git

Форк
0
/
ko.po 
18000 строк · 557.5 Кб
1
# Git Korean translation
2
# Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3
# This file is distributed under the same license as the Git package.
4
#
5
# Contributors:
6
#  Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7
#  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8
#  Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9
#  Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
10
#
11
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13
#   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14
#     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
15
# - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
16
#   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
17
#     하십시오.
18
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19
#   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20
#     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21
#   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22
#     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
23
# - 용어:
24
#  +--------------+----------------------------------------------+
25
#  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
26
#  | author       | 작성자                                       |
27
#  | bisect       | 이등분                                       |
28
#  | blob         | 블롭                                         |
29
#  | bundle       | 번들                                         |
30
#  | branch       | 브랜치                                       |
31
#  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
32
#  | commit       | 커밋                                         |
33
#  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
34
#  | committer    | 커미터                                       |
35
#  | conflict     | 충돌                                         |
36
#  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
37
#  | fsmonitor    | 파일 시스템 모니터                           |
38
#  | Git          | 깃                                           |
39
#  | graft        | 그래프트                                     |
40
#  | head         | 헤드                                         |
41
#  | hook         | 후크                                         |
42
#  | history      | (커밋) 내역                                  |
43
#  | log          | 기록                                         |
44
#  | merge        | 병합                                         |
45
#  | note         | 노트                                         |
46
#  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
47
#  | pack         | 묶음                                         |
48
#  | pathspec     | 경로명세                                     |
49
#  | promisor     | 프라미서                                     |
50
#  | rebase       | 리베이스                                     |
51
#  | ref          | 레퍼런스                                     |
52
#  | repo         | 저장소                                       |
53
#  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
54
#  | reset        | 재지정                                       |
55
#  | revert       | 되돌리기                                     |
56
#  | subcommand   | 하위 명령                                    |
57
#  | submodule    | 하위 모듈                                    |
58
#  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
59
#  | work tree    | 작업 폴더                                    |
60
#  | working tree | 작업 폴더                                    |
61
#  +--------------+----------------------------------------------+
62
#
63
msgid ""
64
msgstr ""
65
"Project-Id-Version: git\n"
66
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
67
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
68
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
69
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
70
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
71
"ko>\n"
72
"Language: ko\n"
73
"MIME-Version: 1.0\n"
74
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
77
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
78

79
#: advice.c:92
80
#, c-format
81
msgid "%shint: %.*s%s\n"
82
msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
83

84
#: advice.c:137
85
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
86
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
87

88
#: advice.c:139
89
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
90
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
91

92
#: advice.c:141
93
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
94
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
95

96
#: advice.c:143
97
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
98
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
99

100
#: advice.c:145
101
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
102
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
103

104
#: advice.c:147
105
#, c-format
106
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
107
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
108

109
#: advice.c:155
110
msgid ""
111
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
112
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
113
msgstr ""
114
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
115
"사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
116

117
#: advice.c:163
118
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
119
msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
120

121
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
122
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
123
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
124

125
#: advice.c:170
126
msgid "Please, commit your changes before merging."
127
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
128

129
#: advice.c:171
130
msgid "Exiting because of unfinished merge."
131
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
132

133
#: advice.c:177
134
#, c-format
135
msgid ""
136
"Note: checking out '%s'.\n"
137
"\n"
138
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
139
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
140
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
141
"\n"
142
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
143
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
144
"\n"
145
"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
146
"\n"
147
msgstr ""
148
"주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
149
"\n"
150
"지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
151
"실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
152
"영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
153
"\n"
154
"커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
155
"명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
156
"\n"
157
"  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
158
"\n"
159

160
#: apply.c:58
161
#, c-format
162
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
164

165
#: apply.c:74
166
#, c-format
167
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
169

170
#: apply.c:122
171
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172
msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
173

174
#: apply.c:124
175
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176
msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
177

178
#: apply.c:127
179
msgid "--3way outside a repository"
180
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
181

182
#: apply.c:138
183
msgid "--index outside a repository"
184
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
185

186
#: apply.c:141
187
msgid "--cached outside a repository"
188
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
189

190
#: apply.c:821
191
#, c-format
192
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
194

195
#: apply.c:830
196
#, c-format
197
msgid "regexec returned %d for input: %s"
198
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
199

200
#: apply.c:904
201
#, c-format
202
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
204

205
#: apply.c:942
206
#, c-format
207
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
208
msgstr ""
209
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
210
"(가) 왔습니다"
211

212
#: apply.c:948
213
#, c-format
214
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
215
msgstr ""
216
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217

218
#: apply.c:949
219
#, c-format
220
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
221
msgstr ""
222
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
223

224
#: apply.c:954
225
#, c-format
226
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
227
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
228

229
#: apply.c:983
230
#, c-format
231
msgid "invalid mode on line %d: %s"
232
msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
233

234
#: apply.c:1301
235
#, c-format
236
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
237
msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
238

239
#: apply.c:1473
240
#, c-format
241
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
242
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
243

244
#: apply.c:1542
245
#, c-format
246
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
247
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
248

249
#: apply.c:1562
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
253
"component (line %d)"
254
msgid_plural ""
255
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
256
"components (line %d)"
257
msgstr[0] ""
258
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
259
"다. (%d번 줄)"
260

261
#: apply.c:1575
262
#, c-format
263
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
264
msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
265

266
#: apply.c:1763
267
msgid "new file depends on old contents"
268
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
269

270
#: apply.c:1765
271
msgid "deleted file still has contents"
272
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
273

274
#: apply.c:1799
275
#, c-format
276
msgid "corrupt patch at line %d"
277
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
278

279
#: apply.c:1836
280
#, c-format
281
msgid "new file %s depends on old contents"
282
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
283

284
#: apply.c:1838
285
#, c-format
286
msgid "deleted file %s still has contents"
287
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
288

289
#: apply.c:1841
290
#, c-format
291
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
292
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
293

294
#: apply.c:1988
295
#, c-format
296
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
297
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
298

299
#: apply.c:2025
300
#, c-format
301
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
302
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
303

304
#: apply.c:2185
305
#, c-format
306
msgid "patch with only garbage at line %d"
307
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
308

309
#: apply.c:2271
310
#, c-format
311
msgid "unable to read symlink %s"
312
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
313

314
#: apply.c:2275
315
#, c-format
316
msgid "unable to open or read %s"
317
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
318

319
#: apply.c:2934
320
#, c-format
321
msgid "invalid start of line: '%c'"
322
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
323

324
#: apply.c:3055
325
#, c-format
326
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
327
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
328
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
329

330
#: apply.c:3067
331
#, c-format
332
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
333
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
334

335
#: apply.c:3073
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"while searching for:\n"
339
"%.*s"
340
msgstr ""
341
"다음을 검색하던 중:\n"
342
"%.*s"
343

344
#: apply.c:3095
345
#, c-format
346
msgid "missing binary patch data for '%s'"
347
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
348

349
#: apply.c:3103
350
#, c-format
351
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
352
msgstr ""
353
"반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
354

355
#: apply.c:3149
356
#, c-format
357
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
358
msgstr ""
359
"전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
360

361
#: apply.c:3159
362
#, c-format
363
msgid ""
364
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
365
msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
366

367
#: apply.c:3167
368
#, c-format
369
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
370
msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
371

372
#: apply.c:3185
373
#, c-format
374
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
375
msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
376

377
#: apply.c:3198
378
#, c-format
379
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
380
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
381

382
#: apply.c:3204
383
#, c-format
384
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
385
msgstr ""
386
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
387
"제 %s)"
388

389
#: apply.c:3225
390
#, c-format
391
msgid "patch failed: %s:%ld"
392
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
393

394
#: apply.c:3347
395
#, c-format
396
msgid "cannot checkout %s"
397
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
398

399
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
400
#, c-format
401
msgid "failed to read %s"
402
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
403

404
#: apply.c:3404
405
#, c-format
406
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
407
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
408

409
#: apply.c:3433 apply.c:3673
410
#, c-format
411
msgid "path %s has been renamed/deleted"
412
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
413

414
#: apply.c:3516 apply.c:3687
415
#, c-format
416
msgid "%s: does not exist in index"
417
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
418

419
#: apply.c:3525 apply.c:3695
420
#, c-format
421
msgid "%s: does not match index"
422
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
423

424
#: apply.c:3560
425
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
426
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
427

428
#: apply.c:3563
429
#, c-format
430
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
431
msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
432

433
#: apply.c:3579 apply.c:3583
434
#, c-format
435
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
436
msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
437

438
#: apply.c:3595
439
#, c-format
440
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
441
msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
442

443
#: apply.c:3609
444
#, c-format
445
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
446
msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
447

448
#: apply.c:3614
449
#, c-format
450
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
451
msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
452

453
#: apply.c:3640
454
msgid "removal patch leaves file contents"
455
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
456

457
#: apply.c:3712
458
#, c-format
459
msgid "%s: wrong type"
460
msgstr "%s: 잘못된 종류"
461

462
#: apply.c:3714
463
#, c-format
464
msgid "%s has type %o, expected %o"
465
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
466

467
#: apply.c:3864 apply.c:3866
468
#, c-format
469
msgid "invalid path '%s'"
470
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
471

472
#: apply.c:3922
473
#, c-format
474
msgid "%s: already exists in index"
475
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
476

477
#: apply.c:3925
478
#, c-format
479
msgid "%s: already exists in working directory"
480
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
481

482
#: apply.c:3945
483
#, c-format
484
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
485
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
486

487
#: apply.c:3950
488
#, c-format
489
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
490
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
491

492
#: apply.c:3970
493
#, c-format
494
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
495
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
496

497
#: apply.c:3974
498
#, c-format
499
msgid "%s: patch does not apply"
500
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
501

502
#: apply.c:3989
503
#, c-format
504
msgid "Checking patch %s..."
505
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
506

507
#: apply.c:4080
508
#, c-format
509
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
510
msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
511

512
#: apply.c:4087
513
#, c-format
514
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
515
msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
516

517
#: apply.c:4090
518
#, c-format
519
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
520
msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
521

522
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
523
#, c-format
524
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
525
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
526

527
#: apply.c:4099
528
#, c-format
529
msgid "could not add %s to temporary index"
530
msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
531

532
#: apply.c:4109
533
#, c-format
534
msgid "could not write temporary index to %s"
535
msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
536

537
#: apply.c:4247
538
#, c-format
539
msgid "unable to remove %s from index"
540
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
541

542
#: apply.c:4282
543
#, c-format
544
msgid "corrupt patch for submodule %s"
545
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
546

547
#: apply.c:4288
548
#, c-format
549
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
550
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
551

552
#: apply.c:4296
553
#, c-format
554
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
555
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
556

557
#: apply.c:4302 apply.c:4446
558
#, c-format
559
msgid "unable to add cache entry for %s"
560
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
561

562
#: apply.c:4343
563
#, c-format
564
msgid "failed to write to '%s'"
565
msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
566

567
#: apply.c:4347
568
#, c-format
569
msgid "closing file '%s'"
570
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
571

572
#: apply.c:4417
573
#, c-format
574
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
575
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
576

577
#: apply.c:4515
578
#, c-format
579
msgid "Applied patch %s cleanly."
580
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
581

582
#: apply.c:4523
583
msgid "internal error"
584
msgstr "내부 오류"
585

586
#: apply.c:4526
587
#, c-format
588
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
589
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
590
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
591

592
#: apply.c:4537
593
#, c-format
594
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
595
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
596

597
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
598
#, c-format
599
msgid "cannot open %s"
600
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
601

602
#: apply.c:4559
603
#, c-format
604
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
605
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
606

607
#: apply.c:4563
608
#, c-format
609
msgid "Rejected hunk #%d."
610
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
611

612
#: apply.c:4673
613
#, c-format
614
msgid "Skipped patch '%s'."
615
msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
616

617
#: apply.c:4681
618
msgid "unrecognized input"
619
msgstr "인식할 수 없는 입력"
620

621
#: apply.c:4700
622
msgid "unable to read index file"
623
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
624

625
#: apply.c:4837
626
#, c-format
627
msgid "can't open patch '%s': %s"
628
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
629

630
#: apply.c:4864
631
#, c-format
632
msgid "squelched %d whitespace error"
633
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
634
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
635

636
#: apply.c:4870 apply.c:4885
637
#, c-format
638
msgid "%d line adds whitespace errors."
639
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
640
msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
641

642
#: apply.c:4878
643
#, c-format
644
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
645
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
646
msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
647

648
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649
msgid "Unable to write new index file"
650
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
651

652
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
654
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
655
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
656
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
657
#: git-add--interactive.perl:197
658
msgid "path"
659
msgstr "경로"
660

661
#: apply.c:4922
662
msgid "don't apply changes matching the given path"
663
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
664

665
#: apply.c:4925
666
msgid "apply changes matching the given path"
667
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
668

669
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
670
msgid "num"
671
msgstr "개수"
672

673
#: apply.c:4928
674
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
675
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
676

677
#: apply.c:4931
678
msgid "ignore additions made by the patch"
679
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
680

681
#: apply.c:4933
682
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
683
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
684

685
#: apply.c:4937
686
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
687
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
688

689
#: apply.c:4939
690
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
691
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
692

693
#: apply.c:4941
694
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
695
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
696

697
#: apply.c:4943
698
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
700

701
#: apply.c:4945
702
msgid "apply a patch without touching the working tree"
703
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
704

705
#: apply.c:4947
706
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
707
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
708

709
#: apply.c:4950
710
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
711
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
712

713
#: apply.c:4952
714
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
715
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
716

717
#: apply.c:4954
718
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
719
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
720

721
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
722
msgid "paths are separated with NUL character"
723
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
724

725
#: apply.c:4959
726
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
727
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
728

729
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
730
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
731
#: builtin/pack-objects.c:3177
732
msgid "action"
733
msgstr "동작"
734

735
#: apply.c:4961
736
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
737
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
738

739
#: apply.c:4964 apply.c:4967
740
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
741
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
742

743
#: apply.c:4970
744
msgid "apply the patch in reverse"
745
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
746

747
#: apply.c:4972
748
msgid "don't expect at least one line of context"
749
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
750

751
#: apply.c:4974
752
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
753
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
754

755
#: apply.c:4976
756
msgid "allow overlapping hunks"
757
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
758

759
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
760
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
761
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
762
msgid "be verbose"
763
msgstr "자세히 표시"
764

765
#: apply.c:4979
766
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
767
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
768

769
#: apply.c:4982
770
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
771
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
772

773
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
774
msgid "root"
775
msgstr "최상위"
776

777
#: apply.c:4985
778
msgid "prepend <root> to all filenames"
779
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
780

781
#: archive.c:13
782
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
784

785
#: archive.c:14
786
msgid "git archive --list"
787
msgstr "git archive --list"
788

789
#: archive.c:15
790
msgid ""
791
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
792
msgstr ""
793
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
794
">...]"
795

796
#: archive.c:16
797
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
798
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
799

800
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
801
#, c-format
802
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
803
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
804

805
#: archive.c:434
806
msgid "fmt"
807
msgstr "형식"
808

809
#: archive.c:434
810
msgid "archive format"
811
msgstr "압축 형식"
812

813
#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
814
msgid "prefix"
815
msgstr "접두어"
816

817
#: archive.c:436
818
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
819
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
820

821
#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
822
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
823
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
824
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
825
#: parse-options.h:165
826
msgid "file"
827
msgstr "파일"
828

829
#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
830
msgid "write the archive to this file"
831
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
832

833
#: archive.c:440
834
msgid "read .gitattributes in working directory"
835
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
836

837
#: archive.c:441
838
msgid "report archived files on stderr"
839
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
840

841
#: archive.c:442
842
msgid "store only"
843
msgstr "저장만 하기"
844

845
#: archive.c:443
846
msgid "compress faster"
847
msgstr "더 빠르게 압축"
848

849
#: archive.c:451
850
msgid "compress better"
851
msgstr "더 작게 압축"
852

853
#: archive.c:454
854
msgid "list supported archive formats"
855
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
856

857
#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
858
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
859
msgid "repo"
860
msgstr "저장소"
861

862
#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
863
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
864
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
865

866
#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
867
msgid "command"
868
msgstr "명령"
869

870
#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
871
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
872
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
873

874
#: archive.c:466
875
msgid "Unexpected option --remote"
876
msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
877

878
#: archive.c:468
879
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
880
msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
881

882
#: archive.c:470
883
msgid "Unexpected option --output"
884
msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
885

886
#: archive.c:492
887
#, c-format
888
msgid "Unknown archive format '%s'"
889
msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
890

891
#: archive.c:499
892
#, c-format
893
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
894
msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
895

896
#: attr.c:218
897
#, c-format
898
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
899
msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
900

901
#: attr.c:415
902
msgid ""
903
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
904
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
905
msgstr ""
906
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
907
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
908

909
#: bisect.c:461
910
#, c-format
911
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
912
msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
913

914
#: bisect.c:669
915
#, c-format
916
msgid "We cannot bisect more!\n"
917
msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
918

919
#: bisect.c:723
920
#, c-format
921
msgid "Not a valid commit name %s"
922
msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
923

924
#: bisect.c:747
925
#, c-format
926
msgid ""
927
"The merge base %s is bad.\n"
928
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
929
msgstr ""
930
"%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
931
"버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
932

933
#: bisect.c:752
934
#, c-format
935
msgid ""
936
"The merge base %s is new.\n"
937
"The property has changed between %s and [%s].\n"
938
msgstr ""
939
"%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
940
"속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
941

942
#: bisect.c:757
943
#, c-format
944
msgid ""
945
"The merge base %s is %s.\n"
946
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
947
msgstr ""
948
"%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
949
"처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
950

951
#: bisect.c:765
952
#, c-format
953
msgid ""
954
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
955
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
956
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
957
msgstr ""
958
"일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
959
"git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
960
"%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
961

962
#: bisect.c:778
963
#, c-format
964
msgid ""
965
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
966
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
967
"We continue anyway."
968
msgstr ""
969
"%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
970
"그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
971
"어쨌든 계속합니다."
972

973
#: bisect.c:811
974
#, c-format
975
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976
msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
977

978
#: bisect.c:851
979
#, c-format
980
msgid "a %s revision is needed"
981
msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
982

983
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
984
#, c-format
985
msgid "could not create file '%s'"
986
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
987

988
#: bisect.c:921
989
#, c-format
990
msgid "could not read file '%s'"
991
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
992

993
#: bisect.c:951
994
msgid "reading bisect refs failed"
995
msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
996

997
#: bisect.c:970
998
#, c-format
999
msgid "%s was both %s and %s\n"
1000
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
1001

1002
#: bisect.c:978
1003
#, c-format
1004
msgid ""
1005
"No testable commit found.\n"
1006
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007
msgstr ""
1008
"시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1009
"잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1010

1011
#: bisect.c:997
1012
#, c-format
1013
msgid "(roughly %d step)"
1014
msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015
msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1016

1017
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1018
#. steps)" translation.
1019
#.
1020
#: bisect.c:1003
1021
#, c-format
1022
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1023
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1024
msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1025

1026
#: blame.c:1756
1027
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1028
msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1029

1030
#: blame.c:1767
1031
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1032
msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1033

1034
#: blame.c:1787
1035
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1036
msgstr ""
1037
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1038

1039
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1040
#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1041
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1042
#: builtin/shortlog.c:192
1043
msgid "revision walk setup failed"
1044
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1045

1046
#: blame.c:1814
1047
msgid ""
1048
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1049
msgstr ""
1050
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1051
"다"
1052

1053
#: blame.c:1825
1054
#, c-format
1055
msgid "no such path %s in %s"
1056
msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1057

1058
#: blame.c:1836
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061
msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1062

1063
#: branch.c:54
1064
#, c-format
1065
msgid ""
1066
"\n"
1067
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068
"the remote tracking information by invoking\n"
1069
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1070
msgstr ""
1071
"\n"
1072
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1073
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1074
"실행해 수정할 수 있습니다."
1075

1076
#: branch.c:68
1077
#, c-format
1078
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1080

1081
#: branch.c:94
1082
#, c-format
1083
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1084
msgstr ""
1085
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1086
"정되었습니다."
1087

1088
#: branch.c:95
1089
#, c-format
1090
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1091
msgstr ""
1092
"'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1093

1094
#: branch.c:99
1095
#, c-format
1096
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1097
msgstr ""
1098
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1099
"다."
1100

1101
#: branch.c:100
1102
#, c-format
1103
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104
msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1105

1106
#: branch.c:105
1107
#, c-format
1108
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1109
msgstr ""
1110
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1111
"니다."
1112

1113
#: branch.c:106
1114
#, c-format
1115
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116
msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1117

1118
#: branch.c:110
1119
#, c-format
1120
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1121
msgstr ""
1122
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1123
"다."
1124

1125
#: branch.c:111
1126
#, c-format
1127
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1128
msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1129

1130
#: branch.c:120
1131
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1132
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1133

1134
#: branch.c:157
1135
#, c-format
1136
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1137
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1138

1139
#: branch.c:190
1140
#, c-format
1141
msgid "'%s' is not a valid branch name."
1142
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1143

1144
#: branch.c:209
1145
#, c-format
1146
msgid "A branch named '%s' already exists."
1147
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1148

1149
#: branch.c:214
1150
msgid "Cannot force update the current branch."
1151
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1152

1153
#: branch.c:234
1154
#, c-format
1155
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1156
msgstr ""
1157
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1158

1159
#: branch.c:236
1160
#, c-format
1161
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1162
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1163

1164
#: branch.c:238
1165
msgid ""
1166
"\n"
1167
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1168
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1169
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1170
"\n"
1171
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1172
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1173
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1174
msgstr ""
1175
"\n"
1176
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1177
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1178
"\n"
1179
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1180
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1181

1182
#: branch.c:281
1183
#, c-format
1184
msgid "Not a valid object name: '%s'."
1185
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1186

1187
#: branch.c:301
1188
#, c-format
1189
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1190
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1191

1192
#: branch.c:306
1193
#, c-format
1194
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1195
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1196

1197
#: branch.c:360
1198
#, c-format
1199
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1200
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1201

1202
#: branch.c:383
1203
#, c-format
1204
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1205
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1206

1207
#: bundle.c:34
1208
#, c-format
1209
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1210
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1211

1212
#: bundle.c:62
1213
#, c-format
1214
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1215
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1216

1217
#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1218
#, c-format
1219
msgid "could not open '%s'"
1220
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1221

1222
#: bundle.c:139
1223
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1224
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1225

1226
#: bundle.c:190
1227
#, c-format
1228
msgid "The bundle contains this ref:"
1229
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1230
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1231

1232
#: bundle.c:197
1233
msgid "The bundle records a complete history."
1234
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1235

1236
#: bundle.c:199
1237
#, c-format
1238
msgid "The bundle requires this ref:"
1239
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1241

1242
#: bundle.c:258
1243
msgid "Could not spawn pack-objects"
1244
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1245

1246
#: bundle.c:269
1247
msgid "pack-objects died"
1248
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1249

1250
#: bundle.c:311
1251
msgid "rev-list died"
1252
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1253

1254
#: bundle.c:360
1255
#, c-format
1256
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1257
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1258

1259
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1260
#, c-format
1261
msgid "unrecognized argument: %s"
1262
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1263

1264
#: bundle.c:458
1265
msgid "Refusing to create empty bundle."
1266
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1267

1268
#: bundle.c:470
1269
#, c-format
1270
msgid "cannot create '%s'"
1271
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1272

1273
#: bundle.c:498
1274
msgid "index-pack died"
1275
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1276

1277
#: color.c:296
1278
#, c-format
1279
msgid "invalid color value: %.*s"
1280
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1281

1282
#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1283
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1284
#: builtin/replace.c:448
1285
#, c-format
1286
msgid "could not parse %s"
1287
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1288

1289
#: commit.c:45
1290
#, c-format
1291
msgid "%s %s is not a commit!"
1292
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1293

1294
#: commit.c:182
1295
msgid ""
1296
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1297
"and will be removed in a future Git version.\n"
1298
"\n"
1299
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1300
"to convert the grafts into replace refs.\n"
1301
"\n"
1302
"Turn this message off by running\n"
1303
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1304
msgstr ""
1305
"<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
1306
"버전에서 제거될 예정입니다.\n"
1307
"\n"
1308
"그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
1309
"\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
1310
"사용하십시오.\n"
1311
"\n"
1312
"이 메시지를 보지 않으려면\n"
1313
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1314
"명령을 사용하십시오"
1315

1316
#: commit.c:1540
1317
msgid ""
1318
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1319
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1320
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1321
msgstr ""
1322
"경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1323
"메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1324
"변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1325

1326
#: commit-graph.c:669
1327
#, c-format
1328
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1329
msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
1330

1331
#: commit-graph.c:696
1332
msgid "too many commits to write graph"
1333
msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
1334

1335
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1336
#, c-format
1337
msgid "cannot mkdir %s"
1338
msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
1339

1340
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1341
msgid "memory exhausted"
1342
msgstr "메모리 바닥남"
1343

1344
#: config.c:187
1345
msgid "relative config include conditionals must come from files"
1346
msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1347

1348
#: config.c:788
1349
#, c-format
1350
msgid "bad config line %d in blob %s"
1351
msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1352

1353
#: config.c:792
1354
#, c-format
1355
msgid "bad config line %d in file %s"
1356
msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1357

1358
#: config.c:796
1359
#, c-format
1360
msgid "bad config line %d in standard input"
1361
msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1362

1363
#: config.c:800
1364
#, c-format
1365
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1366
msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1367

1368
#: config.c:804
1369
#, c-format
1370
msgid "bad config line %d in command line %s"
1371
msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1372

1373
#: config.c:808
1374
#, c-format
1375
msgid "bad config line %d in %s"
1376
msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1377

1378
#: config.c:936
1379
msgid "out of range"
1380
msgstr "범위를 벗어남"
1381

1382
#: config.c:936
1383
msgid "invalid unit"
1384
msgstr "단위가 잘못됨"
1385

1386
#: config.c:942
1387
#, c-format
1388
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1389
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1390

1391
#: config.c:947
1392
#, c-format
1393
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1394
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1395

1396
#: config.c:950
1397
#, c-format
1398
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1399
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1400

1401
#: config.c:953
1402
#, c-format
1403
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1404
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1405

1406
#: config.c:956
1407
#, c-format
1408
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1409
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1410

1411
#: config.c:959
1412
#, c-format
1413
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1414
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1415

1416
#: config.c:962
1417
#, c-format
1418
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1419
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1420

1421
#: config.c:1057
1422
#, c-format
1423
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1424
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1425

1426
#: config.c:1066
1427
#, c-format
1428
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1429
msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1430

1431
#: config.c:1171 config.c:1182
1432
#, c-format
1433
msgid "bad zlib compression level %d"
1434
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1435

1436
#: config.c:1307
1437
#, c-format
1438
msgid "invalid mode for object creation: %s"
1439
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1440

1441
#: config.c:1473
1442
#, c-format
1443
msgid "bad pack compression level %d"
1444
msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1445

1446
#: config.c:1681
1447
msgid "unable to parse command-line config"
1448
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1449

1450
#: config.c:2013
1451
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1452
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1453

1454
#: config.c:2200
1455
#, c-format
1456
msgid "Invalid %s: '%s'"
1457
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1458

1459
#: config.c:2243
1460
#, c-format
1461
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1462
msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
1463

1464
#: config.c:2269
1465
#, c-format
1466
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1467
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1468

1469
#: config.c:2294
1470
#, c-format
1471
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1472
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1473

1474
#: config.c:2296
1475
#, c-format
1476
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1477
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1478

1479
#: config.c:2402
1480
#, c-format
1481
msgid "%s has multiple values"
1482
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1483

1484
#: config.c:2766 config.c:3019
1485
#, c-format
1486
msgid "fstat on %s failed"
1487
msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1488

1489
#: config.c:2905
1490
#, c-format
1491
msgid "could not set '%s' to '%s'"
1492
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1493

1494
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1495
#, c-format
1496
msgid "could not unset '%s'"
1497
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1498

1499
#: connect.c:61
1500
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1501
msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1502

1503
#: connect.c:63
1504
msgid ""
1505
"Could not read from remote repository.\n"
1506
"\n"
1507
"Please make sure you have the correct access rights\n"
1508
"and the repository exists."
1509
msgstr ""
1510
"리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1511
"\n"
1512
"올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1513
"확인하십시오."
1514

1515
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1516
msgid "Checking connectivity"
1517
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1518

1519
#: connected.c:78
1520
msgid "Could not run 'git rev-list'"
1521
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1522

1523
#: connected.c:98
1524
msgid "failed write to rev-list"
1525
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1526

1527
#: connected.c:105
1528
msgid "failed to close rev-list's stdin"
1529
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1530

1531
#: convert.c:206
1532
#, c-format
1533
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1534
msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1535

1536
#: convert.c:208
1537
#, c-format
1538
msgid ""
1539
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1540
"The file will have its original line endings in your working directory."
1541
msgstr ""
1542
"%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1543
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1544

1545
#: convert.c:216
1546
#, c-format
1547
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1548
msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1549

1550
#: convert.c:218
1551
#, c-format
1552
msgid ""
1553
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1554
"The file will have its original line endings in your working directory."
1555
msgstr ""
1556
"%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1557
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1558

1559
#: convert.c:279
1560
#, c-format
1561
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1562
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
1563

1564
#: convert.c:286
1565
#, c-format
1566
msgid ""
1567
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1568
"tree-encoding."
1569
msgstr ""
1570
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
1571
"UTF-%s 값을 사용하십시오."
1572

1573
#: convert.c:304
1574
#, c-format
1575
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1576
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
1577

1578
#: convert.c:306
1579
#, c-format
1580
msgid ""
1581
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1582
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1583
msgstr ""
1584
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
1585
"는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
1586

1587
#: convert.c:424
1588
#, c-format
1589
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1590
msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
1591

1592
#: convert.c:467
1593
#, c-format
1594
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1595
msgstr ""
1596
"'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
1597
"다릅니다."
1598

1599
#: convert.c:1225
1600
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1601
msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
1602

1603
#: date.c:116
1604
msgid "in the future"
1605
msgstr "미래에"
1606

1607
#: date.c:122
1608
#, c-format
1609
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1610
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1611
msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1612

1613
#: date.c:129
1614
#, c-format
1615
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1616
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1617
msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1618

1619
#: date.c:136
1620
#, c-format
1621
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1622
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1623
msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1624

1625
#: date.c:143
1626
#, c-format
1627
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1628
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1629
msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1630

1631
#: date.c:149
1632
#, c-format
1633
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1634
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1635
msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1636

1637
#: date.c:156
1638
#, c-format
1639
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1640
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1641
msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1642

1643
#: date.c:167
1644
#, c-format
1645
msgid "%<PRIuMAX> year"
1646
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1647
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1648

1649
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1650
#: date.c:170
1651
#, c-format
1652
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1653
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1654
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1655

1656
#: date.c:175 date.c:180
1657
#, c-format
1658
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1661

1662
#: diffcore-order.c:24
1663
#, c-format
1664
msgid "failed to read orderfile '%s'"
1665
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1666

1667
#: diffcore-rename.c:535
1668
msgid "Performing inexact rename detection"
1669
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1670

1671
#: diff.c:74
1672
#, c-format
1673
msgid "option '%s' requires a value"
1674
msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1675

1676
#: diff.c:152
1677
#, c-format
1678
msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1679
msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1680

1681
#: diff.c:157
1682
#, c-format
1683
msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1684
msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1685

1686
#: diff.c:281
1687
msgid ""
1688
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1689
"'plain'"
1690
msgstr ""
1691
"옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1692
"니다."
1693

1694
#: diff.c:341
1695
#, c-format
1696
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1697
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1698

1699
#: diff.c:401
1700
#, c-format
1701
msgid ""
1702
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1703
"%s"
1704
msgstr ""
1705
"'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n"
1706
"%s'"
1707

1708
#: diff.c:3823
1709
#, c-format
1710
msgid "external diff died, stopping at %s"
1711
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1712

1713
#: diff.c:4153
1714
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1715
msgstr ""
1716
"\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1717

1718
#: diff.c:4156
1719
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1720
msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1721

1722
#: diff.c:4244
1723
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1724
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1725

1726
#: diff.c:4410
1727
#, c-format
1728
msgid ""
1729
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1730
"%s"
1731
msgstr ""
1732
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1733
"%s"
1734

1735
#: diff.c:4424
1736
#, c-format
1737
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1738
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1739

1740
#: diff.c:5500
1741
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1742
msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1743

1744
#: diff.c:5503
1745
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746
msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1747

1748
#: diff.c:5506
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1752
msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1753

1754
#: dir.c:1867
1755
#, c-format
1756
msgid "could not open directory '%s'"
1757
msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
1758

1759
#: dir.c:2109
1760
msgid "failed to get kernel name and information"
1761
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1762

1763
#: dir.c:2233
1764
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1765
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1766

1767
#: dir.c:3075 dir.c:3080
1768
#, c-format
1769
msgid "could not create directories for %s"
1770
msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1771

1772
#: dir.c:3109
1773
#, c-format
1774
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1775
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1776

1777
#: editor.c:61
1778
#, c-format
1779
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1780
msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1781

1782
#: entry.c:177
1783
msgid "Filtering content"
1784
msgstr "내용 필터링"
1785

1786
#: entry.c:435
1787
#, c-format
1788
msgid "could not stat file '%s'"
1789
msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1790

1791
#: fetch-object.c:17
1792
msgid "Remote with no URL"
1793
msgstr "URL 없는 리모트"
1794

1795
#: fetch-pack.c:254
1796
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1797
msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1798

1799
#: fetch-pack.c:266
1800
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1801
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
1802

1803
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1804
#, c-format
1805
msgid "remote error: %s"
1806
msgstr "리모트 오류: %s"
1807

1808
#: fetch-pack.c:286
1809
#, c-format
1810
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1811
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1812

1813
#: fetch-pack.c:338
1814
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1815
msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1816

1817
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1818
#, c-format
1819
msgid "invalid shallow line: %s"
1820
msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1821

1822
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1823
#, c-format
1824
msgid "invalid unshallow line: %s"
1825
msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1826

1827
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1828
#, c-format
1829
msgid "object not found: %s"
1830
msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1831

1832
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1833
#, c-format
1834
msgid "error in object: %s"
1835
msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1836

1837
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1838
#, c-format
1839
msgid "no shallow found: %s"
1840
msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1841

1842
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1843
#, c-format
1844
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1845
msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1846

1847
#: fetch-pack.c:486
1848
#, c-format
1849
msgid "got %s %d %s"
1850
msgstr "받음: %s %d %s"
1851

1852
#: fetch-pack.c:500
1853
#, c-format
1854
msgid "invalid commit %s"
1855
msgstr "잘못된 커밋 %s"
1856

1857
#: fetch-pack.c:533
1858
msgid "giving up"
1859
msgstr "포기함"
1860

1861
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1862
msgid "done"
1863
msgstr "완료"
1864

1865
#: fetch-pack.c:555
1866
#, c-format
1867
msgid "got %s (%d) %s"
1868
msgstr "받음: %s (%d) %s"
1869

1870
#: fetch-pack.c:601
1871
#, c-format
1872
msgid "Marking %s as complete"
1873
msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1874

1875
#: fetch-pack.c:828
1876
#, c-format
1877
msgid "already have %s (%s)"
1878
msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1879

1880
#: fetch-pack.c:869
1881
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1882
msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1883

1884
#: fetch-pack.c:877
1885
msgid "protocol error: bad pack header"
1886
msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1887

1888
#: fetch-pack.c:944
1889
#, c-format
1890
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1891
msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1892

1893
#: fetch-pack.c:960
1894
#, c-format
1895
msgid "%s failed"
1896
msgstr "%s 실패"
1897

1898
#: fetch-pack.c:962
1899
msgid "error in sideband demultiplexer"
1900
msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1901

1902
#: fetch-pack.c:989
1903
msgid "Server does not support shallow clients"
1904
msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1905

1906
#: fetch-pack.c:993
1907
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1908
msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1909

1910
#: fetch-pack.c:996
1911
msgid "Server supports no-done"
1912
msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1913

1914
#: fetch-pack.c:1002
1915
msgid "Server supports multi_ack"
1916
msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1917

1918
#: fetch-pack.c:1006
1919
msgid "Server supports side-band-64k"
1920
msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1921

1922
#: fetch-pack.c:1010
1923
msgid "Server supports side-band"
1924
msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1925

1926
#: fetch-pack.c:1014
1927
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1928
msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1929

1930
#: fetch-pack.c:1018
1931
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1932
msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1933

1934
#: fetch-pack.c:1028
1935
msgid "Server supports ofs-delta"
1936
msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1937

1938
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1939
msgid "Server supports filter"
1940
msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
1941

1942
#: fetch-pack.c:1042
1943
#, c-format
1944
msgid "Server version is %.*s"
1945
msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1946

1947
#: fetch-pack.c:1048
1948
msgid "Server does not support --shallow-since"
1949
msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다"
1950

1951
#: fetch-pack.c:1052
1952
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1953
msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1954

1955
#: fetch-pack.c:1054
1956
msgid "Server does not support --deepen"
1957
msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1958

1959
#: fetch-pack.c:1065
1960
msgid "no common commits"
1961
msgstr "공통 커밋 없음"
1962

1963
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1964
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1965
msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1966

1967
#: fetch-pack.c:1199
1968
msgid "Server does not support shallow requests"
1969
msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
1970

1971
#: fetch-pack.c:1584
1972
msgid "no matching remote head"
1973
msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1974

1975
#: fetch-pack.c:1610
1976
#, c-format
1977
msgid "no such remote ref %s"
1978
msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1979

1980
#: fetch-pack.c:1613
1981
#, c-format
1982
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1983
msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1984

1985
#: gpg-interface.c:185
1986
msgid "gpg failed to sign the data"
1987
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1988

1989
#: gpg-interface.c:210
1990
msgid "could not create temporary file"
1991
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1992

1993
#: gpg-interface.c:213
1994
#, c-format
1995
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1996
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1997

1998
#: graph.c:97
1999
#, c-format
2000
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2001
msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
2002

2003
#: grep.c:2020
2004
#, c-format
2005
msgid "'%s': unable to read %s"
2006
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2007

2008
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2009
#: builtin/rm.c:134
2010
#, c-format
2011
msgid "failed to stat '%s'"
2012
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
2013

2014
#: grep.c:2048
2015
#, c-format
2016
msgid "'%s': short read"
2017
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
2018

2019
#: help.c:23
2020
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2021
msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
2022

2023
#: help.c:24
2024
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2025
msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
2026

2027
#: help.c:25
2028
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2029
msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
2030

2031
#: help.c:26
2032
msgid "grow, mark and tweak your common history"
2033
msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
2034

2035
#: help.c:27
2036
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2037
msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
2038

2039
#: help.c:31
2040
msgid "Main Porcelain Commands"
2041
msgstr "주요 사용자용 명령"
2042

2043
#: help.c:32
2044
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2045
msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
2046

2047
#: help.c:33
2048
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2049
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2050

2051
#: help.c:34
2052
msgid "Interacting with Others"
2053
msgstr "다른 사람과 소통"
2054

2055
#: help.c:35
2056
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2057
msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
2058

2059
#: help.c:36
2060
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2061
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2062

2063
#: help.c:37
2064
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2065
msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
2066

2067
#: help.c:38
2068
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2069
msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
2070

2071
#: help.c:293
2072
#, c-format
2073
msgid "available git commands in '%s'"
2074
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
2075

2076
#: help.c:300
2077
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2078
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
2079

2080
#: help.c:309
2081
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2082
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
2083

2084
#: help.c:358 git.c:90
2085
#, c-format
2086
msgid "unsupported command listing type '%s'"
2087
msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
2088

2089
#: help.c:405
2090
msgid "The common Git guides are:"
2091
msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
2092

2093
#: help.c:467
2094
#, c-format
2095
msgid ""
2096
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2097
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2098
msgstr ""
2099
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
2100
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
2101

2102
#: help.c:526
2103
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2104
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
2105

2106
#: help.c:548
2107
#, c-format
2108
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2109
msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
2110

2111
#: help.c:553
2112
#, c-format
2113
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2114
msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2115

2116
#: help.c:558
2117
#, c-format
2118
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2119
msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2120

2121
#: help.c:566
2122
#, c-format
2123
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2124
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
2125

2126
#: help.c:570
2127
msgid ""
2128
"\n"
2129
"The most similar command is"
2130
msgid_plural ""
2131
"\n"
2132
"The most similar commands are"
2133
msgstr[0] ""
2134
"\n"
2135
"가장 비슷한 명령은"
2136

2137
#: help.c:585
2138
msgid "git version [<options>]"
2139
msgstr "git version [<옵션>]"
2140

2141
#: help.c:652
2142
#, c-format
2143
msgid "%s: %s - %s"
2144
msgstr "%s: %s - %s"
2145

2146
#: help.c:656
2147
msgid ""
2148
"\n"
2149
"Did you mean this?"
2150
msgid_plural ""
2151
"\n"
2152
"Did you mean one of these?"
2153
msgstr[0] ""
2154
"\n"
2155
"다음을 의도하신 것 아니었나요?"
2156

2157
#: ident.c:342
2158
msgid ""
2159
"\n"
2160
"*** Please tell me who you are.\n"
2161
"\n"
2162
"Run\n"
2163
"\n"
2164
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2165
"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2166
"\n"
2167
"to set your account's default identity.\n"
2168
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2169
"\n"
2170
msgstr ""
2171
"\n"
2172
"*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2173
"\n"
2174
"다음을 실행하면,\n"
2175
"\n"
2176
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2177
"  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2178
"\n"
2179
"계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2180
"--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2181
"\n"
2182

2183
#: ident.c:366
2184
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2185
msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2186

2187
#: ident.c:371
2188
#, c-format
2189
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2190
msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2191

2192
#: ident.c:381
2193
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2194
msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2195

2196
#: ident.c:387
2197
#, c-format
2198
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2199
msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2200

2201
#: ident.c:395
2202
#, c-format
2203
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2204
msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2205

2206
#: ident.c:401
2207
#, c-format
2208
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2209
msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2210

2211
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2212
#, c-format
2213
msgid "invalid date format: %s"
2214
msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2215

2216
#: list-objects-filter-options.c:36
2217
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2218
msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
2219

2220
#: list-objects-filter-options.c:126
2221
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2222
msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
2223

2224
#: lockfile.c:151
2225
#, c-format
2226
msgid ""
2227
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2228
"\n"
2229
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2230
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2231
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2232
"may have crashed in this repository earlier:\n"
2233
"remove the file manually to continue."
2234
msgstr ""
2235
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2236
"\n"
2237
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2238
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2239
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2240
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2241
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2242

2243
#: lockfile.c:159
2244
#, c-format
2245
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2246
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2247

2248
#: merge.c:71
2249
msgid "failed to read the cache"
2250
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2251

2252
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2253
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2254
msgid "unable to write new index file"
2255
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2256

2257
#: merge-recursive.c:298
2258
msgid "(bad commit)\n"
2259
msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2260

2261
#: merge-recursive.c:320
2262
#, c-format
2263
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2264
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지."
2265

2266
#: merge-recursive.c:328
2267
#, c-format
2268
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2269
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지."
2270

2271
#: merge-recursive.c:410
2272
msgid "error building trees"
2273
msgstr "트리 빌드에 오류"
2274

