
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
15715
msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다"
15717
#: command-list.h:140
15718
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
15719
msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다"
15721
#: command-list.h:141
15722
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15723
msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
15725
#: command-list.h:142
15726
msgid "Update remote refs along with associated objects"
15727
msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
15729
#: command-list.h:143
15730
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
15731
msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다"
15733
#: command-list.h:144
15734
msgid "Reads tree information into the index"
15735
msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다"
15737
#: command-list.h:145
15738
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15739
msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
15741
#: command-list.h:146
15742
msgid "Receive what is pushed into the repository"
15743
msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다"
15745
#: command-list.h:147
15746
msgid "Manage reflog information"
15747
msgstr "reflog 정보를 관리합니다"
15749
#: command-list.h:148
15750
msgid "Manage set of tracked repositories"
15751
msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다"
15753
#: command-list.h:149
15754
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
15755
msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다"
15757
#: command-list.h:150
15758
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
15759
msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다"
15761
#: command-list.h:151
15762
msgid "Generates a summary of pending changes"
15763
msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다"
15765
#: command-list.h:152
15766
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
15767
msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다"
15769
#: command-list.h:153
15770
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15771
msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
15773
#: command-list.h:154
15774
msgid "Revert some existing commits"
15775
msgstr "기존 커밋을 되돌립니다"
15777
#: command-list.h:155
15778
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
15779
msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다"
15781
#: command-list.h:156
15782
msgid "Pick out and massage parameters"
15783
msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다"
15785
#: command-list.h:157
15786
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15787
msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
15789
#: command-list.h:158
15790
msgid "Send a collection of patches as emails"
15791
msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다"
15793
#: command-list.h:159
15794
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
15795
msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15797
#: command-list.h:160
15798
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
15799
msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸"
15801
#: command-list.h:161
15802
msgid "Summarize 'git log' output"
15803
msgstr "'git log' 출력을 요약합니다"
15805
#: command-list.h:162
15806
msgid "Show various types of objects"
15807
msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
15809
#: command-list.h:163
15810
msgid "Show branches and their commits"
15811
msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다"
15813
#: command-list.h:164
15814
msgid "Show packed archive index"
15815
msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다"
15817
#: command-list.h:165
15818
msgid "List references in a local repository"
15819
msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15821
#: command-list.h:166
15822
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
15823
msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드"
15825
#: command-list.h:167
15826
msgid "Common Git shell script setup code"
15827
msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드"
15829
#: command-list.h:168
15830
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
15831
msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다"
15833
#: command-list.h:169
15834
msgid "Add file contents to the staging area"
15835
msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다"
15837
#: command-list.h:170
15838
msgid "Show the working tree status"
15839
msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
15841
#: command-list.h:171
15842
msgid "Remove unnecessary whitespace"
15843
msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다"
15845
#: command-list.h:172
15846
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
15847
msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다"
15849
#: command-list.h:173
15850
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
15851
msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작"
15853
#: command-list.h:174
15854
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
15855
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다"
15857
#: command-list.h:175
15858
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15859
msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
15861
#: command-list.h:176
15862
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
15863
msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다"
15865
#: command-list.h:177
15866
msgid "Unpack objects from a packed archive"
15867
msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다"
15869
#: command-list.h:178
15870
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
15871
msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다"
15873
#: command-list.h:179
15874
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
15875
msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다"
15877
#: command-list.h:180
15878
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
15879
msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다"
15881
#: command-list.h:181
15882
msgid "Send archive back to git-archive"
15883
msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다"
15885
#: command-list.h:182
15886
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
15887
msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다"
15889
#: command-list.h:183
15890
msgid "Show a Git logical variable"
15891
msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다"
15893
#: command-list.h:184
15894
msgid "Check the GPG signature of commits"
15895
msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다"
15897
#: command-list.h:185
15898
msgid "Validate packed Git archive files"
15899
msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다"
15901
#: command-list.h:186
15902
msgid "Check the GPG signature of tags"
15903
msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다"
15905
#: command-list.h:187
15906
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
15907
msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)"
15909
#: command-list.h:188
15910
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
15911
msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다"
15913
#: command-list.h:189
15914
msgid "Manage multiple working trees"
15915
msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다"
15917
#: command-list.h:190
15918
msgid "Create a tree object from the current index"
15919
msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다"
15921
#: command-list.h:191