2275
#: merge-recursive.c:881
2276
#, c-format
2277
msgid "failed to create path '%s'%s"
2278
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2279

2280
#: merge-recursive.c:892
2281
#, c-format
2282
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2283
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2284

2285
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2286
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2287
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2288

2289
#: merge-recursive.c:915
2290
#, c-format
2291
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2292
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2293

2294
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2295
#, c-format
2296
msgid "cannot read object %s '%s'"
2297
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2298

2299
#: merge-recursive.c:959
2300
#, c-format
2301
msgid "blob expected for %s '%s'"
2302
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2303

2304
#: merge-recursive.c:983
2305
#, c-format
2306
msgid "failed to open '%s': %s"
2307
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2308

2309
#: merge-recursive.c:994
2310
#, c-format
2311
msgid "failed to symlink '%s': %s"
2312
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2313

2314
#: merge-recursive.c:999
2315
#, c-format
2316
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2317
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2318

2319
#: merge-recursive.c:1186
2320
#, c-format
2321
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2322
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
2323

2324
#: merge-recursive.c:1193
2325
#, c-format
2326
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2327
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
2328

2329
#: merge-recursive.c:1200
2330
#, c-format
2331
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2332
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
2333

2334
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2335
#, c-format
2336
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2337
msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
2338

2339
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2340
#, c-format
2341
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2342
msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
2343

2344
#: merge-recursive.c:1245
2345
#, c-format
2346
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2347
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
2348

2349
#: merge-recursive.c:1249
2350
#, c-format
2351
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2352
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
2353

2354
#: merge-recursive.c:1250
2355
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2356
msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
2357

2358
#: merge-recursive.c:1253
2359
#, c-format
2360
msgid ""
2361
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2362
"by using:\n"
2363
"\n"
2364
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2365
"\n"
2366
"which will accept this suggestion.\n"
2367
msgstr ""
2368
"이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
2369
"다음 명령을 사용하면:\n"
2370
"\n"
2371
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2372
"\n"
2373
"제안을 받아들이게 됩니다.\n"
2374

2375
#: merge-recursive.c:1262
2376
#, c-format
2377
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2378
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
2379

2380
#: merge-recursive.c:1321
2381
msgid "Failed to execute internal merge"
2382
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2383

2384
#: merge-recursive.c:1326
2385
#, c-format
2386
msgid "Unable to add %s to database"
2387
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2388

2389
#: merge-recursive.c:1358
2390
#, c-format
2391
msgid "Auto-merging %s"
2392
msgstr "자동 병합: %s"
2393

2394
#: merge-recursive.c:1423
2395
#, c-format
2396
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2397
msgstr ""
2398
"오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
2399

2400
#: merge-recursive.c:1475
2401
#, c-format
2402
msgid ""
2403
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2404
"in tree."
2405
msgstr ""
2406
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2407

2408
#: merge-recursive.c:1480
2409
#, c-format
2410
msgid ""
2411
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2412
"left in tree."
2413
msgstr ""
2414
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2415
"리에 남음."
2416

2417
#: merge-recursive.c:1487
2418
#, c-format
2419
msgid ""
2420
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2421
"in tree at %s."
2422
msgstr ""
2423
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
2424
"로 남음."
2425

2426
#: merge-recursive.c:1492
2427
#, c-format
2428
msgid ""
2429
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2430
"left in tree at %s."
2431
msgstr ""
2432
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2433
"리에 남음 (위치 %s)."
2434

2435
#: merge-recursive.c:1526
2436
msgid "rename"
2437
msgstr "이름바꾸기"
2438

2439
#: merge-recursive.c:1526
2440
msgid "renamed"
2441
msgstr "이름바꿈"
2442

2443
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2444
#: merge-recursive.c:3086
2445
#, c-format
2446
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2447
msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
2448

2449
#: merge-recursive.c:1594
2450
#, c-format
2451
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2452
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2453

2454
#: merge-recursive.c:1599
2455
#, c-format
2456
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2457
msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
2458

2459
#: merge-recursive.c:1625
2460
#, c-format
2461
msgid ""
2462
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2463
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2464
msgstr ""
2465
"충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
2466
"\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2467

2468
#: merge-recursive.c:1630
2469
msgid " (left unresolved)"
2470
msgstr " (해결되지 않음)"
2471

2472
#: merge-recursive.c:1694
2473
#, c-format
2474
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2475
msgstr ""
2476
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2477
"%s)"
2478

2479
#: merge-recursive.c:1733
2480
#, c-format
2481
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2482
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2483

2484
#: merge-recursive.c:1745
2485
#, c-format
2486
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2487
msgstr ""
2488
"%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
2489

2490
#: merge-recursive.c:1951
2491
#, c-format
2492
msgid ""
2493
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2494
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2495
"getting a majority of the files."
2496
msgstr ""
2497
"충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
2498
"렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
2499
"이 없기 때문입니다."
2500

2501
#: merge-recursive.c:1983
2502
#, c-format
2503
msgid ""
2504
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2505
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2506
msgstr ""
2507
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
2508
"로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
2509

2510
#: merge-recursive.c:1993
2511
#, c-format
2512
msgid ""
2513
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2514
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2515
msgstr ""
2516
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
2517
"다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
2518
"합니다: %s"
2519

2520
#: merge-recursive.c:2085
2521
#, c-format
2522
msgid ""
2523
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2524
">%s in %s"
2525
msgstr ""
2526
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2527
"%s)"
2528

2529
#: merge-recursive.c:2330
2530
#, c-format
2531
msgid ""
2532
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2533
"renamed."
2534
msgstr ""
2535
"경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
2536
"습니다."
2537

2538
#: merge-recursive.c:2736
2539
#, c-format
2540
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2541
msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2542

2543
#: merge-recursive.c:2751
2544
#, c-format
2545
msgid "Adding merged %s"
2546
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2547

2548
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2549
#, c-format
2550
msgid "Adding as %s instead"
2551
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2552

2553
#: merge-recursive.c:2914
2554
#, c-format
2555
msgid "cannot read object %s"
2556
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2557

2558
#: merge-recursive.c:2917
2559
#, c-format
2560
msgid "object %s is not a blob"
2561
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2562

2563
#: merge-recursive.c:2986
2564
msgid "modify"
2565
msgstr "수정"
2566

2567
#: merge-recursive.c:2986
2568
msgid "modified"
2569
msgstr "수정됨"
2570

2571
#: merge-recursive.c:2997
2572
msgid "content"
2573
msgstr "내용"
2574

2575
#: merge-recursive.c:3004
2576
msgid "add/add"
2577
msgstr "추가/추가"
2578

2579
#: merge-recursive.c:3046
2580
#, c-format
2581
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2582
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2583

2584
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2585
msgid "submodule"
2586
msgstr "하위 모듈"
2587

2588
#: merge-recursive.c:3056
2589
#, c-format
2590
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2591
msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
2592

2593
#: merge-recursive.c:3178
2594
#, c-format
2595
msgid "Removing %s"
2596
msgstr "제거: %s"
2597

2598
#: merge-recursive.c:3204
2599
msgid "file/directory"
2600
msgstr "파일/디렉터리"
2601

2602
#: merge-recursive.c:3210
2603
msgid "directory/file"
2604
msgstr "디렉터리/파일"
2605

2606
#: merge-recursive.c:3217
2607
#, c-format
2608
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2609
msgstr ""
2610
"충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
2611

2612
#: merge-recursive.c:3226
2613
#, c-format
2614
msgid "Adding %s"
2615
msgstr "추가: %s"
2616

2617
#: merge-recursive.c:3267
2618
#, c-format
2619
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2620
msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2621

2622
#: merge-recursive.c:3271
2623
msgid "Already up to date!"
2624
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2625

2626
#: merge-recursive.c:3280
2627
#, c-format
2628
msgid "merging of trees %s and %s failed"
2629
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2630

2631
#: merge-recursive.c:3379
2632
msgid "Merging:"
2633
msgstr "병합:"
2634

2635
#: merge-recursive.c:3392
2636
#, c-format
2637
msgid "found %u common ancestor:"
2638
msgid_plural "found %u common ancestors:"
2639
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2640

2641
#: merge-recursive.c:3431
2642
msgid "merge returned no commit"
2643
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2644

2645
#: merge-recursive.c:3495
2646
#, c-format
2647
msgid "Could not parse object '%s'"
2648
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2649

2650
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2651
msgid "Unable to write index."
2652
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2653

2654
#: notes-merge.c:272
2655
#, c-format
2656
msgid ""
2657
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2658
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2659
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2660
msgstr ""
2661
"이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2662
"새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2663
"또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2664

2665
#: notes-merge.c:279
2666
#, c-format
2667
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2668
msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2669

2670
#: notes-utils.c:43
2671
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2672
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2673

2674
#: notes-utils.c:102
2675
#, c-format
2676
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2677
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2678

2679
#: notes-utils.c:112
2680
#, c-format
2681
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2682
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2683

2684
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2685
#. the environment variable, the second %s is
2686
#. its value.
2687
#.
2688
#: notes-utils.c:142
2689
#, c-format
2690
msgid "Bad %s value: '%s'"
2691
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2692

2693
#: object.c:242
2694
#, c-format
2695
msgid "unable to parse object: %s"
2696
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2697

2698
#: packfile.c:563
2699
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2700
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2701

2702
#: packfile.c:1742
2703
#, c-format
2704
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2705
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2706

2707
#: packfile.c:1746
2708
#, c-format
2709
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2710
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2711

2712
#: parse-options.c:621
2713
msgid "..."
2714
msgstr "..."
2715

2716
#: parse-options.c:640
2717
#, c-format
2718
msgid "usage: %s"
2719
msgstr "사용법: %s"
2720

2721
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2722
#. one in "usage: %s" translation.
2723
#.
2724
#: parse-options.c:646
2725
#, c-format
2726
msgid "   or: %s"
2727
msgstr "  또는: %s"
2728

2729
#: parse-options.c:649
2730
#, c-format
2731
msgid "    %s"
2732
msgstr "    %s"
2733

2734
#: parse-options.c:688
2735
msgid "-NUM"
2736
msgstr "-NUM"
2737

2738
#: parse-options-cb.c:44
2739
#, c-format
2740
msgid "malformed expiration date '%s'"
2741
msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
2742

2743
#: parse-options-cb.c:112
2744
#, c-format
2745
msgid "malformed object name '%s'"
2746
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2747

2748
#: path.c:892
2749
#, c-format
2750
msgid "Could not make %s writable by group"
2751
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2752

2753
#: pathspec.c:129
2754
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2755
msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2756

2757
#: pathspec.c:147
2758
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2759
msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2760

2761
#: pathspec.c:150
2762
msgid "attr spec must not be empty"
2763
msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2764

2765
#: pathspec.c:193
2766
#, c-format
2767
msgid "invalid attribute name %s"
2768
msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2769

2770
#: pathspec.c:258
2771
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2772
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2773

2774
#: pathspec.c:265
2775
msgid ""
2776
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2777
"pathspec settings"
2778
msgstr ""
2779
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2780

2781
#: pathspec.c:305
2782
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2783
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2784

2785
#: pathspec.c:326
2786
#, c-format
2787
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2788
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2789

2790
#: pathspec.c:331
2791
#, c-format
2792
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2793
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2794

2795
#: pathspec.c:369
2796
#, c-format
2797
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2798
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2799

2800
#: pathspec.c:428
2801
#, c-format
2802
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2803
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2804

2805
#: pathspec.c:441
2806
#, c-format
2807
msgid "%s: '%s' is outside repository"
2808
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2809

2810
#: pathspec.c:515
2811
#, c-format
2812
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2813
msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2814

2815
#: pathspec.c:525
2816
#, c-format
2817
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2818
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2819

2820
#: pathspec.c:592
2821
#, c-format
2822
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2823
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2824

2825
#: pretty.c:962
2826
msgid "unable to parse --pretty format"
2827
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2828

2829
#: read-cache.c:1500
2830
#, c-format
2831
msgid ""
2832
"index.version set, but the value is invalid.\n"
2833
"Using version %i"
2834
msgstr ""
2835
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2836
"%i 버전을 사용합니다"
2837

2838
#: read-cache.c:1510
2839
#, c-format
2840
msgid ""
2841
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2842
"Using version %i"
2843
msgstr ""
2844
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2845
"%i 버전을 사용합니다"
2846

2847
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2848
#, c-format
2849
msgid "could not close '%s'"
2850
msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2851

2852
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2853
#, c-format
2854
msgid "could not stat '%s'"
2855
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2856

2857
#: read-cache.c:2490
2858
#, c-format
2859
msgid "unable to open git dir: %s"
2860
msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2861

2862
#: read-cache.c:2502
2863
#, c-format
2864
msgid "unable to unlink: %s"
2865
msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2866

2867
#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2868
#: builtin/am.c:779
2869
#, c-format
2870
msgid "could not open '%s' for writing"
2871
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2872

2873
#: refs.c:1880
2874
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2875
msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2876

2877
#: refs/files-backend.c:1191
2878
#, c-format
2879
msgid "could not remove reference %s"
2880
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2881

2882
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2883
#: refs/packed-backend.c:1541
2884
#, c-format
2885
msgid "could not delete reference %s: %s"
2886
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2887

2888
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2889
#, c-format
2890
msgid "could not delete references: %s"
2891
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2892

2893
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2894
msgid "gone"
2895
msgstr "없음"
2896

2897
#: ref-filter.c:36
2898
#, c-format
2899
msgid "ahead %d"
2900
msgstr "%d개 앞"
2901

2902
#: ref-filter.c:37
2903
#, c-format
2904
msgid "behind %d"
2905
msgstr "%d개 뒤"
2906

2907
#: ref-filter.c:38
2908
#, c-format
2909
msgid "ahead %d, behind %d"
2910
msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2911

2912
#: ref-filter.c:121
2913
#, c-format
2914
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2915
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2916

2917
#: ref-filter.c:123
2918
#, c-format
2919
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2920
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2921

2922
#: ref-filter.c:145
2923
#, c-format
2924
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2925
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2926

2927
#: ref-filter.c:149
2928
#, c-format
2929
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2930
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2931

2932
#: ref-filter.c:151
2933
#, c-format
2934
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2935
msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2936

2937
#: ref-filter.c:206
2938
#, c-format
2939
msgid "%%(body) does not take arguments"
2940
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2941

2942
#: ref-filter.c:215
2943
#, c-format
2944
msgid "%%(subject) does not take arguments"
2945
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2946

2947
#: ref-filter.c:235
2948
#, c-format
2949
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2950
msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2951

2952
#: ref-filter.c:264
2953
#, c-format
2954
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2955
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2956

2957
#: ref-filter.c:266
2958
#, c-format
2959
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2960
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2961

2962
#: ref-filter.c:281
2963
#, c-format
2964
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2965
msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2966

2967
#: ref-filter.c:285
2968
#, c-format
2969
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2970
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2971

2972
#: ref-filter.c:315
2973
#, c-format
2974
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2975
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2976

2977
#: ref-filter.c:327
2978
#, c-format
2979
msgid "unrecognized position:%s"
2980
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2981

2982
#: ref-filter.c:334
2983
#, c-format
2984
msgid "unrecognized width:%s"
2985
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2986

2987
#: ref-filter.c:343
2988
#, c-format
2989
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2990
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2991

2992
#: ref-filter.c:351
2993
#, c-format
2994
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2995
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2996

2997
#: ref-filter.c:369
2998
#, c-format
2999
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3000
msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
3001

3002
#: ref-filter.c:464
3003
#, c-format
3004
msgid "malformed field name: %.*s"
3005
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
3006

3007
#: ref-filter.c:491
3008
#, c-format
3009
msgid "unknown field name: %.*s"
3010
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
3011

3012
#: ref-filter.c:608
3013
#, c-format
3014
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3015
msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3016

3017
#: ref-filter.c:671
3018
#, c-format
3019
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3020
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3021

3022
#: ref-filter.c:673
3023
#, c-format
3024
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3025
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3026

3027
#: ref-filter.c:675
3028
#, c-format
3029
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3030
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
3031

3032
#: ref-filter.c:703
3033
#, c-format
3034
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3035
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3036

3037
#: ref-filter.c:705
3038
#, c-format
3039
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3040
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3041

3042
#: ref-filter.c:707
3043
#, c-format
3044
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3045
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3046

3047
#: ref-filter.c:722
3048
#, c-format
3049
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3050
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
3051

3052
#: ref-filter.c:779
3053
#, c-format
3054
msgid "malformed format string %s"
3055
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
3056

3057
#: ref-filter.c:1387
3058
#, c-format
3059
msgid "(no branch, rebasing %s)"
3060
msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
3061

3062
#: ref-filter.c:1390
3063
#, c-format
3064
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3065
msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
3066

3067
#: ref-filter.c:1393
3068
#, c-format
3069
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3070
msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
3071

3072
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3073
#. detached at " in wt-status.c
3074
#.
3075
#: ref-filter.c:1401
3076
#, c-format
3077
msgid "(HEAD detached at %s)"
3078
msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
3079

3080
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3081
#. detached from " in wt-status.c
3082
#.
3083
#: ref-filter.c:1408
3084
#, c-format
3085
msgid "(HEAD detached from %s)"
3086
msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
3087

3088
#: ref-filter.c:1412
3089
msgid "(no branch)"
3090
msgstr "(브랜치 없음)"
3091

3092
#: ref-filter.c:1442
3093
#, c-format
3094
msgid "missing object %s for %s"
3095
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
3096

3097
#: ref-filter.c:1445
3098
#, c-format
3099
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3100
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
3101

3102
#: ref-filter.c:1902
3103
#, c-format
3104
msgid "malformed object at '%s'"
3105
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
3106

3107
#: ref-filter.c:1984
3108
#, c-format
3109
msgid "ignoring ref with broken name %s"
3110
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
3111

3112
#: ref-filter.c:1989
3113
#, c-format
3114
msgid "ignoring broken ref %s"
3115
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
3116

3117
#: ref-filter.c:2261
3118
#, c-format
3119
msgid "format: %%(end) atom missing"
3120
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
3121

3122
#: ref-filter.c:2365
3123
#, c-format
3124
msgid "malformed object name %s"
3125
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
3126

3127
#: remote.c:605
3128
#, c-format
3129
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3130
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
3131

3132
#: remote.c:609
3133
#, c-format
3134
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3135
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
3136

3137
#: remote.c:613
3138
#, c-format
3139
msgid "%s tracks both %s and %s"
3140
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
3141

3142
#: remote.c:621
3143
msgid "Internal error"
3144
msgstr "내부 오류"
3145

3146
#: remote.c:1534 remote.c:1635
3147
msgid "HEAD does not point to a branch"
3148
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
3149

3150
#: remote.c:1543
3151
#, c-format
3152
msgid "no such branch: '%s'"
3153
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
3154

3155
#: remote.c:1546
3156
#, c-format
3157
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3158
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
3159

3160
#: remote.c:1552
3161
#, c-format
3162
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3163
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
3164

3165
#: remote.c:1567
3166
#, c-format
3167
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3168
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
3169

3170
#: remote.c:1579
3171
#, c-format
3172
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3173
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
3174

3175
#: remote.c:1589
3176
#, c-format
3177
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3178
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
3179

3180
#: remote.c:1602
3181
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3182
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
3183

3184
#: remote.c:1624
3185
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3186
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
3187

3188
#: remote.c:1939
3189
#, c-format
3190
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3191
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
3192

3193
#: remote.c:1943
3194
msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3195
msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
3196

3197
#: remote.c:1946
3198
#, c-format
3199
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3200
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
3201

3202
#: remote.c:1950
3203
#, c-format
3204
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3205
msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
3206

3207
#: remote.c:1953
3208
#, c-format
3209
msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3210
msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
3211

3212
#: remote.c:1957
3213
#, c-format
3214
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3215
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3216
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
3217

3218
#: remote.c:1963
3219
msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3220
msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
3221

3222
#: remote.c:1966
3223
#, c-format
3224
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3225
msgid_plural ""
3226
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3227
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
3228

3229
#: remote.c:1974
3230
msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3231
msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3232

3233
#: remote.c:1977
3234
#, c-format
3235
msgid ""
3236
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3237
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3238
msgid_plural ""
3239
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3240
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3241
msgstr[0] ""
3242
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
3243
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
3244

3245
#: remote.c:1987
3246
msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3247
msgstr ""
3248
"  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3249

3250
#: revision.c:2289
3251
msgid "your current branch appears to be broken"
3252
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
3253

3254
#: revision.c:2292
3255
#, c-format
3256
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3257
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
3258

3259
#: revision.c:2489
3260
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3261
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
3262

3263
#: run-command.c:728
3264
msgid "open /dev/null failed"
3265
msgstr "/dev/null 열기 실패"
3266

3267
#: run-command.c:1271
3268
#, c-format
3269
msgid ""
3270
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3271
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3272
msgstr ""
3273
"'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
3274
"이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
3275

3276
#: send-pack.c:141
3277
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3278
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
3279

3280
#: send-pack.c:143
3281
#, c-format
3282
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3283
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
3284

3285
#: send-pack.c:145
3286
#, c-format
3287
msgid "remote unpack failed: %s"
3288
msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
3289

3290
#: send-pack.c:308
3291
msgid "failed to sign the push certificate"
3292
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
3293

3294
#: send-pack.c:421
3295
msgid "the receiving end does not support --signed push"
3296
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
3297

3298
#: send-pack.c:423
3299
msgid ""
3300
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3301
"signed push"
3302
msgstr ""
3303
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
3304

3305
#: send-pack.c:435
3306
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3307
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
3308

3309
#: send-pack.c:440
3310
msgid "the receiving end does not support push options"
3311
msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
3312

3313
#: sequencer.c:175
3314
#, c-format
3315
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3316
msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
3317

3318
#: sequencer.c:275
3319
#, c-format
3320
msgid "could not delete '%s'"
3321
msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
3322

3323
#: sequencer.c:301
3324
msgid "revert"
3325
msgstr "revert"
3326

3327
#: sequencer.c:303
3328
msgid "cherry-pick"
3329
msgstr "cherry-pick"
3330

3331
#: sequencer.c:305
3332
msgid "rebase -i"
3333
msgstr "rebase -i"
3334

3335
#: sequencer.c:307
3336
#, c-format
3337
msgid "Unknown action: %d"
3338
msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3339

3340
#: sequencer.c:364
3341
msgid ""
3342
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3343
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3344
msgstr ""
3345
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3346
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3347

3348
#: sequencer.c:367
3349
msgid ""
3350
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3351
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3352
"and commit the result with 'git commit'"
3353
msgstr ""
3354
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3355
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3356
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3357

3358
#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3359
#, c-format
3360
msgid "could not lock '%s'"
3361
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3362

3363
#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3364
#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3365
#, c-format
3366
msgid "could not write to '%s'"
3367
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3368

3369
#: sequencer.c:387
3370
#, c-format
3371
msgid "could not write eol to '%s'"
3372
msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3373

3374
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3375
#: sequencer.c:2702
3376
#, c-format
3377
msgid "failed to finalize '%s'"
3378
msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
3379

3380
#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3381
#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3382
#: builtin/merge.c:1046
3383
#, c-format
3384
msgid "could not read '%s'"
3385
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3386

3387
#: sequencer.c:441
3388
#, c-format
3389
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3390
msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3391

3392
#: sequencer.c:445
3393
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3394
msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3395

3396
#: sequencer.c:474
3397
#, c-format
3398
msgid "%s: fast-forward"
3399
msgstr "%s: 정방향 진행"
3400

3401
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3402
#. "rebase -i".
3403
#.
3404
#: sequencer.c:563
3405
#, c-format
3406
msgid "%s: Unable to write new index file"
3407
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3408

3409
#: sequencer.c:579
3410
msgid "unable to update cache tree"
3411
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3412

3413
#: sequencer.c:592
3414
msgid "could not resolve HEAD commit"
3415
msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3416

3417
#: sequencer.c:749
3418
#, c-format
3419
msgid ""
3420
"you have staged changes in your working tree\n"
3421
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3422
"\n"
3423
"  git commit --amend %s\n"
3424
"\n"
3425
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3426
"\n"
3427
"  git commit %s\n"
3428
"\n"
3429
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3430
"\n"
3431
"  git rebase --continue\n"
3432
msgstr ""
3433
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3434
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3435
"다음을 실행하십시오:\n"
3436
"\n"
3437
"  git commit --amend %s\n"
3438
"\n"
3439
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3440
"\n"
3441
"  git commit %s\n"
3442
"\n"
3443
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3444
"\n"
3445
"  git rebase --continue\n"
3446

3447
#: sequencer.c:818
3448
msgid "writing root commit"
3449
msgstr "최상위 커밋을 씁니다"
3450

3451
#: sequencer.c:1043
3452
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3453
msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
3454

3455
#: sequencer.c:1050
3456
msgid ""
3457
"Your name and email address were configured automatically based\n"
3458
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3459
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3460
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3461
"your configuration file:\n"
3462
"\n"
3463
"    git config --global --edit\n"
3464
"\n"
3465
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3466
"\n"
3467
"    git commit --amend --reset-author\n"
3468
msgstr ""
3469
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
3470
"설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
3471
"를\n"
3472
"명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
3473
"파일을 편집하십시오:\n"
3474
"\n"
3475
"    git config --global --edit\n"
3476
"\n"
3477
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3478
"다:\n"
3479
"\n"
3480
"    git commit --amend --reset-author\n"
3481

3482
#: sequencer.c:1063
3483
msgid ""
3484
"Your name and email address were configured automatically based\n"
3485
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3486
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3487
"\n"
3488
"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3489
"    git config --global user.email you@example.com\n"
3490
"\n"
3491
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3492
"\n"
3493
"    git commit --amend --reset-author\n"
3494
msgstr ""
3495
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
3496
"자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
3497
"보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
3498
"\n"
3499
"    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
3500
"    git config --global user.email you@example.com\n"
3501
"\n"
3502
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3503
"다:\n"
3504
"\n"
3505
"    git commit --amend --reset-author\n"
3506

3507
#: sequencer.c:1103
3508
msgid "couldn't look up newly created commit"
3509
msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
3510

3511
#: sequencer.c:1105
3512
msgid "could not parse newly created commit"
3513
msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3514

3515
#: sequencer.c:1151
3516
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3517
msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
3518

3519
#: sequencer.c:1153
3520
msgid "detached HEAD"
3521
msgstr "HEAD 분리됨"
3522

3523
#: sequencer.c:1157
3524
msgid " (root-commit)"
3525
msgstr " (최상위-커밋)"
3526

3527
#: sequencer.c:1178
3528
msgid "could not parse HEAD"
3529
msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
3530

3531
#: sequencer.c:1180
3532
#, c-format
3533
msgid "HEAD %s is not a commit!"
3534
msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
3535

3536
#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3537
msgid "could not parse HEAD commit"
3538
msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3539

3540
#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3541
msgid "unable to parse commit author"
3542
msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
3543

3544
#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3545
msgid "git write-tree failed to write a tree"
3546
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3547

3548
#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3549
#, c-format
3550
msgid "unable to read commit message from '%s'"
3551
msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3552

3553
#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3554
#: builtin/merge.c:850
3555
msgid "failed to write commit object"
3556
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3557

3558
#: sequencer.c:1344
3559
#, c-format
3560
msgid "could not parse commit %s"
3561
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3562

3563
#: sequencer.c:1349
3564
#, c-format
3565
msgid "could not parse parent commit %s"
3566
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3567

3568
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3569
#, c-format
3570
msgid "This is a combination of %d commits."
3571
msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3572

3573
#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3574
msgid "need a HEAD to fixup"
3575
msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3576

3577
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3578
msgid "could not read HEAD"
3579
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3580

3581
#: sequencer.c:1514
3582
msgid "could not read HEAD's commit message"
3583
msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3584

3585
#: sequencer.c:1520
3586
#, c-format
3587
msgid "cannot write '%s'"
3588
msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3589

3590
#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3591
msgid "This is the 1st commit message:"
3592
msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3593

3594
#: sequencer.c:1535
3595
#, c-format
3596
msgid "could not read commit message of %s"
3597
msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3598

3599
#: sequencer.c:1542
3600
#, c-format
3601
msgid "This is the commit message #%d:"
3602
msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3603

3604
#: sequencer.c:1548
3605
#, c-format
3606
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3607
msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3608

3609
#: sequencer.c:1553
3610
#, c-format
3611
msgid "unknown command: %d"
3612
msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3613

3614
#: sequencer.c:1631
3615
msgid "your index file is unmerged."
3616
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3617

3618
#: sequencer.c:1638
3619
msgid "cannot fixup root commit"
3620
msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
3621

3622
#: sequencer.c:1657
3623
#, c-format
3624
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3625
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3626

3627
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3628
#: sequencer.c:1665
3629
#, c-format
3630
msgid "commit %s does not have parent %d"
3631
msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3632

3633
#: sequencer.c:1669
3634
#, c-format
3635
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3636
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3637

3638
#: sequencer.c:1675
3639
#, c-format
3640
msgid "cannot get commit message for %s"
3641
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3642

3643
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3644
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3645
#: sequencer.c:1694
3646
#, c-format
3647
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3648
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3649

3650
#: sequencer.c:1759
3651
#, c-format
3652
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3653
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3654

3655
#: sequencer.c:1813
3656
#, c-format
3657
msgid "could not revert %s... %s"
3658
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3659

3660
#: sequencer.c:1814
3661
#, c-format
3662
msgid "could not apply %s... %s"
3663
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3664

3665
#: sequencer.c:1864
3666
msgid "empty commit set passed"
3667
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3668

3669
#: sequencer.c:1874
3670
#, c-format
3671
msgid "git %s: failed to read the index"
3672
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3673

3674
#: sequencer.c:1881
3675
#, c-format
3676
msgid "git %s: failed to refresh the index"
3677
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3678

3679
#: sequencer.c:1961
3680
#, c-format
3681
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3682
msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3683

3684
#: sequencer.c:1970
3685
#, c-format
3686
msgid "missing arguments for %s"
3687
msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3688

3689
#: sequencer.c:2029
3690
#, c-format
3691
msgid "invalid line %d: %.*s"
3692
msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3693

3694
#: sequencer.c:2037
3695
#, c-format
3696
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3697
msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3698

3699
#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3700
#, c-format
3701
msgid "could not read '%s'."
3702
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3703

3704
#: sequencer.c:2108
3705
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3706
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3707

3708
#: sequencer.c:2110
3709
#, c-format
3710
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3711
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3712

3713
#: sequencer.c:2115
3714
msgid "no commits parsed."
3715
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3716

3717
#: sequencer.c:2126
3718
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3719
msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3720

3721
#: sequencer.c:2128
3722
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3723
msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3724

3725
#: sequencer.c:2195
3726
#, c-format
3727
msgid "invalid key: %s"
3728
msgstr "잘못된 키: %s"
3729

3730
#: sequencer.c:2198
3731
#, c-format
3732
msgid "invalid value for %s: %s"
3733
msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3734

3735
#: sequencer.c:2269
3736
msgid "unusable squash-onto"
3737
msgstr "불안한 squash-onto"
3738

3739
#: sequencer.c:2285
3740
#, c-format
3741
msgid "malformed options sheet: '%s'"
3742
msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3743

3744
#: sequencer.c:2323
3745
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3746
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3747

3748
#: sequencer.c:2324
3749
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3750
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3751

3752
#: sequencer.c:2327
3753
#, c-format
3754
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3755
msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3756

3757
#: sequencer.c:2341
3758
msgid "could not lock HEAD"
3759
msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3760

3761
#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3762
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3763
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3764

3765
#: sequencer.c:2398
3766
msgid "cannot resolve HEAD"
3767
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3768

3769
#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3770
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3771
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3772

3773
#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3774
#, c-format
3775
msgid "cannot open '%s'"
3776
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3777

3778
#: sequencer.c:2423
3779
#, c-format
3780
msgid "cannot read '%s': %s"
3781
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3782

3783
#: sequencer.c:2424
3784
msgid "unexpected end of file"
3785
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3786

3787
#: sequencer.c:2430
3788
#, c-format
3789
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3790
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3791

3792
#: sequencer.c:2441
3793
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3794
msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3795

3796
#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3797
#, c-format
3798
msgid "could not update %s"
3799
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3800

3801
#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3802
msgid "cannot read HEAD"
3803
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3804

3805
#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3806
#, c-format
3807
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3808
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3809

3810
#: sequencer.c:2641
3811
msgid "could not read index"
3812
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3813

3814
#: sequencer.c:2646
3815
#, c-format
3816
msgid ""
3817
"execution failed: %s\n"
3818
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3819
"\n"
3820
"  git rebase --continue\n"
3821
"\n"
3822
msgstr ""
3823
"실행 실패: %s\n"
3824
"%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3825
"\n"
3826
"  git rebase --continue\n"
3827
"\n"
3828

3829
#: sequencer.c:2652
3830
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3831
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3832

3833
#: sequencer.c:2658
3834
#, c-format
3835
msgid ""
3836
"execution succeeded: %s\n"
3837
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3838
"Commit or stash your changes, and then run\n"
3839
"\n"
3840
"  git rebase --continue\n"
3841
"\n"
3842
msgstr ""
3843
"실행 성공: %s\n"
3844
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3845
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3846
"\n"
3847
"  git rebase --continue\n"
3848
"\n"
3849

3850
#: sequencer.c:2771
3851
msgid "writing fake root commit"
3852
msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
3853

3854
#: sequencer.c:2776
3855
msgid "writing squash-onto"
3856
msgstr "squash-onto를 씁니다"
3857

3858
#: sequencer.c:2811
3859
#, c-format
3860
msgid "failed to find tree of %s"
3861
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
3862

3863
#: sequencer.c:2829
3864
msgid "could not write index"
3865
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
3866

3867
#: sequencer.c:2861
3868
msgid "cannot merge without a current revision"
3869
msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
3870

3871
#: sequencer.c:2884
3872
#, c-format
3873
msgid "could not resolve '%s'"
3874
msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
3875

3876
#: sequencer.c:2906
3877
#, c-format
3878
msgid "could not get commit message of '%s'"
3879
msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3880

3881
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
3882
#, c-format
3883
msgid "could not write '%s'"
3884
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3885

3886
#: sequencer.c:3005
3887
#, c-format
3888
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3889
msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
3890

3891
#: sequencer.c:3021
3892
msgid "merge: Unable to write new index file"
3893
msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3894

3895
#: sequencer.c:3088
3896
#, c-format
3897
msgid "Applied autostash.\n"
3898
msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3899

3900
#: sequencer.c:3100
3901
#, c-format
3902
msgid "cannot store %s"
3903
msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3904

3905
#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
3906
#, c-format
3907
msgid ""
3908
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3909
"Your changes are safe in the stash.\n"
3910
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3911
msgstr ""
3912
"자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3913
"변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3914
"언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3915

3916
#: sequencer.c:3134
3917
#, c-format
3918
msgid ""
3919
"Could not execute the todo command\n"
3920
"\n"
3921
"    %.*s\n"
3922
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3923
"edit the todo list first:\n"
3924
"\n"
3925
"    git rebase --edit-todo\n"
3926
"    git rebase --continue\n"
3927
msgstr ""
3928
"할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
3929
"\n"
3930
"    %.*s\n"
3931
"스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
3932
"할 일 목록을 편집하십시오:\n"
3933
"\n"
3934
"    git rebase --edit-todo\n"
3935
"    git rebase --continue\n"
3936

3937
#: sequencer.c:3202
3938
#, c-format
3939
msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3940
msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3941

3942
#: sequencer.c:3264
3943
#, c-format
3944
msgid "unknown command %d"
3945
msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3946

3947
#: sequencer.c:3309
3948
msgid "could not read orig-head"
3949
msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3950

3951
#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
3952
msgid "could not read 'onto'"
3953
msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3954

3955
#: sequencer.c:3328
3956
#, c-format
3957
msgid "could not update HEAD to %s"
3958
msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3959

3960
#: sequencer.c:3414
3961
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3962
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3963

3964
#: sequencer.c:3423
3965
msgid "cannot amend non-existing commit"
3966
msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3967

3968
#: sequencer.c:3425
3969
#, c-format
3970
msgid "invalid file: '%s'"
3971
msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3972

3973
#: sequencer.c:3427
3974
#, c-format
3975
msgid "invalid contents: '%s'"
3976
msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3977

3978
#: sequencer.c:3430
3979
msgid ""
3980
"\n"
3981
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3982
"first and then run 'git rebase --continue' again."
3983
msgstr ""
3984
"\n"
3985
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3986
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3987

3988
#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
3989
#, c-format
3990
msgid "could not write file: '%s'"
3991
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
3992

3993
#: sequencer.c:3508
3994
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3995
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3996

3997
#: sequencer.c:3515
3998
msgid "could not commit staged changes."
3999
msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
4000

4001
#: sequencer.c:3612
4002
#, c-format
4003
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4004
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
4005

4006
#: sequencer.c:3616
4007
#, c-format
4008
msgid "%s: bad revision"
4009
msgstr "%s: 잘못된 리비전"
4010

4011
#: sequencer.c:3649
4012
msgid "can't revert as initial commit"
4013
msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
4014

4015
#: sequencer.c:4098
4016
msgid "make_script: unhandled options"
4017
msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
4018

4019
#: sequencer.c:4101
4020
msgid "make_script: error preparing revisions"
4021
msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
4022

4023
#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4024
#, c-format
4025
msgid "unusable todo list: '%s'"
4026
msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
4027

4028
#: sequencer.c:4236
4029
#, c-format
4030
msgid ""
4031
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4032
msgstr ""
4033
"rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
4034

4035
#: sequencer.c:4302
4036
#, c-format
4037
msgid ""
4038
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4039
"Dropped commits (newer to older):\n"
4040
msgstr ""
4041
"경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
4042
"버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
4043

4044
#: sequencer.c:4309
4045
#, c-format
4046
msgid ""
4047
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4048
"\n"
4049
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4050
"warnings.\n"
4051
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4052
"\n"
4053
msgstr ""
4054
"이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
4055
"오.\n"
4056
"\n"
4057
"'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
4058
"다.\n"
4059
"가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
4060
"\n"
4061

4062
#: sequencer.c:4321
4063
#, c-format
4064
msgid ""
4065
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4066
"continue'.\n"
4067
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4068
msgstr ""
4069
"'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
4070
"령을 실행합니다.\n"
4071
"또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
4072

4073
#: sequencer.c:4375
4074
#, c-format
4075
msgid "could not parse commit '%s'"
4076
msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4077

4078
#: sequencer.c:4490
4079
msgid "the script was already rearranged."
4080
msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
4081

4082
#: setup.c:123
4083
#, c-format
4084
msgid "'%s' is outside repository"
4085
msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
4086

4087
#: setup.c:172
4088
#, c-format
4089
msgid ""
4090
"%s: no such path in the working tree.\n"
4091
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4092
msgstr ""
4093
"%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
4094
"로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
4095

4096
#: setup.c:185
4097
#, c-format
4098
msgid ""
4099
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4100
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4101
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4102
msgstr ""
4103
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
4104
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4105
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4106

4107
#: setup.c:234
4108
#, c-format
4109
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4110
msgstr "'%s' 옵션은  옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
4111

4112
#: setup.c:253
4113
#, c-format
4114
msgid ""
4115
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4116
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4117
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4118
msgstr ""
4119
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
4120
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4121
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4122

4123
#: setup.c:389
4124
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4125
msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
4126

4127
#: setup.c:393
4128
msgid "this operation must be run in a work tree"
4129
msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
4130

4131
#: setup.c:503
4132
#, c-format
4133
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4134
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
4135

4136
#: setup.c:511
4137
msgid "unknown repository extensions found:"
4138
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
4139

4140
#: setup.c:530
4141
#, c-format
4142
msgid "error opening '%s'"
4143
msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
4144

4145
#: setup.c:532
4146
#, c-format
4147
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4148
msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
4149

4150
#: setup.c:534
4151
#, c-format
4152
msgid "error reading %s"
4153
msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
4154

4155
#: setup.c:536
4156
#, c-format
4157
msgid "invalid gitfile format: %s"
4158
msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
4159

4160
#: setup.c:538
4161
#, c-format
4162
msgid "no path in gitfile: %s"
4163
msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
4164

4165
#: setup.c:540
4166
#, c-format
4167
msgid "not a git repository: %s"
4168
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
4169

4170
#: setup.c:639
4171
#, c-format
4172
msgid "'$%s' too big"
4173
msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
4174

4175
#: setup.c:653
4176
#, c-format
4177
msgid "not a git repository: '%s'"
4178
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
4179

4180
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4181
#, c-format
4182
msgid "cannot chdir to '%s'"
4183
msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
4184

4185
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4186
msgid "cannot come back to cwd"
4187
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
4188

4189
#: setup.c:813
4190
#, c-format
4191
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4192
msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
4193

4194
#: setup.c:824
4195
#, c-format
4196
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4197
msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
4198

4199
#: setup.c:1054
4200
msgid "Unable to read current working directory"
4201
msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
4202

4203
#: setup.c:1066 setup.c:1072
4204
#, c-format
4205
msgid "cannot change to '%s'"
4206
msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
4207

4208
#: setup.c:1085
4209
#, c-format
4210
msgid ""
4211
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4212
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4213
msgstr ""
4214
"(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
4215
"다\n"
4216
"파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
4217
"음)"
4218

4219
#: setup.c:1168
4220
#, c-format
4221
msgid ""
4222
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4223
"The owner of files must always have read and write permissions."
4224
msgstr ""
4225
"core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
4226
"파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
4227

4228
#: setup.c:1211
4229
msgid "open /dev/null or dup failed"
4230
msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
4231

4232
#: setup.c:1226
4233
msgid "fork failed"
4234
msgstr "fork 실패"
4235

4236
#: setup.c:1231
4237
msgid "setsid failed"
4238
msgstr "setsid 실패"
4239

4240
#: sha1-file.c:625
4241
#, c-format
4242
msgid "path '%s' does not exist"
4243
msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
4244

4245
#: sha1-file.c:651
4246
#, c-format
4247
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4248
msgstr ""
4249
"레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
4250

4251
#: sha1-file.c:657
4252
#, c-format
4253
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4254
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
4255

4256
#: sha1-file.c:663
4257
#, c-format
4258
msgid "reference repository '%s' is shallow"
4259
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
4260

4261
#: sha1-file.c:671
4262
#, c-format
4263
msgid "reference repository '%s' is grafted"
4264
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
4265

4266
#: sha1-name.c:442
4267
#, c-format
4268
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4269
msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
4270

4271
#: sha1-name.c:453
4272
msgid "The candidates are:"
4273
msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
4274

4275
#: sha1-name.c:695
4276
msgid ""
4277
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4278
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4279
"may be created by mistake. For example,\n"
4280
"\n"
4281
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4282
"\n"
4283
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4284
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4285
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4286
msgstr ""
4287
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
4288
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
4289
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
4290
"\n"
4291
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4292
"\n"
4293
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
4294
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
4295
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
4296

4297
#: submodule.c:97 submodule.c:131
4298
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4299
msgstr ""
4300
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
4301

4302
#: submodule.c:101 submodule.c:135
4303
#, c-format
4304
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4305
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
4306

4307
#: submodule.c:109
4308
#, c-format
4309
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4310
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
4311

4312
#: submodule.c:142
4313
#, c-format
4314
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4315
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
4316

4317
#: submodule.c:153
4318
msgid "staging updated .gitmodules failed"
4319
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
4320