15922
msgid "Defining attributes per path"
15923
msgstr "경로마다 속성 정의하기"
15925
#: command-list.h:192
15926
msgid "Git command-line interface and conventions"
15927
msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습"
15929
#: command-list.h:193
15930
msgid "A Git core tutorial for developers"
15931
msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서"
15933
#: command-list.h:194
15934
msgid "Git for CVS users"
15935
msgstr "CVS 사용자를 위한 깃"
15937
#: command-list.h:195
15938
msgid "Tweaking diff output"
15939
msgstr "diff 출력 미세 조정"
15941
#: command-list.h:196
15942
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
15943
msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음"
15945
#: command-list.h:197
15946
msgid "A Git Glossary"
15949
#: command-list.h:198
15950
msgid "Hooks used by Git"
15951
msgstr "깃에서 사용하는 후크"
15953
#: command-list.h:199
15954
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
15955
msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
15957
#: command-list.h:200
15958
msgid "Defining submodule properties"
15959
msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
15961
#: command-list.h:201
15962
msgid "Git namespaces"
15965
#: command-list.h:202
15966
msgid "Git Repository Layout"
15969
#: command-list.h:203
15970
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
15971
msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
15973
#: command-list.h:204
15974
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
15975
msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부"
15977
#: command-list.h:205
15978
msgid "A tutorial introduction to Git"
15981
#: command-list.h:206
15982
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
15983
msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
15986
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15987
msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
15990
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15991
msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
15993
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15994
#. translation. The program will only accept English input
15997
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15998
msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
16000
#: git-bisect.sh:121
16002
msgid "unrecognised option: '$arg'"
16003
msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
16005
#: git-bisect.sh:125
16007
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16008
msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
16010
#: git-bisect.sh:154
16011
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16012
msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
16014
#: git-bisect.sh:167
16017
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16019
"'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
16022
#: git-bisect.sh:177
16023
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16024
msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
16026
#: git-bisect.sh:181
16027
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16028
msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
16030
#: git-bisect.sh:233
16032
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16033
msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
16035
#: git-bisect.sh:246
16037
msgid "Bad rev input: $arg"
16038
msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
16040
#: git-bisect.sh:265
16042
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16043
msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
16045
#: git-bisect.sh:274
16047
msgid "Bad rev input: $rev"
16048
msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
16050
#: git-bisect.sh:283
16052
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16053
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
16055
#: git-bisect.sh:306
16057
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16058
msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
16060
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16061
#. translation. The program will only accept English input
16063
#: git-bisect.sh:312
16064
msgid "Are you sure [Y/n]? "
16065
msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
16067
#: git-bisect.sh:324
16070
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16071
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16073
"최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
16074
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16076
#: git-bisect.sh:327
16079
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
16080
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16081
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16083
"\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
16084
"그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
16085
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16087
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16088
msgid "We are not bisecting."
16089
msgstr "이등분하는 중입니다."
16091
#: git-bisect.sh:405
16093
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16094
msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
16096
#: git-bisect.sh:414
16099
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16100
"Try 'git bisect reset <commit>'."
16102
"본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
16103
"'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
16105
#: git-bisect.sh:422
16106
msgid "No logfile given"
16107
msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
16109
#: git-bisect.sh:423
16111
msgid "cannot read $file for replaying"
16112
msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
16114
#: git-bisect.sh:444
16115
msgid "?? what are you talking about?"
16116
msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
16118
#: git-bisect.sh:453
16119
msgid "bisect run failed: no command provided."
16120
msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
16122
#: git-bisect.sh:458
16124
msgid "running $command"
16125
msgstr "실행: $command"
16127
#: git-bisect.sh:465
16130
"bisect run failed:\n"
16131
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16134
"'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
16136
#: git-bisect.sh:491
16137
msgid "bisect run cannot continue any more"
16138
msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
16140
#: git-bisect.sh:497
16143
"bisect run failed:\n"
16144
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
16147
"'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
16149
#: git-bisect.sh:504
16150
msgid "bisect run success"
16153
#: git-bisect.sh:533
16155
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16156
msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
16158
#: git-bisect.sh:567
16159
msgid "no terms defined"
16160
msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
16162
#: git-bisect.sh:584
16165
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16166
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16168
"'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
16169
"지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
16171
#: git-merge-octopus.sh:46
16173
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16175
msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
16177
#: git-merge-octopus.sh:61
16178
msgid "Automated merge did not work."
16179
msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
16181
#: git-merge-octopus.sh:62
16182
msgid "Should not be doing an octopus."