4321
#: submodule.c:315
4322
#, c-format
4323
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4324
msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
4325

4326
#: submodule.c:346
4327
#, c-format
4328
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4329
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
4330

4331
#: submodule.c:837
4332
#, c-format
4333
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4334
msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
4335

4336
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4337
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4338
msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4339

4340
#: submodule.c:1375
4341
#, c-format
4342
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4343
msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
4344

4345
#: submodule.c:1513
4346
#, c-format
4347
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4348
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
4349

4350
#: submodule.c:1526
4351
#, c-format
4352
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4353
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
4354

4355
#: submodule.c:1619
4356
#, c-format
4357
msgid "submodule '%s' has dirty index"
4358
msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
4359

4360
#: submodule.c:1718
4361
#, c-format
4362
msgid ""
4363
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4364
msgstr ""
4365
"여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
4366
"않습니다"
4367

4368
#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4369
#, c-format
4370
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4371
msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
4372

4373
#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4374
#: builtin/submodule--helper.c:1271
4375
#, c-format
4376
msgid "could not create directory '%s'"
4377
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
4378

4379
#: submodule.c:1737
4380
#, c-format
4381
msgid ""
4382
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4383
"'%s' to\n"
4384
"'%s'\n"
4385
msgstr ""
4386
"'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
4387
"'%s'에서\n"
4388
"'%s'(으)로\n"
4389

4390
#: submodule.c:1821
4391
#, c-format
4392
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4393
msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
4394

4395
#: submodule.c:1865
4396
msgid "could not start ls-files in .."
4397
msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
4398

4399
#: submodule.c:1904
4400
#, c-format
4401
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4402
msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
4403

4404
#: submodule-config.c:230
4405
#, c-format
4406
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4407
msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
4408

4409
#: submodule-config.c:294
4410
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4411
msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
4412

4413
#: submodule-config.c:467
4414
#, c-format
4415
msgid "invalid value for %s"
4416
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
4417

4418
#: trailer.c:238
4419
#, c-format
4420
msgid "running trailer command '%s' failed"
4421
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
4422

4423
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4424
#: trailer.c:557
4425
#, c-format
4426
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4427
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
4428

4429
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4430
#, c-format
4431
msgid "more than one %s"
4432
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
4433

4434
#: trailer.c:730
4435
#, c-format
4436
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4437
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
4438

4439
#: trailer.c:750
4440
#, c-format
4441
msgid "could not read input file '%s'"
4442
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
4443

4444
#: trailer.c:753
4445
msgid "could not read from stdin"
4446
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
4447

4448
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4449
#, c-format
4450
msgid "could not stat %s"
4451
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
4452

4453
#: trailer.c:1010
4454
#, c-format
4455
msgid "file %s is not a regular file"
4456
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4457

4458
#: trailer.c:1012
4459
#, c-format
4460
msgid "file %s is not writable by user"
4461
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
4462

4463
#: trailer.c:1024
4464
msgid "could not open temporary file"
4465
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
4466

4467
#: trailer.c:1064
4468
#, c-format
4469
msgid "could not rename temporary file to %s"
4470
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4471

4472
#: transport.c:116
4473
#, c-format
4474
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4475
msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
4476

4477
#: transport.c:208
4478
#, c-format
4479
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4480
msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
4481

4482
#: transport.c:584
4483
msgid "could not parse transport.color.* config"
4484
msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
4485

4486
#: transport.c:996
4487
#, c-format
4488
msgid ""
4489
"The following submodule paths contain changes that can\n"
4490
"not be found on any remote:\n"
4491
msgstr ""
4492
"다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
4493
"변경 사항이 있습니다:\n"
4494

4495
#: transport.c:1000
4496
#, c-format
4497
msgid ""
4498
"\n"
4499
"Please try\n"
4500
"\n"
4501
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4502
"\n"
4503
"or cd to the path and use\n"
4504
"\n"
4505
"\tgit push\n"
4506
"\n"
4507
"to push them to a remote.\n"
4508
"\n"
4509
msgstr ""
4510
"\n"
4511
"리모트에 푸시하려면\n"
4512
"\n"
4513
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4514
"\n"
4515
"또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
4516
"\n"
4517
"\tgit push\n"
4518
"\n"
4519
"명령을 시도해 보십시오\n"
4520
"\n"
4521

4522
#: transport.c:1008
4523
msgid "Aborting."
4524
msgstr "중지함."
4525

4526
#: transport-helper.c:1087
4527
#, c-format
4528
msgid "Could not read ref %s"
4529
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
4530

4531
#: tree-walk.c:31
4532
msgid "too-short tree object"
4533
msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
4534

4535
#: tree-walk.c:37
4536
msgid "malformed mode in tree entry"
4537
msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
4538

4539
#: tree-walk.c:41
4540
msgid "empty filename in tree entry"
4541
msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
4542

4543
#: tree-walk.c:113
4544
msgid "too-short tree file"
4545
msgstr "너무 짧은 트리 파일"
4546

4547
#: unpack-trees.c:111
4548
#, c-format
4549
msgid ""
4550
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4551
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4552
msgstr ""
4553
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4554
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4555

4556
#: unpack-trees.c:113
4557
#, c-format
4558
msgid ""
4559
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4560
"%%s"
4561
msgstr ""
4562
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4563
"%%s"
4564

4565
#: unpack-trees.c:116
4566
#, c-format
4567
msgid ""
4568
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4569
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4570
msgstr ""
4571
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4572
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4573

4574
#: unpack-trees.c:118
4575
#, c-format
4576
msgid ""
4577
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4578
"%%s"
4579
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
4580

4581
#: unpack-trees.c:121
4582
#, c-format
4583
msgid ""
4584
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4585
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4586
msgstr ""
4587
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4588
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4589

4590
#: unpack-trees.c:123
4591
#, c-format
4592
msgid ""
4593
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4594
"%%s"
4595
msgstr ""
4596
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4597
"%%s"
4598

4599
#: unpack-trees.c:128
4600
#, c-format
4601
msgid ""
4602
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4603
"%s"
4604
msgstr ""
4605
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4606
"%s"
4607

4608
#: unpack-trees.c:132
4609
#, c-format
4610
msgid ""
4611
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4612
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4613
msgstr ""
4614
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4615
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4616

4617
#: unpack-trees.c:134
4618
#, c-format
4619
msgid ""
4620
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4621
"%%s"
4622
msgstr ""
4623
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4624
"%%s"
4625

4626
#: unpack-trees.c:137
4627
#, c-format
4628
msgid ""
4629
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4630
"%%sPlease move or remove them before you merge."
4631
msgstr ""
4632
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4633
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4634

4635
#: unpack-trees.c:139
4636
#, c-format
4637
msgid ""
4638
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4639
"%%s"
4640
msgstr ""
4641
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4642
"%%s"
4643

4644
#: unpack-trees.c:142
4645
#, c-format
4646
msgid ""
4647
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4648
"%%sPlease move or remove them before you %s."
4649
msgstr ""
4650
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4651
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4652

4653
#: unpack-trees.c:144
4654
#, c-format
4655
msgid ""
4656
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4657
"%%s"
4658
msgstr ""
4659
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4660
"%%s"
4661

4662
#: unpack-trees.c:150
4663
#, c-format
4664
msgid ""
4665
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4666
"checkout:\n"
4667
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4668
msgstr ""
4669
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4670
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4671

4672
#: unpack-trees.c:152
4673
#, c-format
4674
msgid ""
4675
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4676
"checkout:\n"
4677
"%%s"
4678
msgstr ""
4679
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4680
"%%s"
4681

4682
#: unpack-trees.c:155
4683
#, c-format
4684
msgid ""
4685
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4686
"%%sPlease move or remove them before you merge."
4687
msgstr ""
4688
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4689
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4690

4691
#: unpack-trees.c:157
4692
#, c-format
4693
msgid ""
4694
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4695
"%%s"
4696
msgstr ""
4697
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4698
"%%s"
4699

4700
#: unpack-trees.c:160
4701
#, c-format
4702
msgid ""
4703
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4704
"%%sPlease move or remove them before you %s."
4705
msgstr ""
4706
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4707
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4708

4709
#: unpack-trees.c:162
4710
#, c-format
4711
msgid ""
4712
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4713
"%%s"
4714
msgstr ""
4715
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4716
"%%s"
4717

4718
#: unpack-trees.c:170
4719
#, c-format
4720
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4721
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4722

4723
#: unpack-trees.c:173
4724
#, c-format
4725
msgid ""
4726
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4727
"%s"
4728
msgstr ""
4729
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4730
"았습니다:\n"
4731
"%s"
4732

4733
#: unpack-trees.c:175
4734
#, c-format
4735
msgid ""
4736
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4737
"update:\n"
4738
"%s"
4739
msgstr ""
4740
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4741
"다:\n"
4742
"%s"
4743

4744
#: unpack-trees.c:177
4745
#, c-format
4746
msgid ""
4747
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4748
"update:\n"
4749
"%s"
4750
msgstr ""
4751
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4752
"다:\n"
4753
"%s"
4754

4755
#: unpack-trees.c:179
4756
#, c-format
4757
msgid ""
4758
"Cannot update submodule:\n"
4759
"%s"
4760
msgstr ""
4761
"하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4762
"%s"
4763

4764
#: unpack-trees.c:262
4765
#, c-format
4766
msgid "Aborting\n"
4767
msgstr "중지함\n"
4768

4769
#: unpack-trees.c:344
4770
msgid "Checking out files"
4771
msgstr "파일을 가져옵니다"
4772

4773
#: urlmatch.c:163
4774
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4775
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4776

4777
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4778
#, c-format
4779
msgid "invalid %XX escape sequence"
4780
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4781

4782
#: urlmatch.c:215
4783
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4784
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4785

4786
#: urlmatch.c:232
4787
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4788
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4789

4790
#: urlmatch.c:247
4791
msgid "invalid characters in host name"
4792
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4793

4794
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4795
msgid "invalid port number"
4796
msgstr "잘못된 포트 번호"
4797

4798
#: urlmatch.c:371
4799
msgid "invalid '..' path segment"
4800
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4801

4802
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4803
#, c-format
4804
msgid "failed to read '%s'"
4805
msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4806

4807
#: worktree.c:291
4808
#, c-format
4809
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4810
msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
4811

4812
#: worktree.c:302
4813
#, c-format
4814
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4815
msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
4816

4817
#: worktree.c:314
4818
#, c-format
4819
msgid "'%s' does not exist"
4820
msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
4821

4822
#: worktree.c:320
4823
#, c-format
4824
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4825
msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
4826

4827
#: worktree.c:328
4828
#, c-format
4829
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4830
msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
4831

4832
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4833
#, c-format
4834
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4835
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4836

4837
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4838
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4839
#, c-format
4840
msgid "could not open '%s' for reading"
4841
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4842

4843
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4844
#, c-format
4845
msgid "unable to access '%s'"
4846
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4847

4848
#: wrapper.c:632
4849
msgid "unable to get current working directory"
4850
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4851

4852
#: wt-status.c:154
4853
msgid "Unmerged paths:"
4854
msgstr "병합하지 않은 경로:"
4855

4856
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4857
#, c-format
4858
msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4859
msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4860

4861
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4862
msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4863
msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4864

4865
#: wt-status.c:187
4866
msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4867
msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4868

4869
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4870
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4871
msgstr ""
4872
"  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4873

4874
#: wt-status.c:191
4875
msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4876
msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4877

4878
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4879
msgid "Changes to be committed:"
4880
msgstr "커밋할 변경 사항:"
4881

4882
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4883
msgid "Changes not staged for commit:"
4884
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4885

4886
#: wt-status.c:224
4887
msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4888
msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4889

4890
#: wt-status.c:226
4891
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4892
msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4893

4894
#: wt-status.c:227
4895
msgid ""
4896
"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4897
msgstr ""
4898
"  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4899
"시오)"
4900

4901
#: wt-status.c:229
4902
msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4903
msgstr ""
4904
"  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4905

4906
#: wt-status.c:241
4907
#, c-format
4908
msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4909
msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4910

4911
#: wt-status.c:256
4912
msgid "both deleted:"
4913
msgstr "양쪽에서 삭제:"
4914

4915
#: wt-status.c:258
4916
msgid "added by us:"
4917
msgstr "이 쪽에서 추가:"
4918

4919
#: wt-status.c:260
4920
msgid "deleted by them:"
4921
msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4922

4923
#: wt-status.c:262
4924
msgid "added by them:"
4925
msgstr "저 쪽에서 추가:"
4926

4927
#: wt-status.c:264
4928
msgid "deleted by us:"
4929
msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4930

4931
#: wt-status.c:266
4932
msgid "both added:"
4933
msgstr "양쪽에서 추가:"
4934

4935
#: wt-status.c:268
4936
msgid "both modified:"
4937
msgstr "양쪽에서 수정:"
4938

4939
#: wt-status.c:278
4940
msgid "new file:"
4941
msgstr "새 파일:"
4942

4943
#: wt-status.c:280
4944
msgid "copied:"
4945
msgstr "복사함:"
4946

4947
#: wt-status.c:282
4948
msgid "deleted:"
4949
msgstr "삭제함:"
4950

4951
#: wt-status.c:284
4952
msgid "modified:"
4953
msgstr "수정함:"
4954

4955
#: wt-status.c:286
4956
msgid "renamed:"
4957
msgstr "이름 바꿈:"
4958

4959
#: wt-status.c:288
4960
msgid "typechange:"
4961
msgstr "종류 바뀜:"
4962

4963
#: wt-status.c:290
4964
msgid "unknown:"
4965
msgstr "알 수 없음:"
4966

4967
#: wt-status.c:292
4968
msgid "unmerged:"
4969
msgstr "병합하지 않음:"
4970

4971
#: wt-status.c:372
4972
msgid "new commits, "
4973
msgstr "새 커밋, "
4974

4975
#: wt-status.c:374
4976
msgid "modified content, "
4977
msgstr "수정한 내용, "
4978

4979
#: wt-status.c:376
4980
msgid "untracked content, "
4981
msgstr "추적하지 않은 내용, "
4982

4983
#: wt-status.c:853
4984
#, c-format
4985
msgid "Your stash currently has %d entry"
4986
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4987
msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4988

4989
#: wt-status.c:885
4990
msgid "Submodules changed but not updated:"
4991
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4992

4993
#: wt-status.c:887
4994
msgid "Submodule changes to be committed:"
4995
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4996

4997
#: wt-status.c:969
4998
msgid ""
4999
"Do not modify or remove the line above.\n"
5000
"Everything below it will be ignored."
5001
msgstr ""
5002
"위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
5003
"아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
5004

5005
#: wt-status.c:1084
5006
msgid "You have unmerged paths."
5007
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
5008

5009
#: wt-status.c:1087
5010
msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5011
msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
5012

5013
#: wt-status.c:1089
5014
msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5015
msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
5016

5017
#: wt-status.c:1094
5018
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5019
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
5020

5021
#: wt-status.c:1097
5022
msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5023
msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
5024

5025
#: wt-status.c:1107
5026
msgid "You are in the middle of an am session."
5027
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
5028

5029
#: wt-status.c:1110
5030
msgid "The current patch is empty."
5031
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
5032

5033
#: wt-status.c:1114
5034
msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5035
msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
5036

5037
#: wt-status.c:1116
5038
msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5039
msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
5040

5041
#: wt-status.c:1118
5042
msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5043
msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
5044

5045
#: wt-status.c:1250
5046
msgid "git-rebase-todo is missing."
5047
msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
5048

5049
#: wt-status.c:1252
5050
msgid "No commands done."
5051
msgstr "완료한 명령 없음."
5052

5053
#: wt-status.c:1255
5054
#, c-format
5055
msgid "Last command done (%d command done):"
5056
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5057
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
5058

5059
#: wt-status.c:1266
5060
#, c-format
5061
msgid "  (see more in file %s)"
5062
msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
5063

5064
#: wt-status.c:1271
5065
msgid "No commands remaining."
5066
msgstr "명령이 남아있지 않음."
5067

5068
#: wt-status.c:1274
5069
#, c-format
5070
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5071
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5072
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
5073

5074
#: wt-status.c:1282
5075
msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5076
msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
5077

5078
#: wt-status.c:1295
5079
#, c-format
5080
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5081
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
5082

5083
#: wt-status.c:1300
5084
msgid "You are currently rebasing."
5085
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
5086

5087
#: wt-status.c:1314
5088
msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5089
msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5090

5091
#: wt-status.c:1316
5092
msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5093
msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
5094

5095
#: wt-status.c:1318
5096
msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5097
msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
5098

5099
#: wt-status.c:1324
5100
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5101
msgstr ""
5102
"  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5103

5104
#: wt-status.c:1328
5105
#, c-format
5106
msgid ""
5107
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5108
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5109

5110
#: wt-status.c:1333
5111
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5112
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5113

5114
#: wt-status.c:1336
5115
msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5116
msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5117

5118
#: wt-status.c:1340
5119
#, c-format
5120
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5121
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
5122

5123
#: wt-status.c:1345
5124
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5125
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
5126

5127
#: wt-status.c:1348
5128
msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5129
msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
5130

5131
#: wt-status.c:1350
5132
msgid ""
5133
"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5134
msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5135

5136
#: wt-status.c:1360
5137
#, c-format
5138
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5139
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
5140

5141
#: wt-status.c:1365
5142
msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5143
msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5144

5145
#: wt-status.c:1368
5146
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5147
msgstr ""
5148
"  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5149

5150
#: wt-status.c:1370
5151
msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5152
msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
5153

5154
#: wt-status.c:1379
5155
#, c-format
5156
msgid "You are currently reverting commit %s."
5157
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
5158

5159
#: wt-status.c:1384
5160
msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5161
msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5162

5163
#: wt-status.c:1387
5164
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5165
msgstr ""
5166
"  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5167

5168
#: wt-status.c:1389
5169
msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5170
msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
5171

5172
#: wt-status.c:1400
5173
#, c-format
5174
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5175
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
5176

5177
#: wt-status.c:1404
5178
msgid "You are currently bisecting."
5179
msgstr "'이등분하는 중입니다."
5180

5181
#: wt-status.c:1407
5182
msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5183
msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
5184

5185
#: wt-status.c:1604
5186
msgid "On branch "
5187
msgstr "현재 브랜치 "
5188

5189
#: wt-status.c:1610
5190
msgid "interactive rebase in progress; onto "
5191
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5192

5193
#: wt-status.c:1612
5194
msgid "rebase in progress; onto "
5195
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5196

5197
#: wt-status.c:1617
5198
msgid "HEAD detached at "
5199
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
5200

5201
#: wt-status.c:1619
5202
msgid "HEAD detached from "
5203
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
5204

5205
#: wt-status.c:1622
5206
msgid "Not currently on any branch."
5207
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
5208

5209
#: wt-status.c:1642
5210
msgid "Initial commit"
5211
msgstr "최초 커밋"
5212

5213
#: wt-status.c:1643
5214
msgid "No commits yet"
5215
msgstr "아직 커밋이 없습니다"
5216

5217
#: wt-status.c:1657
5218
msgid "Untracked files"
5219
msgstr "추적하지 않는 파일"
5220

5221
#: wt-status.c:1659
5222
msgid "Ignored files"
5223
msgstr "무시한 파일"
5224

5225
#: wt-status.c:1663
5226
#, c-format
5227
msgid ""
5228
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5229
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5230
"new files yourself (see 'git help status')."
5231
msgstr ""
5232
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
5233
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
5234
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
5235

5236
#: wt-status.c:1669
5237
#, c-format
5238
msgid "Untracked files not listed%s"
5239
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
5240

5241
#: wt-status.c:1671
5242
msgid " (use -u option to show untracked files)"
5243
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
5244

5245
#: wt-status.c:1677
5246
msgid "No changes"
5247
msgstr "변경 사항 없음"
5248

5249
#: wt-status.c:1682
5250
#, c-format
5251
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5252
msgstr ""
5253
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
5254
"\"를\n"
5255
"사용하십시오)\n"
5256

5257
#: wt-status.c:1685
5258
#, c-format
5259
msgid "no changes added to commit\n"
5260
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
5261

5262
#: wt-status.c:1688
5263
#, c-format
5264
msgid ""
5265
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5266
"track)\n"
5267
msgstr ""
5268
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
5269
"\"git\n"
5270
"add\"를 사용하십시오)\n"
5271

5272
#: wt-status.c:1691
5273
#, c-format
5274
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5275
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
5276

5277
#: wt-status.c:1694
5278
#, c-format
5279
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5280
msgstr ""
5281
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
5282
"다)\n"
5283

5284
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5285
#, c-format
5286
msgid "nothing to commit\n"
5287
msgstr "커밋할 사항 없음\n"
5288

5289
#: wt-status.c:1700
5290
#, c-format
5291
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5292
msgstr ""
5293
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
5294

5295
#: wt-status.c:1704
5296
#, c-format
5297
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5298
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
5299

5300
#: wt-status.c:1817
5301
msgid "No commits yet on "
5302
msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
5303

5304
#: wt-status.c:1821
5305
msgid "HEAD (no branch)"
5306
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
5307

5308
#: wt-status.c:1852
5309
msgid "different"
5310
msgstr "다름"
5311

5312
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5313
msgid "behind "
5314
msgstr "다음 뒤에: "
5315

5316
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5317
msgid "ahead "
5318
msgstr "다음 앞에: "
5319

5320
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5321
#: wt-status.c:2366
5322
#, c-format
5323
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5324
msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5325

5326
#: wt-status.c:2372
5327
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5328
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5329

5330
#: wt-status.c:2374
5331
#, c-format
5332
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5333
msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5334

5335
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5336
#, c-format
5337
msgid "failed to unlink '%s'"
5338
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
5339

5340
#: builtin/add.c:24
5341
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5342
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5343

5344
#: builtin/add.c:83
5345
#, c-format
5346
msgid "unexpected diff status %c"
5347
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
5348

5349
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5350
msgid "updating files failed"
5351
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
5352

5353
#: builtin/add.c:98
5354
#, c-format
5355
msgid "remove '%s'\n"
5356
msgstr "'%s' 제거\n"
5357

5358
#: builtin/add.c:173
5359
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5360
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
5361

5362
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5363
msgid "Could not read the index"
5364
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5365

5366
#: builtin/add.c:244
5367
#, c-format
5368
msgid "Could not open '%s' for writing."
5369
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
5370

5371
#: builtin/add.c:248
5372
msgid "Could not write patch"
5373
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
5374

5375
#: builtin/add.c:251
5376
msgid "editing patch failed"
5377
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
5378

5379
#: builtin/add.c:254
5380
#, c-format
5381
msgid "Could not stat '%s'"
5382
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
5383

5384
#: builtin/add.c:256
5385
msgid "Empty patch. Aborted."
5386
msgstr "빈 패치. 중지."
5387

5388
#: builtin/add.c:261
5389
#, c-format
5390
msgid "Could not apply '%s'"
5391
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
5392

5393
#: builtin/add.c:269
5394
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5395
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
5396

5397
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5398
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5399
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5400
msgid "dry run"
5401
msgstr "가짜로 실행"
5402

5403
#: builtin/add.c:292
5404
msgid "interactive picking"
5405
msgstr "대화식으로 고릅니다"
5406

5407
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5408
msgid "select hunks interactively"
5409
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
5410

5411
#: builtin/add.c:294
5412
msgid "edit current diff and apply"
5413
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
5414

5415
#: builtin/add.c:295
5416
msgid "allow adding otherwise ignored files"
5417
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
5418

5419
#: builtin/add.c:296
5420
msgid "update tracked files"
5421
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
5422

5423
#: builtin/add.c:297
5424
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5425
msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
5426

5427
#: builtin/add.c:298
5428
msgid "record only the fact that the path will be added later"
5429
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
5430

5431
#: builtin/add.c:299
5432
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5433
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
5434

5435
#: builtin/add.c:302
5436
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5437
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
5438

5439
#: builtin/add.c:304
5440
msgid "don't add, only refresh the index"
5441
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
5442

5443
#: builtin/add.c:305
5444
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5445
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
5446

5447
#: builtin/add.c:306
5448
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5449
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
5450

5451
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5452
msgid "(+/-)x"
5453
msgstr "(+/-)x"
5454

5455
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5456
msgid "override the executable bit of the listed files"
5457
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
5458

5459
#: builtin/add.c:309
5460
msgid "warn when adding an embedded repository"
5461
msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
5462

5463
#: builtin/add.c:324
5464
#, c-format
5465
msgid ""
5466
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5467
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5468
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5469
"If you meant to add a submodule, use:\n"
5470
"\n"
5471
"\tgit submodule add <url> %s\n"
5472
"\n"
5473
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5474
"index with:\n"
5475
"\n"
5476
"\tgit rm --cached %s\n"
5477
"\n"
5478
"See \"git help submodule\" for more information."
5479
msgstr ""
5480
"현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
5481
"내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
5482
"도\n"
5483
"없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
5484
"\n"
5485
"\tgit submodule add <url> %s\n"
5486
"\n"
5487
"실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
5488
"\n"
5489
"\tgit rm --cached %s\n"
5490
"\n"
5491
"더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
5492

5493
#: builtin/add.c:352
5494
#, c-format
5495
msgid "adding embedded git repository: %s"
5496
msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
5497

5498
#: builtin/add.c:370
5499
#, c-format
5500
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5501
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
5502

5503
#: builtin/add.c:378
5504
msgid "adding files failed"
5505
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
5506

5507
#: builtin/add.c:416
5508
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5509
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5510

5511
#: builtin/add.c:423
5512
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5513
msgstr ""
5514
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
5515

5516
#: builtin/add.c:427
5517
#, c-format
5518
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5519
msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
5520

5521
#: builtin/add.c:442
5522
#, c-format
5523
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5524
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
5525

5526
#: builtin/add.c:443
5527
#, c-format
5528
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5529
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
5530

5531
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5532
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5533
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5534
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5535
msgid "index file corrupt"
5536
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
5537

5538
#: builtin/am.c:414
5539
msgid "could not parse author script"
5540
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
5541

5542
#: builtin/am.c:498
5543
#, c-format
5544
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5545
msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
5546

5547
#: builtin/am.c:539
5548
#, c-format
5549
msgid "Malformed input line: '%s'."
5550
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
5551

5552
#: builtin/am.c:576
5553
#, c-format
5554
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5555
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
5556

5557
#: builtin/am.c:602
5558
msgid "fseek failed"
5559
msgstr "fseek 실패"
5560

5561
#: builtin/am.c:790
5562
#, c-format
5563
msgid "could not parse patch '%s'"
5564
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
5565

5566
#: builtin/am.c:855
5567
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5568
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
5569

5570
#: builtin/am.c:903
5571
msgid "invalid timestamp"
5572
msgstr "시각이 잘못되었습니다"
5573

5574
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5575
msgid "invalid Date line"
5576
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
5577

5578
#: builtin/am.c:915
5579
msgid "invalid timezone offset"
5580
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
5581

5582
#: builtin/am.c:1008
5583
msgid "Patch format detection failed."
5584
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
5585

5586
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5587
#, c-format
5588
msgid "failed to create directory '%s'"
5589
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
5590

5591
#: builtin/am.c:1018
5592
msgid "Failed to split patches."
5593
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
5594

5595
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5596
msgid "unable to write index file"
5597
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5598

5599
#: builtin/am.c:1162
5600
#, c-format
5601
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5602
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
5603

5604
#: builtin/am.c:1163
5605
#, c-format
5606
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5607
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
5608

5609
#: builtin/am.c:1164
5610
#, c-format
5611
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5612
msgstr ""
5613
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
5614

5615
#: builtin/am.c:1271
5616
msgid "Patch is empty."
5617
msgstr "패치가 비어 있습니다."
5618

5619
#: builtin/am.c:1337
5620
#, c-format
5621
msgid "invalid ident line: %.*s"
5622
msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
5623

5624
#: builtin/am.c:1359
5625
#, c-format
5626
msgid "unable to parse commit %s"
5627
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5628

5629
#: builtin/am.c:1554
5630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5631
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
5632

5633
#: builtin/am.c:1556
5634
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5635
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
5636

5637
#: builtin/am.c:1575
5638
msgid ""
5639
"Did you hand edit your patch?\n"
5640
"It does not apply to blobs recorded in its index."
5641
msgstr ""
5642
"패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
5643
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
5644

5645
#: builtin/am.c:1581
5646
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5647
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5648

5649
#: builtin/am.c:1606
5650
msgid "Failed to merge in the changes."
5651
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5652

5653
#: builtin/am.c:1637
5654
msgid "applying to an empty history"
5655
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5656

5657
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5658
#, c-format
5659
msgid "cannot resume: %s does not exist."
5660
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5661

5662
#: builtin/am.c:1703
5663
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5664
msgstr ""
5665
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5666

5667
#: builtin/am.c:1708
5668
msgid "Commit Body is:"
5669
msgstr "커밋 본문은:"
5670

5671
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5672
#. in your translation. The program will only accept English
5673
#. input at this point.
5674
#.
5675
#: builtin/am.c:1718
5676
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5677
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5678

5679
#: builtin/am.c:1768
5680
#, c-format
5681
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5682
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5683

5684
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5685
#, c-format
5686
msgid "Applying: %.*s"
5687
msgstr "적용하는 중: %.*s"
5688

5689
#: builtin/am.c:1824
5690
msgid "No changes -- Patch already applied."
5691
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5692

5693
#: builtin/am.c:1832
5694
#, c-format
5695
msgid "Patch failed at %s %.*s"
5696
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5697

5698
#: builtin/am.c:1838
5699
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5700
msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
5701

5702
#: builtin/am.c:1882
5703
msgid ""
5704
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5705
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5706
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5707
msgstr ""
5708
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5709
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5710
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5711

5712
#: builtin/am.c:1889
5713
msgid ""
5714
"You still have unmerged paths in your index.\n"
5715
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5716
"such.\n"
5717
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5718
msgstr ""
5719
"인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5720
"충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5721
"파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5722

5723
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5724
#: builtin/reset.c:332
5725
#, c-format
5726
msgid "Could not parse object '%s'."
5727
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5728

5729
#: builtin/am.c:2048
5730
msgid "failed to clean index"
5731
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5732

5733
#: builtin/am.c:2083
5734
msgid ""
5735
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5736
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5737
msgstr ""
5738
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5739
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5740

5741
#: builtin/am.c:2174
5742
#, c-format
5743
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5744
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5745

5746
#: builtin/am.c:2210
5747
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5748
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5749

5750
#: builtin/am.c:2211
5751
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5752
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5753

5754
#: builtin/am.c:2217
5755
msgid "run interactively"
5756
msgstr "대화형으로 실행합니다"
5757

5758
#: builtin/am.c:2219
5759
msgid "historical option -- no-op"
5760
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5761

5762
#: builtin/am.c:2221
5763
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5764
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5765

5766
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5767
#: builtin/repack.c:192
5768
msgid "be quiet"
5769
msgstr "간략히 표시합니다"
5770

5771
#: builtin/am.c:2224
5772
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5773
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5774

5775
#: builtin/am.c:2227
5776
msgid "recode into utf8 (default)"
5777
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5778

5779
#: builtin/am.c:2229
5780
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5781
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5782

5783
#: builtin/am.c:2231
5784
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5785
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5786

5787
#: builtin/am.c:2233
5788
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5789
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5790

5791
#: builtin/am.c:2235
5792
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5793
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5794

5795
#: builtin/am.c:2238
5796
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5797
msgstr ""
5798
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5799

5800
#: builtin/am.c:2241
5801
msgid "strip everything before a scissors line"
5802
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5803

5804
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5805
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5806
#: builtin/am.c:2270
5807
msgid "pass it through git-apply"
5808
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5809

5810
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5811
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
5812
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5813
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5814
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5815
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5816
msgid "n"
5817
msgstr "n"
5818

5819
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5820
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5821
msgid "format"
5822
msgstr "형식"
5823

5824
#: builtin/am.c:2267
5825
msgid "format the patch(es) are in"
5826
msgstr "패치의 형식"
5827

5828
#: builtin/am.c:2273
5829
msgid "override error message when patch failure occurs"
5830
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5831

5832
#: builtin/am.c:2275
5833
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5834
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5835

5836
#: builtin/am.c:2278
5837
msgid "synonyms for --continue"
5838
msgstr "--continue 옵션과 동일"
5839

5840
#: builtin/am.c:2281
5841
msgid "skip the current patch"
5842
msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5843

5844
#: builtin/am.c:2284
5845
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5846
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5847

5848
#: builtin/am.c:2287
5849
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5850
msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
5851

5852
#: builtin/am.c:2290
5853
msgid "show the patch being applied."
5854
msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
5855

5856
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5857
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5858
#: builtin/am.c:2294
5859
msgid "lie about committer date"
5860
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5861

5862
#: builtin/am.c:2296
5863
msgid "use current timestamp for author date"
5864
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5865

5866
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
5867
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5868
msgid "key-id"
5869
msgstr "키-ID"
5870

5871
#: builtin/am.c:2299
5872
msgid "GPG-sign commits"
5873
msgstr "GPG 서명 커밋"
5874

5875
#: builtin/am.c:2302
5876
msgid "(internal use for git-rebase)"
5877
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5878

5879
#: builtin/am.c:2320
5880
msgid ""
5881
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5882
"it will be removed. Please do not use it anymore."
5883
msgstr ""
5884
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5885
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5886

5887
#: builtin/am.c:2327
5888
msgid "failed to read the index"
5889
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5890

5891
#: builtin/am.c:2342
5892
#, c-format
5893
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5894
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5895

5896
#: builtin/am.c:2366
5897
#, c-format
5898
msgid ""
5899
"Stray %s directory found.\n"
5900
"Use \"git am --abort\" to remove it."
5901
msgstr ""
5902
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5903
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5904

5905
#: builtin/am.c:2372
5906
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5907
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5908

5909
#: builtin/apply.c:8
5910
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5911
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5912

5913
#: builtin/archive.c:17
5914
#, c-format
5915
msgid "could not create archive file '%s'"
5916
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5917

5918
#: builtin/archive.c:20
5919
msgid "could not redirect output"
5920
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5921

5922
#: builtin/archive.c:37
5923
msgid "git archive: Remote with no URL"
5924
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5925

5926
#: builtin/archive.c:58
5927
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5928
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
5929

5930
#: builtin/archive.c:61
5931
#, c-format
5932
msgid "git archive: NACK %s"
5933
msgstr "git archive: NACK %s"
5934

5935
#: builtin/archive.c:64
5936
msgid "git archive: protocol error"
5937
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5938

5939
#: builtin/archive.c:68
5940
msgid "git archive: expected a flush"
5941
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5942

5943
#: builtin/bisect--helper.c:12
5944
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5945
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5946

5947
#: builtin/bisect--helper.c:13
5948
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5949
msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
5950

5951
#: builtin/bisect--helper.c:14
5952
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5953
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5954

5955
#: builtin/bisect--helper.c:46
5956
#, c-format
5957
msgid "'%s' is not a valid term"
5958
msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
5959

5960
#: builtin/bisect--helper.c:50
5961
#, c-format
5962
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5963
msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
5964

5965
#: builtin/bisect--helper.c:60
5966
#, c-format
5967
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5968
msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
5969

5970
#: builtin/bisect--helper.c:71
5971
msgid "please use two different terms"
5972
msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
5973

5974
#: builtin/bisect--helper.c:78
5975
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5976
msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
5977

5978
#: builtin/bisect--helper.c:120
5979
msgid "perform 'git bisect next'"
5980
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5981

5982
#: builtin/bisect--helper.c:122
5983
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5984
msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
5985

5986
#: builtin/bisect--helper.c:124
5987
msgid "cleanup the bisection state"
5988
msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
5989

5990
#: builtin/bisect--helper.c:126
5991
msgid "check for expected revs"
5992
msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
5993

5994
#: builtin/bisect--helper.c:128
5995
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5996
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5997

5998
#: builtin/bisect--helper.c:143
5999
msgid "--write-terms requires two arguments"
6000
msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
6001

6002
#: builtin/bisect--helper.c:147
6003
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6004
msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
6005

6006
#: builtin/blame.c:29
6007
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6008
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
6009

6010
#: builtin/blame.c:34
6011
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6012
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
6013

6014
#: builtin/blame.c:404
6015
#, c-format
6016
msgid "expecting a color: %s"
6017
msgstr "색을 예상합니다: %s"
6018

6019
#: builtin/blame.c:411
6020
msgid "must end with a color"
6021
msgstr "색으로 끝나야 합니다"
6022

6023
#: builtin/blame.c:697
6024
#, c-format
6025
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6026
msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다"
6027

6028
#: builtin/blame.c:715
6029
msgid "invalid value for blame.coloring"
6030
msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다"
6031

6032
#: builtin/blame.c:786
6033
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6034
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
6035

6036
#: builtin/blame.c:787
6037
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6038
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6039

6040
#: builtin/blame.c:788
6041
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6042
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6043

6044
#: builtin/blame.c:789
6045
msgid "Show work cost statistics"
6046
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
6047

6048
#: builtin/blame.c:790
6049
msgid "Force progress reporting"
6050
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6051

6052
#: builtin/blame.c:791
6053
msgid "Show output score for blame entries"
6054
msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
6055

6056
#: builtin/blame.c:792
6057
msgid "Show original filename (Default: auto)"
6058
msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
6059

6060
#: builtin/blame.c:793
6061
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6062
msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
6063

6064
#: builtin/blame.c:794
6065
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6066
msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
6067

6068
#: builtin/blame.c:795
6069
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6070
msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
6071

6072
#: builtin/blame.c:796
6073
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6074
msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
6075

6076
#: builtin/blame.c:797
6077
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6078
msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6079

6080
#: builtin/blame.c:798
6081
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6082
msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6083

6084
#: builtin/blame.c:799
6085
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6086
msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6087

6088
#: builtin/blame.c:800
6089
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6090
msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6091

6092
#: builtin/blame.c:801
6093
msgid "Ignore whitespace differences"
6094
msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
6095

6096
#: builtin/blame.c:802
6097
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6098
msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다"
6099

6100
#: builtin/blame.c:803
6101
msgid "color lines by age"
6102
msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다"
6103

6104
#: builtin/blame.c:810
6105
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6106
msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
6107

6108
#: builtin/blame.c:812
6109
msgid "Spend extra cycles to find better match"
6110
msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
6111

6112
#: builtin/blame.c:813
6113
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6114
msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
6115

6116
#: builtin/blame.c:814
6117
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6118
msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
6119

6120
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6121
msgid "score"
6122
msgstr "점수"
6123

6124
#: builtin/blame.c:815
6125
msgid "Find line copies within and across files"
6126
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
6127

6128
#: builtin/blame.c:816
6129
msgid "Find line movements within and across files"
6130
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
6131

6132
#: builtin/blame.c:817
6133
msgid "n,m"
6134
msgstr "n,m"
6135

6136
#: builtin/blame.c:817
6137
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6138
msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
6139

6140
#: builtin/blame.c:866
6141
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6142
msgstr ""
6143
"--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
6144

6145
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6146
#. maximum display width for a relative timestamp in
6147
#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6148
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
6149
#. among various forms of relative timestamps, but
6150
#. your language may need more or fewer display
6151
#. columns.
6152
#.
6153
#: builtin/blame.c:917
6154
msgid "4 years, 11 months ago"
6155
msgstr "4년 11달 전"
6156

6157
#: builtin/blame.c:1003
6158
#, c-format
6159
msgid "file %s has only %lu line"
6160
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6161
msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
6162

6163
#: builtin/blame.c:1049
6164
msgid "Blaming lines"
6165
msgstr "블레임 줄"
6166

6167
#: builtin/branch.c:27
6168
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6169
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6170

6171
#: builtin/branch.c:28
6172
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6173
msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
6174

6175
#: builtin/branch.c:29
6176
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6177
msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
6178

6179
#: builtin/branch.c:30
6180
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6181
msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6182

6183
#: builtin/branch.c:31
6184
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6185
msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6186

6187
#: builtin/branch.c:32
6188
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6189
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
6190

6191
#: builtin/branch.c:33
6192
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6193
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
6194

6195
#: builtin/branch.c:146
6196
#, c-format
6197
msgid ""
6198
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6199
"         '%s', but not yet merged to HEAD."
6200
msgstr ""
6201
"'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6202
"         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
6203

6204
#: builtin/branch.c:150
6205
#, c-format
6206
msgid ""
6207
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6208
"         '%s', even though it is merged to HEAD."
6209
msgstr ""
6210
"'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6211
"         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
6212

6213
#: builtin/branch.c:164
6214
#, c-format
6215
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6216
msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6217

6218
#: builtin/branch.c:168
6219
#, c-format
6220
msgid ""
6221
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
6222
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6223
msgstr ""
6224
"'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
6225
"정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
6226

6227
#: builtin/branch.c:181
6228
msgid "Update of config-file failed"
6229
msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
6230

6231
#: builtin/branch.c:212
6232
msgid "cannot use -a with -d"
6233
msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6234

6235
#: builtin/branch.c:218
6236
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6237
msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6238

6239
#: builtin/branch.c:232
6240
#, c-format
6241
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6242
msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
6243

6244
#: builtin/branch.c:247
6245
#, c-format
6246
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6247
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
6248

6249
#: builtin/branch.c:248
6250
#, c-format
6251
msgid "branch '%s' not found."
6252
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
6253

6254
#: builtin/branch.c:263
6255
#, c-format
6256
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6257
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6258

6259
#: builtin/branch.c:264
6260
#, c-format
6261
msgid "Error deleting branch '%s'"
6262
msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6263

6264
#: builtin/branch.c:271
6265
#, c-format
6266
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6267
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
6268

6269
#: builtin/branch.c:272
6270
#, c-format
6271
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6272
msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
6273

6274
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6275
msgid "unable to parse format string"
6276
msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
6277

6278
#: builtin/branch.c:453
6279
#, c-format
6280
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6281
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
6282

6283
#: builtin/branch.c:457
6284
#, c-format
6285
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6286
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
6287

6288
#: builtin/branch.c:474
6289
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6290
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
6291

6292
#: builtin/branch.c:476
6293
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6294
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
6295

6296
#: builtin/branch.c:487
6297
#, c-format
6298
msgid "Invalid branch name: '%s'"
6299
msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
6300

6301
#: builtin/branch.c:514
6302
msgid "Branch rename failed"
6303
msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
6304

6305
#: builtin/branch.c:516
6306
msgid "Branch copy failed"
6307
msgstr "브랜치 복사 실패"
6308

6309
#: builtin/branch.c:520
6310
#, c-format
6311
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6312
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
6313

6314
#: builtin/branch.c:523
6315
#, c-format
6316
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6317
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
6318

6319
#: builtin/branch.c:529
6320
#, c-format
6321
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6322
msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
6323

6324
#: builtin/branch.c:538
6325
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6326
msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6327

6328
#: builtin/branch.c:540
6329
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6330
msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6331

6332
#: builtin/branch.c:556
6333
#, c-format
6334
msgid ""
6335
"Please edit the description for the branch\n"
6336
"  %s\n"
6337
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6338
msgstr ""
6339
"다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
6340
"  %s\n"
6341
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
6342

6343
#: builtin/branch.c:589
6344
msgid "Generic options"
6345
msgstr "일반 옵션"
6346

6347
# FIXME: give twice?
6348
#: builtin/branch.c:591
6349
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6350
msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
6351