16183
msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
16185
#: git-merge-octopus.sh:73
16187
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16188
msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
16190
#: git-merge-octopus.sh:77
16192
msgid "Already up to date with $pretty_name"
16193
msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
16195
#: git-merge-octopus.sh:89
16197
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16198
msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
16200
#: git-merge-octopus.sh:97
16202
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16203
msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
16205
#: git-merge-octopus.sh:102
16206
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16207
msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
16211
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16212
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16213
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16214
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16217
"모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
16218
"해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
16220
"건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
16221
"중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
16225
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16227
msgid "Could not move back to $head_name"
16228
msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
16230
#: git-rebase.sh:184
16231
msgid "Applied autostash."
16234
#: git-rebase.sh:187
16236
msgid "Cannot store $stash_sha1"
16237
msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
16239
#: git-rebase.sh:229
16240
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16241
msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
16243
#: git-rebase.sh:234
16244
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16245
msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
16247
#: git-rebase.sh:403
16248
msgid "No rebase in progress?"
16249
msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
16251
#: git-rebase.sh:414
16252
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16253
msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
16255
#: git-rebase.sh:421
16256
msgid "Cannot read HEAD"
16257
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
16259
#: git-rebase.sh:424
16261
"You must edit all merge conflicts and then\n"
16262
"mark them as resolved using git add"
16264
"모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
16265
"명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
16267
#: git-rebase.sh:468
16270
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16271
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
16272
"case, please try\n"
16273
"\t$cmd_live_rebase\n"
16274
"If that is not the case, please\n"
16275
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16276
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
16279
"이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
16280
"또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
16282
"\t$cmd_live_rebase\n"
16283
"리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
16284
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16285
"이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
16288
#: git-rebase.sh:509
16289
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16291
"오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
16293
#: git-rebase.sh:537
16295
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16296
msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
16298
#: git-rebase.sh:561
16300
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16301
msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
16303
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16305
msgid "$onto_name: there is no merge base"
16306
msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
16308
#: git-rebase.sh:573
16310
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16311
msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
16313
#: git-rebase.sh:599
16315
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16316
msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
16318
#: git-rebase.sh:632
16319
msgid "Cannot autostash"
16320
msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
16322
#: git-rebase.sh:637
16324
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16325
msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
16327
#: git-rebase.sh:641
16328
msgid "Please commit or stash them."
16329
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
16331
#: git-rebase.sh:664
16333
msgid "HEAD is up to date."
16334
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
16336
#: git-rebase.sh:666
16338
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16339
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
16341
#: git-rebase.sh:674
16343
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16344
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16346
#: git-rebase.sh:676
16348
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16349
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16351
#: git-rebase.sh:688
16353
msgid "Changes from $mb to $onto:"
16354
msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
16356
#: git-rebase.sh:697
16357
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16358
msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
16360
#: git-rebase.sh:707
16362
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16363
msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
16366
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16367
msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
16370
msgid "You do not have the initial commit yet"
16371
msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
16374
msgid "Cannot save the current index state"
16375
msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
16378
msgid "Cannot save the untracked files"
16379
msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
16381
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16382
msgid "Cannot save the current worktree state"
16383
msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
16386
msgid "No changes selected"
16387
msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
16390
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16391
msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
16394
msgid "Cannot record working tree state"
16395
msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
16399
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16400
msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
16404
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16405
msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
16408
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16410
"--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
16413
msgid "No local changes to save"
16414
msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
16417
msgid "Cannot initialize stash"
16418
msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
16421
msgid "Cannot save the current status"
16422
msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
16426
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16427
msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
16430
msgid "Cannot remove worktree changes"
16431
msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
16435
msgid "unknown option: $opt"
16436
msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
16439
msgid "No stash entries found."
16440
msgstr "스태시 항목이 없습니다."
16444
msgid "Too many revisions specified: $REV"
16445
msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
16449
msgid "$reference is not a valid reference"
16450
msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
16454
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16455
msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
16459
msgid "'$args' is not a stash reference"
16460
msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
16463
msgid "unable to refresh index"
16464
msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
16467
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16468
msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
16471
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16472
msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
16475
msgid "Could not save index tree"
16476
msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
16479
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16480
msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
16483
msgid "Cannot unstage modified files"
16484
msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
16487
msgid "Index was not unstashed."
16488
msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
16491
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16492
msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
16496
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16497
msgstr "${REV} 지움 ($s)"
16501
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16502
msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
16505
msgid "No branch name specified"
16506
msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
16509
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16510
msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
16512
#: git-submodule.sh:188
16513
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16514
msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
16516
#: git-submodule.sh:198
16518
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16519
msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
16521
#: git-submodule.sh:217
16523
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16524
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
16526
#: git-submodule.sh:220
16528
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16529
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
16531
#: git-submodule.sh:226
16534
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16536
"Use -f if you really want to add it."
16538
"다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
16540
"정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
16542
#: git-submodule.sh:249
16544
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16545
msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
16547
#: git-submodule.sh:251
16549
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16550
msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
16552
#: git-submodule.sh:259
16554
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16555
msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
16557
#: git-submodule.sh:261
16560
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16562
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16564
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16567
"이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
16569
"'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
16570
"무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
16572
#: git-submodule.sh:267
16574
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16575
msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
16577
#: git-submodule.sh:279
16579
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16580
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
16582
#: git-submodule.sh:284
16584
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16585
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
16587
#: git-submodule.sh:293
16589
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16590
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
16592
#: git-submodule.sh:354
16594
msgid "Entering '$displaypath'"
16595
msgstr "'$displaypath' 들어감"
16597
#: git-submodule.sh:374
16599
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16600
msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
16602
#: git-submodule.sh:600
16604
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16605
msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
16607
#: git-submodule.sh:610
16609
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16610
msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
16612
#: git-submodule.sh:615
16615
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16618
"하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
16621
#: git-submodule.sh:633
16623
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16624
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
16626
#: git-submodule.sh:639
16629
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16630
"Direct fetching of that commit failed."
16632
"'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
16633
"다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
16635
#: git-submodule.sh:646
16637
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16638
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
16640
#: git-submodule.sh:647
16642
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16643
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
16645
#: git-submodule.sh:651
16647
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16648
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
16650
#: git-submodule.sh:652
16652
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16653
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
16655
#: git-submodule.sh:657
16657
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16658
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
16660
#: git-submodule.sh:658
16662
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16663
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
16665
#: git-submodule.sh:663
16667
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16668
msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
16670
#: git-submodule.sh:664
16672
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16673
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
16675
#: git-submodule.sh:695
16677
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16678
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
16680
#: git-submodule.sh:791
16681
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16682
msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
16684
#: git-submodule.sh:843
16686
msgid "unexpected mode $mod_dst"
16687
msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
16689
#: git-submodule.sh:863
16691
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16692
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
16694
#: git-submodule.sh:866
16696
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16697
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16699
#: git-submodule.sh:869
16701
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16703
" 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16705
#: git-parse-remote.sh:89
16707
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16708
msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
16710
#: git-rebase--interactive.sh:142
16712
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16713
msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
16715
#: git-rebase--interactive.sh:158
16719
"p, pick <commit> = use commit\n"
16720
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16721
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16722
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16723
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16724
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16725
"d, drop <commit> = remove commit\n"
16726
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16727
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16728
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16729
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
16730
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16731
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16733
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16737
" p, pick = 커밋 사용\n"
16738
" r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
16739
" e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
16740
" s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
16741
" f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
16742
" x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
16743
" d, drop = 커밋 제거\n"
16744
" l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n"
16745
" t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n"
16746
" m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n"
16747
" . 본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n"
16748
" . (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n"
16749
" . 사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n"
16751
"이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
16753
#: git-rebase--interactive.sh:179
16756
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16759
"줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
16761
#: git-rebase--interactive.sh:183
16764
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16767
"여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
16769
#: git-rebase--interactive.sh:221
16772
"You can amend the commit now, with\n"
16774
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16776
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
16778
"\tgit rebase --continue"
16780
"지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
16782
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16784
"변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
16786
"\tgit rebase --continue"
16788
#: git-rebase--interactive.sh:246
16790
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16791
msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
16793
#: git-rebase--interactive.sh:285
16795
msgid "Invalid commit name: $sha1"
16796
msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
16798
#: git-rebase--interactive.sh:325
16799
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16800
msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
16802
#: git-rebase--interactive.sh:376
16804
msgid "Fast-forward to $sha1"
16805
msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
16807
#: git-rebase--interactive.sh:378
16809
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16810
msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
16812
#: git-rebase--interactive.sh:387
16814
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16815
msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
16817
#: git-rebase--interactive.sh:392
16819
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16820
msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
16822
#: git-rebase--interactive.sh:410
16824
msgid "Error redoing merge $sha1"
16825
msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
16827
#: git-rebase--interactive.sh:419
16829
msgid "Could not pick $sha1"
16830
msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
16832
#: git-rebase--interactive.sh:428
16834
msgid "This is the commit message #${n}:"
16835
msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
16837
#: git-rebase--interactive.sh:433
16839
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16840
msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
16842
#: git-rebase--interactive.sh:444
16844
msgid "This is a combination of $count commit."