6352
#: builtin/branch.c:592
6353
msgid "suppress informational messages"
6354
msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
6355

6356
#: builtin/branch.c:593
6357
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6358
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
6359

6360
#: builtin/branch.c:595
6361
msgid "do not use"
6362
msgstr "사용하지 않습니다"
6363

6364
#: builtin/branch.c:597
6365
msgid "upstream"
6366
msgstr "업스트림"
6367

6368
#: builtin/branch.c:597
6369
msgid "change the upstream info"
6370
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
6371

6372
#: builtin/branch.c:598
6373
msgid "Unset the upstream info"
6374
msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
6375

6376
#: builtin/branch.c:599
6377
msgid "use colored output"
6378
msgstr "여러 색으로 출력합니다"
6379

6380
#: builtin/branch.c:600
6381
msgid "act on remote-tracking branches"
6382
msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
6383

6384
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6385
msgid "print only branches that contain the commit"
6386
msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
6387

6388
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6389
msgid "print only branches that don't contain the commit"
6390
msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
6391

6392
#: builtin/branch.c:608
6393
msgid "Specific git-branch actions:"
6394
msgstr "특정 git-branch 동작:"
6395

6396
#: builtin/branch.c:609
6397
msgid "list both remote-tracking and local branches"
6398
msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
6399

6400
#: builtin/branch.c:611
6401
msgid "delete fully merged branch"
6402
msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
6403

6404
#: builtin/branch.c:612
6405
msgid "delete branch (even if not merged)"
6406
msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
6407

6408
#: builtin/branch.c:613
6409
msgid "move/rename a branch and its reflog"
6410
msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6411

6412
#: builtin/branch.c:614
6413
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6414
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6415

6416
#: builtin/branch.c:615
6417
msgid "copy a branch and its reflog"
6418
msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
6419

6420
#: builtin/branch.c:616
6421
msgid "copy a branch, even if target exists"
6422
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
6423

6424
#: builtin/branch.c:617
6425
msgid "list branch names"
6426
msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
6427

6428
#: builtin/branch.c:618
6429
msgid "create the branch's reflog"
6430
msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
6431

6432
#: builtin/branch.c:620
6433
msgid "edit the description for the branch"
6434
msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
6435

6436
#: builtin/branch.c:621
6437
msgid "force creation, move/rename, deletion"
6438
msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
6439

6440
#: builtin/branch.c:622
6441
msgid "print only branches that are merged"
6442
msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
6443

6444
#: builtin/branch.c:623
6445
msgid "print only branches that are not merged"
6446
msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
6447

6448
#: builtin/branch.c:624
6449
msgid "list branches in columns"
6450
msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
6451

6452
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6453
#: builtin/tag.c:412
6454
msgid "key"
6455
msgstr "키"
6456

6457
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6458
#: builtin/tag.c:413
6459
msgid "field name to sort on"
6460
msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
6461

6462
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6463
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6464
#: builtin/tag.c:415
6465
msgid "object"
6466
msgstr "오브젝트"
6467

6468
#: builtin/branch.c:629
6469
msgid "print only branches of the object"
6470
msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
6471

6472
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6473
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6474
msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
6475

6476
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6477
#: builtin/verify-tag.c:39
6478
msgid "format to use for the output"
6479
msgstr "출력에 사용할 형식"
6480

6481
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6482
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6483
msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
6484

6485
#: builtin/branch.c:678
6486
msgid "--column and --verbose are incompatible"
6487
msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
6488

6489
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6490
msgid "branch name required"
6491
msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
6492

6493
#: builtin/branch.c:721
6494
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6495
msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
6496

6497
#: builtin/branch.c:726
6498
msgid "cannot edit description of more than one branch"
6499
msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
6500

6501
#: builtin/branch.c:733
6502
#, c-format
6503
msgid "No commit on branch '%s' yet."
6504
msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
6505

6506
#: builtin/branch.c:736
6507
#, c-format
6508
msgid "No branch named '%s'."
6509
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
6510

6511
#: builtin/branch.c:751
6512
msgid "too many branches for a copy operation"
6513
msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
6514

6515
#: builtin/branch.c:760
6516
msgid "too many arguments for a rename operation"
6517
msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
6518

6519
#: builtin/branch.c:765
6520
msgid "too many arguments to set new upstream"
6521
msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
6522

6523
#: builtin/branch.c:769
6524
#, c-format
6525
msgid ""
6526
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6527
msgstr ""
6528
"HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
6529
"다."
6530

6531
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6532
#, c-format
6533
msgid "no such branch '%s'"
6534
msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
6535

6536
#: builtin/branch.c:776
6537
#, c-format
6538
msgid "branch '%s' does not exist"
6539
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
6540

6541
#: builtin/branch.c:788
6542
msgid "too many arguments to unset upstream"
6543
msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
6544

6545
#: builtin/branch.c:792
6546
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6547
msgstr ""
6548
"HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
6549

6550
#: builtin/branch.c:798
6551
#, c-format
6552
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6553
msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
6554

6555
#: builtin/branch.c:813
6556
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6557
msgstr ""
6558
"'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
6559
"니다"
6560

6561
#: builtin/branch.c:816
6562
msgid ""
6563
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6564
"'--set-upstream-to' instead."
6565
msgstr ""
6566
"'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
6567
"는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
6568

6569
#: builtin/bundle.c:45
6570
#, c-format
6571
msgid "%s is okay\n"
6572
msgstr "%s 정상입니다\n"
6573

6574
#: builtin/bundle.c:58
6575
msgid "Need a repository to create a bundle."
6576
msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
6577

6578
#: builtin/bundle.c:62
6579
msgid "Need a repository to unbundle."
6580
msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
6581

6582
#: builtin/cat-file.c:525
6583
msgid ""
6584
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6585
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6586
msgstr ""
6587
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6588
"p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
6589

6590
#: builtin/cat-file.c:526
6591
msgid ""
6592
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6593
"filters]"
6594
msgstr ""
6595
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6596
"filters]"
6597

6598
#: builtin/cat-file.c:563
6599
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6600
msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
6601

6602
#: builtin/cat-file.c:564
6603
msgid "show object type"
6604
msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
6605

6606
#: builtin/cat-file.c:565
6607
msgid "show object size"
6608
msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
6609

6610
#: builtin/cat-file.c:567
6611
msgid "exit with zero when there's no error"
6612
msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
6613

6614
#: builtin/cat-file.c:568
6615
msgid "pretty-print object's content"
6616
msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
6617

6618
#: builtin/cat-file.c:570
6619
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6620
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
6621

6622
#: builtin/cat-file.c:572
6623
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6624
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
6625

6626
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6627
msgid "blob"
6628
msgstr "블롭"
6629

6630
#: builtin/cat-file.c:574
6631
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6632
msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
6633

6634
#: builtin/cat-file.c:576
6635
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6636
msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
6637

6638
#: builtin/cat-file.c:577
6639
msgid "buffer --batch output"
6640
msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
6641

6642
#: builtin/cat-file.c:579
6643
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6644
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
6645

6646
#: builtin/cat-file.c:582
6647
msgid "show info about objects fed from the standard input"
6648
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
6649

6650
#: builtin/cat-file.c:585
6651
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6652
msgstr ""
6653
"트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
6654

6655
#: builtin/cat-file.c:587
6656
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6657
msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
6658

6659
#: builtin/check-attr.c:12
6660
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6661
msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
6662

6663
#: builtin/check-attr.c:13
6664
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6665
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
6666

6667
#: builtin/check-attr.c:20
6668
msgid "report all attributes set on file"
6669
msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
6670

6671
#: builtin/check-attr.c:21
6672
msgid "use .gitattributes only from the index"
6673
msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
6674

6675
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6676
msgid "read file names from stdin"
6677
msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
6678

6679
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6680
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6681
msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
6682

6683
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6684
msgid "suppress progress reporting"
6685
msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
6686

6687
#: builtin/check-ignore.c:28
6688
msgid "show non-matching input paths"
6689
msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
6690

6691
#: builtin/check-ignore.c:30
6692
msgid "ignore index when checking"
6693
msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
6694

6695
#: builtin/check-ignore.c:159
6696
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6697
msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
6698

6699
#: builtin/check-ignore.c:162
6700
msgid "-z only makes sense with --stdin"
6701
msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
6702

6703
#: builtin/check-ignore.c:164
6704
msgid "no path specified"
6705
msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
6706

6707
#: builtin/check-ignore.c:168
6708
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6709
msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
6710

6711
#: builtin/check-ignore.c:170
6712
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6713
msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
6714

6715
#: builtin/check-ignore.c:173
6716
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6717
msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
6718

6719
#: builtin/check-mailmap.c:9
6720
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6721
msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
6722

6723
#: builtin/check-mailmap.c:14
6724
msgid "also read contacts from stdin"
6725
msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6726

6727
#: builtin/check-mailmap.c:25
6728
#, c-format
6729
msgid "unable to parse contact: %s"
6730
msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6731

6732
#: builtin/check-mailmap.c:48
6733
msgid "no contacts specified"
6734
msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6735

6736
#: builtin/checkout-index.c:128
6737
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6738
msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6739

6740
#: builtin/checkout-index.c:143
6741
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6742
msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6743

6744
#: builtin/checkout-index.c:159
6745
msgid "check out all files in the index"
6746
msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6747

6748
#: builtin/checkout-index.c:160
6749
msgid "force overwrite of existing files"
6750
msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6751

6752
#: builtin/checkout-index.c:162
6753
msgid "no warning for existing files and files not in index"
6754
msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6755

6756
#: builtin/checkout-index.c:164
6757
msgid "don't checkout new files"
6758
msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6759

6760
#: builtin/checkout-index.c:166
6761
msgid "update stat information in the index file"
6762
msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6763

6764
#: builtin/checkout-index.c:170
6765
msgid "read list of paths from the standard input"
6766
msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6767

6768
#: builtin/checkout-index.c:172
6769
msgid "write the content to temporary files"
6770
msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6771

6772
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6773
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6774
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6775
#: builtin/worktree.c:610
6776
msgid "string"
6777
msgstr "문자열"
6778

6779
#: builtin/checkout-index.c:174
6780
msgid "when creating files, prepend <string>"
6781
msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6782

6783
#: builtin/checkout-index.c:176
6784
msgid "copy out the files from named stage"
6785
msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6786

6787
#: builtin/checkout.c:27
6788
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6789
msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6790

6791
#: builtin/checkout.c:28
6792
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6793
msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6794

6795
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6796
#, c-format
6797
msgid "path '%s' does not have our version"
6798
msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6799

6800
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6801
#, c-format
6802
msgid "path '%s' does not have their version"
6803
msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6804

6805
#: builtin/checkout.c:154
6806
#, c-format
6807
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6808
msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6809

6810
#: builtin/checkout.c:198
6811
#, c-format
6812
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6813
msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6814

6815
#: builtin/checkout.c:215
6816
#, c-format
6817
msgid "path '%s': cannot merge"
6818
msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6819

6820
#: builtin/checkout.c:231
6821
#, c-format
6822
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6823
msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6824

6825
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6826
#: builtin/checkout.c:262
6827
#, c-format
6828
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6829
msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6830

6831
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6832
#, c-format
6833
msgid "'%s' cannot be used with %s"
6834
msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6835

6836
#: builtin/checkout.c:271
6837
#, c-format
6838
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6839
msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6840

6841
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6842
#, c-format
6843
msgid "path '%s' is unmerged"
6844
msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6845

6846
#: builtin/checkout.c:506
6847
msgid "you need to resolve your current index first"
6848
msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6849

6850
#: builtin/checkout.c:643
6851
#, c-format
6852
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6853
msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6854

6855
#: builtin/checkout.c:684
6856
msgid "HEAD is now at"
6857
msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6858

6859
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6860
msgid "unable to update HEAD"
6861
msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6862

6863
#: builtin/checkout.c:692
6864
#, c-format
6865
msgid "Reset branch '%s'\n"
6866
msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6867

6868
#: builtin/checkout.c:695
6869
#, c-format
6870
msgid "Already on '%s'\n"
6871
msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6872

6873
#: builtin/checkout.c:699
6874
#, c-format
6875
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6876
msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6877

6878
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6879
#, c-format
6880
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6881
msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6882

6883
#: builtin/checkout.c:703
6884
#, c-format
6885
msgid "Switched to branch '%s'\n"
6886
msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6887

6888
#: builtin/checkout.c:754
6889
#, c-format
6890
msgid " ... and %d more.\n"
6891
msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6892

6893
#: builtin/checkout.c:760
6894
#, c-format
6895
msgid ""
6896
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6897
"any of your branches:\n"
6898
"\n"
6899
"%s\n"
6900
msgid_plural ""
6901
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6902
"any of your branches:\n"
6903
"\n"
6904
"%s\n"
6905
msgstr[0] ""
6906
"경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6907
"%d개 있습니다:\n"
6908
"\n"
6909
"%s\n"
6910

6911
#: builtin/checkout.c:779
6912
#, c-format
6913
msgid ""
6914
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6915
"to do so with:\n"
6916
"\n"
6917
" git branch <new-branch-name> %s\n"
6918
"\n"
6919
msgid_plural ""
6920
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6921
"to do so with:\n"
6922
"\n"
6923
" git branch <new-branch-name> %s\n"
6924
"\n"
6925
msgstr[0] ""
6926
"새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6927
"같이 할 수 있습니다:\n"
6928
"\n"
6929
" git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6930
"\n"
6931

6932
#: builtin/checkout.c:811
6933
msgid "internal error in revision walk"
6934
msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6935

6936
#: builtin/checkout.c:815
6937
msgid "Previous HEAD position was"
6938
msgstr "이전 HEAD 위치는"
6939

6940
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
6941
msgid "You are on a branch yet to be born"
6942
msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6943

6944
#: builtin/checkout.c:947
6945
#, c-format
6946
msgid "only one reference expected, %d given."
6947
msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6948

6949
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
6950
#, c-format
6951
msgid "invalid reference: %s"
6952
msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6953

6954
#: builtin/checkout.c:1016
6955
#, c-format
6956
msgid "reference is not a tree: %s"
6957
msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6958

6959
#: builtin/checkout.c:1055
6960
msgid "paths cannot be used with switching branches"
6961
msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6962

6963
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
6964
#, c-format
6965
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6966
msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6967

6968
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
6969
#: builtin/checkout.c:1077
6970
#, c-format
6971
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6972
msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6973

6974
#: builtin/checkout.c:1082
6975
#, c-format
6976
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6977
msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6978

6979
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
6980
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
6981
#: builtin/worktree.c:435
6982
msgid "branch"
6983
msgstr "브랜치"
6984

6985
#: builtin/checkout.c:1115
6986
msgid "create and checkout a new branch"
6987
msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6988

6989
#: builtin/checkout.c:1117
6990
msgid "create/reset and checkout a branch"
6991
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6992

6993
#: builtin/checkout.c:1118
6994
msgid "create reflog for new branch"
6995
msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6996

6997
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
6998
msgid "detach HEAD at named commit"
6999
msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
7000

7001
#: builtin/checkout.c:1120
7002
msgid "set upstream info for new branch"
7003
msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
7004

7005
#: builtin/checkout.c:1122
7006
msgid "new-branch"
7007
msgstr "새-브랜치"
7008

7009
#: builtin/checkout.c:1122
7010
msgid "new unparented branch"
7011
msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
7012

7013
#: builtin/checkout.c:1123
7014
msgid "checkout our version for unmerged files"
7015
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
7016

7017
#: builtin/checkout.c:1125
7018
msgid "checkout their version for unmerged files"
7019
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
7020

7021
#: builtin/checkout.c:1127
7022
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7023
msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
7024

7025
#: builtin/checkout.c:1129
7026
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7027
msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
7028

7029
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7030
msgid "update ignored files (default)"
7031
msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
7032

7033
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7034
msgid "style"
7035
msgstr "스타일"
7036

7037
#: builtin/checkout.c:1134
7038
msgid "conflict style (merge or diff3)"
7039
msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
7040

7041
# FIXME: 의미 불명
7042
#: builtin/checkout.c:1137
7043
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7044
msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
7045

7046
#: builtin/checkout.c:1139
7047
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7048
msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
7049

7050
#: builtin/checkout.c:1141
7051
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7052
msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
7053

7054
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7055
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7056
#: builtin/send-pack.c:174
7057
msgid "force progress reporting"
7058
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
7059

7060
#: builtin/checkout.c:1175
7061
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7062
msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
7063

7064
#: builtin/checkout.c:1192
7065
msgid "--track needs a branch name"
7066
msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
7067

7068
#: builtin/checkout.c:1197
7069
msgid "Missing branch name; try -b"
7070
msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
7071

7072
#: builtin/checkout.c:1233
7073
msgid "invalid path specification"
7074
msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
7075

7076
#: builtin/checkout.c:1240
7077
#, c-format
7078
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7079
msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
7080

7081
#: builtin/checkout.c:1244
7082
#, c-format
7083
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7084
msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
7085

7086
#: builtin/checkout.c:1248
7087
msgid ""
7088
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7089
"checking out of the index."
7090
msgstr ""
7091
"git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
7092
"가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
7093

7094
#: builtin/clean.c:26
7095
msgid ""
7096
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7097
msgstr ""
7098
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
7099

7100
#: builtin/clean.c:30
7101
#, c-format
7102
msgid "Removing %s\n"
7103
msgstr "%s 제거\n"
7104

7105
#: builtin/clean.c:31
7106
#, c-format
7107
msgid "Would remove %s\n"
7108
msgstr "%s 제거할 예정\n"
7109

7110
#: builtin/clean.c:32
7111
#, c-format
7112
msgid "Skipping repository %s\n"
7113
msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
7114

7115
#: builtin/clean.c:33
7116
#, c-format
7117
msgid "Would skip repository %s\n"
7118
msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
7119

7120
#: builtin/clean.c:34
7121
#, c-format
7122
msgid "failed to remove %s"
7123
msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
7124

7125
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7126
#, c-format
7127
msgid ""
7128
"Prompt help:\n"
7129
"1          - select a numbered item\n"
7130
"foo        - select item based on unique prefix\n"
7131
"           - (empty) select nothing\n"
7132
msgstr ""
7133
"프롬프트 도움말:\n"
7134
"1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7135
"foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7136
"           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
7137

7138
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7139
#, c-format
7140
msgid ""
7141
"Prompt help:\n"
7142
"1          - select a single item\n"
7143
"3-5        - select a range of items\n"
7144
"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7145
"foo        - select item based on unique prefix\n"
7146
"-...       - unselect specified items\n"
7147
"*          - choose all items\n"
7148
"           - (empty) finish selecting\n"
7149
msgstr ""
7150
"프롬프트 도움말:\n"
7151
"1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7152
"3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
7153
"2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
7154
"foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7155
"-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
7156
"*          - 모든 항목 선택\n"
7157
"           - (빈 입력) 선택 마침\n"
7158

7159
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7160
#: git-add--interactive.perl:559
7161
#, c-format, perl-format
7162
msgid "Huh (%s)?\n"
7163
msgstr "어라라 (%s)?\n"
7164

7165
#: builtin/clean.c:664
7166
#, c-format
7167
msgid "Input ignore patterns>> "
7168
msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
7169

7170
#: builtin/clean.c:701
7171
#, c-format
7172
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7173
msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
7174

7175
#: builtin/clean.c:722
7176
msgid "Select items to delete"
7177
msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
7178

7179
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7180
#: builtin/clean.c:763
7181
#, c-format
7182
msgid "Remove %s [y/N]? "
7183
msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
7184

7185
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7186
#, c-format
7187
msgid "Bye.\n"
7188
msgstr "끝.\n"
7189

7190
#: builtin/clean.c:796
7191
msgid ""
7192
"clean               - start cleaning\n"
7193
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7194
"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7195
"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7196
"quit                - stop cleaning\n"
7197
"help                - this screen\n"
7198
"?                   - help for prompt selection"
7199
msgstr ""
7200
"clean               - 지우기 시작\n"
7201
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7202
"select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
7203
"ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
7204
"quit                - 지우기 중지\n"
7205
"help                - 이 화면 표시\n"
7206
"?                   - 프롬프트 선택 도움말"
7207

7208
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7209
msgid "*** Commands ***"
7210
msgstr "*** 명령 ***"
7211

7212
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7213
msgid "What now"
7214
msgstr "무엇을 할까요"
7215

7216
#: builtin/clean.c:832
7217
msgid "Would remove the following item:"
7218
msgid_plural "Would remove the following items:"
7219
msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
7220

7221
#: builtin/clean.c:848
7222
msgid "No more files to clean, exiting."
7223
msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
7224

7225
#: builtin/clean.c:910
7226
msgid "do not print names of files removed"
7227
msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
7228

7229
#: builtin/clean.c:912
7230
msgid "force"
7231
msgstr "강제"
7232

7233
#: builtin/clean.c:913
7234
msgid "interactive cleaning"
7235
msgstr "대화형 지우기"
7236

7237
#: builtin/clean.c:915
7238
msgid "remove whole directories"
7239
msgstr "전체 디렉터리 제거"
7240

7241
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7242
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7243
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7244
#: builtin/show-ref.c:176
7245
msgid "pattern"
7246
msgstr "패턴"
7247

7248
#: builtin/clean.c:917
7249
msgid "add <pattern> to ignore rules"
7250
msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
7251

7252
#: builtin/clean.c:918
7253
msgid "remove ignored files, too"
7254
msgstr "무시한 파일도 제거"
7255

7256
#: builtin/clean.c:920
7257
msgid "remove only ignored files"
7258
msgstr "무시한 파일만 제거"
7259

7260
#: builtin/clean.c:938
7261
msgid "-x and -X cannot be used together"
7262
msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7263

7264
#: builtin/clean.c:942
7265
msgid ""
7266
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7267
"clean"
7268
msgstr ""
7269
"clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
7270
"니다. 지우지 않습니다"
7271

7272
#: builtin/clean.c:945
7273
msgid ""
7274
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7275
"refusing to clean"
7276
msgstr ""
7277
"clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
7278
"다. 지우지 않습니다"
7279

7280
#: builtin/clone.c:42
7281
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7282
msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
7283

7284
#: builtin/clone.c:87
7285
msgid "don't create a checkout"
7286
msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
7287

7288
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7289
msgid "create a bare repository"
7290
msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
7291

7292
#: builtin/clone.c:92
7293
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7294
msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
7295

7296
#: builtin/clone.c:94
7297
msgid "to clone from a local repository"
7298
msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
7299

7300
#: builtin/clone.c:96
7301
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7302
msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
7303

7304
#: builtin/clone.c:98
7305
msgid "setup as shared repository"
7306
msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
7307

7308
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7309
msgid "pathspec"
7310
msgstr "경로명세"
7311

7312
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7313
msgid "initialize submodules in the clone"
7314
msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
7315

7316
#: builtin/clone.c:107
7317
msgid "number of submodules cloned in parallel"
7318
msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
7319

7320
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7321
msgid "template-directory"
7322
msgstr "서식-디렉터리"
7323

7324
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7325
msgid "directory from which templates will be used"
7326
msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
7327

7328
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7329
#: builtin/submodule--helper.c:1594
7330
msgid "reference repository"
7331
msgstr "레퍼런스 저장소"
7332

7333
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7334
#: builtin/submodule--helper.c:1596
7335
msgid "use --reference only while cloning"
7336
msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
7337

7338
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7339
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7340
msgid "name"
7341
msgstr "이름"
7342

7343
#: builtin/clone.c:117
7344
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7345
msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
7346

7347
#: builtin/clone.c:119
7348
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7349
msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
7350

7351
#: builtin/clone.c:121
7352
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7353
msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
7354

7355
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7356
#: builtin/pull.c:216
7357
msgid "depth"
7358
msgstr "깊이"
7359

7360
#: builtin/clone.c:123
7361
msgid "create a shallow clone of that depth"
7362
msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
7363

7364
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7365
#: parse-options.h:154
7366
msgid "time"
7367
msgstr "시각"
7368

7369
#: builtin/clone.c:125
7370
msgid "create a shallow clone since a specific time"
7371
msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
7372

7373
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7374
msgid "revision"
7375
msgstr "리비전"
7376

7377
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7378
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7379
msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7380

7381
#: builtin/clone.c:129
7382
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7383
msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
7384

7385
#: builtin/clone.c:131
7386
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7387
msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
7388

7389
#: builtin/clone.c:133
7390
msgid "any cloned submodules will be shallow"
7391
msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
7392

7393
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7394
msgid "gitdir"
7395
msgstr "gitdir"
7396

7397
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7398
msgid "separate git dir from working tree"
7399
msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
7400

7401
#: builtin/clone.c:136
7402
msgid "key=value"
7403
msgstr "키=값"
7404

7405
#: builtin/clone.c:137
7406
msgid "set config inside the new repository"
7407
msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
7408

7409
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7410
#: builtin/push.c:583
7411
msgid "use IPv4 addresses only"
7412
msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
7413

7414
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7415
#: builtin/push.c:585
7416
msgid "use IPv6 addresses only"
7417
msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
7418

7419
#: builtin/clone.c:278
7420
msgid ""
7421
"No directory name could be guessed.\n"
7422
"Please specify a directory on the command line"
7423
msgstr ""
7424
"디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
7425
"명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
7426

7427
#: builtin/clone.c:331
7428
#, c-format
7429
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7430
msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
7431

7432
#: builtin/clone.c:403
7433
#, c-format
7434
msgid "failed to open '%s'"
7435
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
7436

7437
#: builtin/clone.c:411
7438
#, c-format
7439
msgid "%s exists and is not a directory"
7440
msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
7441

7442
#: builtin/clone.c:425
7443
#, c-format
7444
msgid "failed to stat %s\n"
7445
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
7446

7447
#: builtin/clone.c:447
7448
#, c-format
7449
msgid "failed to create link '%s'"
7450
msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
7451

7452
#: builtin/clone.c:451
7453
#, c-format
7454
msgid "failed to copy file to '%s'"
7455
msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
7456

7457
#: builtin/clone.c:477
7458
#, c-format
7459
msgid "done.\n"
7460
msgstr "완료.\n"
7461

7462
#: builtin/clone.c:491
7463
msgid ""
7464
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7465
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7466
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7467
msgstr ""
7468
"복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
7469
"'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
7470
"'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
7471

7472
#: builtin/clone.c:568
7473
#, c-format
7474
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7475
msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
7476

7477
#: builtin/clone.c:663
7478
msgid "remote did not send all necessary objects"
7479
msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
7480

7481
#: builtin/clone.c:679
7482
#, c-format
7483
msgid "unable to update %s"
7484
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
7485

7486
#: builtin/clone.c:728
7487
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7488
msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
7489

7490
#: builtin/clone.c:758
7491
msgid "unable to checkout working tree"
7492
msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
7493

7494
#: builtin/clone.c:803
7495
msgid "unable to write parameters to config file"
7496
msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
7497

7498
#: builtin/clone.c:866
7499
msgid "cannot repack to clean up"
7500
msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
7501

7502
#: builtin/clone.c:868
7503
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7504
msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
7505

7506
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7507
msgid "Too many arguments."
7508
msgstr "너무 인자가 많습니다."
7509

7510
#: builtin/clone.c:911
7511
msgid "You must specify a repository to clone."
7512
msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
7513

7514
#: builtin/clone.c:924
7515
#, c-format
7516
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7517
msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
7518

7519
#: builtin/clone.c:927
7520
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7521
msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
7522

7523
#: builtin/clone.c:940
7524
#, c-format
7525
msgid "repository '%s' does not exist"
7526
msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
7527

7528
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7529
#, c-format
7530
msgid "depth %s is not a positive number"
7531
msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
7532

7533
#: builtin/clone.c:956
7534
#, c-format
7535
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7536
msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
7537

7538
#: builtin/clone.c:966
7539
#, c-format
7540
msgid "working tree '%s' already exists."
7541
msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
7542

7543
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7544
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7545
#, c-format
7546
msgid "could not create leading directories of '%s'"
7547
msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
7548

7549
#: builtin/clone.c:986
7550
#, c-format
7551
msgid "could not create work tree dir '%s'"
7552
msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
7553

7554
#: builtin/clone.c:1006
7555
#, c-format
7556
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7557
msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
7558

7559
#: builtin/clone.c:1008
7560
#, c-format
7561
msgid "Cloning into '%s'...\n"
7562
msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
7563

7564
#: builtin/clone.c:1032
7565
msgid ""
7566
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7567
"able"
7568
msgstr ""
7569
"clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
7570
"것과 호환되지 않습니다"
7571

7572
#: builtin/clone.c:1093
7573
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7574
msgstr ""
7575
"--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7576

7577
#: builtin/clone.c:1095
7578
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7579
msgstr ""
7580
"--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
7581
"시오."
7582

7583
#: builtin/clone.c:1097
7584
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7585
msgstr ""
7586
"--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
7587
"십시오."
7588

7589
#: builtin/clone.c:1099
7590
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7591
msgstr ""
7592
"--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7593

7594
#: builtin/clone.c:1102
7595
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7596
msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
7597

7598
#: builtin/clone.c:1107
7599
msgid "--local is ignored"
7600
msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
7601

7602
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7603
#, c-format
7604
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7605
msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
7606

7607
#: builtin/clone.c:1180
7608
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7609
msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
7610

7611
#: builtin/column.c:10
7612
msgid "git column [<options>]"
7613
msgstr "git column [<옵션>]"
7614

7615
#: builtin/column.c:27
7616
msgid "lookup config vars"
7617
msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
7618

7619
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7620
msgid "layout to use"
7621
msgstr "사용할 배치"
7622

7623
#: builtin/column.c:30
7624
msgid "Maximum width"
7625
msgstr "최대 너비"
7626

7627
#: builtin/column.c:31
7628
msgid "Padding space on left border"
7629
msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
7630

7631
#: builtin/column.c:32
7632
msgid "Padding space on right border"
7633
msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
7634

7635
#: builtin/column.c:33
7636
msgid "Padding space between columns"
7637
msgstr "열 사이에 채울 공백"
7638

7639
#: builtin/column.c:51
7640
msgid "--command must be the first argument"
7641
msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
7642

7643
#: builtin/commit.c:37
7644
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7645
msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7646

7647
#: builtin/commit.c:42
7648
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7649
msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7650

7651
#: builtin/commit.c:47
7652
msgid ""
7653
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7654
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7655
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7656
msgstr ""
7657
"최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
7658
"--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
7659
"명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
7660

7661
#: builtin/commit.c:52
7662
msgid ""
7663
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7664
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7665
"\n"
7666
"    git commit --allow-empty\n"
7667
"\n"
7668
msgstr ""
7669
"이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
7670
"것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
7671
"\n"
7672
"    git commit --allow-empty\n"
7673
"\n"
7674

7675
#: builtin/commit.c:59
7676
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7677
msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7678

7679
#: builtin/commit.c:62
7680
msgid ""
7681
"If you wish to skip this commit, use:\n"
7682
"\n"
7683
"    git reset\n"
7684
"\n"
7685
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7686
"the remaining commits.\n"
7687
msgstr ""
7688
"이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7689
"\n"
7690
"    git reset\n"
7691
"\n"
7692
"그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7693
"대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7694

7695
#: builtin/commit.c:293
7696
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7697
msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7698

7699
#: builtin/commit.c:334
7700
msgid "unable to create temporary index"
7701
msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7702

7703
#: builtin/commit.c:340
7704
msgid "interactive add failed"
7705
msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7706

7707
#: builtin/commit.c:353
7708
msgid "unable to update temporary index"
7709
msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7710

7711
#: builtin/commit.c:355
7712
msgid "Failed to update main cache tree"
7713
msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7714

7715
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7716
msgid "unable to write new_index file"
7717
msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7718

7719
#: builtin/commit.c:432
7720
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7721
msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7722

7723
#: builtin/commit.c:434
7724
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7725
msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7726

7727
#: builtin/commit.c:442
7728
msgid "cannot read the index"
7729
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7730

7731
#: builtin/commit.c:461
7732
msgid "unable to write temporary index file"
7733
msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7734

7735
#: builtin/commit.c:558
7736
#, c-format
7737
msgid "commit '%s' lacks author header"
7738
msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7739

7740
#: builtin/commit.c:560
7741
#, c-format
7742
msgid "commit '%s' has malformed author line"
7743
msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7744

7745
#: builtin/commit.c:579
7746
msgid "malformed --author parameter"
7747
msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7748

7749
#: builtin/commit.c:631
7750
msgid ""
7751
"unable to select a comment character that is not used\n"
7752
"in the current commit message"
7753
msgstr ""
7754
"현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7755
"선택할 수 없습니다"
7756

7757
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7758
#, c-format
7759
msgid "could not lookup commit %s"
7760
msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7761

7762
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7763
#, c-format
7764
msgid "(reading log message from standard input)\n"
7765
msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7766

7767
#: builtin/commit.c:682
7768
msgid "could not read log from standard input"
7769
msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7770

7771
#: builtin/commit.c:686
7772
#, c-format
7773
msgid "could not read log file '%s'"
7774
msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7775

7776
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7777
msgid "could not read SQUASH_MSG"
7778
msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7779

7780
#: builtin/commit.c:720
7781
msgid "could not read MERGE_MSG"
7782
msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7783

7784
#: builtin/commit.c:774
7785
msgid "could not write commit template"
7786
msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7787

7788
#: builtin/commit.c:792
7789
#, c-format
7790
msgid ""
7791
"\n"
7792
"It looks like you may be committing a merge.\n"
7793
"If this is not correct, please remove the file\n"
7794
"\t%s\n"
7795
"and try again.\n"
7796
msgstr ""
7797
"\n"
7798
"병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7799
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7800
"\t%s\n"
7801
"다시 시도하십시오.\n"
7802

7803
#: builtin/commit.c:797
7804
#, c-format
7805
msgid ""
7806
"\n"
7807
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7808
"If this is not correct, please remove the file\n"
7809
"\t%s\n"
7810
"and try again.\n"
7811
msgstr ""
7812
"\n"
7813
"커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7814
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7815
"\t%s\n"
7816
"다시 시도하십시오.\n"
7817

7818
#: builtin/commit.c:810
7819
#, c-format
7820
msgid ""
7821
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7822
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7823
msgstr ""
7824
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7825
"줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7826

7827
#: builtin/commit.c:818
7828
#, c-format
7829
msgid ""
7830
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7831
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7832
"An empty message aborts the commit.\n"
7833
msgstr ""
7834
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7835
"줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7836
"않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7837

7838
#: builtin/commit.c:835
7839
#, c-format
7840
msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7841
msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7842

7843
#: builtin/commit.c:843
7844
#, c-format
7845
msgid "%sDate:      %s"
7846
msgstr "%s시각:      %s"
7847

7848
#: builtin/commit.c:850
7849
#, c-format
7850
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7851
msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7852

7853
#: builtin/commit.c:867
7854
msgid "Cannot read index"
7855
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7856

7857
#: builtin/commit.c:933
7858
msgid "Error building trees"
7859
msgstr "트리를 만드는데 오류"
7860

7861
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7862
#, c-format
7863
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7864
msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7865

7866
#: builtin/commit.c:991
7867
#, c-format
7868
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7869
msgstr ""
7870
"--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7871

7872
#: builtin/commit.c:1005
7873
#, c-format
7874
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7875
msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7876

7877
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7878
#, c-format
7879
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7880
msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7881

7882
#: builtin/commit.c:1057
7883
msgid "--long and -z are incompatible"
7884
msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7885

7886
#: builtin/commit.c:1090
7887
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7888
msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7889

7890
#: builtin/commit.c:1099
7891
msgid "You have nothing to amend."
7892
msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7893

7894
#: builtin/commit.c:1102
7895
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7896
msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7897

7898
#: builtin/commit.c:1104
7899
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7900
msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7901

7902
#: builtin/commit.c:1107
7903
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7904
msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7905

7906
#: builtin/commit.c:1117
7907
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7908
msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7909

7910
#: builtin/commit.c:1119
7911
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7912
msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7913

7914
#: builtin/commit.c:1127
7915
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7916
msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7917

7918
#: builtin/commit.c:1144
7919
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7920
msgstr ""
7921
"--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7922
"다."
7923

7924
#: builtin/commit.c:1146
7925
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7926
msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7927

7928
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
7929
#, c-format
7930
msgid "Invalid cleanup mode %s"
7931
msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7932

7933
#: builtin/commit.c:1165
7934
msgid "Paths with -a does not make sense."
7935
msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7936

7937
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
7938
msgid "show status concisely"
7939
msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7940

7941
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
7942
msgid "show branch information"
7943
msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7944

7945
#: builtin/commit.c:1307
7946
msgid "show stash information"
7947
msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7948

7949
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
7950
msgid "compute full ahead/behind values"
7951
msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
7952

7953
#: builtin/commit.c:1311
7954
msgid "version"
7955
msgstr "버전"
7956

7957
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
7958
#: builtin/worktree.c:581
7959
msgid "machine-readable output"
7960
msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7961

7962
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
7963
msgid "show status in long format (default)"
7964
msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7965

7966
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
7967
msgid "terminate entries with NUL"
7968
msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7969

7970
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
7971
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
7972
msgid "mode"
7973
msgstr "모드"
7974

7975
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
7976
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7977
msgstr ""
7978
"추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7979

7980
#: builtin/commit.c:1324
7981
msgid ""
7982
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7983
"traditional)"
7984
msgstr ""
7985
"무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
7986
"traditional)"
7987

7988
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
7989
msgid "when"
7990
msgstr "언제"
7991

7992
#: builtin/commit.c:1327
7993
msgid ""
7994
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7995
"(Default: all)"
7996
msgstr ""
7997
"하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7998
"all)"
7999

8000
#: builtin/commit.c:1329
8001
msgid "list untracked files in columns"
8002
msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
8003

8004
#: builtin/commit.c:1330
8005
msgid "do not detect renames"
8006
msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다"
8007

8008
#: builtin/commit.c:1332
8009
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8010
msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다"
8011

8012
#: builtin/commit.c:1352
8013
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8014
msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
8015

8016
#: builtin/commit.c:1450
8017
msgid "suppress summary after successful commit"
8018
msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
8019

8020
#: builtin/commit.c:1451
8021
msgid "show diff in commit message template"
8022
msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
8023

8024
#: builtin/commit.c:1453
8025
msgid "Commit message options"
8026
msgstr "커밋 메시지 옵션"
8027

8028
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8029
msgid "read message from file"
8030
msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
8031

8032
#: builtin/commit.c:1455
8033
msgid "author"
8034
msgstr "작성자"
8035

8036
#: builtin/commit.c:1455
8037
msgid "override author for commit"
8038
msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
8039

8040
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8041
msgid "date"
8042
msgstr "시각"
8043

8044
#: builtin/commit.c:1456
8045
msgid "override date for commit"
8046
msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
8047

8048
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8049
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8050
msgid "message"
8051
msgstr "메시지"
8052

8053
#: builtin/commit.c:1457
8054
msgid "commit message"
8055
msgstr "커밋 메시지"
8056

8057
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8058
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8059
msgid "commit"
8060
msgstr "커밋"
8061

8062
#: builtin/commit.c:1458
8063
msgid "reuse and edit message from specified commit"
8064
msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
8065

8066
#: builtin/commit.c:1459
8067
msgid "reuse message from specified commit"
8068
msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
8069

8070
#: builtin/commit.c:1460
8071
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8072
msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8073

8074
#: builtin/commit.c:1461
8075
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8076
msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8077

8078
#: builtin/commit.c:1462
8079
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8080
msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
8081

8082
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8083
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8084
msgid "add Signed-off-by:"
8085
msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
8086

8087
#: builtin/commit.c:1464
8088
msgid "use specified template file"
8089
msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
8090

8091
#: builtin/commit.c:1465
8092
msgid "force edit of commit"
8093
msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
8094

8095
#: builtin/commit.c:1466
8096
msgid "default"
8097
msgstr "기본값"
8098

8099
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8100
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8101
msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
8102

8103
#: builtin/commit.c:1467
8104
msgid "include status in commit message template"
8105
msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
8106

8107
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8108
#: builtin/revert.c:113
8109
msgid "GPG sign commit"
8110
msgstr "GPG 서명 커밋"
8111

8112
#: builtin/commit.c:1472
8113
msgid "Commit contents options"
8114
msgstr "커밋 내용 옵션"
8115

8116
#: builtin/commit.c:1473
8117
msgid "commit all changed files"
8118
msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
8119

8120
#: builtin/commit.c:1474
8121
msgid "add specified files to index for commit"
8122
msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
8123

8124
#: builtin/commit.c:1475
8125
msgid "interactively add files"
8126
msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
8127

8128
#: builtin/commit.c:1476
8129
msgid "interactively add changes"
8130
msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
8131

8132
#: builtin/commit.c:1477
8133
msgid "commit only specified files"
8134
msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
8135

8136
#: builtin/commit.c:1478
8137
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8138
msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
8139

8140
#: builtin/commit.c:1479
8141
msgid "show what would be committed"
8142
msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
8143

8144
#: builtin/commit.c:1492
8145
msgid "amend previous commit"
8146
msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
8147

8148
#: builtin/commit.c:1493
8149
msgid "bypass post-rewrite hook"
8150
msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
8151

8152
#: builtin/commit.c:1498
8153
msgid "ok to record an empty change"
8154
msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8155

8156
#: builtin/commit.c:1500
8157
msgid "ok to record a change with an empty message"
8158
msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8159

8160
#: builtin/commit.c:1573
8161
#, c-format
8162
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8163
msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
8164

8165
#: builtin/commit.c:1580
8166
msgid "could not read MERGE_MODE"
8167
msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
8168

8169
#: builtin/commit.c:1599
8170
#, c-format
8171
msgid "could not read commit message: %s"
8172
msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
8173

8174
#: builtin/commit.c:1610
8175
#, c-format
8176
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8177
msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
8178

8179
#: builtin/commit.c:1615
8180
#, c-format
8181
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8182
msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
8183

8184
#: builtin/commit.c:1650
8185
msgid ""
8186
"Repository has been updated, but unable to write\n"
8187
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8188
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8189
msgstr ""
8190
"저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
8191
"없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
8192
"않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
8193

8194
#: builtin/commit-graph.c:9
8195
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8196
msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8197

8198
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8199
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8200
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8201

8202
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8203
msgid ""
8204
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8205
"stdin-commits]"
8206
msgstr ""
8207
"git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-"
8208
"packs|--stdin-commits]"
8209

8210
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8211
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8212
msgid "dir"
8213
msgstr "디렉터리"
8214

8215
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8216
#: builtin/commit-graph.c:148
8217
msgid "The object directory to store the graph"
8218
msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리"
8219

8220
#: builtin/commit-graph.c:95
8221
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8222
msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다"
8223

8224
#: builtin/commit-graph.c:97
8225
msgid "start walk at commits listed by stdin"
8226
msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다"
8227

8228
#: builtin/commit-graph.c:99
8229
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8230
msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다"
8231

8232
#: builtin/commit-graph.c:108
8233
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8234
msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8235

8236
#: builtin/config.c:10
8237
msgid "git config [<options>]"
8238
msgstr "git config [<옵션>]"
8239

8240
#: builtin/config.c:101
8241
#, c-format
8242
msgid "unrecognized --type argument, %s"
8243
msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s"
8244

8245
#: builtin/config.c:123
8246
msgid "Config file location"
8247
msgstr "설정 파일 위치"
8248

8249
#: builtin/config.c:124
8250
msgid "use global config file"
8251
msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
8252

8253
#: builtin/config.c:125
8254
msgid "use system config file"
8255
msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
8256

8257
#: builtin/config.c:126
8258
msgid "use repository config file"
8259
msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
8260

8261
#: builtin/config.c:127
8262
msgid "use given config file"
8263
msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
8264

8265
#: builtin/config.c:128
8266
msgid "blob-id"
8267
msgstr "블롭-id"
8268

8269
#: builtin/config.c:128
8270
msgid "read config from given blob object"
8271
msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
8272

8273
#: builtin/config.c:129
8274
msgid "Action"
8275
msgstr "동작"
8276

8277
#: builtin/config.c:130
8278
msgid "get value: name [value-regex]"
8279
msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
8280

8281
#: builtin/config.c:131
8282
msgid "get all values: key [value-regex]"
8283
msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
8284

8285
#: builtin/config.c:132
8286
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8287
msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
8288

8289
#: builtin/config.c:133
8290
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8291
msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
8292

8293
#: builtin/config.c:134
8294
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8295
msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
8296

8297
#: builtin/config.c:135
8298
msgid "add a new variable: name value"
8299
msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
8300

8301
#: builtin/config.c:136
8302
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8303
msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8304

8305
#: builtin/config.c:137
8306
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8307
msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8308

8309
#: builtin/config.c:138
8310
msgid "rename section: old-name new-name"
8311
msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
8312

8313
#: builtin/config.c:139
8314
msgid "remove a section: name"
8315
msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
8316

8317
#: builtin/config.c:140
8318
msgid "list all"
8319
msgstr "전체 목록을 표시합니다"
8320

8321
#: builtin/config.c:141
8322
msgid "open an editor"
8323
msgstr "편집기를 엽니다"
8324

8325
#: builtin/config.c:142
8326
msgid "find the color configured: slot [default]"
8327
msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
8328

8329
#: builtin/config.c:143
8330
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8331
msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
8332

8333
#: builtin/config.c:144
8334
msgid "Type"
8335
msgstr "값 종류"
8336

8337
#: builtin/config.c:145
8338
msgid "value is given this type"
8339
msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다"
8340

8341
#: builtin/config.c:146
8342
msgid "value is \"true\" or \"false\""
8343
msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
8344

8345
#: builtin/config.c:147
8346
msgid "value is decimal number"
8347
msgstr "값이 십진수입니다"
8348

8349
#: builtin/config.c:148
8350
msgid "value is --bool or --int"
8351
msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
8352

8353
#: builtin/config.c:149
8354
msgid "value is a path (file or directory name)"
8355
msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
8356

8357
#: builtin/config.c:150
8358
msgid "value is an expiry date"
8359
msgstr "값이 만료 시각입니다"
8360

8361
#: builtin/config.c:151
8362
msgid "Other"
8363
msgstr "기타"
8364

8365
#: builtin/config.c:152
8366
msgid "terminate values with NUL byte"
8367
msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8368

8369
#: builtin/config.c:153
8370
msgid "show variable names only"
8371
msgstr "변수 이름만 표시합니다"
8372

8373
#: builtin/config.c:154
8374
msgid "respect include directives on lookup"
8375
msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
8376

8377
#: builtin/config.c:155
8378
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8379
msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
8380

8381
#: builtin/config.c:156
8382
msgid "value"
8383
msgstr "값"
8384

8385
#: builtin/config.c:156
8386
msgid "with --get, use default value when missing entry"
8387
msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다"
8388

8389
#: builtin/config.c:332
8390
#, c-format
8391
msgid "failed to format default config value: %s"
8392
msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s"
8393

8394
#: builtin/config.c:431
8395
msgid "unable to parse default color value"
8396
msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
8397

8398
#: builtin/config.c:575
8399
#, c-format
8400
msgid ""
8401
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
8402
"[user]\n"
8403
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8404
"#\tname = %s\n"
8405
"#\temail = %s\n"
8406
msgstr ""
8407
"# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
8408
"[user]\n"
8409
"# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
8410
"#\tname = %s\n"
8411
"#\temail = %s\n"
8412

8413
#: builtin/config.c:603
8414
msgid "--local can only be used inside a git repository"
8415
msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8416

8417
#: builtin/config.c:606
8418
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8419
msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8420

8421
#: builtin/config.c:735
8422
#, c-format
8423
msgid "cannot create configuration file %s"
8424
msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
8425

8426
#: builtin/config.c:748
8427
#, c-format
8428
msgid ""
8429
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8430
"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8431
msgstr ""
8432
"여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
8433
"%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
8434
"사용하십시오."
8435

8436
#: builtin/count-objects.c:90
8437
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8438
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8439

8440
#: builtin/count-objects.c:100
8441
msgid "print sizes in human readable format"
8442
msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
8443

8444
#: builtin/describe.c:22
8445
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8446
msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
8447

8448
#: builtin/describe.c:23
8449
msgid "git describe [<options>] --dirty"
8450
msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
8451

8452
#: builtin/describe.c:57
8453
msgid "head"
8454
msgstr "head"
8455

8456
#: builtin/describe.c:57
8457
msgid "lightweight"
8458
msgstr "lightweight"
8459

8460
#: builtin/describe.c:57
8461
msgid "annotated"
8462
msgstr "annotated"
8463

8464
#: builtin/describe.c:267
8465
#, c-format
8466
msgid "annotated tag %s not available"
8467
msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
8468

8469
#: builtin/describe.c:271
8470
#, c-format
8471
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8472
msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
8473

8474
#: builtin/describe.c:273
8475
#, c-format
8476
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8477
msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
8478

8479
#: builtin/describe.c:317
8480
#, c-format
8481
msgid "no tag exactly matches '%s'"
8482
msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
8483

8484
#: builtin/describe.c:319
8485
#, c-format
8486
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8487
msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
8488

8489
#: builtin/describe.c:366
8490
#, c-format
8491
msgid "finished search at %s\n"
8492
msgstr "%s에서 검색 마침\n"
8493

8494
#: builtin/describe.c:392
8495
#, c-format
8496
msgid ""
8497
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
8498
"However, there were unannotated tags: try --tags."
8499
msgstr ""
8500
"어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
8501
"하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
8502

8503
#: builtin/describe.c:396
8504
#, c-format
8505
msgid ""
8506
"No tags can describe '%s'.\n"
8507
"Try --always, or create some tags."
8508
msgstr ""
8509
"어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
8510
"--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
8511

8512
#: builtin/describe.c:426
8513
#, c-format
8514
msgid "traversed %lu commits\n"
8515
msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
8516

8517
#: builtin/describe.c:429
8518
#, c-format
8519
msgid ""
8520
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8521
"gave up search at %s\n"
8522
msgstr ""
8523
"태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
8524
"표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
8525

8526
#: builtin/describe.c:497
8527
#, c-format
8528
msgid "describe %s\n"
8529
msgstr "%s 설명합니다\n"
8530

8531
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8532
#, c-format
8533
msgid "Not a valid object name %s"
8534
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
8535

8536
#: builtin/describe.c:508
8537
#, c-format
8538
msgid "%s is neither a commit nor blob"
8539
msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
8540

8541
#: builtin/describe.c:522
8542
msgid "find the tag that comes after the commit"
8543
msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
8544

8545
#: builtin/describe.c:523
8546
msgid "debug search strategy on stderr"
8547
msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
8548

8549
#: builtin/describe.c:524
8550
msgid "use any ref"
8551
msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
8552

8553
#: builtin/describe.c:525
8554
msgid "use any tag, even unannotated"
8555
msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
8556

8557
#: builtin/describe.c:526
8558
msgid "always use long format"
8559
msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
8560

8561
#: builtin/describe.c:527
8562
msgid "only follow first parent"
8563
msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
8564

8565
#: builtin/describe.c:530
8566
msgid "only output exact matches"
8567
msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
8568

8569
#: builtin/describe.c:532
8570
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8571
msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
8572

8573
#: builtin/describe.c:534
8574
msgid "only consider tags matching <pattern>"
8575
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
8576

8577
#: builtin/describe.c:536
8578
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8579
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
8580

8581
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8582
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8583
msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
8584

8585
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8586
msgid "mark"
8587
msgstr "표시"
8588

8589
#: builtin/describe.c:540
8590
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8591
msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
8592

8593
#: builtin/describe.c:543
8594
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8595
msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
8596

8597
#: builtin/describe.c:561
8598
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8599
msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
8600

8601
#: builtin/describe.c:590
8602
msgid "No names found, cannot describe anything."
8603
msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
8604

8605
#: builtin/describe.c:640
8606
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8607
msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8608

8609
#: builtin/describe.c:642
8610
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8611
msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8612

8613
#: builtin/diff.c:83
8614
#, c-format
8615
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8616
msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
8617

8618
#: builtin/diff.c:234
8619
#, c-format
8620
msgid "invalid option: %s"
8621
msgstr "잘못된 옵션: %s"
8622

8623
#: builtin/diff.c:356
8624
msgid "Not a git repository"
8625
msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
8626

8627
#: builtin/diff.c:399
8628
#, c-format
8629
msgid "invalid object '%s' given."
8630
msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8631

8632
#: builtin/diff.c:408
8633
#, c-format
8634
msgid "more than two blobs given: '%s'"
8635
msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
8636

8637
#: builtin/diff.c:413
8638
#, c-format
8639
msgid "unhandled object '%s' given."
8640
msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8641

8642
#: builtin/difftool.c:29
8643
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8644
msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
8645

8646
#: builtin/difftool.c:259
8647
#, c-format
8648
msgid "failed: %d"
8649
msgstr "실패: %d"
8650

8651
#: builtin/difftool.c:301
8652
#, c-format
8653
msgid "could not read symlink %s"
8654
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
8655

8656
#: builtin/difftool.c:303
8657
#, c-format
8658
msgid "could not read symlink file %s"
8659
msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
8660

8661
#: builtin/difftool.c:311
8662
#, c-format
8663
msgid "could not read object %s for symlink %s"
8664
msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8665

8666
#: builtin/difftool.c:412
8667
msgid ""
8668
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8669
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8670
msgstr ""
8671
"컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
8672
"('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
8673

8674
#: builtin/difftool.c:632
8675
#, c-format
8676
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8677
msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
8678

8679
#: builtin/difftool.c:634
8680
msgid "working tree file has been left."
8681
msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
8682

8683
#: builtin/difftool.c:645
8684
#, c-format
8685
msgid "temporary files exist in '%s'."
8686
msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
8687

8688
#: builtin/difftool.c:646
8689
msgid "you may want to cleanup or recover these."
8690
msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
8691

8692
#: builtin/difftool.c:695
8693
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8694
msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
8695

8696
#: builtin/difftool.c:697
8697
msgid "perform a full-directory diff"
8698
msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
8699

8700
#: builtin/difftool.c:699
8701
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8702
msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
8703

8704
#: builtin/difftool.c:704
8705
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8706
msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
8707

8708
#: builtin/difftool.c:705
8709
msgid "<tool>"
8710
msgstr "<도구>"
8711

8712
#: builtin/difftool.c:706
8713
msgid "use the specified diff tool"
8714
msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
8715

8716
#: builtin/difftool.c:708
8717
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8718
msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
8719

8720
#: builtin/difftool.c:711
8721
msgid ""
8722
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8723
"code"
8724
msgstr ""
8725
"실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
8726

8727
#: builtin/difftool.c:713
8728
msgid "<command>"
8729
msgstr "<명령>"
8730

8731
#: builtin/difftool.c:714
8732
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8733
msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
8734

8735
#: builtin/difftool.c:738
8736
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8737
msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
8738

8739
#: builtin/difftool.c:745
8740
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8741
msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
8742

8743
#: builtin/fast-export.c:27
8744
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8745
msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
8746

8747
#: builtin/fast-export.c:1000
8748
msgid "show progress after <n> objects"
8749
msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
8750

8751
#: builtin/fast-export.c:1002
8752
msgid "select handling of signed tags"
8753
msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8754

8755
#: builtin/fast-export.c:1005
8756
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8757
msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8758

8759
#: builtin/fast-export.c:1008
8760
msgid "Dump marks to this file"
8761
msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8762

8763
#: builtin/fast-export.c:1010
8764
msgid "Import marks from this file"
8765
msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8766

8767
#: builtin/fast-export.c:1012
8768
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8769
msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8770

8771
#: builtin/fast-export.c:1014
8772
msgid "Output full tree for each commit"
8773
msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8774

8775
#: builtin/fast-export.c:1016
8776
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8777
msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8778

8779
#: builtin/fast-export.c:1017
8780
msgid "Skip output of blob data"
8781
msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8782

8783
#: builtin/fast-export.c:1018
8784
msgid "refspec"
8785
msgstr "레퍼런스명세"
8786

8787
#: builtin/fast-export.c:1019
8788
msgid "Apply refspec to exported refs"
8789
msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8790

8791
#: builtin/fast-export.c:1020
8792
msgid "anonymize output"
8793
msgstr "출력을 익명화합니다"
8794

8795
#: builtin/fetch.c:26
8796
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8797
msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8798

8799
#: builtin/fetch.c:27
8800
msgid "git fetch [<options>] <group>"
8801
msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8802

8803
#: builtin/fetch.c:28
8804
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8805
msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8806

8807
#: builtin/fetch.c:29
8808
msgid "git fetch --all [<options>]"
8809
msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8810

8811
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8812
msgid "fetch from all remotes"
8813
msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8814

8815
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8816
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8817
msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8818

8819
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8820
msgid "path to upload pack on remote end"
8821
msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8822

8823
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8824
msgid "force overwrite of local branch"
8825
msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8826

8827
#: builtin/fetch.c:130
8828
msgid "fetch from multiple remotes"
8829
msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8830

8831
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8832
msgid "fetch all tags and associated objects"
8833
msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8834

8835
#: builtin/fetch.c:134
8836
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8837
msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8838

8839
#: builtin/fetch.c:136
8840
msgid "number of submodules fetched in parallel"
8841
msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8842

8843
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8844
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8845
msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8846

8847
#: builtin/fetch.c:140
8848
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8849
msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
8850

8851
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8852
msgid "on-demand"
8853
msgstr "주문형"
8854

8855
#: builtin/fetch.c:142
8856
msgid "control recursive fetching of submodules"
8857
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8858

8859
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8860
msgid "keep downloaded pack"
8861
msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8862

8863
#: builtin/fetch.c:148
8864
msgid "allow updating of HEAD ref"
8865
msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8866

8867
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8868
msgid "deepen history of shallow clone"
8869
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8870

8871
#: builtin/fetch.c:153
8872
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8873
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8874

8875
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8876
msgid "convert to a complete repository"
8877
msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8878

8879
#: builtin/fetch.c:162
8880
msgid "prepend this to submodule path output"
8881
msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8882

8883
#: builtin/fetch.c:165
8884
msgid ""
8885
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8886
"files)"
8887
msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8888

8889
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8890
msgid "accept refs that update .git/shallow"
8891
msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8892

8893
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8894
msgid "refmap"
8895
msgstr "레퍼런스맵"
8896

8897
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8898
msgid "specify fetch refmap"
8899
msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8900

8901
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8902
#: builtin/send-pack.c:172
8903
msgid "server-specific"
8904
msgstr "서버-전용-옵션"
8905

8906
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8907
#: builtin/send-pack.c:173
8908
msgid "option to transmit"
8909
msgstr "전송할 옵션"
8910

8911
#: builtin/fetch.c:442
8912
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8913
msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8914

8915
#: builtin/fetch.c:560
8916
#, c-format
8917
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8918
msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8919

8920
#: builtin/fetch.c:653
8921
#, c-format
8922
msgid "object %s not found"
8923
msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8924

8925
#: builtin/fetch.c:657
8926
msgid "[up to date]"
8927
msgstr "[최신 상태]"
8928

8929
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
8930
msgid "[rejected]"
8931
msgstr "[거부됨]"
8932

8933
#: builtin/fetch.c:671
8934
msgid "can't fetch in current branch"
8935
msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8936

8937
#: builtin/fetch.c:680
8938
msgid "[tag update]"
8939
msgstr "[태그 업데이트]"
8940

8941
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
8942
#: builtin/fetch.c:745
8943
msgid "unable to update local ref"
8944
msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8945

8946
#: builtin/fetch.c:700
8947
msgid "[new tag]"
8948
msgstr "[새로운 태그]"
8949

8950
#: builtin/fetch.c:703
8951
msgid "[new branch]"
8952
msgstr "[새로운 브랜치]"
8953

8954
#: builtin/fetch.c:706
8955
msgid "[new ref]"
8956
msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8957

8958
#: builtin/fetch.c:745
8959
msgid "forced update"
8960
msgstr "강제 업데이트"
8961

8962
#: builtin/fetch.c:750
8963
msgid "non-fast-forward"
8964
msgstr "정방향 진행이 아님"
8965

8966
#: builtin/fetch.c:795
8967
#, c-format
8968
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8969
msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8970

8971
#: builtin/fetch.c:815
8972
#, c-format
8973
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8974
msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8975

8976
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
8977
#, c-format
8978
msgid "From %.*s\n"
8979
msgstr "%.*s URL에서\n"
8980

8981
#: builtin/fetch.c:914
8982
#, c-format
8983
msgid ""
8984
"some local refs could not be updated; try running\n"
8985
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8986
msgstr ""
8987
"업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8988
" 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8989

8990
#: builtin/fetch.c:969
8991
#, c-format
8992
msgid "   (%s will become dangling)"
8993
msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8994

8995
#: builtin/fetch.c:970
8996
#, c-format
8997
msgid "   (%s has become dangling)"
8998
msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8999

9000
#: builtin/fetch.c:1002
9001
msgid "[deleted]"
9002
msgstr "[삭제됨]"
9003

9004
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9005
msgid "(none)"
9006
msgstr "(없음)"
9007

9008
#: builtin/fetch.c:1026
9009
#, c-format
9010
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9011
msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
9012

9013
#: builtin/fetch.c:1045
9014
#, c-format
9015
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9016
msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
9017

9018
#: builtin/fetch.c:1048
9019
#, c-format
9020
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9021
msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
9022

9023
#: builtin/fetch.c:1287
9024
#, c-format
9025
msgid "Fetching %s\n"
9026
msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
9027

9028
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9029
#, c-format
9030
msgid "Could not fetch %s"
9031
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
9032

9033
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9034
msgid ""
9035
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9036
msgstr ""
9037
"--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
9038
"다"
9039

9040
#: builtin/fetch.c:1358
9041
msgid ""
9042
"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9043
"remote name from which new revisions should be fetched."
9044
msgstr ""
9045
"리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
9046
"URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
9047

9048
#: builtin/fetch.c:1395
9049
msgid "You need to specify a tag name."
9050
msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
9051

9052
#: builtin/fetch.c:1444
9053
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9054
msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
9055

9056
#: builtin/fetch.c:1446
9057
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9058
msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
9059

9060
#: builtin/fetch.c:1451
9061
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9062
msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
9063

9064
#: builtin/fetch.c:1453
9065
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9066
msgstr ""
9067
"완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
9068

9069
#: builtin/fetch.c:1469
9070
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9071
msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
9072

9073
#: builtin/fetch.c:1471
9074
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9075
msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9076

9077
#: builtin/fetch.c:1480
9078
#, c-format
9079
msgid "No such remote or remote group: %s"
9080
msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
9081

9082
#: builtin/fetch.c:1487
9083
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9084
msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9085

9086
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9087
msgid ""
9088
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9089
msgstr ""
9090
"git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
9091

9092
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9093
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9094
msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
9095

9096
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9097
msgid "alias for --log (deprecated)"
9098
msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
9099

9100
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9101
msgid "text"
9102
msgstr "텍스트"
9103

9104
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9105
msgid "use <text> as start of message"
9106
msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
9107

9108
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9109
msgid "file to read from"
9110
msgstr "읽어들일 파일"
9111

9112
#: builtin/for-each-ref.c:10
9113
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9114
msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
9115

9116
#: builtin/for-each-ref.c:11
9117
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9118
msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
9119

9120
#: builtin/for-each-ref.c:12
9121
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9122
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
9123

9124
#: builtin/for-each-ref.c:13
9125
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9126
msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
9127

9128
#: builtin/for-each-ref.c:28
9129
msgid "quote placeholders suitably for shells"
9130
msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9131

9132
#: builtin/for-each-ref.c:30
9133
msgid "quote placeholders suitably for perl"
9134
msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9135

9136
#: builtin/for-each-ref.c:32
9137
msgid "quote placeholders suitably for python"
9138
msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9139

9140
#: builtin/for-each-ref.c:34
9141
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9142
msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9143

9144
#: builtin/for-each-ref.c:37
9145
msgid "show only <n> matched refs"
9146
msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
9147

9148
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9149
msgid "respect format colors"
9150
msgstr "포맷 색을 유지합니다"
9151

9152
#: builtin/for-each-ref.c:43
9153
msgid "print only refs which points at the given object"
9154
msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
9155

9156
#: builtin/for-each-ref.c:45
9157
msgid "print only refs that are merged"
9158
msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
9159

9160
#: builtin/for-each-ref.c:46
9161
msgid "print only refs that are not merged"
9162
msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
9163

9164
#: builtin/for-each-ref.c:47
9165
msgid "print only refs which contain the commit"
9166
msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
9167

9168
#: builtin/for-each-ref.c:48
9169
msgid "print only refs which don't contain the commit"
9170
msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
9171

9172
#: builtin/fsck.c:569
9173
msgid "Checking object directories"
9174
msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
9175

9176
#: builtin/fsck.c:661
9177
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9178
msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
9179

9180
#: builtin/fsck.c:667
9181
msgid "show unreachable objects"
9182
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
9183

9184
#: builtin/fsck.c:668
9185
msgid "show dangling objects"
9186
msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
9187

9188
#: builtin/fsck.c:669
9189
msgid "report tags"
9190
msgstr "태그를 알립니다"
9191

9192
#: builtin/fsck.c:670
9193
msgid "report root nodes"
9194
msgstr "최상위 노드를 알립니다"
9195

9196
#: builtin/fsck.c:671
9197
msgid "make index objects head nodes"
9198
msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
9199

9200
#: builtin/fsck.c:672
9201
msgid "make reflogs head nodes (default)"
9202
msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
9203

9204
#: builtin/fsck.c:673
9205
msgid "also consider packs and alternate objects"
9206
msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
9207

9208
#: builtin/fsck.c:674
9209
msgid "check only connectivity"
9210
msgstr "연결만 확인합니다"
9211

9212
#: builtin/fsck.c:675
9213
msgid "enable more strict checking"
9214
msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
9215

9216
#: builtin/fsck.c:677
9217
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9218
msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
9219

9220
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9221
msgid "show progress"
9222
msgstr "진행 상황을 표시합니다"
9223

9224
#: builtin/fsck.c:679
9225
msgid "show verbose names for reachable objects"
9226
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
9227

9228
#: builtin/fsck.c:745
9229
msgid "Checking objects"
9230
msgstr "오브젝트를 확인합니다"
9231

9232
#: builtin/gc.c:33
9233
msgid "git gc [<options>]"
9234
msgstr "git gc [<옵션>]"
9235

9236
#: builtin/gc.c:88
9237
#, c-format
9238
msgid "Failed to fstat %s: %s"
9239
msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
9240

9241
#: builtin/gc.c:452
9242
#, c-format
9243
msgid "Can't stat %s"
9244
msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
9245

9246
#: builtin/gc.c:461
9247
#, c-format
9248
msgid ""
9249
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9250
"and remove %s.\n"
9251
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9252
"\n"
9253
"%s"
9254
msgstr ""
9255
"마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
9256
"다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
9257
"이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
9258
"\n"
9259
"%s"
9260

9261
#: builtin/gc.c:502
9262
msgid "prune unreferenced objects"
9263
msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
9264

9265
#: builtin/gc.c:504
9266
msgid "be more thorough (increased runtime)"
9267
msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
9268

9269
#: builtin/gc.c:505
9270
msgid "enable auto-gc mode"
9271
msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
9272

9273
#: builtin/gc.c:508
9274
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9275
msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
9276

9277
#: builtin/gc.c:511
9278
msgid "repack all other packs except the largest pack"
9279
msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다"
9280

9281
#: builtin/gc.c:528
9282
#, c-format
9283
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9284
msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
9285

9286
#: builtin/gc.c:539
9287
#, c-format
9288
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9289
msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다"
9290

9291
#: builtin/gc.c:559
9292
#, c-format
9293
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9294
msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9295

9296
#: builtin/gc.c:561
9297
#, c-format
9298
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9299
msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9300

9301
#: builtin/gc.c:562
9302
#, c-format
9303
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9304
msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
9305

9306
#: builtin/gc.c:598
9307
#, c-format
9308
msgid ""
9309
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9310
msgstr ""
9311
"가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
9312
"force를 사용하십시오)"
9313

9314
#: builtin/gc.c:645
9315
msgid ""
9316
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9317
msgstr ""
9318
"느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
9319

9320
#: builtin/grep.c:28
9321
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9322
msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
9323

9324
#: builtin/grep.c:226
9325
#, c-format
9326
msgid "grep: failed to create thread: %s"
9327
msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
9328

9329
#: builtin/grep.c:284
9330
#, c-format
9331
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9332
msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
9333

9334
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
9335
#. variable for tweaking threads, currently
9336
#. grep.threads
9337
#.
9338
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9339
#, c-format
9340
msgid "no threads support, ignoring %s"
9341
msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
9342

9343
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9344
#, c-format
9345
msgid "unable to read tree (%s)"
9346
msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
9347

9348
#: builtin/grep.c:638
9349
#, c-format
9350
msgid "unable to grep from object of type %s"
9351
msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
9352

9353
#: builtin/grep.c:703
9354
#, c-format
9355
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9356
msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
9357

9358
#: builtin/grep.c:790
9359
msgid "search in index instead of in the work tree"
9360
msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
9361

9362
#: builtin/grep.c:792
9363
msgid "find in contents not managed by git"
9364
msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
9365

9366
#: builtin/grep.c:794
9367
msgid "search in both tracked and untracked files"
9368
msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
9369

9370
#: builtin/grep.c:796
9371
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9372
msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
9373

9374
#: builtin/grep.c:798
9375
msgid "recursively search in each submodule"
9376
msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
9377

9378
#: builtin/grep.c:801
9379
msgid "show non-matching lines"
9380
msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
9381

9382
#: builtin/grep.c:803
9383
msgid "case insensitive matching"
9384
msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
9385

9386
#: builtin/grep.c:805
9387
msgid "match patterns only at word boundaries"
9388
msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
9389

9390
#: builtin/grep.c:807
9391
msgid "process binary files as text"
9392
msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
9393

9394
#: builtin/grep.c:809
9395
msgid "don't match patterns in binary files"
9396
msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
9397

9398
#: builtin/grep.c:812
9399
msgid "process binary files with textconv filters"
9400
msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
9401

9402
#: builtin/grep.c:814
9403
msgid "descend at most <depth> levels"
9404
msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
9405

9406
#: builtin/grep.c:818
9407
msgid "use extended POSIX regular expressions"
9408
msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
9409

9410
#: builtin/grep.c:821
9411
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9412
msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
9413

9414
#: builtin/grep.c:824
9415
msgid "interpret patterns as fixed strings"
9416
msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
9417

9418
#: builtin/grep.c:827
9419
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9420
msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
9421

9422
#: builtin/grep.c:830
9423
msgid "show line numbers"
9424
msgstr "줄 번호를 표시합니다"
9425

9426
#: builtin/grep.c:831
9427
msgid "don't show filenames"
9428
msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
9429

9430
#: builtin/grep.c:832
9431
msgid "show filenames"
9432
msgstr "파일 이름을 표시합니다"
9433

9434
#: builtin/grep.c:834
9435
msgid "show filenames relative to top directory"
9436
msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
9437

9438
#: builtin/grep.c:836
9439
msgid "show only filenames instead of matching lines"
9440
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
9441

9442
#: builtin/grep.c:838
9443
msgid "synonym for --files-with-matches"
9444
msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
9445

9446
#: builtin/grep.c:841
9447
msgid "show only the names of files without match"
9448
msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
9449

9450
#: builtin/grep.c:843
9451
msgid "print NUL after filenames"
9452
msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
9453

9454
#: builtin/grep.c:846
9455
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9456
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
9457

9458
#: builtin/grep.c:847
9459
msgid "highlight matches"
9460
msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
9461

9462
#: builtin/grep.c:849
9463
msgid "print empty line between matches from different files"
9464
msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
9465

9466
#: builtin/grep.c:851
9467
msgid "show filename only once above matches from same file"
9468
msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
9469

9470
#: builtin/grep.c:854
9471
msgid "show <n> context lines before and after matches"
9472
msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9473

9474
#: builtin/grep.c:857
9475
msgid "show <n> context lines before matches"
9476
msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9477

9478
#: builtin/grep.c:859
9479
msgid "show <n> context lines after matches"
9480
msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9481

9482
#: builtin/grep.c:861
9483
msgid "use <n> worker threads"
9484
msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
9485

9486
#: builtin/grep.c:862
9487
msgid "shortcut for -C NUM"
9488
msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
9489

9490
#: builtin/grep.c:865
9491
msgid "show a line with the function name before matches"
9492
msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
9493

9494
#: builtin/grep.c:867
9495
msgid "show the surrounding function"
9496
msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
9497

9498
#: builtin/grep.c:870
9499
msgid "read patterns from file"
9500
msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
9501

9502
#: builtin/grep.c:872
9503
msgid "match <pattern>"
9504
msgstr "<패턴>과 일치"
9505

9506
#: builtin/grep.c:874
9507
msgid "combine patterns specified with -e"
9508
msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
9509

9510
#: builtin/grep.c:886
9511
msgid "indicate hit with exit status without output"
9512
msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
9513

9514
#: builtin/grep.c:888
9515
msgid "show only matches from files that match all patterns"
9516
msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
9517

9518
#: builtin/grep.c:890
9519
msgid "show parse tree for grep expression"
9520
msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
9521

9522
#: builtin/grep.c:894
9523
msgid "pager"
9524
msgstr "페이저"
9525

9526
#: builtin/grep.c:894
9527
msgid "show matching files in the pager"
9528
msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
9529

9530
#: builtin/grep.c:898
9531
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9532
msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
9533

9534
#: builtin/grep.c:962
9535
msgid "no pattern given."
9536
msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
9537

9538
#: builtin/grep.c:994
9539
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9540
msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
9541

9542
#: builtin/grep.c:1001
9543
#, c-format
9544
msgid "unable to resolve revision: %s"
9545
msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
9546

9547
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9548
#, c-format
9549
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9550
msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
9551

9552
#: builtin/grep.c:1041
9553
msgid "no threads support, ignoring --threads"
9554
msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
9555

9556
#: builtin/grep.c:1065
9557
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9558
msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
9559

9560
#: builtin/grep.c:1088
9561
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9562
msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
9563

9564
#: builtin/grep.c:1094
9565
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9566
msgstr ""
9567
"--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9568

9569
#: builtin/grep.c:1100
9570
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9571
msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
9572

9573
#: builtin/grep.c:1108
9574
msgid "both --cached and trees are given."
9575
msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
9576

9577
#: builtin/hash-object.c:83
9578
msgid ""
9579
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9580
"[--] <file>..."
9581
msgstr ""
9582
"git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
9583
"[--] <파일>..."
9584

9585
#: builtin/hash-object.c:84
9586
msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9587
msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9588

9589
#: builtin/hash-object.c:96
9590
msgid "type"
9591
msgstr "종류"
9592

9593
#: builtin/hash-object.c:96
9594
msgid "object type"
9595
msgstr "오브젝트 종류"
9596

9597
#: builtin/hash-object.c:97
9598
msgid "write the object into the object database"
9599
msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
9600

9601
#: builtin/hash-object.c:99
9602
msgid "read the object from stdin"
9603
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9604

9605
#: builtin/hash-object.c:101
9606
msgid "store file as is without filters"
9607
msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
9608

9609
#: builtin/hash-object.c:102
9610
msgid ""
9611
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9612
msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
9613

9614
#: builtin/hash-object.c:103
9615
msgid "process file as it were from this path"
9616
msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
9617

9618
#: builtin/help.c:45
9619
msgid "print all available commands"
9620
msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
9621

9622
#: builtin/help.c:46
9623
msgid "exclude guides"
9624
msgstr "설명서 제외"
9625

9626
#: builtin/help.c:47
9627
msgid "print list of useful guides"
9628
msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
9629

9630
#: builtin/help.c:48
9631
msgid "show man page"
9632
msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
9633

9634
#: builtin/help.c:49
9635
msgid "show manual in web browser"
9636
msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
9637

9638
#: builtin/help.c:51
9639
msgid "show info page"
9640
msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
9641

9642
#: builtin/help.c:53
9643
msgid "print command description"
9644
msgstr "명령어 설명을 표시합니다"
9645

9646
#: builtin/help.c:58
9647
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9648
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
9649

9650
#: builtin/help.c:70
9651
#, c-format
9652
msgid "unrecognized help format '%s'"
9653
msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
9654

9655
#: builtin/help.c:97
9656
msgid "Failed to start emacsclient."
9657
msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
9658

9659
#: builtin/help.c:110
9660
msgid "Failed to parse emacsclient version."
9661
msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
9662

9663
#: builtin/help.c:118
9664
#, c-format
9665
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9666
msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
9667

9668
#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
9669
#, c-format
9670
msgid "failed to exec '%s'"
9671
msgstr "실행 실패: '%s'"
9672

9673
#: builtin/help.c:214
9674
#, c-format
9675
msgid ""
9676
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9677
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9678
msgstr ""
9679
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
9680
"대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
9681

9682
#: builtin/help.c:226
9683
#, c-format
9684
msgid ""
9685
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9686
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9687
msgstr ""
9688
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
9689
"대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
9690

9691
#: builtin/help.c:343
9692
#, c-format
9693
msgid "'%s': unknown man viewer."
9694
msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
9695

9696
#: builtin/help.c:360
9697
msgid "no man viewer handled the request"
9698
msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9699

9700
#: builtin/help.c:368
9701
msgid "no info viewer handled the request"
9702
msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9703

9704
#: builtin/help.c:415
9705
#, c-format
9706
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9707
msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
9708

9709
#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
9710
#, c-format
9711
msgid "usage: %s%s"
9712
msgstr "사용법: %s%s"
9713

9714
#: builtin/index-pack.c:158
9715
#, c-format
9716
msgid "unable to open %s"
9717
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
9718

9719
#: builtin/index-pack.c:208
9720
#, c-format
9721
msgid "object type mismatch at %s"
9722
msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
9723

9724
#: builtin/index-pack.c:228
9725
#, c-format
9726
msgid "did not receive expected object %s"
9727
msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
9728

9729
#: builtin/index-pack.c:231
9730
#, c-format
9731
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9732
msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
9733

9734
#: builtin/index-pack.c:273
9735
#, c-format
9736
msgid "cannot fill %d byte"
9737
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9738
msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
9739

9740
#: builtin/index-pack.c:283
9741
msgid "early EOF"
9742
msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
9743

9744
#: builtin/index-pack.c:284
9745
msgid "read error on input"
9746
msgstr "입력에 읽기 오류"
9747

9748
#: builtin/index-pack.c:296
9749
msgid "used more bytes than were available"
9750
msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9751

9752
#: builtin/index-pack.c:303
9753
msgid "pack too large for current definition of off_t"
9754
msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9755

9756
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9757
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9758
msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9759

9760
#: builtin/index-pack.c:321
9761
#, c-format
9762
msgid "unable to create '%s'"
9763
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9764

9765
#: builtin/index-pack.c:327
9766
#, c-format
9767
msgid "cannot open packfile '%s'"
9768
msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9769

9770
#: builtin/index-pack.c:341
9771
msgid "pack signature mismatch"
9772
msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9773

9774
#: builtin/index-pack.c:343
9775
#, c-format
9776
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9777
msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9778

9779
#: builtin/index-pack.c:361
9780
#, c-format
9781
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9782
msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9783

9784
#: builtin/index-pack.c:482
9785
#, c-format
9786
msgid "inflate returned %d"
9787
msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9788

9789
#: builtin/index-pack.c:531
9790
msgid "offset value overflow for delta base object"
9791
msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9792

9793
#: builtin/index-pack.c:539
9794
msgid "delta base offset is out of bound"
9795
msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9796

9797
#: builtin/index-pack.c:547
9798
#, c-format
9799
msgid "unknown object type %d"
9800
msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9801

9802
#: builtin/index-pack.c:578
9803
msgid "cannot pread pack file"
9804
msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9805

9806
#: builtin/index-pack.c:580
9807
#, c-format
9808
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9809
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9810
msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9811

9812
#: builtin/index-pack.c:606
9813
msgid "serious inflate inconsistency"
9814
msgstr "심각한 inflate 부조화"
9815

9816
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9817
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9818
#, c-format
9819
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9820
msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9821

9822
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9823
#: builtin/pack-objects.c:292
9824
#, c-format
9825
msgid "unable to read %s"
9826
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9827

9828
#: builtin/index-pack.c:817
9829
#, c-format
9830
msgid "cannot read existing object info %s"
9831
msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9832

9833
#: builtin/index-pack.c:825
9834
#, c-format
9835
msgid "cannot read existing object %s"
9836
msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9837

9838
#: builtin/index-pack.c:839
9839
#, c-format
9840
msgid "invalid blob object %s"
9841
msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9842

9843
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9844
msgid "fsck error in packed object"
9845
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
9846

9847
#: builtin/index-pack.c:857
9848
#, c-format
9849
msgid "invalid %s"
9850
msgstr "잘못된 %s"
9851

9852
#: builtin/index-pack.c:862
9853
#, c-format
9854
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9855
msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9856

9857
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9858
msgid "failed to apply delta"
9859
msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9860

9861
#: builtin/index-pack.c:1135
9862
msgid "Receiving objects"
9863
msgstr "오브젝트를 받는 중"
9864

9865
#: builtin/index-pack.c:1135
9866
msgid "Indexing objects"
9867
msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9868

9869
#: builtin/index-pack.c:1169
9870
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9871
msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9872

9873
#: builtin/index-pack.c:1174
9874
msgid "cannot fstat packfile"
9875
msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9876

9877
#: builtin/index-pack.c:1177
9878
msgid "pack has junk at the end"
9879
msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9880

9881
#: builtin/index-pack.c:1189
9882
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9883
msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9884

9885
#: builtin/index-pack.c:1212
9886
msgid "Resolving deltas"
9887
msgstr "델타를 알아내는 중"
9888

9889
#: builtin/index-pack.c:1223
9890
#, c-format
9891
msgid "unable to create thread: %s"
9892
msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9893

9894
#: builtin/index-pack.c:1265
9895
msgid "confusion beyond insanity"
9896
msgstr "극심한 혼란"
9897

9898
#: builtin/index-pack.c:1271
9899
#, c-format
9900
msgid "completed with %d local object"
9901
msgid_plural "completed with %d local objects"
9902
msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9903

9904
#: builtin/index-pack.c:1283
9905
#, c-format
9906
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9907
msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9908

9909
#: builtin/index-pack.c:1287
9910
#, c-format
9911
msgid "pack has %d unresolved delta"
9912
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9913
msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9914

9915
#: builtin/index-pack.c:1311
9916
#, c-format
9917
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9918
msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9919

9920
#: builtin/index-pack.c:1388
9921
#, c-format
9922
msgid "local object %s is corrupt"
9923
msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9924

9925
#: builtin/index-pack.c:1402
9926
#, c-format
9927
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9928
msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9929

9930
#: builtin/index-pack.c:1427
9931
#, c-format
9932
msgid "cannot write %s file '%s'"
9933
msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
9934

9935
#: builtin/index-pack.c:1435
9936
#, c-format
9937
msgid "cannot close written %s file '%s'"
9938
msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
9939

9940
#: builtin/index-pack.c:1459
9941
msgid "error while closing pack file"
9942
msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9943

9944
#: builtin/index-pack.c:1473
9945
msgid "cannot store pack file"
9946
msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9947

9948
#: builtin/index-pack.c:1481
9949
msgid "cannot store index file"
9950
msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9951

9952
#: builtin/index-pack.c:1525
9953
#, c-format
9954
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9955
msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9956

9957
#: builtin/index-pack.c:1594
9958
#, c-format
9959
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9960
msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9961

9962
#: builtin/index-pack.c:1596
9963
#, c-format
9964
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9965
msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9966

9967
#: builtin/index-pack.c:1644
9968
#, c-format
9969
msgid "non delta: %d object"
9970
msgid_plural "non delta: %d objects"
9971
msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9972

9973
#: builtin/index-pack.c:1651
9974
#, c-format
9975
msgid "chain length = %d: %lu object"
9976
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9977
msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9978

9979
#: builtin/index-pack.c:1688
9980
msgid "Cannot come back to cwd"
9981
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
9982

9983
#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
9984
#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
9985
#, c-format
9986
msgid "bad %s"
9987
msgstr "잘못된 %s"
9988

9989
#: builtin/index-pack.c:1778
9990
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9991
msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9992

9993
#: builtin/index-pack.c:1780
9994
msgid "--stdin requires a git repository"
9995
msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9996

9997
#: builtin/index-pack.c:1786
9998
msgid "--verify with no packfile name given"
9999
msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
10000

10001
#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10002
msgid "fsck error in pack objects"
10003
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
10004

10005
#: builtin/init-db.c:55
10006
#, c-format
10007
msgid "cannot stat '%s'"
10008
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
10009

10010
#: builtin/init-db.c:61
10011
#, c-format
10012
msgid "cannot stat template '%s'"
10013
msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
10014

10015
#: builtin/init-db.c:66
10016
#, c-format
10017
msgid "cannot opendir '%s'"
10018
msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
10019

10020
#: builtin/init-db.c:77
10021
#, c-format
10022
msgid "cannot readlink '%s'"
10023
msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
10024

10025
#: builtin/init-db.c:79
10026
#, c-format
10027
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10028
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
10029

10030
#: builtin/init-db.c:85
10031
#, c-format
10032
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10033
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
10034

10035
#: builtin/init-db.c:89
10036
#, c-format
10037
msgid "ignoring template %s"
10038
msgstr "%s 서식을 무시합니다"
10039

10040
#: builtin/init-db.c:120
10041
#, c-format
10042
msgid "templates not found in %s"
10043
msgstr "%s에 서식이 없습니다"
10044

10045
#: builtin/init-db.c:135
10046
#, c-format
10047
msgid "not copying templates from '%s': %s"
10048
msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
10049

10050
#: builtin/init-db.c:328
10051
#, c-format
10052
msgid "unable to handle file type %d"
10053
msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
10054