16845
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16846
msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
16848
#: git-rebase--interactive.sh:453
16850
msgid "Cannot write $fixup_msg"
16851
msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
16853
#: git-rebase--interactive.sh:456
16854
msgid "This is a combination of 2 commits."
16855
msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
16857
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16858
#: git-rebase--interactive.sh:543
16860
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16861
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
16863
#: git-rebase--interactive.sh:572
16866
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16867
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16868
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16870
"you are able to reword the commit."
16872
"성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
16873
"대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
16874
"때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
16876
#: git-rebase--interactive.sh:587
16878
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16879
msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
16881
#: git-rebase--interactive.sh:602
16883
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16884
msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
16886
#: git-rebase--interactive.sh:644
16888
msgid "Executing: $rest"
16889
msgstr "실행 중: $rest"
16891
#: git-rebase--interactive.sh:652
16893
msgid "Execution failed: $rest"
16894
msgstr "실행 실패: $rest"
16896
#: git-rebase--interactive.sh:654
16897
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16898
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
16900
#: git-rebase--interactive.sh:656
16902
"You can fix the problem, and then run\n"
16904
"\tgit rebase --continue"
16906
"문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
16908
"\tgit rebase --continue"
16910
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16911
#: git-rebase--interactive.sh:669
16914
"Execution succeeded: $rest\n"
16915
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
16916
"Commit or stash your changes, and then run\n"
16918
"\tgit rebase --continue"
16921
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
16922
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
16924
"\tgit rebase --continue"
16926
#: git-rebase--interactive.sh:680
16928
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16929
msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
16931
#: git-rebase--interactive.sh:681
16932
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16933
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
16935
#: git-rebase--interactive.sh:716
16937
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16938
msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
16940
#: git-rebase--interactive.sh:740
16941
msgid "could not detach HEAD"
16942
msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
16944
#: git-rebase--interactive.sh:778
16945
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16946
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
16948
#: git-rebase--interactive.sh:783
16951
"You have staged changes in your working tree.\n"
16952
"If these changes are meant to be\n"
16953
"squashed into the previous commit, run:\n"
16955
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16957
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16959
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16961
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
16963
" git rebase --continue\n"
16965
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
16966
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
16969
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16971
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
16973
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16975
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
16977
" git rebase --continue\n"
16979
#: git-rebase--interactive.sh:800
16980
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16981
msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
16983
#: git-rebase--interactive.sh:805
16985
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16986
"first and then run 'git rebase --continue' again."
16988
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
16989
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
16991
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16992
msgid "Could not commit staged changes."
16993
msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
16995
#: git-rebase--interactive.sh:843
16998
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16999
"To continue rebase after editing, run:\n"
17000
" git rebase --continue\n"
17004
"진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
17005
"편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
17006
" git rebase --continue\n"
17009
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17010
msgid "Could not execute editor"
17011
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
17013
#: git-rebase--interactive.sh:872
17015
msgid "Could not checkout $switch_to"
17016
msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
17018
#: git-rebase--interactive.sh:879
17020
msgstr "HEAD가 없습니다?"