10055
#: builtin/init-db.c:331
10056
#, c-format
10057
msgid "unable to move %s to %s"
10058
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
10059

10060
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10061
#, c-format
10062
msgid "%s already exists"
10063
msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
10064

10065
#: builtin/init-db.c:404
10066
#, c-format
10067
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10068
msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10069

10070
#: builtin/init-db.c:405
10071
#, c-format
10072
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10073
msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10074

10075
#: builtin/init-db.c:409
10076
#, c-format
10077
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10078
msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10079

10080
#: builtin/init-db.c:410
10081
#, c-format
10082
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10083
msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10084

10085
#: builtin/init-db.c:458
10086
msgid ""
10087
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10088
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10089
msgstr ""
10090
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
10091
"한>]] [<디렉터리>]"
10092

10093
#: builtin/init-db.c:481
10094
msgid "permissions"
10095
msgstr "권한"
10096

10097
#: builtin/init-db.c:482
10098
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10099
msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
10100

10101
#: builtin/init-db.c:525
10102
#, c-format
10103
msgid "cannot chdir to %s"
10104
msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
10105

10106
#: builtin/init-db.c:546
10107
#, c-format
10108
msgid ""
10109
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10110
"dir=<directory>)"
10111
msgstr ""
10112
"%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
10113
"dir=<directory>) 지정이 없으면"
10114

10115
#: builtin/init-db.c:574
10116
#, c-format
10117
msgid "Cannot access work tree '%s'"
10118
msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
10119

10120
#: builtin/interpret-trailers.c:15
10121
msgid ""
10122
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10123
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10124
msgstr ""
10125
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
10126
"값>])...] [<파일>...]"
10127

10128
#: builtin/interpret-trailers.c:92
10129
msgid "edit files in place"
10130
msgstr "파일을 직접 편집합니다"
10131

10132
#: builtin/interpret-trailers.c:93
10133
msgid "trim empty trailers"
10134
msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
10135

10136
#: builtin/interpret-trailers.c:96
10137
msgid "where to place the new trailer"
10138
msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
10139

10140
#: builtin/interpret-trailers.c:98
10141
msgid "action if trailer already exists"
10142
msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
10143

10144
#: builtin/interpret-trailers.c:100
10145
msgid "action if trailer is missing"
10146
msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
10147

10148
#: builtin/interpret-trailers.c:102
10149
msgid "output only the trailers"
10150
msgstr "트레일러만 출력합니다"
10151

10152
#: builtin/interpret-trailers.c:103
10153
msgid "do not apply config rules"
10154
msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
10155

10156
#: builtin/interpret-trailers.c:104
10157
msgid "join whitespace-continued values"
10158
msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
10159

10160
#: builtin/interpret-trailers.c:105
10161
msgid "set parsing options"
10162
msgstr "파싱 옵션 설정"
10163

10164
#: builtin/interpret-trailers.c:107
10165
msgid "trailer"
10166
msgstr "트레일러"
10167

10168
#: builtin/interpret-trailers.c:108
10169
msgid "trailer(s) to add"
10170
msgstr "추가할 트레일러"
10171

10172
#: builtin/interpret-trailers.c:117
10173
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10174
msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10175

10176
#: builtin/interpret-trailers.c:127
10177
msgid "no input file given for in-place editing"
10178
msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
10179

10180
#: builtin/log.c:48
10181
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10182
msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
10183

10184
#: builtin/log.c:49
10185
msgid "git show [<options>] <object>..."
10186
msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
10187

10188
#: builtin/log.c:93
10189
#, c-format
10190
msgid "invalid --decorate option: %s"
10191
msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
10192

10193
#: builtin/log.c:153
10194
msgid "suppress diff output"
10195
msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
10196

10197
#: builtin/log.c:154
10198
msgid "show source"
10199
msgstr "소스를 표시합니다"
10200

10201
#: builtin/log.c:155
10202
msgid "Use mail map file"
10203
msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
10204

10205
#: builtin/log.c:157
10206
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10207
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
10208

10209
#: builtin/log.c:159
10210
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10211
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
10212

10213
#: builtin/log.c:160
10214
msgid "decorate options"
10215
msgstr "꾸미기 옵션"
10216

10217
#: builtin/log.c:163
10218
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10219
msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
10220

10221
#: builtin/log.c:259
10222
#, c-format
10223
msgid "Final output: %d %s\n"
10224
msgstr "최종 출력: %d %s\n"
10225

10226
#: builtin/log.c:510
10227
#, c-format
10228
msgid "git show %s: bad file"
10229
msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
10230

10231
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10232
#, c-format
10233
msgid "Could not read object %s"
10234
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
10235

10236
#: builtin/log.c:643
10237
#, c-format
10238
msgid "Unknown type: %d"
10239
msgstr "알 수 없는 종류: %d"
10240

10241
#: builtin/log.c:764
10242
msgid "format.headers without value"
10243
msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
10244

10245
#: builtin/log.c:865
10246
msgid "name of output directory is too long"
10247
msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
10248

10249
#: builtin/log.c:881
10250
#, c-format
10251
msgid "Cannot open patch file %s"
10252
msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
10253

10254
#: builtin/log.c:898
10255
msgid "Need exactly one range."
10256
msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
10257

10258
#: builtin/log.c:908
10259
msgid "Not a range."
10260
msgstr "범위가 아닙니다."
10261

10262
#: builtin/log.c:1014
10263
msgid "Cover letter needs email format"
10264
msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
10265

10266
#: builtin/log.c:1095
10267
#, c-format
10268
msgid "insane in-reply-to: %s"
10269
msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
10270

10271
#: builtin/log.c:1122
10272
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10273
msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
10274

10275
#: builtin/log.c:1172
10276
msgid "Two output directories?"
10277
msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
10278

10279
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10280
#, c-format
10281
msgid "Unknown commit %s"
10282
msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
10283

10284
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10285
#, c-format
10286
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10287
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10288

10289
#: builtin/log.c:1294
10290
msgid "Could not find exact merge base."
10291
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
10292

10293
#: builtin/log.c:1298
10294
msgid ""
10295
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10296
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10297
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10298
msgstr ""
10299
"업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
10300
"'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
10301
"아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
10302
"수도 있습니다."
10303

10304
#: builtin/log.c:1318
10305
msgid "Failed to find exact merge base"
10306
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
10307

10308
#: builtin/log.c:1329
10309
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10310
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
10311

10312
#: builtin/log.c:1333
10313
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10314
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
10315

10316
#: builtin/log.c:1382
10317
msgid "cannot get patch id"
10318
msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
10319

10320
#: builtin/log.c:1441
10321
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10322
msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
10323

10324
#: builtin/log.c:1444
10325
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10326
msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
10327

10328
#: builtin/log.c:1448
10329
msgid "print patches to standard out"
10330
msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
10331

10332
#: builtin/log.c:1450
10333
msgid "generate a cover letter"
10334
msgstr "커버레터를 만듭니다"
10335

10336
#: builtin/log.c:1452
10337
msgid "use simple number sequence for output file names"
10338
msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
10339

10340
#: builtin/log.c:1453
10341
msgid "sfx"
10342
msgstr "확장자"
10343

10344
#: builtin/log.c:1454
10345
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10346
msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
10347

10348
#: builtin/log.c:1456
10349
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10350
msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
10351

10352
#: builtin/log.c:1458
10353
msgid "mark the series as Nth re-roll"
10354
msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
10355

10356
#: builtin/log.c:1460
10357
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10358
msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
10359

10360
#: builtin/log.c:1463
10361
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10362
msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
10363

10364
#: builtin/log.c:1466
10365
msgid "store resulting files in <dir>"
10366
msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
10367

10368
#: builtin/log.c:1469
10369
msgid "don't strip/add [PATCH]"
10370
msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
10371

10372
#: builtin/log.c:1472
10373
msgid "don't output binary diffs"
10374
msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
10375

10376
#: builtin/log.c:1474
10377
msgid "output all-zero hash in From header"
10378
msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
10379

10380
#: builtin/log.c:1476
10381
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10382
msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
10383

10384
#: builtin/log.c:1478
10385
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10386
msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
10387

10388
#: builtin/log.c:1480
10389
msgid "Messaging"
10390
msgstr "메시징"
10391

10392
#: builtin/log.c:1481
10393
msgid "header"
10394
msgstr "헤더"
10395

10396
#: builtin/log.c:1482
10397
msgid "add email header"
10398
msgstr "전자메일 헤더"
10399

10400
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10401
msgid "email"
10402
msgstr "전자메일"
10403

10404
#: builtin/log.c:1483
10405
msgid "add To: header"
10406
msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
10407

10408
#: builtin/log.c:1485
10409
msgid "add Cc: header"
10410
msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
10411

10412
#: builtin/log.c:1487
10413
msgid "ident"
10414
msgstr "신원"
10415

10416
#: builtin/log.c:1488
10417
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10418
msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
10419

10420
#: builtin/log.c:1490
10421
msgid "message-id"
10422
msgstr "메시지-ID"
10423

10424
#: builtin/log.c:1491
10425
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10426
msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
10427

10428
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10429
msgid "boundary"
10430
msgstr "경계"
10431

10432
#: builtin/log.c:1493
10433
msgid "attach the patch"
10434
msgstr "패치를 첨부합니다"
10435

10436
#: builtin/log.c:1496
10437
msgid "inline the patch"
10438
msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
10439

10440
#: builtin/log.c:1500
10441
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10442
msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
10443

10444
#: builtin/log.c:1502
10445
msgid "signature"
10446
msgstr "서명"
10447

10448
#: builtin/log.c:1503
10449
msgid "add a signature"
10450
msgstr "서명을 추가합니다"
10451

10452
#: builtin/log.c:1504
10453
msgid "base-commit"
10454
msgstr "베이스-커밋"
10455

10456
#: builtin/log.c:1505
10457
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10458
msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
10459

10460
#: builtin/log.c:1507
10461
msgid "add a signature from a file"
10462
msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
10463

10464
#: builtin/log.c:1508
10465
msgid "don't print the patch filenames"
10466
msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
10467

10468
#: builtin/log.c:1510
10469
msgid "show progress while generating patches"
10470
msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
10471

10472
#: builtin/log.c:1585
10473
#, c-format
10474
msgid "invalid ident line: %s"
10475
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
10476

10477
#: builtin/log.c:1600
10478
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10479
msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10480

10481
#: builtin/log.c:1602
10482
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10483
msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10484

10485
#: builtin/log.c:1610
10486
msgid "--name-only does not make sense"
10487
msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10488

10489
#: builtin/log.c:1612
10490
msgid "--name-status does not make sense"
10491
msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10492

10493
#: builtin/log.c:1614
10494
msgid "--check does not make sense"
10495
msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10496

10497
#: builtin/log.c:1646
10498
msgid "standard output, or directory, which one?"
10499
msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
10500

10501
#: builtin/log.c:1648
10502
#, c-format
10503
msgid "Could not create directory '%s'"
10504
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
10505

10506
#: builtin/log.c:1741
10507
#, c-format
10508
msgid "unable to read signature file '%s'"
10509
msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
10510

10511
#: builtin/log.c:1773
10512
msgid "Generating patches"
10513
msgstr "패치 생성"
10514

10515
#: builtin/log.c:1817
10516
msgid "Failed to create output files"
10517
msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
10518

10519
#: builtin/log.c:1867
10520
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10521
msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
10522

10523
#: builtin/log.c:1921
10524
#, c-format
10525
msgid ""
10526
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10527
msgstr ""
10528
"추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
10529
"오.\n"
10530

10531
#: builtin/ls-files.c:468
10532
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10533
msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
10534

10535
#: builtin/ls-files.c:517
10536
msgid "identify the file status with tags"
10537
msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
10538

10539
#: builtin/ls-files.c:519
10540
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10541
msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
10542

10543
#: builtin/ls-files.c:521
10544
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10545
msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
10546

10547
#: builtin/ls-files.c:523
10548
msgid "show cached files in the output (default)"
10549
msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
10550

10551
#: builtin/ls-files.c:525
10552
msgid "show deleted files in the output"
10553
msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
10554

10555
#: builtin/ls-files.c:527
10556
msgid "show modified files in the output"
10557
msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
10558

10559
#: builtin/ls-files.c:529
10560
msgid "show other files in the output"
10561
msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
10562

10563
#: builtin/ls-files.c:531
10564
msgid "show ignored files in the output"
10565
msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
10566

10567
#: builtin/ls-files.c:534
10568
msgid "show staged contents' object name in the output"
10569
msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
10570

10571
#: builtin/ls-files.c:536
10572
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10573
msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
10574

10575
#: builtin/ls-files.c:538
10576
msgid "show 'other' directories' names only"
10577
msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
10578

10579
#: builtin/ls-files.c:540
10580
msgid "show line endings of files"
10581
msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
10582

10583
#: builtin/ls-files.c:542
10584
msgid "don't show empty directories"
10585
msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
10586

10587
#: builtin/ls-files.c:545
10588
msgid "show unmerged files in the output"
10589
msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
10590

10591
#: builtin/ls-files.c:547
10592
msgid "show resolve-undo information"
10593
msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
10594

10595
#: builtin/ls-files.c:549
10596
msgid "skip files matching pattern"
10597
msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
10598

10599
#: builtin/ls-files.c:552
10600
msgid "exclude patterns are read from <file>"
10601
msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
10602

10603
#: builtin/ls-files.c:555
10604
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10605
msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
10606

10607
#: builtin/ls-files.c:557
10608
msgid "add the standard git exclusions"
10609
msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
10610

10611
#: builtin/ls-files.c:560
10612
msgid "make the output relative to the project top directory"
10613
msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
10614

10615
#: builtin/ls-files.c:563
10616
msgid "recurse through submodules"
10617
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
10618

10619
#: builtin/ls-files.c:565
10620
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10621
msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
10622

10623
#: builtin/ls-files.c:566
10624
msgid "tree-ish"
10625
msgstr "트리-따위"
10626

10627
#: builtin/ls-files.c:567
10628
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10629
msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
10630

10631
#: builtin/ls-files.c:569
10632
msgid "show debugging data"
10633
msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
10634

10635
#: builtin/ls-remote.c:9
10636
msgid ""
10637
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10638
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10639
"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10640
msgstr ""
10641
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
10642
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10643
"                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
10644

10645
#: builtin/ls-remote.c:59
10646
msgid "do not print remote URL"
10647
msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
10648

10649
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10650
msgid "exec"
10651
msgstr "실행"
10652

10653
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10654
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10655
msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
10656

10657
#: builtin/ls-remote.c:65
10658
msgid "limit to tags"
10659
msgstr "태그에 한정"
10660

10661
#: builtin/ls-remote.c:66
10662
msgid "limit to heads"
10663
msgstr "헤드에 한정"
10664

10665
#: builtin/ls-remote.c:67
10666
msgid "do not show peeled tags"
10667
msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
10668

10669
#: builtin/ls-remote.c:69
10670
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10671
msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
10672

10673
#: builtin/ls-remote.c:73
10674
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10675
msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
10676

10677
#: builtin/ls-remote.c:76
10678
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10679
msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
10680

10681
#: builtin/ls-tree.c:29
10682
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10683
msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
10684

10685
#: builtin/ls-tree.c:127
10686
msgid "only show trees"
10687
msgstr "트리만 표시"
10688

10689
#: builtin/ls-tree.c:129
10690
msgid "recurse into subtrees"
10691
msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
10692

10693
#: builtin/ls-tree.c:131
10694
msgid "show trees when recursing"
10695
msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
10696

10697
#: builtin/ls-tree.c:134
10698
msgid "terminate entries with NUL byte"
10699
msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
10700

10701
#: builtin/ls-tree.c:135
10702
msgid "include object size"
10703
msgstr "오브젝트 크기 포함"
10704

10705
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10706
msgid "list only filenames"
10707
msgstr "파일 이름만 목록 표시"
10708

10709
#: builtin/ls-tree.c:142
10710
msgid "use full path names"
10711
msgstr "전체 경로 이름 사용"
10712

10713
#: builtin/ls-tree.c:144
10714
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10715
msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
10716

10717
#: builtin/mailsplit.c:241
10718
#, c-format
10719
msgid "empty mbox: '%s'"
10720
msgstr "빈 mbox: '%s'"
10721

10722
#: builtin/merge.c:51
10723
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10724
msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
10725

10726
#: builtin/merge.c:52
10727
msgid "git merge --abort"
10728
msgstr "git merge --abort"
10729

10730
#: builtin/merge.c:53
10731
msgid "git merge --continue"
10732
msgstr "git merge --continue"
10733

10734
#: builtin/merge.c:110
10735
msgid "switch `m' requires a value"
10736
msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
10737

10738
#: builtin/merge.c:147
10739
#, c-format
10740
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10741
msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
10742

10743
#: builtin/merge.c:148
10744
#, c-format
10745
msgid "Available strategies are:"
10746
msgstr "사용 가능한 전략은:"
10747

10748
#: builtin/merge.c:153
10749
#, c-format
10750
msgid "Available custom strategies are:"
10751
msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
10752

10753
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
10754
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10755
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
10756

10757
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
10758
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10759
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
10760

10761
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
10762
msgid "(synonym to --stat)"
10763
msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10764

10765
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
10766
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10767
msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10768

10769
#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
10770
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10771
msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10772

10773
#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
10774
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10775
msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10776

10777
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
10778
msgid "edit message before committing"
10779
msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10780

10781
#: builtin/merge.c:217
10782
msgid "allow fast-forward (default)"
10783
msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10784

10785
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
10786
msgid "abort if fast-forward is not possible"
10787
msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10788

10789
#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10790
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10791
msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10792

10793
#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10794
#: builtin/revert.c:109
10795
msgid "strategy"
10796
msgstr "전략"
10797

10798
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
10799
msgid "merge strategy to use"
10800
msgstr "사용할 병합 전략"
10801

10802
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
10803
msgid "option=value"
10804
msgstr "옵션=값"
10805

10806
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
10807
msgid "option for selected merge strategy"
10808
msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10809

10810
#: builtin/merge.c:229
10811
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10812
msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10813

10814
#: builtin/merge.c:233
10815
msgid "abort the current in-progress merge"
10816
msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10817

10818
#: builtin/merge.c:235
10819
msgid "continue the current in-progress merge"
10820
msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10821

10822
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
10823
msgid "allow merging unrelated histories"
10824
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10825

10826
#: builtin/merge.c:243
10827
msgid "verify commit-msg hook"
10828
msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10829

10830
#: builtin/merge.c:268
10831
msgid "could not run stash."
10832
msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10833

10834
#: builtin/merge.c:273
10835
msgid "stash failed"
10836
msgstr "스태시 실패"
10837

10838
#: builtin/merge.c:278
10839
#, c-format
10840
msgid "not a valid object: %s"
10841
msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10842

10843
#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
10844
msgid "read-tree failed"
10845
msgstr "read-tree 실패"
10846

10847
#: builtin/merge.c:347
10848
msgid " (nothing to squash)"
10849
msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10850

10851
#: builtin/merge.c:358
10852
#, c-format
10853
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10854
msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10855

10856
#: builtin/merge.c:408
10857
#, c-format
10858
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10859
msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10860

10861
#: builtin/merge.c:458
10862
#, c-format
10863
msgid "'%s' does not point to a commit"
10864
msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10865

10866
#: builtin/merge.c:548
10867
#, c-format
10868
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10869
msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10870

10871
#: builtin/merge.c:669
10872
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10873
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10874

10875
#: builtin/merge.c:683
10876
#, c-format
10877
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10878
msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10879

10880
#: builtin/merge.c:698
10881
#, c-format
10882
msgid "unable to write %s"
10883
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10884

10885
#: builtin/merge.c:749
10886
#, c-format
10887
msgid "Could not read from '%s'"
10888
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10889

10890
#: builtin/merge.c:758
10891
#, c-format
10892
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10893
msgstr ""
10894
"병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10895

10896
#: builtin/merge.c:764
10897
#, c-format
10898
msgid ""
10899
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10900
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10901
"\n"
10902
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10903
"the commit.\n"
10904
msgstr ""
10905
"왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10906
"업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10907
"하십시오.\n"
10908
"\n"
10909
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10910
"중지합니다.\n"
10911

10912
#: builtin/merge.c:800
10913
msgid "Empty commit message."
10914
msgstr "빈 커밋 메시지."
10915

10916
#: builtin/merge.c:819
10917
#, c-format
10918
msgid "Wonderful.\n"
10919
msgstr "훌륭합니다.\n"
10920

10921
#: builtin/merge.c:872
10922
#, c-format
10923
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10924
msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10925

10926
#: builtin/merge.c:911
10927
msgid "No current branch."
10928
msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10929

10930
#: builtin/merge.c:913
10931
msgid "No remote for the current branch."
10932
msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10933

10934
#: builtin/merge.c:915
10935
msgid "No default upstream defined for the current branch."
10936
msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10937

10938
#: builtin/merge.c:920
10939
#, c-format
10940
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10941
msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10942

10943
#: builtin/merge.c:973
10944
#, c-format
10945
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10946
msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10947

10948
#: builtin/merge.c:1075
10949
#, c-format
10950
msgid "not something we can merge in %s: %s"
10951
msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10952

10953
#: builtin/merge.c:1109
10954
msgid "not something we can merge"
10955
msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10956

10957
#: builtin/merge.c:1211
10958
msgid "--abort expects no arguments"
10959
msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10960

10961
#: builtin/merge.c:1215
10962
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10963
msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10964

10965
#: builtin/merge.c:1227
10966
msgid "--continue expects no arguments"
10967
msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10968

10969
#: builtin/merge.c:1231
10970
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10971
msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10972

10973
#: builtin/merge.c:1247
10974
msgid ""
10975
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10976
"Please, commit your changes before you merge."
10977
msgstr ""
10978
"병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10979
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10980

10981
#: builtin/merge.c:1254
10982
msgid ""
10983
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10984
"Please, commit your changes before you merge."
10985
msgstr ""
10986
"커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n"
10987
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10988

10989
#: builtin/merge.c:1257
10990
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10991
msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10992

10993
#: builtin/merge.c:1266
10994
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10995
msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10996

10997
#: builtin/merge.c:1274
10998
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10999
msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
11000

11001
#: builtin/merge.c:1291
11002
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11003
msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
11004

11005
#: builtin/merge.c:1293
11006
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11007
msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
11008

11009
#: builtin/merge.c:1298
11010
#, c-format
11011
msgid "%s - not something we can merge"
11012
msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
11013

11014
#: builtin/merge.c:1300
11015
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11016
msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
11017

11018
#: builtin/merge.c:1334
11019
#, c-format
11020
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11021
msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11022

11023
#: builtin/merge.c:1337
11024
#, c-format
11025
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11026
msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11027

11028
#: builtin/merge.c:1340
11029
#, c-format
11030
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11031
msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
11032

11033
#: builtin/merge.c:1343
11034
#, c-format
11035
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11036
msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
11037

11038
#: builtin/merge.c:1402
11039
msgid "refusing to merge unrelated histories"
11040
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
11041

11042
#: builtin/merge.c:1411
11043
msgid "Already up to date."
11044
msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
11045

11046
#: builtin/merge.c:1421
11047
#, c-format
11048
msgid "Updating %s..%s\n"
11049
msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
11050

11051
#: builtin/merge.c:1462
11052
#, c-format
11053
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11054
msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
11055

11056
#: builtin/merge.c:1469
11057
#, c-format
11058
msgid "Nope.\n"
11059
msgstr "아님.\n"
11060

11061
#: builtin/merge.c:1494
11062
msgid "Already up to date. Yeeah!"
11063
msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
11064

11065
#: builtin/merge.c:1500
11066
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11067
msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
11068

11069
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11070
#, c-format
11071
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11072
msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
11073

11074
#: builtin/merge.c:1527
11075
#, c-format
11076
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11077
msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
11078

11079
#: builtin/merge.c:1593
11080
#, c-format
11081
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11082
msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
11083

11084
#: builtin/merge.c:1595
11085
#, c-format
11086
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11087
msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
11088

11089
#: builtin/merge.c:1604
11090
#, c-format
11091
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11092
msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
11093

11094
#: builtin/merge.c:1616
11095
#, c-format
11096
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11097
msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
11098

11099
#: builtin/merge-base.c:30
11100
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11101
msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
11102

11103
#: builtin/merge-base.c:31
11104
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11105
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
11106

11107
#: builtin/merge-base.c:32
11108
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11109
msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
11110

11111
#: builtin/merge-base.c:33
11112
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11113
msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
11114

11115
#: builtin/merge-base.c:34
11116
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11117
msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
11118

11119
#: builtin/merge-base.c:220
11120
msgid "output all common ancestors"
11121
msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
11122

11123
#: builtin/merge-base.c:222
11124
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11125
msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
11126

11127
#: builtin/merge-base.c:224
11128
msgid "list revs not reachable from others"
11129
msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
11130

11131
#: builtin/merge-base.c:226
11132
msgid "is the first one ancestor of the other?"
11133
msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
11134

11135
#: builtin/merge-base.c:228
11136
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11137
msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
11138

11139
#: builtin/merge-file.c:9
11140
msgid ""
11141
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11142
"<orig-file> <file2>"
11143
msgstr ""
11144
"git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
11145
"파일> <파일2>"
11146

11147
#: builtin/merge-file.c:33
11148
msgid "send results to standard output"
11149
msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
11150

11151
#: builtin/merge-file.c:34
11152
msgid "use a diff3 based merge"
11153
msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
11154

11155
#: builtin/merge-file.c:35
11156
msgid "for conflicts, use our version"
11157
msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
11158

11159
#: builtin/merge-file.c:37
11160
msgid "for conflicts, use their version"
11161
msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
11162

11163
#: builtin/merge-file.c:39
11164
msgid "for conflicts, use a union version"
11165
msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
11166

11167
#: builtin/merge-file.c:42
11168
msgid "for conflicts, use this marker size"
11169
msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
11170

11171
#: builtin/merge-file.c:43
11172
msgid "do not warn about conflicts"
11173
msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
11174

11175
#: builtin/merge-file.c:45
11176
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11177
msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
11178

11179
#: builtin/merge-recursive.c:45
11180
#, c-format
11181
msgid "unknown option %s"
11182
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
11183

11184
#: builtin/merge-recursive.c:51
11185
#, c-format
11186
msgid "could not parse object '%s'"
11187
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
11188

11189
#: builtin/merge-recursive.c:55
11190
#, c-format
11191
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11192
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11193
msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
11194

11195
#: builtin/merge-recursive.c:63
11196
msgid "not handling anything other than two heads merge."
11197
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
11198

11199
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11200
#, c-format
11201
msgid "could not resolve ref '%s'"
11202
msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
11203

11204
#: builtin/merge-recursive.c:77
11205
#, c-format
11206
msgid "Merging %s with %s\n"
11207
msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
11208

11209
#: builtin/mktree.c:65
11210
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11211
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11212

11213
#: builtin/mktree.c:153
11214
msgid "input is NUL terminated"
11215
msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
11216

11217
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11218
msgid "allow missing objects"
11219
msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
11220

11221
#: builtin/mktree.c:155
11222
msgid "allow creation of more than one tree"
11223
msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
11224

11225
#: builtin/mv.c:17
11226
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11227
msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
11228

11229
#: builtin/mv.c:82
11230
#, c-format
11231
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11232
msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
11233

11234
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11235
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11236
msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
11237

11238
#: builtin/mv.c:102
11239
#, c-format
11240
msgid "%.*s is in index"
11241
msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
11242

11243
#: builtin/mv.c:124
11244
msgid "force move/rename even if target exists"
11245
msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
11246

11247
#: builtin/mv.c:126
11248
msgid "skip move/rename errors"
11249
msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
11250

11251
#: builtin/mv.c:168
11252
#, c-format
11253
msgid "destination '%s' is not a directory"
11254
msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
11255

11256
#: builtin/mv.c:179
11257
#, c-format
11258
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11259
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
11260

11261
#: builtin/mv.c:183
11262
msgid "bad source"
11263
msgstr "잘못된 원본"
11264

11265
#: builtin/mv.c:186
11266
msgid "can not move directory into itself"
11267
msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
11268

11269
#: builtin/mv.c:189
11270
msgid "cannot move directory over file"
11271
msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
11272

11273
#: builtin/mv.c:198
11274
msgid "source directory is empty"
11275
msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
11276

11277
#: builtin/mv.c:223
11278
msgid "not under version control"
11279
msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
11280

11281
#: builtin/mv.c:226
11282
msgid "destination exists"
11283
msgstr "대상이 있습니다"
11284

11285
#: builtin/mv.c:234
11286
#, c-format
11287
msgid "overwriting '%s'"
11288
msgstr "'%s' 덮어쓰기"
11289

11290
#: builtin/mv.c:237
11291
msgid "Cannot overwrite"
11292
msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
11293

11294
#: builtin/mv.c:240
11295
msgid "multiple sources for the same target"
11296
msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
11297

11298
#: builtin/mv.c:242
11299
msgid "destination directory does not exist"
11300
msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
11301

11302
#: builtin/mv.c:249
11303
#, c-format
11304
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11305
msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
11306

11307
#: builtin/mv.c:270
11308
#, c-format
11309
msgid "Renaming %s to %s\n"
11310
msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
11311

11312
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11313
#, c-format
11314
msgid "renaming '%s' failed"
11315
msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
11316

11317
#: builtin/name-rev.c:338
11318
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11319
msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
11320

11321
#: builtin/name-rev.c:339
11322
msgid "git name-rev [<options>] --all"
11323
msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
11324

11325
#: builtin/name-rev.c:340
11326
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11327
msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
11328

11329
#: builtin/name-rev.c:395
11330
msgid "print only names (no SHA-1)"
11331
msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
11332

11333
#: builtin/name-rev.c:396
11334
msgid "only use tags to name the commits"
11335
msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
11336

11337
#: builtin/name-rev.c:398
11338
msgid "only use refs matching <pattern>"
11339
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
11340

11341
#: builtin/name-rev.c:400
11342
msgid "ignore refs matching <pattern>"
11343
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
11344

11345
#: builtin/name-rev.c:402
11346
msgid "list all commits reachable from all refs"
11347
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
11348

11349
#: builtin/name-rev.c:403
11350
msgid "read from stdin"
11351
msgstr "표준입력에서 읽습니다"
11352

11353
#: builtin/name-rev.c:404
11354
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11355
msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
11356

11357
#: builtin/name-rev.c:410
11358
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11359
msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
11360

11361
#: builtin/notes.c:26
11362
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11363
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
11364

11365
#: builtin/notes.c:27
11366
msgid ""
11367
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11368
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11369
msgstr ""
11370
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
11371
"일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11372

11373
#: builtin/notes.c:28
11374
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11375
msgstr ""
11376
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11377

11378
#: builtin/notes.c:29
11379
msgid ""
11380
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11381
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
11382
msgstr ""
11383
"git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
11384
"파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11385

11386
#: builtin/notes.c:30
11387
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11388
msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
11389

11390
#: builtin/notes.c:31
11391
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11392
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
11393

11394
#: builtin/notes.c:32
11395
msgid ""
11396
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11397
msgstr ""
11398
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
11399

11400
#: builtin/notes.c:33
11401
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11402
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11403

11404
#: builtin/notes.c:34
11405
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11406
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11407

11408
#: builtin/notes.c:35
11409
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11410
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
11411

11412
#: builtin/notes.c:36
11413
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11414
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
11415

11416
#: builtin/notes.c:37
11417
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11418
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
11419

11420
#: builtin/notes.c:42
11421
msgid "git notes [list [<object>]]"
11422
msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
11423

11424
#: builtin/notes.c:47
11425
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11426
msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
11427

11428
#: builtin/notes.c:52
11429
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11430
msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11431

11432
#: builtin/notes.c:53
11433
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11434
msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
11435

11436
#: builtin/notes.c:58
11437
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11438
msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
11439

11440
#: builtin/notes.c:63
11441
msgid "git notes edit [<object>]"
11442
msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
11443

11444
#: builtin/notes.c:68
11445
msgid "git notes show [<object>]"
11446
msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
11447

11448
#: builtin/notes.c:73
11449
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11450
msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
11451

11452
#: builtin/notes.c:74
11453
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11454
msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
11455

11456
#: builtin/notes.c:75
11457
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11458
msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
11459

11460
#: builtin/notes.c:80
11461
msgid "git notes remove [<object>]"
11462
msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
11463

11464
#: builtin/notes.c:85
11465
msgid "git notes prune [<options>]"
11466
msgstr "git notes prune [<옵션>]"
11467

11468
#: builtin/notes.c:90
11469
msgid "git notes get-ref"
11470
msgstr "git notes get-ref"
11471

11472
#: builtin/notes.c:95
11473
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11474
msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
11475

11476
#: builtin/notes.c:148
11477
#, c-format
11478
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11479
msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
11480

11481
#: builtin/notes.c:152
11482
msgid "could not read 'show' output"
11483
msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
11484

11485
#: builtin/notes.c:160
11486
#, c-format
11487
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11488
msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
11489

11490
#: builtin/notes.c:195
11491
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11492
msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
11493

11494
#: builtin/notes.c:204
11495
msgid "unable to write note object"
11496
msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
11497

11498
#: builtin/notes.c:206
11499
#, c-format
11500
msgid "the note contents have been left in %s"
11501
msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
11502

11503
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11504
#, c-format
11505
msgid "cannot read '%s'"
11506
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
11507

11508
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11509
#, c-format
11510
msgid "could not open or read '%s'"
11511
msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
11512

11513
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11514
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11515
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11516
#, c-format
11517
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11518
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
11519

11520
#: builtin/notes.c:258
11521
#, c-format
11522
msgid "failed to read object '%s'."
11523
msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
11524

11525
#: builtin/notes.c:262
11526
#, c-format
11527
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11528
msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
11529

11530
#: builtin/notes.c:302
11531
#, c-format
11532
msgid "malformed input line: '%s'."
11533
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
11534

11535
#: builtin/notes.c:317
11536
#, c-format
11537
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11538
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
11539

11540
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11541
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11542
#.
11543
#: builtin/notes.c:349
11544
#, c-format
11545
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11546
msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
11547

11548
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11549
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11550
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11551
msgid "too many parameters"
11552
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11553

11554
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11555
#, c-format
11556
msgid "no note found for object %s."
11557
msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
11558

11559
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11560
msgid "note contents as a string"
11561
msgstr "문자열로 노트 내용"
11562

11563
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11564
msgid "note contents in a file"
11565
msgstr "파일 안에 노트 내용"
11566

11567
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11568
msgid "reuse and edit specified note object"
11569
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
11570

11571
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11572
msgid "reuse specified note object"
11573
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
11574

11575
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11576
msgid "allow storing empty note"
11577
msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
11578

11579
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11580
msgid "replace existing notes"
11581
msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
11582

11583
#: builtin/notes.c:441
11584
#, c-format
11585
msgid ""
11586
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11587
"existing notes"
11588
msgstr ""
11589
"노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11590
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11591

11592
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11593
#, c-format
11594
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11595
msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
11596

11597
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11598
#, c-format
11599
msgid "Removing note for object %s\n"
11600
msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
11601

11602
#: builtin/notes.c:488
11603
msgid "read objects from stdin"
11604
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
11605

11606
#: builtin/notes.c:490
11607
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11608
msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
11609

11610
#: builtin/notes.c:508
11611
msgid "too few parameters"
11612
msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
11613

11614
#: builtin/notes.c:529
11615
#, c-format
11616
msgid ""
11617
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11618
"existing notes"
11619
msgstr ""
11620
"노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11621
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11622

11623
#: builtin/notes.c:541
11624
#, c-format
11625
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11626
msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
11627

11628
#: builtin/notes.c:593
11629
#, c-format
11630
msgid ""
11631
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11632
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11633
msgstr ""
11634
"-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
11635
"대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
11636

11637
#: builtin/notes.c:688
11638
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11639
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11640

11641
#: builtin/notes.c:690
11642
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11643
msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11644

11645
#: builtin/notes.c:692
11646
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11647
msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
11648

11649
#: builtin/notes.c:712
11650
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11651
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
11652

11653
#: builtin/notes.c:714
11654
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11655
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
11656

11657
#: builtin/notes.c:716
11658
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11659
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
11660

11661
#: builtin/notes.c:729
11662
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11663
msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
11664

11665
#: builtin/notes.c:732
11666
msgid "failed to finalize notes merge"
11667
msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
11668

11669
#: builtin/notes.c:758
11670
#, c-format
11671
msgid "unknown notes merge strategy %s"
11672
msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
11673

11674
#: builtin/notes.c:774
11675
msgid "General options"
11676
msgstr "일반 옵션"
11677

11678
#: builtin/notes.c:776
11679
msgid "Merge options"
11680
msgstr "병합 옵션"
11681

11682
#: builtin/notes.c:778
11683
msgid ""
11684
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11685
"cat_sort_uniq)"
11686
msgstr ""
11687
"주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
11688
"cat_sort_uniq)"
11689

11690
#: builtin/notes.c:780
11691
msgid "Committing unmerged notes"
11692
msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
11693

11694
#: builtin/notes.c:782
11695
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11696
msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
11697

11698
#: builtin/notes.c:784
11699
msgid "Aborting notes merge resolution"
11700
msgstr "노트 병합 해결 중지"
11701

11702
#: builtin/notes.c:786
11703
msgid "abort notes merge"
11704
msgstr "노트 병합을 중지합니다"
11705

11706
#: builtin/notes.c:797
11707
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11708
msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
11709

11710
#: builtin/notes.c:802
11711
msgid "must specify a notes ref to merge"
11712
msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
11713

11714
#: builtin/notes.c:826
11715
#, c-format
11716
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11717
msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
11718

11719
#: builtin/notes.c:863
11720
#, c-format
11721
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11722
msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
11723

11724
#: builtin/notes.c:866
11725
#, c-format
11726
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11727
msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
11728

11729
#: builtin/notes.c:868
11730
#, c-format
11731
msgid ""
11732
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11733
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11734
"abort'.\n"
11735
msgstr ""
11736
"자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
11737
"merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
11738
"로 병합을 중지하십시오.\n"
11739

11740
#: builtin/notes.c:890
11741
#, c-format
11742
msgid "Object %s has no note\n"
11743
msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
11744

11745
#: builtin/notes.c:902
11746
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11747
msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
11748

11749
#: builtin/notes.c:905
11750
msgid "read object names from the standard input"
11751
msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
11752

11753
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11754
msgid "do not remove, show only"
11755
msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
11756

11757
#: builtin/notes.c:944
11758
msgid "report pruned notes"
11759
msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
11760

11761
#: builtin/notes.c:986
11762
msgid "notes-ref"
11763
msgstr "노트-레퍼런스"
11764

11765
#: builtin/notes.c:987
11766
msgid "use notes from <notes-ref>"
11767
msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11768

11769
#: builtin/notes.c:1022
11770
#, c-format
11771
msgid "unknown subcommand: %s"
11772
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11773

11774
#: builtin/pack-objects.c:48
11775
msgid ""
11776
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11777
msgstr ""
11778
"git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11779

11780
#: builtin/pack-objects.c:49
11781
msgid ""
11782
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11783
msgstr ""
11784
"git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11785
">]"
11786

11787
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11788
#, c-format
11789
msgid "deflate error (%d)"
11790
msgstr "deflate 오류 (%d)"
11791

11792
#: builtin/pack-objects.c:810
11793
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11794
msgstr ""
11795
"배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11796

11797
#: builtin/pack-objects.c:823
11798
msgid "Writing objects"
11799
msgstr "오브젝트 쓰는 중"
11800

11801
#: builtin/pack-objects.c:1106
11802
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11803
msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11804

11805
#: builtin/pack-objects.c:1765
11806
msgid "Counting objects"
11807
msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11808

11809
#: builtin/pack-objects.c:1895
11810
#, c-format
11811
msgid "unable to get size of %s"
11812
msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다"
11813

11814
#: builtin/pack-objects.c:1910
11815
#, c-format
11816
msgid "unable to parse object header of %s"
11817
msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다"
11818

11819
#: builtin/pack-objects.c:2564
11820
msgid "Compressing objects"
11821
msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11822

11823
#: builtin/pack-objects.c:2735
11824
msgid "invalid value for --missing"
11825
msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
11826

11827
#: builtin/pack-objects.c:3067
11828
#, c-format
11829
msgid "unsupported index version %s"
11830
msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11831

11832
#: builtin/pack-objects.c:3071
11833
#, c-format
11834
msgid "bad index version '%s'"
11835
msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11836

11837
#: builtin/pack-objects.c:3102
11838
msgid "do not show progress meter"
11839
msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11840

11841
#: builtin/pack-objects.c:3104
11842
msgid "show progress meter"
11843
msgstr "진행률을 표시합니다"
11844

11845
#: builtin/pack-objects.c:3106
11846
msgid "show progress meter during object writing phase"
11847
msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11848

11849
#: builtin/pack-objects.c:3109
11850
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11851
msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11852

11853
#: builtin/pack-objects.c:3110
11854
msgid "version[,offset]"
11855
msgstr "버전[,오프셋]"
11856

11857
#: builtin/pack-objects.c:3111
11858
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11859
msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11860

11861
#: builtin/pack-objects.c:3114
11862
msgid "maximum size of each output pack file"
11863
msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11864

11865
#: builtin/pack-objects.c:3116
11866
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11867
msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11868

11869
#: builtin/pack-objects.c:3118
11870
msgid "ignore packed objects"
11871
msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11872

11873
#: builtin/pack-objects.c:3120
11874
msgid "limit pack window by objects"
11875
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11876

11877
#: builtin/pack-objects.c:3122
11878
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11879
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11880

11881
#: builtin/pack-objects.c:3124
11882
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11883
msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11884

11885
#: builtin/pack-objects.c:3126
11886
msgid "reuse existing deltas"
11887
msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11888

11889
#: builtin/pack-objects.c:3128
11890
msgid "reuse existing objects"
11891
msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11892

11893
#: builtin/pack-objects.c:3130
11894
msgid "use OFS_DELTA objects"
11895
msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11896

11897
#: builtin/pack-objects.c:3132
11898
msgid "use threads when searching for best delta matches"
11899
msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11900

11901
#: builtin/pack-objects.c:3134
11902
msgid "do not create an empty pack output"
11903
msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11904

11905
#: builtin/pack-objects.c:3136
11906
msgid "read revision arguments from standard input"
11907
msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11908

11909
#: builtin/pack-objects.c:3138
11910
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11911
msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11912

11913
#: builtin/pack-objects.c:3141
11914
msgid "include objects reachable from any reference"
11915
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11916

11917
#: builtin/pack-objects.c:3144
11918
msgid "include objects referred by reflog entries"
11919
msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11920

11921
#: builtin/pack-objects.c:3147
11922
msgid "include objects referred to by the index"
11923
msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11924

11925
#: builtin/pack-objects.c:3150
11926
msgid "output pack to stdout"
11927
msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11928

11929
#: builtin/pack-objects.c:3152
11930
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11931
msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11932

11933
#: builtin/pack-objects.c:3154
11934
msgid "keep unreachable objects"
11935
msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11936

11937
#: builtin/pack-objects.c:3156
11938
msgid "pack loose unreachable objects"
11939
msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11940

11941
#: builtin/pack-objects.c:3158
11942
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11943
msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11944

11945
#: builtin/pack-objects.c:3161
11946
msgid "create thin packs"
11947
msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11948

11949
#: builtin/pack-objects.c:3163
11950
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11951
msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11952

11953
#: builtin/pack-objects.c:3165
11954
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11955
msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11956

11957
#: builtin/pack-objects.c:3167
11958
msgid "ignore this pack"
11959
msgstr "이 묶음을 무시합니다"
11960

11961
#: builtin/pack-objects.c:3169
11962
msgid "pack compression level"
11963
msgstr "묶음 압축 단계"
11964

11965
#: builtin/pack-objects.c:3171
11966
msgid "do not hide commits by grafts"
11967
msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다"
11968

11969
#: builtin/pack-objects.c:3173
11970
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11971
msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11972

11973
#: builtin/pack-objects.c:3175
11974
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11975
msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11976

11977
#: builtin/pack-objects.c:3178
11978
msgid "handling for missing objects"
11979
msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
11980

11981
#: builtin/pack-objects.c:3181
11982
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11983
msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
11984

11985
#: builtin/pack-objects.c:3205
11986
#, c-format
11987
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11988
msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11989

11990
#: builtin/pack-objects.c:3210
11991
#, c-format
11992
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11993
msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11994

11995
#: builtin/pack-objects.c:3338
11996
msgid "Enumerating objects"
11997
msgstr "오브젝트 나열하는 중"
11998

11999
#: builtin/pack-refs.c:7
12000
msgid "git pack-refs [<options>]"
12001
msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
12002

12003
#: builtin/pack-refs.c:15
12004
msgid "pack everything"
12005
msgstr "모두 묶습니다"
12006

12007
#: builtin/pack-refs.c:16
12008
msgid "prune loose refs (default)"
12009
msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
12010

12011
#: builtin/prune-packed.c:8
12012
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12013
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12014

12015
#: builtin/prune-packed.c:41
12016
msgid "Removing duplicate objects"
12017
msgstr "중복된 오브젝트 제거"
12018

12019
#: builtin/prune.c:11
12020
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12021
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
12022

12023
#: builtin/prune.c:108
12024
msgid "report pruned objects"
12025
msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
12026

12027
#: builtin/prune.c:111
12028
msgid "expire objects older than <time>"
12029
msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
12030

12031
#: builtin/prune.c:113
12032
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12033
msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
12034

12035
#: builtin/prune.c:127
12036
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12037
msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
12038

12039
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12040
#, c-format
12041
msgid "Invalid value for %s: %s"
12042
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
12043

12044
#: builtin/pull.c:81
12045
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12046
msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12047

12048
#: builtin/pull.c:132
12049
msgid "control for recursive fetching of submodules"
12050
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
12051

12052
#: builtin/pull.c:136
12053
msgid "Options related to merging"
12054
msgstr "병합 관련 옵션"
12055

12056
#: builtin/pull.c:139
12057
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12058
msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
12059

12060
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12061
msgid "allow fast-forward"
12062
msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
12063

12064
#: builtin/pull.c:175
12065
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12066
msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
12067

12068
#: builtin/pull.c:191
12069
msgid "Options related to fetching"
12070
msgstr "가져오기 관련 옵션"
12071

12072
#: builtin/pull.c:209
12073
msgid "number of submodules pulled in parallel"
12074
msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
12075

12076
#: builtin/pull.c:304
12077
#, c-format
12078
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12079
msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
12080

12081
#: builtin/pull.c:420
12082
msgid ""
12083
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12084
"fetched."
12085
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
12086

12087
#: builtin/pull.c:422
12088
msgid ""
12089
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12090
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
12091

12092
#: builtin/pull.c:423
12093
msgid ""
12094
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12095
"matches on the remote end."
12096
msgstr ""
12097
"보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
12098
"주어졌을 때 일어납니다."
12099

12100
#: builtin/pull.c:426
12101
#, c-format
12102
msgid ""
12103
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12104
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12105
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12106
msgstr ""
12107
"리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
12108
"이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
12109
"아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
12110

12111
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12112
msgid "You are not currently on a branch."
12113
msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
12114

12115
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12116
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12117
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
12118

12119
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12120
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12121
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
12122

12123
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12124
msgid "See git-pull(1) for details."
12125
msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
12126

12127
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12128
#: git-parse-remote.sh:64
12129
msgid "<remote>"
12130
msgstr "<리모트>"
12131

12132
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12133
#: git-parse-remote.sh:65
12134
msgid "<branch>"
12135
msgstr "<브랜치>"
12136

12137
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12138
msgid "There is no tracking information for the current branch."
12139
msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
12140

12141
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12142
msgid ""
12143
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12144
msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
12145

12146
#: builtin/pull.c:460
12147
#, c-format
12148
msgid ""
12149
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12150
"from the remote, but no such ref was fetched."
12151
msgstr ""
12152
"설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
12153
"그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
12154

12155
#: builtin/pull.c:826
12156
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12157
msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
12158

12159
#: builtin/pull.c:874
12160
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12161
msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
12162

12163
#: builtin/pull.c:882
12164
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12165
msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
12166

12167
#: builtin/pull.c:885
12168
msgid "pull with rebase"
12169
msgstr "리베이스로 풀하기"
12170

12171
#: builtin/pull.c:886
12172
msgid "please commit or stash them."
12173
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
12174

12175
#: builtin/pull.c:911
12176
#, c-format
12177
msgid ""
12178
"fetch updated the current branch head.\n"
12179
"fast-forwarding your working tree from\n"
12180
"commit %s."
12181
msgstr ""
12182
"현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
12183
"작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
12184
"진행합니다."
12185

12186
#: builtin/pull.c:916
12187
#, c-format
12188
msgid ""
12189
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12190
"After making sure that you saved anything precious from\n"
12191
"$ git diff %s\n"
12192
"output, run\n"
12193
"$ git reset --hard\n"
12194
"to recover."
12195
msgstr ""
12196
"작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
12197
"다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
12198
"$ git diff %s\n"
12199
"다음을 실행하면\n"
12200
"$ git reset --hard\n"
12201
"복구됩니다."
12202

12203
#: builtin/pull.c:931
12204
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12205
msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
12206

12207
#: builtin/pull.c:935
12208
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12209
msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
12210

12211
#: builtin/pull.c:942
12212
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12213
msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
12214

12215
#: builtin/push.c:19
12216
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12217
msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12218

12219
#: builtin/push.c:111
12220
msgid "tag shorthand without <tag>"
12221
msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
12222

12223
#: builtin/push.c:121
12224
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12225
msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
12226

12227
#: builtin/push.c:165
12228
msgid ""
12229
"\n"
12230
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12231
msgstr ""
12232
"\n"
12233
"어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
12234
"하십시오."
12235

12236
#: builtin/push.c:168
12237
#, c-format
12238
msgid ""
12239
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12240
"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12241
"on the remote, use\n"
12242
"\n"
12243
"    git push %s HEAD:%s\n"
12244
"\n"
12245
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12246
"\n"
12247
"    git push %s %s\n"
12248
"%s"
12249
msgstr ""
12250
"현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
12251
"같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
12252
"다음과 같이 하십시오.\n"
12253
"\n"
12254
"    git push %s HEAD:%s\n"
12255
"\n"
12256
"리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
12257
"\n"
12258
"    git push %s %s\n"
12259
"%s"
12260

12261
#: builtin/push.c:183
12262
#, c-format
12263
msgid ""
12264
"You are not currently on a branch.\n"
12265
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12266
"state now, use\n"
12267
"\n"
12268
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12269
msgstr ""
12270
"현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
12271
"지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
12272
"다음과 같이 하십시오.\n"
12273
"\n"
12274
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12275

12276
#: builtin/push.c:197
12277
#, c-format
12278
msgid ""
12279
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12280
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12281
"\n"
12282
"    git push --set-upstream %s %s\n"
12283
msgstr ""
12284
"현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
12285
"현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
12286
"다음과 같이 하십시오.\n"
12287
"\n"
12288
"    git push --set-upstream %s %s\n"
12289

12290
#: builtin/push.c:205
12291
#, c-format
12292
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12293
msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
12294

12295
#: builtin/push.c:208
12296
#, c-format
12297
msgid ""
12298
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12299
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12300
"to update which remote branch."
12301
msgstr ""
12302
"'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
12303
"'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
12304
"푸시할지 설정하지 않았습니다."
12305

12306
#: builtin/push.c:267
12307
msgid ""
12308
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12309
msgstr ""
12310
"푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
12311

12312
#: builtin/push.c:274
12313
msgid ""
12314
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12315
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12316
"'git pull ...') before pushing again.\n"
12317
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12318
msgstr ""
12319
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12320
"거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
12321
"변경 사항을 포함하십시오.\n"
12322
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12323
"참고하십시오."
12324

12325
#: builtin/push.c:280
12326
msgid ""
12327
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12328
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12329
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12330
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12331
msgstr ""
12332
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12333
"거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
12334
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
12335
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12336
"참고하십시오."
12337

12338
#: builtin/push.c:286
12339
msgid ""
12340
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12341
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12342
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12343
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12344
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12345
msgstr ""
12346
"리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
12347
"거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
12348
"저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
12349
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
12350
"포함해야 합니다.\n"
12351
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12352
"참고하십시오."
12353

12354
#: builtin/push.c:293
12355
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12356
msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
12357

12358
#: builtin/push.c:296
12359
msgid ""
12360
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12361
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12362
"without using the '--force' option.\n"
12363
msgstr ""
12364
"'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
12365
"레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
12366
"업데이트할 수 없습니다.\n"
12367

12368
#: builtin/push.c:357
12369
#, c-format
12370
msgid "Pushing to %s\n"
12371
msgstr "다음에 푸시: %s\n"
12372

12373
#: builtin/push.c:361
12374
#, c-format
12375
msgid "failed to push some refs to '%s'"
12376
msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
12377

12378
#: builtin/push.c:395
12379
#, c-format
12380
msgid "bad repository '%s'"
12381
msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
12382

12383
#: builtin/push.c:396
12384
msgid ""
12385
"No configured push destination.\n"
12386
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12387
"repository using\n"
12388
"\n"
12389
"    git remote add <name> <url>\n"
12390
"\n"
12391
"and then push using the remote name\n"
12392
"\n"
12393
"    git push <name>\n"
12394
msgstr ""
12395
"푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
12396
"명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
12397
"\n"
12398
"    git remote add <이름> <URL>\n"
12399
"\n"
12400
"그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
12401
"\n"
12402
"    git push <name>\n"
12403

12404
#: builtin/push.c:551
12405
msgid "repository"
12406
msgstr "저장소"
12407

12408
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12409
msgid "push all refs"
12410
msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
12411

12412
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12413
msgid "mirror all refs"
12414
msgstr "모든 레퍼런스 미러"
12415

12416
#: builtin/push.c:555
12417
msgid "delete refs"
12418
msgstr "레퍼런스 삭제"
12419

12420
#: builtin/push.c:556
12421
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12422
msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
12423

12424
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12425
msgid "force updates"
12426
msgstr "강제로 업데이트"
12427

12428
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12429
msgid "refname>:<expect"
12430
msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
12431

12432
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12433
msgid "require old value of ref to be at this value"
12434
msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
12435

12436
#: builtin/push.c:565
12437
msgid "control recursive pushing of submodules"
12438
msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
12439

12440
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12441
msgid "use thin pack"
12442
msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
12443

12444
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12445
#: builtin/send-pack.c:162
12446
msgid "receive pack program"
12447
msgstr "receive pack 프로그램"
12448

12449
#: builtin/push.c:570
12450
msgid "set upstream for git pull/status"
12451
msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
12452

12453
#: builtin/push.c:573
12454
msgid "prune locally removed refs"
12455
msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
12456

12457
#: builtin/push.c:575
12458
msgid "bypass pre-push hook"
12459
msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
12460

12461
#: builtin/push.c:576
12462
msgid "push missing but relevant tags"
12463
msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
12464

12465
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12466
msgid "GPG sign the push"
12467
msgstr "푸시에 GPG 서명"
12468

12469
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12470
msgid "request atomic transaction on remote side"
12471
msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
12472

12473
#: builtin/push.c:599
12474
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12475
msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
12476

12477
#: builtin/push.c:601
12478
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12479
msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
12480

12481
#: builtin/push.c:604
12482
msgid "--all and --tags are incompatible"
12483
msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12484

12485
#: builtin/push.c:606
12486
msgid "--all can't be combined with refspecs"
12487
msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12488

12489
#: builtin/push.c:610
12490
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12491
msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12492

12493
#: builtin/push.c:612
12494
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12495
msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12496

12497
#: builtin/push.c:615
12498
msgid "--all and --mirror are incompatible"
12499
msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
12500

12501
#: builtin/push.c:634
12502
msgid "push options must not have new line characters"
12503
msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
12504

12505
#: builtin/read-tree.c:40
12506
msgid ""
12507
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12508
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12509
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12510
msgstr ""
12511
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
12512
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12513
"index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
12514

12515
#: builtin/read-tree.c:120
12516
msgid "write resulting index to <file>"
12517
msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
12518

12519
#: builtin/read-tree.c:123
12520
msgid "only empty the index"
12521
msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
12522

12523
#: builtin/read-tree.c:125
12524
msgid "Merging"
12525
msgstr "병합하기"
12526

12527
#: builtin/read-tree.c:127
12528
msgid "perform a merge in addition to a read"
12529
msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
12530

12531
#: builtin/read-tree.c:129
12532
msgid "3-way merge if no file level merging required"
12533
msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
12534

12535
#: builtin/read-tree.c:131
12536
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12537
msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
12538

12539
#: builtin/read-tree.c:133
12540
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12541
msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
12542

12543
#: builtin/read-tree.c:134
12544
msgid "<subdirectory>/"
12545
msgstr "<하위디렉터리>/"
12546

12547
#: builtin/read-tree.c:135
12548
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12549
msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
12550

12551
#: builtin/read-tree.c:138
12552
msgid "update working tree with merge result"
12553
msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
12554

12555
#: builtin/read-tree.c:140
12556
msgid "gitignore"
12557
msgstr "gitignore"
12558

12559
#: builtin/read-tree.c:141
12560
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12561
msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
12562

12563
#: builtin/read-tree.c:144
12564
msgid "don't check the working tree after merging"
12565
msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
12566

12567
#: builtin/read-tree.c:145
12568
msgid "don't update the index or the work tree"
12569
msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
12570

12571
#: builtin/read-tree.c:147
12572
msgid "skip applying sparse checkout filter"
12573
msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
12574

12575
#: builtin/read-tree.c:149
12576
msgid "debug unpack-trees"
12577
msgstr "unpack-trees 디버깅"
12578

12579
#: builtin/rebase--helper.c:8
12580
msgid "git rebase--helper [<options>]"
12581
msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
12582

12583
#: builtin/rebase--helper.c:24
12584
msgid "keep empty commits"
12585
msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
12586

12587
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12588
msgid "allow commits with empty messages"
12589
msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12590

12591
#: builtin/rebase--helper.c:27
12592
msgid "rebase merge commits"
12593
msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다"
12594

12595
#: builtin/rebase--helper.c:29
12596
msgid "keep original branch points of cousins"
12597
msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다"
12598

12599
#: builtin/rebase--helper.c:30
12600
msgid "continue rebase"
12601
msgstr "리베이스 계속"
12602

12603
#: builtin/rebase--helper.c:32
12604
msgid "abort rebase"
12605
msgstr "리베이스를 중지합니다"
12606

12607
#: builtin/rebase--helper.c:35
12608
msgid "make rebase script"
12609
msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
12610

12611
#: builtin/rebase--helper.c:37
12612
msgid "shorten commit ids in the todo list"
12613
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
12614

12615
#: builtin/rebase--helper.c:39
12616
msgid "expand commit ids in the todo list"
12617
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
12618

12619
#: builtin/rebase--helper.c:41
12620
msgid "check the todo list"
12621
msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
12622

12623
#: builtin/rebase--helper.c:43
12624
msgid "skip unnecessary picks"
12625
msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
12626

12627
#: builtin/rebase--helper.c:45
12628
msgid "rearrange fixup/squash lines"
12629
msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
12630

12631
# English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
12632
#: builtin/rebase--helper.c:47
12633
msgid "insert exec commands in todo list"
12634
msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
12635

12636
#: builtin/rebase--helper.c:68
12637
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12638
msgstr ""
12639
"--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다"
12640

12641
#: builtin/receive-pack.c:31
12642
msgid "git receive-pack <git-dir>"
12643
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12644

12645
#: builtin/receive-pack.c:842
12646
msgid ""
12647
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12648
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12649
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12650
"the work tree to HEAD.\n"
12651
"\n"
12652
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12653
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12654
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12655
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12656
"other way.\n"
12657
"\n"
12658
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12659
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12660
msgstr ""
12661
"기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
12662
"업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
12663
"'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
12664
"\n"
12665
"리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
12666
"'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
12667
"폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
12668
"\n"
12669
"이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
12670
"'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12671

12672
#: builtin/receive-pack.c:862
12673
msgid ""
12674
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12675
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12676
"\n"
12677
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12678
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12679
"current branch, with or without a warning message.\n"
12680
"\n"
12681
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12682
msgstr ""
12683
"기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
12684
"아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
12685
"\n"
12686
"'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
12687
"(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
12688
"있습니다.\n"
12689
"\n"
12690
"이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12691

12692
#: builtin/receive-pack.c:1935
12693
msgid "quiet"
12694
msgstr "출력 않기"
12695

12696
#: builtin/receive-pack.c:1949
12697
msgid "You must specify a directory."
12698
msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
12699

12700
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12701
#, c-format
12702
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12703
msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
12704

12705
#: builtin/remote.c:14
12706
msgid "git remote [-v | --verbose]"
12707
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12708

12709
#: builtin/remote.c:15
12710
msgid ""
12711
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12712
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12713
msgstr ""
12714
"git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12715
"mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
12716

12717
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12718
msgid "git remote rename <old> <new>"
12719
msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
12720

12721
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12722
msgid "git remote remove <name>"
12723
msgstr "git remote remove <이름>"
12724

12725
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12726
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12727
msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
12728

12729
#: builtin/remote.c:19
12730
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12731
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
12732

12733
#: builtin/remote.c:20
12734
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12735
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
12736

12737
#: builtin/remote.c:21
12738
msgid ""
12739
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12740
msgstr ""
12741
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
12742

12743
#: builtin/remote.c:22
12744
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12745
msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
12746

12747
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12748
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12749
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
12750

12751
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12752
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12753
msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
12754

12755
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12756
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12757
msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
12758

12759
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12760
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12761
msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
12762

12763
#: builtin/remote.c:31
12764
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12765
msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
12766

12767
#: builtin/remote.c:51
12768
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12769
msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
12770

12771
#: builtin/remote.c:52
12772
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12773
msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
12774

12775
#: builtin/remote.c:57
12776
msgid "git remote show [<options>] <name>"
12777
msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
12778

12779
#: builtin/remote.c:62
12780
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12781
msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
12782

12783
#: builtin/remote.c:67
12784
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12785
msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
12786

12787
#: builtin/remote.c:96
12788
#, c-format
12789
msgid "Updating %s"
12790
msgstr "%s 업데이트 중"
12791

12792
#: builtin/remote.c:128
12793
msgid ""
12794
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12795
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12796
msgstr ""
12797
"--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
12798
"\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
12799

12800
#: builtin/remote.c:145
12801
#, c-format
12802
msgid "unknown mirror argument: %s"
12803
msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s"
12804

12805
#: builtin/remote.c:161
12806
msgid "fetch the remote branches"
12807
msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
12808

12809
#: builtin/remote.c:163
12810
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12811
msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
12812

12813
#: builtin/remote.c:166
12814
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12815
msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12816

12817
#: builtin/remote.c:168
12818
msgid "branch(es) to track"
12819
msgstr "추적할 브랜치"
12820

12821
#: builtin/remote.c:169
12822
msgid "master branch"
12823
msgstr "마스터 브랜치"
12824

12825
#: builtin/remote.c:170
12826
msgid "push|fetch"
12827
msgstr "push|fetch"
12828

12829
#: builtin/remote.c:171
12830
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12831
msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12832

12833
#: builtin/remote.c:183
12834
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12835
msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12836

12837
#: builtin/remote.c:185
12838
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12839
msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12840

12841
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
12842
#, c-format
12843
msgid "remote %s already exists."
12844
msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12845

12846
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
12847
#, c-format
12848
msgid "'%s' is not a valid remote name"
12849
msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12850

12851
#: builtin/remote.c:236
12852
#, c-format
12853
msgid "Could not setup master '%s'"
12854
msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12855

12856
#: builtin/remote.c:342
12857
#, c-format
12858
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12859
msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12860

12861
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
12862
msgid "(matching)"
12863
msgstr "(일치)"
12864

12865
#: builtin/remote.c:453
12866
msgid "(delete)"
12867
msgstr "(삭제)"
12868

12869
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
12870
#, c-format
12871
msgid "No such remote: %s"
12872
msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12873

12874
#: builtin/remote.c:644
12875
#, c-format
12876
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12877
msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12878

12879
#: builtin/remote.c:664
12880
#, c-format
12881
msgid ""
12882
"Not updating non-default fetch refspec\n"
12883
"\t%s\n"
12884
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12885
msgstr ""
12886
"기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12887
"\t%s\n"
12888
"\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12889

12890
#: builtin/remote.c:700
12891
#, c-format
12892
msgid "deleting '%s' failed"
12893
msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12894

12895
#: builtin/remote.c:734
12896
#, c-format
12897
msgid "creating '%s' failed"
12898
msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12899

12900
#: builtin/remote.c:799
12901
msgid ""
12902
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12903
"to delete it, use:"
12904
msgid_plural ""
12905
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12906
"to delete them, use:"
12907
msgstr[0] ""
12908
"알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12909
"다.\n"
12910
"삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
12911

12912
#: builtin/remote.c:813
12913
#, c-format
12914
msgid "Could not remove config section '%s'"
12915
msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12916

12917
#: builtin/remote.c:914
12918
#, c-format
12919
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12920
msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12921

12922
#: builtin/remote.c:917
12923
msgid " tracked"
12924
msgstr " 추적됨"
12925

12926
#: builtin/remote.c:919
12927
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12928
msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12929

12930
#: builtin/remote.c:921
12931
msgid " ???"
12932
msgstr " ???"
12933

12934
#: builtin/remote.c:962
12935
#, c-format
12936
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12937
msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12938

12939
#: builtin/remote.c:971
12940
#, c-format
12941
msgid "rebases interactively onto remote %s"
12942
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12943

12944
#: builtin/remote.c:973
12945
#, c-format
12946
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
12947
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다"
12948

12949
#: builtin/remote.c:976
12950
#, c-format
12951
msgid "rebases onto remote %s"
12952
msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12953

12954
#: builtin/remote.c:980
12955
#, c-format
12956
msgid " merges with remote %s"
12957
msgstr " 병합: 리모트 %s"
12958

12959
#: builtin/remote.c:983
12960
#, c-format
12961
msgid "merges with remote %s"
12962
msgstr "병합: 리모트 %s"
12963

12964
#: builtin/remote.c:986
12965
#, c-format
12966
msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12967
msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
12968

12969
#: builtin/remote.c:1029
12970
msgid "create"
12971
msgstr "만들기"
12972

12973
#: builtin/remote.c:1032
12974
msgid "delete"
12975
msgstr "삭제"
12976

12977
#: builtin/remote.c:1036
12978
msgid "up to date"
12979
msgstr "최신 상태"
12980

12981
#: builtin/remote.c:1039
12982
msgid "fast-forwardable"
12983
msgstr "정방향 진행 가능"
12984

12985
#: builtin/remote.c:1042
12986
msgid "local out of date"
12987
msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
12988

12989
#: builtin/remote.c:1049
12990
#, c-format
12991
msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12992
msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12993

12994
#: builtin/remote.c:1052
12995
#, c-format
12996
msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12997
msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12998

12999
#: builtin/remote.c:1056
13000
#, c-format
13001
msgid "    %-*s forces to %s"
13002
msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
13003

13004
#: builtin/remote.c:1059
13005
#, c-format
13006
msgid "    %-*s pushes to %s"
13007
msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
13008

13009
#: builtin/remote.c:1127
13010
msgid "do not query remotes"
13011
msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
13012

13013
#: builtin/remote.c:1154
13014
#, c-format
13015
msgid "* remote %s"
13016
msgstr "* 리모트 %s"
13017

13018
#: builtin/remote.c:1155
13019
#, c-format
13020
msgid "  Fetch URL: %s"
13021
msgstr "  가져오기 URL: %s"
13022

13023
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13024
msgid "(no URL)"
13025
msgstr "(URL 없음)"
13026

13027
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13028
#. with the one in " Fetch URL: %s"
13029
#. translation.
13030
#.
13031
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13032
#, c-format
13033
msgid "  Push  URL: %s"
13034
msgstr "  푸시  URL: %s"
13035

13036
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13037
#, c-format
13038
msgid "  HEAD branch: %s"
13039
msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
13040

13041
#: builtin/remote.c:1174
13042
msgid "(not queried)"
13043
msgstr "(질의하지 않음)"
13044

13045
#: builtin/remote.c:1176
13046
msgid "(unknown)"
13047
msgstr "(알 수 없음)"
13048

13049
#: builtin/remote.c:1180
13050
#, c-format
13051
msgid ""
13052
"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13053
msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
13054

13055
#: builtin/remote.c:1192
13056
#, c-format
13057
msgid "  Remote branch:%s"
13058
msgid_plural "  Remote branches:%s"
13059
msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
13060

13061
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13062
msgid " (status not queried)"
13063
msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
13064

13065
#: builtin/remote.c:1204
13066
msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13067
msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13068
msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
13069

13070
#: builtin/remote.c:1212
13071
msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13072
msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
13073

13074
#: builtin/remote.c:1218
13075
#, c-format
13076
msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13077
msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13078
msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
13079

13080
#: builtin/remote.c:1239
13081
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13082
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
13083

13084
#: builtin/remote.c:1241
13085
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13086
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
13087

13088
#: builtin/remote.c:1256
13089
msgid "Cannot determine remote HEAD"
13090
msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
13091

13092
#: builtin/remote.c:1258
13093
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13094
msgstr ""
13095
"리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
13096

13097
#: builtin/remote.c:1268
13098
#, c-format
13099
msgid "Could not delete %s"
13100
msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
13101

13102
#: builtin/remote.c:1276
13103
#, c-format
13104
msgid "Not a valid ref: %s"
13105
msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
13106

13107
#: builtin/remote.c:1278
13108
#, c-format
13109
msgid "Could not setup %s"
13110
msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
13111

13112
#: builtin/remote.c:1296
13113
#, c-format
13114
msgid " %s will become dangling!"
13115
msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
13116

13117
#: builtin/remote.c:1297
13118
#, c-format
13119
msgid " %s has become dangling!"
13120
msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
13121

13122
#: builtin/remote.c:1307
13123
#, c-format
13124
msgid "Pruning %s"
13125
msgstr "잘라냄: %s"
13126

13127
#: builtin/remote.c:1308
13128
#, c-format
13129
msgid "URL: %s"
13130
msgstr "URL: %s"
13131

13132
#: builtin/remote.c:1324
13133
#, c-format
13134
msgid " * [would prune] %s"
13135
msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
13136

13137
#: builtin/remote.c:1327
13138
#, c-format
13139
msgid " * [pruned] %s"
13140
msgstr " * [잘라냄] %s"
13141

13142
#: builtin/remote.c:1372
13143
msgid "prune remotes after fetching"
13144
msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
13145

13146
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13147
#, c-format
13148
msgid "No such remote '%s'"
13149
msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
13150

13151
#: builtin/remote.c:1451
13152
msgid "add branch"
13153
msgstr "브랜치를 추가합니다"
13154

13155
#: builtin/remote.c:1458
13156
msgid "no remote specified"
13157
msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
13158

13159
#: builtin/remote.c:1475
13160
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13161
msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
13162

13163
#: builtin/remote.c:1477
13164
msgid "return all URLs"
13165
msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
13166

13167
#: builtin/remote.c:1505
13168
#, c-format
13169
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13170
msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
13171

13172
#: builtin/remote.c:1531
13173
msgid "manipulate push URLs"
13174
msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
13175

13176
#: builtin/remote.c:1533
13177
msgid "add URL"
13178
msgstr "URL을 추가합니다"
13179

13180
#: builtin/remote.c:1535
13181
msgid "delete URLs"
13182
msgstr "URL을 삭제합니다"
13183

13184
#: builtin/remote.c:1542
13185
msgid "--add --delete doesn't make sense"
13186
msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
13187

13188
#: builtin/remote.c:1581
13189
#, c-format
13190
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13191
msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
13192

13193
#: builtin/remote.c:1589
13194
#, c-format
13195
msgid "No such URL found: %s"
13196
msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
13197

13198
#: builtin/remote.c:1591
13199
msgid "Will not delete all non-push URLs"
13200
msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
13201

13202
#: builtin/remote.c:1607
13203
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13204
msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
13205

13206
#: builtin/remote.c:1638
13207
#, c-format
13208
msgid "Unknown subcommand: %s"
13209
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
13210

13211
#: builtin/repack.c:18
13212
msgid "git repack [<options>]"
13213
msgstr "git repack [<옵션>]"
13214

13215
#: builtin/repack.c:23
13216
msgid ""
13217
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13218
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13219
msgstr ""
13220
"점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
13221
"--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
13222

13223
#: builtin/repack.c:180
13224
msgid "pack everything in a single pack"
13225
msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
13226

13227
#: builtin/repack.c:182
13228
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13229
msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
13230

13231
#: builtin/repack.c:185
13232
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13233
msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
13234

13235
#: builtin/repack.c:187
13236
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13237
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
13238

13239
#: builtin/repack.c:189
13240
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13241
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
13242

13243
#: builtin/repack.c:191
13244
msgid "do not run git-update-server-info"
13245
msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
13246

13247
#: builtin/repack.c:194
13248
msgid "pass --local to git-pack-objects"
13249
msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
13250

13251
#: builtin/repack.c:196
13252
msgid "write bitmap index"
13253
msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
13254

13255
#: builtin/repack.c:197
13256
msgid "approxidate"
13257
msgstr "대략의시각"
13258

13259
#: builtin/repack.c:198
13260
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13261
msgstr ""
13262
"-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
13263

13264
#: builtin/repack.c:200
13265
msgid "with -a, repack unreachable objects"
13266
msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
13267

13268
#: builtin/repack.c:202
13269
msgid "size of the window used for delta compression"
13270
msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
13271

13272
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13273
msgid "bytes"
13274
msgstr "바이트수"
13275

13276
#: builtin/repack.c:204
13277
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13278
msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
13279

13280
#: builtin/repack.c:206
13281
msgid "limits the maximum delta depth"
13282
msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
13283

13284
#: builtin/repack.c:208
13285
msgid "limits the maximum number of threads"
13286
msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
13287

13288
#: builtin/repack.c:210
13289
msgid "maximum size of each packfile"
13290
msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
13291

13292
#: builtin/repack.c:212
13293
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13294
msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
13295

13296
#: builtin/repack.c:214
13297
msgid "do not repack this pack"
13298
msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다"
13299

13300
#: builtin/repack.c:224
13301
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13302
msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
13303

13304
#: builtin/repack.c:228
13305
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13306
msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
13307

13308
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13309
#, c-format
13310
msgid "failed to remove '%s'"
13311
msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
13312

13313
#: builtin/replace.c:22
13314
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13315
msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
13316

13317
#: builtin/replace.c:23
13318
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13319
msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
13320

13321
#: builtin/replace.c:24
13322
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13323
msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
13324

13325
#: builtin/replace.c:25
13326
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13327
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13328

13329
#: builtin/replace.c:26
13330
msgid "git replace -d <object>..."
13331
msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
13332

13333
#: builtin/replace.c:27
13334
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13335
msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
13336

13337
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13338
#, c-format
13339
msgid "Not a valid object name: '%s'"
13340
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
13341

13342
#: builtin/replace.c:407
13343
#, c-format
13344
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13345
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
13346

13347
#: builtin/replace.c:409
13348
#, c-format
13349
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13350
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
13351

13352
#: builtin/replace.c:421
13353
#, c-format
13354
msgid ""
13355
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13356
"instead of --graft"
13357
msgstr ""
13358
"본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
13359
"edit 옵션을 사용하십시오"
13360

13361
#: builtin/replace.c:460
13362
#, c-format
13363
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13364
msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
13365

13366
#: builtin/replace.c:461
13367
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13368
msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
13369

13370
#: builtin/replace.c:471
13371
#, c-format
13372
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13373
msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
13374

13375
#: builtin/replace.c:514
13376
#, c-format
13377
msgid ""
13378
"could not convert the following graft(s):\n"
13379
"%s"
13380
msgstr ""
13381
"다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n"
13382
"%s"
13383

13384
#: builtin/replace.c:535
13385
msgid "list replace refs"
13386
msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
13387

13388
#: builtin/replace.c:536
13389
msgid "delete replace refs"
13390
msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
13391

13392
#: builtin/replace.c:537
13393
msgid "edit existing object"
13394
msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
13395

13396
#: builtin/replace.c:538
13397
msgid "change a commit's parents"
13398
msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
13399

13400
#: builtin/replace.c:539
13401
msgid "convert existing graft file"
13402
msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다"
13403

13404
#: builtin/replace.c:540
13405
msgid "replace the ref if it exists"
13406
msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
13407

13408
#: builtin/replace.c:542
13409
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13410
msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
13411

13412
#: builtin/replace.c:543
13413
msgid "use this format"
13414
msgstr "이 형식을 사용합니다"
13415

13416
#: builtin/rerere.c:13
13417
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13418
msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
13419

13420
#: builtin/rerere.c:59
13421
msgid "register clean resolutions in index"
13422
msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
13423

13424
#: builtin/reset.c:29
13425
msgid ""
13426
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13427
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
13428

13429
#: builtin/reset.c:30
13430
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13431
msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
13432

13433
#: builtin/reset.c:31
13434
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13435
msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
13436

13437
#: builtin/reset.c:37
13438
msgid "mixed"
13439
msgstr "혼합"
13440

13441
#: builtin/reset.c:37
13442
msgid "soft"
13443
msgstr "소프트"
13444

13445
#: builtin/reset.c:37
13446
msgid "hard"
13447
msgstr "하드"
13448

13449
#: builtin/reset.c:37
13450
msgid "merge"
13451
msgstr "병합"
13452

13453
#: builtin/reset.c:37
13454
msgid "keep"
13455
msgstr "유지"
13456

13457
#: builtin/reset.c:78
13458
msgid "You do not have a valid HEAD."
13459
msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
13460

13461
#: builtin/reset.c:80
13462
msgid "Failed to find tree of HEAD."
13463
msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13464

13465
#: builtin/reset.c:86
13466
#, c-format
13467
msgid "Failed to find tree of %s."
13468
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13469

13470
#: builtin/reset.c:111
13471
#, c-format
13472
msgid "HEAD is now at %s"
13473
msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
13474

13475
#: builtin/reset.c:189
13476
#, c-format
13477
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13478
msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13479

13480
#: builtin/reset.c:289
13481
msgid "be quiet, only report errors"
13482
msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
13483

13484
#: builtin/reset.c:291
13485
msgid "reset HEAD and index"
13486
msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
13487

13488
#: builtin/reset.c:292
13489
msgid "reset only HEAD"
13490
msgstr "HEAD만 리셋합니다"
13491

13492
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13493
msgid "reset HEAD, index and working tree"
13494
msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
13495

13496
#: builtin/reset.c:298
13497
msgid "reset HEAD but keep local changes"
13498
msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
13499

13500
#: builtin/reset.c:304
13501
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13502
msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
13503

13504
#: builtin/reset.c:321
13505
#, c-format
13506
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13507
msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
13508

13509
#: builtin/reset.c:329
13510
#, c-format
13511
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13512
msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
13513

13514
#: builtin/reset.c:338
13515
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13516
msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
13517

13518
#: builtin/reset.c:347
13519
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13520
msgstr ""
13521
"--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
13522
"로>'를 사용하십시오."
13523

13524
#: builtin/reset.c:349
13525
#, c-format
13526
msgid "Cannot do %s reset with paths."
13527
msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13528

13529
#: builtin/reset.c:359
13530
#, c-format
13531
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13532
msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
13533

13534
#: builtin/reset.c:363
13535
msgid "-N can only be used with --mixed"
13536
msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
13537

13538
#: builtin/reset.c:380
13539
msgid "Unstaged changes after reset:"
13540
msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
13541

13542
#: builtin/reset.c:386
13543
#, c-format
13544
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13545
msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
13546

13547
#: builtin/reset.c:390
13548
msgid "Could not write new index file."
13549
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
13550

13551
#: builtin/rev-list.c:397
13552
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13553
msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
13554

13555
#: builtin/rev-list.c:455
13556
msgid "object filtering requires --objects"
13557
msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
13558

13559
#: builtin/rev-list.c:458
13560
#, c-format
13561
msgid "invalid sparse value '%s'"
13562
msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
13563

13564
#: builtin/rev-list.c:499
13565
msgid "rev-list does not support display of notes"
13566
msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
13567

13568
#: builtin/rev-list.c:502
13569
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13570
msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
13571

13572
#: builtin/rev-parse.c:406
13573
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13574
msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
13575

13576
#: builtin/rev-parse.c:411
13577
msgid "keep the `--` passed as an arg"
13578
msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
13579

13580
#: builtin/rev-parse.c:413
13581
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13582
msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
13583

13584
#: builtin/rev-parse.c:416
13585
msgid "output in stuck long form"
13586
msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
13587

13588
#: builtin/rev-parse.c:549
13589
msgid ""
13590
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13591
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13592
"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13593
"\n"
13594
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13595
msgstr ""
13596
"git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
13597
"   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
13598
"   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
13599
"\n"
13600
"첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
13601
"\"를\n"
13602
"실행해 보십시오."
13603

13604
#: builtin/revert.c:23
13605
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13606
msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
13607

13608
#: builtin/revert.c:24
13609
msgid "git revert <subcommand>"
13610
msgstr "git revert <하위명령>"
13611

13612
#: builtin/revert.c:29
13613
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13614
msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
13615

13616
#: builtin/revert.c:30
13617
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13618
msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
13619

13620
#: builtin/revert.c:90
13621
#, c-format
13622
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13623
msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
13624

13625
#: builtin/revert.c:99
13626
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13627
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
13628

13629
#: builtin/revert.c:100
13630
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13631
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
13632

13633
#: builtin/revert.c:101
13634
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13635
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
13636

13637
#: builtin/revert.c:102
13638
msgid "don't automatically commit"
13639
msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
13640

13641
#: builtin/revert.c:103
13642
msgid "edit the commit message"
13643
msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
13644

13645
#: builtin/revert.c:106
13646
msgid "parent-number"
13647
msgstr "이전-커밋-번호"
13648

13649
#: builtin/revert.c:107
13650
msgid "select mainline parent"
13651
msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
13652

13653
#: builtin/revert.c:109
13654
msgid "merge strategy"
13655
msgstr "병합 전략"
13656

13657
#: builtin/revert.c:110
13658
msgid "option"
13659
msgstr "옵션"
13660

13661
#: builtin/revert.c:111
13662
msgid "option for merge strategy"
13663
msgstr "병합 전략 옵션"
13664

13665
#: builtin/revert.c:120
13666
msgid "append commit name"
13667
msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
13668

13669
#: builtin/revert.c:122
13670
msgid "preserve initially empty commits"
13671
msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
13672

13673
#: builtin/revert.c:124
13674
msgid "keep redundant, empty commits"
13675
msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
13676

13677
#: builtin/revert.c:214
13678
msgid "revert failed"
13679
msgstr "되돌리기 실패"
13680

13681
#: builtin/revert.c:227
13682
msgid "cherry-pick failed"
13683
msgstr "cherry-pick 실패"
13684

13685
#: builtin/rm.c:18
13686
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13687
msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
13688

13689
#: builtin/rm.c:206
13690
msgid ""
13691
"the following file has staged content different from both the\n"
13692
"file and the HEAD:"
13693
msgid_plural ""
13694
"the following files have staged content different from both the\n"
13695
"file and the HEAD:"
13696
msgstr[0] ""
13697
"다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
13698
"있습니다:"
13699

13700
#: builtin/rm.c:211
13701
msgid ""
13702
"\n"
13703
"(use -f to force removal)"
13704
msgstr ""
13705
"\n"
13706
"(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13707

13708
#: builtin/rm.c:215
13709
msgid "the following file has changes staged in the index:"
13710
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13711
msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
13712

13713
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13714
msgid ""
13715
"\n"
13716
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13717
msgstr ""
13718
"\n"
13719
"(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13720

13721
#: builtin/rm.c:225
13722
msgid "the following file has local modifications:"
13723
msgid_plural "the following files have local modifications:"
13724
msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
13725

13726
#: builtin/rm.c:241
13727
msgid "do not list removed files"
13728
msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
13729

13730
#: builtin/rm.c:242
13731
msgid "only remove from the index"
13732
msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
13733

13734
#: builtin/rm.c:243
13735
msgid "override the up-to-date check"
13736
msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
13737

13738
#: builtin/rm.c:244
13739
msgid "allow recursive removal"
13740
msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
13741

13742
#: builtin/rm.c:246
13743
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13744
msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
13745

13746
#: builtin/rm.c:306
13747
#, c-format
13748
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13749
msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
13750

13751
#: builtin/rm.c:345
13752
#, c-format
13753
msgid "git rm: unable to remove %s"
13754
msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
13755

13756
#: builtin/rm.c:368
13757
#, c-format
13758
msgid "could not remove '%s'"
13759
msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
13760

13761
#: builtin/send-pack.c:20
13762
msgid ""
13763
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13764
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13765
"[<ref>...]\n"
13766
"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13767
msgstr ""
13768
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13769
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
13770
"스>...]\n"
13771
"  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
13772

13773
#: builtin/send-pack.c:163
13774
msgid "remote name"
13775
msgstr "리모트 이름"
13776

13777
#: builtin/send-pack.c:177
13778
msgid "use stateless RPC protocol"
13779
msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
13780

13781
#: builtin/send-pack.c:178
13782
msgid "read refs from stdin"
13783
msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
13784

13785
#: builtin/send-pack.c:179
13786
msgid "print status from remote helper"
13787
msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
13788

13789
#: builtin/serve.c:7
13790
msgid "git serve [<options>]"
13791
msgstr "git serve [<옵션>]"
13792

13793
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13794
msgid "quit after a single request/response exchange"
13795
msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13796

13797
#: builtin/serve.c:19
13798
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13799
msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다"
13800

13801
#: builtin/shortlog.c:14
13802
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13803
msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
13804

13805
#: builtin/shortlog.c:15
13806
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13807
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]"
13808