17022
#: git-rebase--interactive.sh:880
17024
msgid "Could not create temporary $state_dir"
17025
msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
17027
#: git-rebase--interactive.sh:883
17028
msgid "Could not mark as interactive"
17029
msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
17031
#: git-rebase--interactive.sh:915
17033
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17034
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17035
msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
17037
#: git-rebase--interactive.sh:920
17040
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17045
"하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
17049
#: git-rebase--interactive.sh:927
17050
msgid "Note that empty commits are commented out"
17051
msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
17053
#: git-rebase--interactive.sh:980
17054
msgid "Could not generate todo list"
17055
msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
17057
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17058
msgid "Could not init rewritten commits"
17059
msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
17061
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17063
msgid "usage: $dashless $USAGE"
17064
msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
17066
#: git-sh-setup.sh:190
17068
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17069
msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
17071
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17073
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17074
msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
17076
#: git-sh-setup.sh:220
17077
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17078
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17080
#: git-sh-setup.sh:223
17081
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17082
msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17084
#: git-sh-setup.sh:226
17085
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17087
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17089
#: git-sh-setup.sh:229
17091
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17092
msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17094
#: git-sh-setup.sh:242
17095
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17096
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17098
#: git-sh-setup.sh:245
17099
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17101
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17103
#: git-sh-setup.sh:248
17105
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17106
msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17108
#: git-sh-setup.sh:252
17109
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17110
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17112
#: git-sh-setup.sh:372
17113
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17114
msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
17116
#: git-sh-setup.sh:377
17117
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17118
msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
17120
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17121
#: git-add--interactive.perl:196
17123
msgid "%12s %12s %s"
17124
msgstr "%12s %12s %s"
17126
#: git-add--interactive.perl:197
17130
#: git-add--interactive.perl:197
17134
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17138
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17142
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17146
#: git-add--interactive.perl:609
17148
msgid "added %d path\n"
17149
msgid_plural "added %d paths\n"
17150
msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
17152
#: git-add--interactive.perl:612
17154
msgid "updated %d path\n"
17155
msgid_plural "updated %d paths\n"
17156
msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
17158
#: git-add--interactive.perl:615
17160
msgid "reverted %d path\n"
17161
msgid_plural "reverted %d paths\n"
17162
msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
17164
#: git-add--interactive.perl:618
17166
msgid "touched %d path\n"
17167
msgid_plural "touched %d paths\n"
17168
msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
17170
#: git-add--interactive.perl:627
17174
#: git-add--interactive.perl:639
17178
#: git-add--interactive.perl:662
17180
msgid "note: %s is untracked now.\n"
17181
msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
17183
#: git-add--interactive.perl:673
17184
msgid "Add untracked"
17185
msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
17187
#: git-add--interactive.perl:679
17188
msgid "No untracked files.\n"
17189
msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
17191
#: git-add--interactive.perl:1033
17193
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17194
"marked for staging."
17196
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
17199
#: git-add--interactive.perl:1036
17201
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17202
"marked for stashing."
17204
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
17207
#: git-add--interactive.perl:1039
17209
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17210
"marked for unstaging."
17212
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
17215
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17217
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17218
"marked for applying."
17220
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
17223
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17225
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17226
"marked for discarding."
17228
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
17231
#: git-add--interactive.perl:1085
17233
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17234
msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
17236
#: git-add--interactive.perl:1086
17237
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17238
msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
17240
#: git-add--interactive.perl:1092
17244
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17245
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
17246
"Lines starting with %s will be removed.\n"
17249
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
17250
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
17251
"%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
17253
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17254
#: git-add--interactive.perl:1100
17256
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17257
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17258
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17260
"깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
17262
"편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
17264
#: git-add--interactive.perl:1114
17266
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17267
msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
17269
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17270
#. The program will only accept that input
17272
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
17273
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17274
#. of the word "no" does not start with n.
17275
#: git-add--interactive.perl:1213
17277
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17279
"편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
17282
#: git-add--interactive.perl:1222
17284
"y - stage this hunk\n"
17285
"n - do not stage this hunk\n"
17286
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17287
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17288
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17291
"n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
17292
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
17293
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
17294
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
17296
#: git-add--interactive.perl:1228
17298
"y - stash this hunk\n"
17299
"n - do not stash this hunk\n"
17300
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17301
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17302
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17305
"n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
17306
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
17307
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
17308
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
17310
#: git-add--interactive.perl:1234
17312
"y - unstage this hunk\n"
17313
"n - do not unstage this hunk\n"
17314
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17315
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17316
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17318
"y - 이 부분 스테이징 해제\n"
17319
"n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
17320
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
17321
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
17322
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
17324
#: git-add--interactive.perl:1240
17326
"y - apply this hunk to index\n"
17327
"n - do not apply this hunk to index\n"
17328
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17329
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17330
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17332
"y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
17333
"n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
17334
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17335
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17336
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17338
#: git-add--interactive.perl:1246
17340
"y - discard this hunk from worktree\n"
17341
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
17342
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17343
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17344
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17346
"y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
17347
"n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17348
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17349
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17350
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17352
#: git-add--interactive.perl:1252
17354
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
17355
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17356
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17357
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17358
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17360
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
17361
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17362
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17363
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17364
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17366
#: git-add--interactive.perl:1258
17368
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
17369
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17370
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17371
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17372
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17374
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
17375
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
17376
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17377
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17378
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17380
#: git-add--interactive.perl:1273
17382
"g - select a hunk to go to\n"
17383
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17384
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17385
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17386
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17387
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17388
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17389
"e - manually edit the current hunk\n"
17393
"/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
17394
"j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
17395
"J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
17396
"k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
17397
"K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
17398
"s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
17399
"e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
17402
#: git-add--interactive.perl:1304
17403
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17404
msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
17406
#: git-add--interactive.perl:1305
17407
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17408
msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
17410
#: git-add--interactive.perl:1308
17411
msgid "Nothing was applied.\n"
17412
msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
17414
#: git-add--interactive.perl:1319
17416
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17417
msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
17419
#: git-add--interactive.perl:1328
17420
msgid "Only binary files changed.\n"
17421
msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
17423
#: git-add--interactive.perl:1330
17424
msgid "No changes.\n"
17425
msgstr "변경 사항 없음.\n"
17427
#: git-add--interactive.perl:1338
17428
msgid "Patch update"
17431
#: git-add--interactive.perl:1390
17433
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17434
msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17436
#: git-add--interactive.perl:1391
17438
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17439
msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17441
#: git-add--interactive.perl:1392
17443
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17444
msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17446
#: git-add--interactive.perl:1395
17448
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17449
msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17451
#: git-add--interactive.perl:1396
17453
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17454
msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17456
#: git-add--interactive.perl:1397
17458
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17459
msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17461
#: git-add--interactive.perl:1400
17463
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17464
msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17466
#: git-add--interactive.perl:1401
17468
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17469
msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17471
#: git-add--interactive.perl:1402
17473
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17474
msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17476
#: git-add--interactive.perl:1405
17478
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17479
msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17481
#: git-add--interactive.perl:1406
17483
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17484
msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17486
#: git-add--interactive.perl:1407
17488
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17489
msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17491
#: git-add--interactive.perl:1410
17493
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17494
msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17496
#: git-add--interactive.perl:1411
17498
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17499
msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17501
#: git-add--interactive.perl:1412
17503
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17504
msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17506
#: git-add--interactive.perl:1415
17508
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17509
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17511
#: git-add--interactive.perl:1416
17513
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17514
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17516
#: git-add--interactive.perl:1417
17518
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17519
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17521
#: git-add--interactive.perl:1420
17523
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17524
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17526
#: git-add--interactive.perl:1421
17528
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17529
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17531
#: git-add--interactive.perl:1422
17533
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17534
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17536
#: git-add--interactive.perl:1522
17537
msgid "No other hunks to goto\n"
17538
msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
17540
#: git-add--interactive.perl:1529
17541
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17542
msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
17544
#: git-add--interactive.perl:1531
17545
msgid "go to which hunk? "
17546
msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
17548
#: git-add--interactive.perl:1540
17550
msgid "Invalid number: '%s'\n"
17551
msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
17553
#: git-add--interactive.perl:1545
17555
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17556
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17557
msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
17559
#: git-add--interactive.perl:1571
17560
msgid "No other hunks to search\n"
17561
msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
17563
#: git-add--interactive.perl:1575
17564
msgid "search for regex? "
17565
msgstr "정규식을 검색합니까?"
17567
#: git-add--interactive.perl:1588
17569
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17570
msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
17572
#: git-add--interactive.perl:1598
17573
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17574
msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
17576
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17577
msgid "No previous hunk\n"
17578
msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
17580
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17581
msgid "No next hunk\n"
17582
msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
17584
#: git-add--interactive.perl:1644
17585
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17586
msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
17588
#: git-add--interactive.perl:1650
17590
msgid "Split into %d hunk.\n"
17591
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17592
msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
17594
#: git-add--interactive.perl:1660
17595
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17596
msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
17598
#: git-add--interactive.perl:1706
17602
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17603
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
17604
#: git-add--interactive.perl:1725
17606
"status - show paths with changes\n"
17607
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
17608
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17609
"patch - pick hunks and update selectively\n"
17610
"diff - view diff between HEAD and index\n"
17611
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17614
"status - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
17615
"update - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
17616
"revert - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
17617
"patch - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
17618
"diff - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
17619
"add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
17622
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17623
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17624
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17628
#: git-add--interactive.perl:1763
17630
msgid "unknown --patch mode: %s"
17631
msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
17633
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17635
msgid "invalid argument %s, expecting --"
17636
msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
17639
#: git-send-email.perl:130
17640
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17641
msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
17643
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17644
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17645
msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
17647
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17648
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17649
msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
17651
#: git-send-email.perl:294
17654
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17655
msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17657
#: git-send-email.perl:299
17659
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17660
msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17662
#: git-send-email.perl:317
17663
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17664
msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
17666
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17667
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17668
msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
17670
#: git-send-email.perl:386
17672
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17673
"configuration option)\n"
17675
"`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
17677
#: git-send-email.perl:456
17679
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17680
msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
17682
#: git-send-email.perl:485
17684
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17685
msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
17687
#: git-send-email.perl:513
17689
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17690
msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
17692
#: git-send-email.perl:515
17694
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17695
msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
17697
#: git-send-email.perl:517
17699
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17700
msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
17702
#: git-send-email.perl:522
17704
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17705
msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
17707
#: git-send-email.perl:604
17710
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17711
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
17713
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17714
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17716
"'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
17717
"될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
17719
" * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
17720
" * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
17722
#: git-send-email.perl:625
17724
msgid "Failed to opendir %s: %s"
17725
msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
17727
#: git-send-email.perl:649
17731
"warning: no patches were sent\n"
17734
"경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
17736
#: git-send-email.perl:660
17739
"No patch files specified!\n"
17743
"패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
17746
#: git-send-email.perl:673
17748
msgid "No subject line in %s?"