13809
#: builtin/shortlog.c:264
13810
msgid "Group by committer rather than author"
13811
msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
13812

13813
#: builtin/shortlog.c:266
13814
msgid "sort output according to the number of commits per author"
13815
msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
13816

13817
#: builtin/shortlog.c:268
13818
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13819
msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
13820

13821
#: builtin/shortlog.c:270
13822
msgid "Show the email address of each author"
13823
msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
13824

13825
#: builtin/shortlog.c:271
13826
msgid "w[,i1[,i2]]"
13827
msgstr "w[,i1[,i2]]"
13828

13829
#: builtin/shortlog.c:272
13830
msgid "Linewrap output"
13831
msgstr "줄바꿈 출력"
13832

13833
#: builtin/shortlog.c:298
13834
msgid "too many arguments given outside repository"
13835
msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다"
13836

13837
#: builtin/show-branch.c:12
13838
msgid ""
13839
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13840
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13841
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13842
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13843
msgstr ""
13844
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13845
"\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
13846
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13847
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
13848

13849
#: builtin/show-branch.c:16
13850
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13851
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
13852

13853
#: builtin/show-branch.c:376
13854
#, c-format
13855
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13856
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13857
msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
13858

13859
#: builtin/show-branch.c:530
13860
#, c-format
13861
msgid "no matching refs with %s"
13862
msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
13863

13864
#: builtin/show-branch.c:626
13865
msgid "show remote-tracking and local branches"
13866
msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
13867

13868
#: builtin/show-branch.c:628
13869
msgid "show remote-tracking branches"
13870
msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
13871

13872
#: builtin/show-branch.c:630
13873
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13874
msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13875

13876
#: builtin/show-branch.c:632
13877
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13878
msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13879

13880
#: builtin/show-branch.c:634
13881
msgid "synonym to more=-1"
13882
msgstr "more=-1 옵션과 동일"
13883

13884
#: builtin/show-branch.c:635
13885
msgid "suppress naming strings"
13886
msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13887

13888
#: builtin/show-branch.c:637
13889
msgid "include the current branch"
13890
msgstr "현재 브랜치를 포함"
13891

13892
#: builtin/show-branch.c:639
13893
msgid "name commits with their object names"
13894
msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13895

13896
#: builtin/show-branch.c:641
13897
msgid "show possible merge bases"
13898
msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13899

13900
#: builtin/show-branch.c:643
13901
msgid "show refs unreachable from any other ref"
13902
msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13903

13904
#: builtin/show-branch.c:645
13905
msgid "show commits in topological order"
13906
msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13907

13908
#: builtin/show-branch.c:648
13909
msgid "show only commits not on the first branch"
13910
msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13911

13912
#: builtin/show-branch.c:650
13913
msgid "show merges reachable from only one tip"
13914
msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13915

13916
#: builtin/show-branch.c:652
13917
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13918
msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13919

13920
#: builtin/show-branch.c:655
13921
msgid "<n>[,<base>]"
13922
msgstr "<n>[,<베이스>]"
13923

13924
#: builtin/show-branch.c:656
13925
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13926
msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13927

13928
#: builtin/show-branch.c:690
13929
msgid ""
13930
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13931
msgstr ""
13932
"--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13933
"지 않습니다"
13934

13935
#: builtin/show-branch.c:714
13936
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13937
msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13938

13939
#: builtin/show-branch.c:717
13940
msgid "--reflog option needs one branch name"
13941
msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13942

13943
#: builtin/show-branch.c:720
13944
#, c-format
13945
msgid "only %d entry can be shown at one time."
13946
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13947
msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13948

13949
#: builtin/show-branch.c:724
13950
#, c-format
13951
msgid "no such ref %s"
13952
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13953

13954
#: builtin/show-branch.c:808
13955
#, c-format
13956
msgid "cannot handle more than %d rev."
13957
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13958
msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13959

13960
#: builtin/show-branch.c:812
13961
#, c-format
13962
msgid "'%s' is not a valid ref."
13963
msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13964

13965
#: builtin/show-branch.c:815
13966
#, c-format
13967
msgid "cannot find commit %s (%s)"
13968
msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13969

13970
#: builtin/show-ref.c:10
13971
msgid ""
13972
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13973
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13974
msgstr ""
13975
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13976
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13977

13978
#: builtin/show-ref.c:11
13979
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13980
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13981

13982
#: builtin/show-ref.c:159
13983
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13984
msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13985

13986
#: builtin/show-ref.c:160
13987
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13988
msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13989

13990
#: builtin/show-ref.c:161
13991
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13992
msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13993

13994
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13995
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13996
msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13997

13998
#: builtin/show-ref.c:168
13999
msgid "dereference tags into object IDs"
14000
msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
14001

14002
#: builtin/show-ref.c:170
14003
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14004
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
14005

14006
#: builtin/show-ref.c:174
14007
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14008
msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
14009

14010
#: builtin/show-ref.c:176
14011
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14012
msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
14013

14014
#: builtin/stripspace.c:18
14015
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14016
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14017

14018
#: builtin/stripspace.c:19
14019
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14020
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14021

14022
#: builtin/stripspace.c:36
14023
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14024
msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
14025

14026
#: builtin/stripspace.c:39
14027
msgid "prepend comment character and space to each line"
14028
msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
14029

14030
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14031
#, c-format
14032
msgid "No such ref: %s"
14033
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
14034

14035
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14036
#, c-format
14037
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14038
msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
14039

14040
#: builtin/submodule--helper.c:61
14041
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14042
msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
14043

14044
#: builtin/submodule--helper.c:98
14045
#, c-format
14046
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14047
msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
14048

14049
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14050
msgid "alternative anchor for relative paths"
14051
msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
14052

14053
#: builtin/submodule--helper.c:411
14054
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14055
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14056

14057
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14058
#, c-format
14059
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14060
msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
14061

14062
#: builtin/submodule--helper.c:500
14063
#, c-format
14064
msgid ""
14065
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14066
"authoritative upstream."
14067
msgstr ""
14068
"'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
14069

14070
#: builtin/submodule--helper.c:511
14071
#, c-format
14072
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14073
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14074

14075
#: builtin/submodule--helper.c:515
14076
#, c-format
14077
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14078
msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
14079

14080
#: builtin/submodule--helper.c:525
14081
#, c-format
14082
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14083
msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
14084

14085
#: builtin/submodule--helper.c:532
14086
#, c-format
14087
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14088
msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
14089

14090
#: builtin/submodule--helper.c:554
14091
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14092
msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
14093

14094
#: builtin/submodule--helper.c:559
14095
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14096
msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
14097

14098
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14099
#, c-format
14100
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14101
msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
14102

14103
#: builtin/submodule--helper.c:670
14104
#, c-format
14105
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14106
msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
14107

14108
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14109
#, c-format
14110
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14111
msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
14112

14113
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14114
msgid "Suppress submodule status output"
14115
msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
14116

14117
#: builtin/submodule--helper.c:722
14118
msgid ""
14119
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14120
"HEAD"
14121
msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
14122

14123
#: builtin/submodule--helper.c:723
14124
msgid "recurse into nested submodules"
14125
msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14126

14127
#: builtin/submodule--helper.c:728
14128
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14129
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
14130

14131
#: builtin/submodule--helper.c:752
14132
msgid "git submodule--helper name <path>"
14133
msgstr "git submodule--helper name <경로>"
14134

14135
#: builtin/submodule--helper.c:816
14136
#, c-format
14137
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14138
msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
14139

14140
#: builtin/submodule--helper.c:822
14141
#, c-format
14142
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14143
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14144

14145
#: builtin/submodule--helper.c:836
14146
#, c-format
14147
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14148
msgstr ""
14149
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
14150

14151
#: builtin/submodule--helper.c:847
14152
#, c-format
14153
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14154
msgstr ""
14155
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
14156

14157
#: builtin/submodule--helper.c:895
14158
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14159
msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
14160

14161
#: builtin/submodule--helper.c:897
14162
msgid "Recurse into nested submodules"
14163
msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
14164

14165
#: builtin/submodule--helper.c:902
14166
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14167
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
14168

14169
#: builtin/submodule--helper.c:956
14170
#, c-format
14171
msgid ""
14172
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14173
"really want to remove it including all of its history)"
14174
msgstr ""
14175
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 "
14176
"포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14177

14178
#: builtin/submodule--helper.c:968
14179
#, c-format
14180
msgid ""
14181
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14182
"them"
14183
msgstr ""
14184
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
14185
"십시오"
14186

14187
#: builtin/submodule--helper.c:976
14188
#, c-format
14189
msgid "Cleared directory '%s'\n"
14190
msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
14191

14192
#: builtin/submodule--helper.c:978
14193
#, c-format
14194
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14195
msgstr "하위 모듈 작업 폴더  '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
14196

14197
#: builtin/submodule--helper.c:987
14198
#, c-format
14199
msgid "could not create empty submodule directory %s"
14200
msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
14201

14202
#: builtin/submodule--helper.c:1003
14203
#, c-format
14204
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14205
msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
14206

14207
#: builtin/submodule--helper.c:1032
14208
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14209
msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
14210

14211
#: builtin/submodule--helper.c:1033
14212
msgid "Unregister all submodules"
14213
msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
14214

14215
#: builtin/submodule--helper.c:1038
14216
msgid ""
14217
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14218
msgstr ""
14219
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
14220

14221
#: builtin/submodule--helper.c:1052
14222
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14223
msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14224

14225
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14226
#, c-format
14227
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14228
msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
14229

14230
#: builtin/submodule--helper.c:1184
14231
#, c-format
14232
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14233
msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14234

14235
#: builtin/submodule--helper.c:1191
14236
#, c-format
14237
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14238
msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14239

14240
#: builtin/submodule--helper.c:1214
14241
msgid "where the new submodule will be cloned to"
14242
msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
14243

14244
#: builtin/submodule--helper.c:1217
14245
msgid "name of the new submodule"
14246
msgstr "새 하위 모듈 이름"
14247

14248
#: builtin/submodule--helper.c:1220
14249
msgid "url where to clone the submodule from"
14250
msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
14251

14252
#: builtin/submodule--helper.c:1228
14253
msgid "depth for shallow clones"
14254
msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
14255

14256
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14257
msgid "force cloning progress"
14258
msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
14259

14260
#: builtin/submodule--helper.c:1236
14261
msgid ""
14262
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14263
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14264
msgstr ""
14265
"git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
14266
">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
14267

14268
#: builtin/submodule--helper.c:1267
14269
#, c-format
14270
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14271
msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
14272

14273
#: builtin/submodule--helper.c:1281
14274
#, c-format
14275
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14276
msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
14277

14278
#: builtin/submodule--helper.c:1347
14279
#, c-format
14280
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14281
msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
14282

14283
#: builtin/submodule--helper.c:1351
14284
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14285
msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
14286

14287
#: builtin/submodule--helper.c:1380
14288
#, c-format
14289
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14290
msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
14291

14292
#: builtin/submodule--helper.c:1409
14293
#, c-format
14294
msgid "Skipping submodule '%s'"
14295
msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
14296

14297
#: builtin/submodule--helper.c:1544
14298
#, c-format
14299
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14300
msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
14301

14302
#: builtin/submodule--helper.c:1555
14303
#, c-format
14304
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14305
msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
14306

14307
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14308
msgid "path into the working tree"
14309
msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
14310

14311
#: builtin/submodule--helper.c:1588
14312
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14313
msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
14314

14315
#: builtin/submodule--helper.c:1592
14316
msgid "rebase, merge, checkout or none"
14317
msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
14318

14319
#: builtin/submodule--helper.c:1598
14320
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14321
msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
14322

14323
#: builtin/submodule--helper.c:1601
14324
msgid "parallel jobs"
14325
msgstr "병렬 작업 개수"
14326

14327
#: builtin/submodule--helper.c:1603
14328
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14329
msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
14330

14331
#: builtin/submodule--helper.c:1604
14332
msgid "don't print cloning progress"
14333
msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
14334

14335
#: builtin/submodule--helper.c:1611
14336
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14337
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14338

14339
#: builtin/submodule--helper.c:1624
14340
msgid "bad value for update parameter"
14341
msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
14342

14343
#: builtin/submodule--helper.c:1692
14344
#, c-format
14345
msgid ""
14346
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14347
"the superproject is not on any branch"
14348
msgstr ""
14349
"하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
14350
"프로젝트에 브랜치가 없습니다"
14351

14352
#: builtin/submodule--helper.c:1809
14353
msgid "recurse into submodules"
14354
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14355

14356
#: builtin/submodule--helper.c:1815
14357
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14358
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
14359

14360
#: builtin/submodule--helper.c:1901
14361
#, c-format
14362
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14363
msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
14364

14365
#: builtin/submodule--helper.c:1907
14366
#, c-format
14367
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14368
msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
14369

14370
#: builtin/symbolic-ref.c:8
14371
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14372
msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
14373

14374
#: builtin/symbolic-ref.c:9
14375
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14376
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
14377

14378
#: builtin/symbolic-ref.c:40
14379
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14380
msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
14381

14382
#: builtin/symbolic-ref.c:41
14383
msgid "delete symbolic ref"
14384
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
14385

14386
#: builtin/symbolic-ref.c:42
14387
msgid "shorten ref output"
14388
msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
14389

14390
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14391
msgid "reason"
14392
msgstr "이유"
14393

14394
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14395
msgid "reason of the update"
14396
msgstr "업데이트의 이유"
14397

14398
#: builtin/tag.c:24
14399
msgid ""
14400
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14401
"[<head>]"
14402
msgstr ""
14403
"git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
14404
"\t\t[<헤드>]"
14405

14406
#: builtin/tag.c:25
14407
msgid "git tag -d <tagname>..."
14408
msgstr "git tag -d <태그이름>..."
14409

14410
#: builtin/tag.c:26
14411
msgid ""
14412
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14413
"points-at <object>]\n"
14414
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14415
msgstr ""
14416
"git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
14417
"at <오브젝트>]\n"
14418
"\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
14419

14420
#: builtin/tag.c:28
14421
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14422
msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
14423

14424
#: builtin/tag.c:86
14425
#, c-format
14426
msgid "tag '%s' not found."
14427
msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
14428

14429
#: builtin/tag.c:102
14430
#, c-format
14431
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14432
msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
14433

14434
#: builtin/tag.c:132
14435
#, c-format
14436
msgid ""
14437
"\n"
14438
"Write a message for tag:\n"
14439
"  %s\n"
14440
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14441
msgstr ""
14442
"\n"
14443
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14444
"  %s\n"
14445
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
14446

14447
#: builtin/tag.c:136
14448
#, c-format
14449
msgid ""
14450
"\n"
14451
"Write a message for tag:\n"
14452
"  %s\n"
14453
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14454
"want to.\n"
14455
msgstr ""
14456
"\n"
14457
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14458
"  %s\n"
14459
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
14460

14461
#: builtin/tag.c:190
14462
msgid "unable to sign the tag"
14463
msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
14464

14465
#: builtin/tag.c:192
14466
msgid "unable to write tag file"
14467
msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
14468

14469
#: builtin/tag.c:217
14470
msgid "bad object type."
14471
msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
14472

14473
#: builtin/tag.c:266
14474
msgid "no tag message?"
14475
msgstr "태그 메시지 없음?"
14476

14477
#: builtin/tag.c:273
14478
#, c-format
14479
msgid "The tag message has been left in %s\n"
14480
msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
14481

14482
#: builtin/tag.c:382
14483
msgid "list tag names"
14484
msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
14485

14486
#: builtin/tag.c:384
14487
msgid "print <n> lines of each tag message"
14488
msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
14489

14490
#: builtin/tag.c:386
14491
msgid "delete tags"
14492
msgstr "태그를 삭제합니다"
14493

14494
#: builtin/tag.c:387
14495
msgid "verify tags"
14496
msgstr "태그를 검증합니다"
14497

14498
#: builtin/tag.c:389
14499
msgid "Tag creation options"
14500
msgstr "태그 만들기 옵션"
14501

14502
#: builtin/tag.c:391
14503
msgid "annotated tag, needs a message"
14504
msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
14505

14506
#: builtin/tag.c:393
14507
msgid "tag message"
14508
msgstr "태그 메시지"
14509

14510
#: builtin/tag.c:395
14511
msgid "force edit of tag message"
14512
msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
14513

14514
#: builtin/tag.c:396
14515
msgid "annotated and GPG-signed tag"
14516
msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
14517

14518
#: builtin/tag.c:400
14519
msgid "use another key to sign the tag"
14520
msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
14521

14522
#: builtin/tag.c:401
14523
msgid "replace the tag if exists"
14524
msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
14525

14526
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14527
msgid "create a reflog"
14528
msgstr "reflog를 만듭니다"
14529

14530
#: builtin/tag.c:404
14531
msgid "Tag listing options"
14532
msgstr "태그 목록 보기 옵션"
14533

14534
#: builtin/tag.c:405
14535
msgid "show tag list in columns"
14536
msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
14537

14538
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14539
msgid "print only tags that contain the commit"
14540
msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
14541

14542
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14543
msgid "print only tags that don't contain the commit"
14544
msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
14545

14546
#: builtin/tag.c:410
14547
msgid "print only tags that are merged"
14548
msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
14549

14550
#: builtin/tag.c:411
14551
msgid "print only tags that are not merged"
14552
msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
14553

14554
#: builtin/tag.c:416
14555
msgid "print only tags of the object"
14556
msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
14557

14558
#: builtin/tag.c:460
14559
msgid "--column and -n are incompatible"
14560
msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
14561

14562
#: builtin/tag.c:482
14563
msgid "-n option is only allowed in list mode"
14564
msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14565

14566
#: builtin/tag.c:484
14567
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14568
msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14569

14570
#: builtin/tag.c:486
14571
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14572
msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14573

14574
#: builtin/tag.c:488
14575
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14576
msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14577

14578
#: builtin/tag.c:490
14579
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14580
msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14581

14582
#: builtin/tag.c:501
14583
msgid "only one -F or -m option is allowed."
14584
msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
14585

14586
#: builtin/tag.c:520
14587
msgid "too many params"
14588
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
14589

14590
#: builtin/tag.c:526
14591
#, c-format
14592
msgid "'%s' is not a valid tag name."
14593
msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
14594

14595
#: builtin/tag.c:531
14596
#, c-format
14597
msgid "tag '%s' already exists"
14598
msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
14599

14600
#: builtin/tag.c:562
14601
#, c-format
14602
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14603
msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
14604

14605
#: builtin/unpack-objects.c:498
14606
msgid "Unpacking objects"
14607
msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
14608

14609
#: builtin/update-index.c:82
14610
#, c-format
14611
msgid "failed to create directory %s"
14612
msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
14613

14614
#: builtin/update-index.c:88
14615
#, c-format
14616
msgid "failed to stat %s"
14617
msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
14618

14619
#: builtin/update-index.c:98
14620
#, c-format
14621
msgid "failed to create file %s"
14622
msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
14623

14624
#: builtin/update-index.c:106
14625
#, c-format
14626
msgid "failed to delete file %s"
14627
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
14628

14629
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14630
#, c-format
14631
msgid "failed to delete directory %s"
14632
msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
14633

14634
#: builtin/update-index.c:138
14635
#, c-format
14636
msgid "Testing mtime in '%s' "
14637
msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
14638

14639
#: builtin/update-index.c:152
14640
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14641
msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14642

14643
#: builtin/update-index.c:165
14644
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14645
msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14646

14647
#: builtin/update-index.c:178
14648
msgid "directory stat info changes after updating a file"
14649
msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14650

14651
#: builtin/update-index.c:189
14652
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14653
msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14654

14655
#: builtin/update-index.c:200
14656
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14657
msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14658

14659
#: builtin/update-index.c:213
14660
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14661
msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14662

14663
#: builtin/update-index.c:220
14664
msgid " OK"
14665
msgstr " 오케이"
14666

14667
#: builtin/update-index.c:589
14668
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14669
msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
14670

14671
#: builtin/update-index.c:946
14672
msgid "continue refresh even when index needs update"
14673
msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
14674

14675
#: builtin/update-index.c:949
14676
msgid "refresh: ignore submodules"
14677
msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
14678

14679
#: builtin/update-index.c:952
14680
msgid "do not ignore new files"
14681
msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
14682

14683
#: builtin/update-index.c:954
14684
msgid "let files replace directories and vice-versa"
14685
msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
14686

14687
#: builtin/update-index.c:956
14688
msgid "notice files missing from worktree"
14689
msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
14690

14691
#: builtin/update-index.c:958
14692
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14693
msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
14694

14695
#: builtin/update-index.c:961
14696
msgid "refresh stat information"
14697
msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
14698

14699
#: builtin/update-index.c:965
14700
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14701
msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
14702

14703
#: builtin/update-index.c:969
14704
msgid "<mode>,<object>,<path>"
14705
msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
14706

14707
#: builtin/update-index.c:970
14708
msgid "add the specified entry to the index"
14709
msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
14710

14711
#: builtin/update-index.c:979
14712
msgid "mark files as \"not changing\""
14713
msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
14714

14715
#: builtin/update-index.c:982
14716
msgid "clear assumed-unchanged bit"
14717
msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
14718

14719
#: builtin/update-index.c:985
14720
msgid "mark files as \"index-only\""
14721
msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
14722

14723
#: builtin/update-index.c:988
14724
msgid "clear skip-worktree bit"
14725
msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
14726

14727
#: builtin/update-index.c:991
14728
msgid "add to index only; do not add content to object database"
14729
msgstr ""
14730
"인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
14731

14732
#: builtin/update-index.c:993
14733
msgid "remove named paths even if present in worktree"
14734
msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
14735

14736
#: builtin/update-index.c:995
14737
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14738
msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
14739

14740
#: builtin/update-index.c:997
14741
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14742
msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
14743

14744
#: builtin/update-index.c:1001
14745
msgid "add entries from standard input to the index"
14746
msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
14747

14748
#: builtin/update-index.c:1005
14749
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14750
msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
14751

14752
#: builtin/update-index.c:1009
14753
msgid "only update entries that differ from HEAD"
14754
msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
14755

14756
#: builtin/update-index.c:1013
14757
msgid "ignore files missing from worktree"
14758
msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
14759

14760
#: builtin/update-index.c:1016
14761
msgid "report actions to standard output"
14762
msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
14763

14764
#: builtin/update-index.c:1018
14765
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14766
msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
14767

14768
#: builtin/update-index.c:1022
14769
msgid "write index in this format"
14770
msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
14771

14772
#: builtin/update-index.c:1024
14773
msgid "enable or disable split index"
14774
msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
14775

14776
#: builtin/update-index.c:1026
14777
msgid "enable/disable untracked cache"
14778
msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
14779

14780
#: builtin/update-index.c:1028
14781
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14782
msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
14783

14784
#: builtin/update-index.c:1030
14785
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14786
msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
14787

14788
#: builtin/update-index.c:1032
14789
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14790
msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
14791

14792
#: builtin/update-index.c:1034
14793
msgid "enable or disable file system monitor"
14794
msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
14795

14796
#: builtin/update-index.c:1036
14797
msgid "mark files as fsmonitor valid"
14798
msgstr ""
14799
"파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
14800

14801
#: builtin/update-index.c:1039
14802
msgid "clear fsmonitor valid bit"
14803
msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
14804

14805
#: builtin/update-index.c:1138
14806
msgid ""
14807
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14808
"enable split index"
14809
msgstr ""
14810
"core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
14811
"거하거나 바꾸십시오."
14812

14813
#: builtin/update-index.c:1147
14814
msgid ""
14815
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14816
"disable split index"
14817
msgstr ""
14818
"core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
14819
"을 제거하거나 바꾸십시오."
14820

14821
#: builtin/update-index.c:1158
14822
msgid ""
14823
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14824
"to disable the untracked cache"
14825
msgstr ""
14826
"core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
14827
"려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14828

14829
#: builtin/update-index.c:1162
14830
msgid "Untracked cache disabled"
14831
msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
14832

14833
#: builtin/update-index.c:1170
14834
msgid ""
14835
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14836
"to enable the untracked cache"
14837
msgstr ""
14838
"core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
14839
"이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14840

14841
#: builtin/update-index.c:1174
14842
#, c-format
14843
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14844
msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
14845

14846
#: builtin/update-index.c:1182
14847
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14848
msgstr ""
14849
"core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
14850
"설정하십시오"
14851

14852
#: builtin/update-index.c:1186
14853
msgid "fsmonitor enabled"
14854
msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
14855

14856
#: builtin/update-index.c:1189
14857
msgid ""
14858
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14859
msgstr ""
14860
"core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
14861
"려면 설정을 제거하십시오"
14862

14863
#: builtin/update-index.c:1193
14864
msgid "fsmonitor disabled"
14865
msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
14866

14867
#: builtin/update-ref.c:10
14868
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14869
msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
14870

14871
#: builtin/update-ref.c:11
14872
msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14873
msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
14874

14875
#: builtin/update-ref.c:12
14876
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14877
msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
14878

14879
#: builtin/update-ref.c:363
14880
msgid "delete the reference"
14881
msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
14882

14883
#: builtin/update-ref.c:365
14884
msgid "update <refname> not the one it points to"
14885
msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
14886

14887
#: builtin/update-ref.c:366
14888
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14889
msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
14890

14891
#: builtin/update-ref.c:367
14892
msgid "read updates from stdin"
14893
msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
14894

14895
#: builtin/update-server-info.c:7
14896
msgid "git update-server-info [--force]"
14897
msgstr "git update-server-info [--force]"
14898

14899
#: builtin/update-server-info.c:15
14900
msgid "update the info files from scratch"
14901
msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
14902

14903
#: builtin/upload-pack.c:11
14904
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14905
msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14906

14907
#: builtin/upload-pack.c:25
14908
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14909
msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14910

14911
#: builtin/upload-pack.c:27
14912
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14913
msgstr ""
14914
"<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14915

14916
#: builtin/upload-pack.c:29
14917
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14918
msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14919

14920
#: builtin/verify-commit.c:18
14921
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14922
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
14923

14924
#: builtin/verify-commit.c:73
14925
msgid "print commit contents"
14926
msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
14927

14928
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14929
msgid "print raw gpg status output"
14930
msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
14931

14932
#: builtin/verify-pack.c:55
14933
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14934
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
14935

14936
#: builtin/verify-pack.c:65
14937
msgid "verbose"
14938
msgstr "자세히 표시"
14939

14940
#: builtin/verify-pack.c:67
14941
msgid "show statistics only"
14942
msgstr "통계만 표시"
14943

14944
#: builtin/verify-tag.c:19
14945
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14946
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
14947

14948
#: builtin/verify-tag.c:37
14949
msgid "print tag contents"
14950
msgstr "태그 내용 표시"
14951

14952
#: builtin/worktree.c:17
14953
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14954
msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
14955

14956
#: builtin/worktree.c:18
14957
msgid "git worktree list [<options>]"
14958
msgstr "git worktree list [<옵션>]"
14959

14960
#: builtin/worktree.c:19
14961
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14962
msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
14963

14964
#: builtin/worktree.c:20
14965
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14966
msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
14967

14968
#: builtin/worktree.c:21
14969
msgid "git worktree prune [<options>]"
14970
msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
14971

14972
#: builtin/worktree.c:22
14973
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14974
msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
14975

14976
#: builtin/worktree.c:23
14977
msgid "git worktree unlock <path>"
14978
msgstr "git worktree unlock <경로>"
14979

14980
#: builtin/worktree.c:58
14981
#, c-format
14982
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14983
msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
14984

14985
#: builtin/worktree.c:64
14986
#, c-format
14987
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14988
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
14989

14990
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14991
#, c-format
14992
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14993
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
14994

14995
#: builtin/worktree.c:88
14996
#, c-format
14997
msgid ""
14998
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14999
"%<PRIuMAX>)"
15000
msgstr ""
15001
"작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
15002
"읽음)"
15003

15004
#: builtin/worktree.c:96
15005
#, c-format
15006
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15007
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
15008

15009
#: builtin/worktree.c:105
15010
#, c-format
15011
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15012
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
15013

15014
#: builtin/worktree.c:152
15015
msgid "report pruned working trees"
15016
msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
15017

15018
#: builtin/worktree.c:154
15019
msgid "expire working trees older than <time>"
15020
msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
15021

15022
#: builtin/worktree.c:229
15023
#, c-format
15024
msgid "'%s' already exists"
15025
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
15026

15027
#: builtin/worktree.c:260
15028
#, c-format
15029
msgid "could not create directory of '%s'"
15030
msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15031

15032
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15033
#, c-format
15034
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15035
msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')"
15036

15037
#: builtin/worktree.c:375
15038
#, c-format
15039
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15040
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)"
15041

15042
#: builtin/worktree.c:384
15043
#, c-format
15044
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15045
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)"
15046

15047
#: builtin/worktree.c:390
15048
#, c-format
15049
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15050
msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)"
15051

15052
#: builtin/worktree.c:431
15053
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15054
msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
15055

15056
#: builtin/worktree.c:434
15057
msgid "create a new branch"
15058
msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
15059

15060
#: builtin/worktree.c:436
15061
msgid "create or reset a branch"
15062
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
15063

15064
#: builtin/worktree.c:438
15065
msgid "populate the new working tree"
15066
msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
15067

15068
#: builtin/worktree.c:439
15069
msgid "keep the new working tree locked"
15070
msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
15071

15072
#: builtin/worktree.c:441
15073
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15074
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
15075

15076
#: builtin/worktree.c:444
15077
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15078
msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
15079

15080
#: builtin/worktree.c:452
15081
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15082
msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
15083

15084
#: builtin/worktree.c:511
15085
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15086
msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
15087

15088
#: builtin/worktree.c:611
15089
msgid "reason for locking"
15090
msgstr "잠그는 이유"
15091

15092
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15093
#: builtin/worktree.c:850
15094
#, c-format
15095
msgid "'%s' is not a working tree"
15096
msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
15097

15098
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15099
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15100
msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
15101

15102
#: builtin/worktree.c:630
15103
#, c-format
15104
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15105
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
15106

15107
#: builtin/worktree.c:632
15108
#, c-format
15109
msgid "'%s' is already locked"
15110
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
15111

15112
#: builtin/worktree.c:660
15113
#, c-format
15114
msgid "'%s' is not locked"
15115
msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
15116

15117
#: builtin/worktree.c:685
15118
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15119
msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
15120

15121
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15122
#, c-format
15123
msgid "'%s' is a main working tree"
15124
msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
15125

15126
#: builtin/worktree.c:717
15127
#, c-format
15128
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15129
msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
15130

15131
#: builtin/worktree.c:723
15132
#, c-format
15133
msgid "target '%s' already exists"
15134
msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
15135

15136
#: builtin/worktree.c:730
15137
#, c-format
15138
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15139
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15140

15141
#: builtin/worktree.c:732
15142
msgid "cannot move a locked working tree"
15143
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
15144

15145
#: builtin/worktree.c:735
15146
#, c-format
15147
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15148
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
15149

15150
#: builtin/worktree.c:740
15151
#, c-format
15152
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15153
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
15154

15155
#: builtin/worktree.c:788
15156
#, c-format
15157
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15158
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
15159

15160
#: builtin/worktree.c:792
15161
#, c-format
15162
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15163
msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다,  삭제하려면 --force를 사용하십시오"
15164

15165
#: builtin/worktree.c:797
15166
#, c-format
15167
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15168
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다,  코드 %d"
15169

15170
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15171
#, c-format
15172
msgid "failed to delete '%s'"
15173
msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
15174

15175
#: builtin/worktree.c:834
15176
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15177
msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
15178

15179
#: builtin/worktree.c:856
15180
#, c-format
15181
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15182
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15183

15184
#: builtin/worktree.c:858
15185
msgid "cannot remove a locked working tree"
15186
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
15187

15188
#: builtin/worktree.c:861
15189
#, c-format
15190
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15191
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
15192

15193
#: builtin/write-tree.c:14
15194
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15195
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
15196

15197
#: builtin/write-tree.c:27
15198
msgid "<prefix>/"
15199
msgstr "<접두어>/"
15200

15201
#: builtin/write-tree.c:28
15202
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15203
msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
15204

15205
#: builtin/write-tree.c:31
15206
msgid "only useful for debugging"
15207
msgstr "디버깅 용도로만 사용"
15208

15209
#: credential-cache--daemon.c:222
15210
#, c-format
15211
msgid ""
15212
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15213
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15214
"\n"
15215
"\tchmod 0700 %s"
15216
msgstr ""
15217
"소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
15218
"캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
15219
"\n"
15220
"\tchmod 0700 %s"
15221

15222
#: credential-cache--daemon.c:271
15223
msgid "print debugging messages to stderr"
15224
msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
15225

15226
#: git.c:27
15227
msgid ""
15228
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15229
"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15230
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15231
"bare]\n"
15232
"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15233
"           <command> [<args>]"
15234
msgstr ""
15235
"git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
15236
"           [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15237
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15238
"bare]\n"
15239
"           [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
15240
"           <명령> [<인자>]"
15241

15242
#: git.c:34
15243
msgid ""
15244
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15245
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15246
"to read about a specific subcommand or concept."
15247
msgstr ""
15248
"'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
15249
"목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
15250
"<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
15251

15252
#: git.c:173
15253
#, c-format
15254
msgid "no directory given for --git-dir\n"
15255
msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15256

15257
#: git.c:187
15258
#, c-format
15259
msgid "no namespace given for --namespace\n"
15260
msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
15261

15262
#: git.c:201
15263
#, c-format
15264
msgid "no directory given for --work-tree\n"
15265
msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15266

15267
#: git.c:215
15268
#, c-format
15269
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15270
msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
15271

15272
#: git.c:237
15273
#, c-format
15274
msgid "-c expects a configuration string\n"
15275
msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
15276

15277
#: git.c:275
15278
#, c-format
15279
msgid "no directory given for -C\n"
15280
msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15281

15282
#: git.c:300
15283
#, c-format
15284
msgid "unknown option: %s\n"
15285
msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
15286

15287
#: git.c:765
15288
#, c-format
15289
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15290
msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
15291

15292
#: git.c:777
15293
#, c-format
15294
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15295
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
15296

15297
#: http.c:348
15298
#, c-format
15299
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15300
msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
15301

15302
# HTTP delegation
15303
#: http.c:369
15304
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15305
msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15306

15307
#: http.c:378
15308
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15309
msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15310

15311
#: http.c:1854
15312
#, c-format
15313
msgid ""
15314
"unable to update url base from redirection:\n"
15315
"  asked for: %s\n"
15316
"   redirect: %s"
15317
msgstr ""
15318
"리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
15319
"       요청: %s\n"
15320
" 리다이렉트: %s"
15321

15322
#: remote-curl.c:401
15323
#, c-format
15324
msgid "redirecting to %s"
15325
msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
15326

15327
#: list-objects-filter-options.h:59
15328
msgid "args"
15329
msgstr "인자"
15330

15331
#: list-objects-filter-options.h:60
15332
msgid "object filtering"
15333
msgstr "오브젝트 필터링"
15334

15335
#: parse-options.h:157
15336
msgid "expiry-date"
15337
msgstr "만료-시각"
15338

15339
#: parse-options.h:172
15340
msgid "no-op (backward compatibility)"
15341
msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
15342

15343
#: parse-options.h:251
15344
msgid "be more verbose"
15345
msgstr "더 자세히 표시합니다"
15346

15347
#: parse-options.h:253
15348
msgid "be more quiet"
15349
msgstr "더 간략히 표시합니다"
15350

15351
#: parse-options.h:259
15352
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15353
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
15354

15355
#: command-list.h:50
15356
msgid "Add file contents to the index"
15357
msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
15358

15359
#: command-list.h:51
15360
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15361
msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다"
15362

15363
#: command-list.h:52
15364
msgid "Annotate file lines with commit information"
15365
msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다"
15366

15367
#: command-list.h:53
15368
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15369
msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다"
15370

15371
#: command-list.h:54
15372
msgid "Import an Arch repository into Git"
15373
msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다"
15374

15375
#: command-list.h:55
15376
msgid "Create an archive of files from a named tree"
15377
msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다"
15378

15379
#: command-list.h:56
15380
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15381
msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
15382

15383
#: command-list.h:57
15384
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15385
msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다"
15386

15387
#: command-list.h:58
15388
msgid "List, create, or delete branches"
15389
msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
15390

15391
#: command-list.h:59
15392
msgid "Move objects and refs by archive"
15393
msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다"
15394

15395
#: command-list.h:60
15396
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15397
msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다"
15398

15399
#: command-list.h:61
15400
msgid "Display gitattributes information"
15401
msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다"
15402

15403
#: command-list.h:62
15404
msgid "Debug gitignore / exclude files"
15405
msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다"
15406

15407
#: command-list.h:63
15408
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
15409
msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다"
15410

15411
#: command-list.h:64
15412
msgid "Switch branches or restore working tree files"
15413
msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
15414

15415
#: command-list.h:65
15416
msgid "Copy files from the index to the working tree"
15417
msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다"
15418

15419
#: command-list.h:66
15420
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
15421
msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다"
15422

15423
#: command-list.h:67
15424
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
15425
msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다"
15426

15427
#: command-list.h:68
15428
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
15429
msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다"
15430

15431
#: command-list.h:69
15432
msgid "Graphical alternative to git-commit"
15433
msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전"
15434

15435
#: command-list.h:70
15436
msgid "Remove untracked files from the working tree"
15437
msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다"
15438

15439
#: command-list.h:71
15440
msgid "Clone a repository into a new directory"
15441
msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다"
15442

15443
#: command-list.h:72
15444
msgid "Display data in columns"
15445
msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다"
15446

15447
#: command-list.h:73
15448
msgid "Record changes to the repository"
15449
msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
15450

15451
#: command-list.h:74
15452
msgid "Write and verify Git commit graph files"
15453
msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다"
15454

15455
#: command-list.h:75
15456
msgid "Create a new commit object"
15457
msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다"
15458

15459
#: command-list.h:76
15460
msgid "Get and set repository or global options"
15461
msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다"
15462

15463
#: command-list.h:77
15464
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
15465
msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다"
15466

15467
#: command-list.h:78
15468
msgid "Retrieve and store user credentials"
15469
msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다"
15470

15471
#: command-list.h:79
15472
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
15473
msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령"
15474

15475
#: command-list.h:80
15476
msgid "Helper to store credentials on disk"
15477
msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령"
15478

15479
#: command-list.h:81
15480
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
15481
msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다"
15482

15483
# * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략
15484
#: command-list.h:82
15485
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
15486
msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기"
15487

15488
#: command-list.h:83
15489
msgid "A CVS server emulator for Git"
15490
msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터"
15491

15492
#: command-list.h:84
15493
msgid "A really simple server for Git repositories"
15494
msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버"
15495

15496
#: command-list.h:85
15497
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
15498
msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다"
15499

15500
#: command-list.h:86
15501
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15502
msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
15503

15504
#: command-list.h:87
15505
msgid "Compares files in the working tree and the index"
15506
msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다"
15507

15508
#: command-list.h:88
15509
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
15510
msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다"
15511

15512
#: command-list.h:89
15513
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
15514
msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다"
15515

15516
#: command-list.h:90
15517
msgid "Show changes using common diff tools"
15518
msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다"
15519

15520
#: command-list.h:91
15521
msgid "Git data exporter"
15522
msgstr "깃 데이터 내보내기"
15523

15524
#: command-list.h:92
15525
msgid "Backend for fast Git data importers"
15526
msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드"
15527

15528
#: command-list.h:93
15529
msgid "Download objects and refs from another repository"
15530
msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
15531

15532
#: command-list.h:94
15533
msgid "Receive missing objects from another repository"
15534
msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다"
15535

15536
#: command-list.h:95
15537
msgid "Rewrite branches"
15538
msgstr "리모트 브랜치"
15539

15540
#: command-list.h:96
15541
msgid "Produce a merge commit message"
15542
msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다"
15543

15544
#: command-list.h:97
15545
msgid "Output information on each ref"
15546
msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다"
15547

15548
#: command-list.h:98
15549
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
15550
msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다"
15551

15552
#: command-list.h:99
15553
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
15554
msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다"
15555

15556
#: command-list.h:100
15557
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
15558
msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다"
15559

15560
#: command-list.h:101
15561
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
15562
msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다"
15563

15564
#: command-list.h:102
15565
msgid "Print lines matching a pattern"
15566
msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
15567

15568
#: command-list.h:103
15569
msgid "A portable graphical interface to Git"
15570
msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스"
15571

15572
#: command-list.h:104
15573
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
15574
msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다"
15575

15576
#: command-list.h:105
15577
msgid "Display help information about Git"
15578
msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다"
15579

15580
#: command-list.h:106
15581
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
15582
msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현"
15583

15584
#: command-list.h:107
15585
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
15586
msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다"
15587

15588
#: command-list.h:108
15589
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
15590
msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15591

15592
#: command-list.h:109
15593
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
15594
msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다"
15595

15596
#: command-list.h:110
15597
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
15598
msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다"
15599

15600
#: command-list.h:111
15601
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15602
msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
15603

15604
#: command-list.h:112
15605
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
15606
msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다"
15607

15608
# * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다
15609
#: command-list.h:113
15610
msgid "add or parse structured information in commit messages"
15611
msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다"
15612

15613
#: command-list.h:114
15614
msgid "The Git repository browser"
15615
msgstr "깃 저장소 살펴보기"
15616

15617
#: command-list.h:115
15618
msgid "Show commit logs"
15619
msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
15620

15621
#: command-list.h:116
15622
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
15623
msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다"
15624

15625
#: command-list.h:117
15626
msgid "List references in a remote repository"
15627
msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15628

15629
#: command-list.h:118
15630
msgid "List the contents of a tree object"
15631
msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다"
15632

15633
#: command-list.h:119
15634
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
15635
msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다"
15636

15637
#: command-list.h:120
15638
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
15639
msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램"
15640

15641
#: command-list.h:121
15642
msgid "Join two or more development histories together"
15643
msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
15644

15645
#: command-list.h:122
15646
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
15647
msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다"
15648

15649
#: command-list.h:123
15650
msgid "Run a three-way file merge"
15651
msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다"
15652

15653
#: command-list.h:124
15654
msgid "Run a merge for files needing merging"
15655
msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다"
15656

15657
#: command-list.h:125
15658
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
15659
msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램"
15660

15661
#: command-list.h:126
15662
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
15663
msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다"
15664

15665
#: command-list.h:127
15666
msgid "Show three-way merge without touching index"
15667
msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다"
15668

15669
#: command-list.h:128
15670
msgid "Creates a tag object"
15671
msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다"
15672

15673
#: command-list.h:129
15674
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
15675
msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다"
15676

15677
#: command-list.h:130
15678
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15679
msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
15680

15681
#: command-list.h:131
15682
msgid "Find symbolic names for given revs"
15683
msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다"
15684

15685
#: command-list.h:132
15686
msgid "Add or inspect object notes"
15687
msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다"
15688

15689
#: command-list.h:133
15