17749
msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
17751
#: git-send-email.perl:683
17753
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17754
msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
17756
#: git-send-email.perl:694
17758
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17759
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17760
"for the patch you are writing.\n"
17762
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17764
"\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
17765
"작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
17768
"요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
17770
#: git-send-email.perl:718
17772
msgid "Failed to open %s: %s"
17773
msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
17775
#: git-send-email.perl:735
17777
msgid "Failed to open %s.final: %s"
17778
msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
17780
#: git-send-email.perl:778
17781
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17782
msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
17784
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17785
#: git-send-email.perl:813
17787
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17788
msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
17790
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17791
#: git-send-email.perl:868
17793
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17796
"다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
17798
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17799
#: git-send-email.perl:873
17800
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17801
msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
17803
#: git-send-email.perl:881
17806
"Refusing to send because the patch\n"
17808
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17811
"보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
17813
"제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
17816
#: git-send-email.perl:900
17817
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17818
msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
17820
#: git-send-email.perl:918
17822
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17823
msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
17825
#: git-send-email.perl:930
17826
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17827
msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
17829
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17831
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17832
msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
17834
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17835
#. translation. The program will only accept English input
17837
#: git-send-email.perl:1000
17838
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17839
msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
17841
#: git-send-email.perl:1317
17843
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17844
msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
17846
#: git-send-email.perl:1400
17848
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
17849
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
17850
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17851
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17852
" configuration setting.\n"
17854
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17855
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17856
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17859
" 위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
17860
" 확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
17861
" 물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n"
17864
" 정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
17865
" 현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
17866
" 'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
17870
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17871
#. translation. The program will only accept English input
17873
#: git-send-email.perl:1415
17874
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17876
"이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): "
17878
#: git-send-email.perl:1418
17879
msgid "Send this email reply required"
17880
msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
17882
#: git-send-email.perl:1446
17883
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17884
msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
17886
#: git-send-email.perl:1493
17888
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17889
msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
17891
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17893
msgid "STARTTLS failed! %s"
17894
msgstr "STARTTLS 실패! %s"
17896
#: git-send-email.perl:1512
17897
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17899
"SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
17902
#: git-send-email.perl:1530
17904
msgid "Failed to send %s\n"
17905
msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
17907
#: git-send-email.perl:1533
17909
msgid "Dry-Sent %s\n"
17910
msgstr "%s 보내는 흉내\n"
17912
#: git-send-email.perl:1533
17917
#: git-send-email.perl:1535
17918
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17919
msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
17921
#: git-send-email.perl:1535
17922
msgid "OK. Log says:\n"
17925
#: git-send-email.perl:1547
17929
#: git-send-email.perl:1550
17930
msgid "Result: OK\n"
17933
#: git-send-email.perl:1568
17935
msgid "can't open file %s"
17936
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
17938
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17940
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17941
msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17943
#: git-send-email.perl:1621
17945
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17946
msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17948
#: git-send-email.perl:1674
17950
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17951
msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17953
#: git-send-email.perl:1699
17955
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17956
msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17958
#: git-send-email.perl:1817
17960
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17961
msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
17963
#: git-send-email.perl:1824
17965
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17966
msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17968
#: git-send-email.perl:1828
17970
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17971
msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
17973
#: git-send-email.perl:1855
17974
msgid "cannot send message as 7bit"
17975
msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
17977
#: git-send-email.perl:1863
17978
msgid "invalid transfer encoding"
17981
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17983
msgid "unable to open %s: %s\n"
17984
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
17986
#: git-send-email.perl:1904
17988
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17989
msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
17991
#: git-send-email.perl:1920
17993
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17994
msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
17996
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17997
#: git-send-email.perl:1924
17999
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18000
msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "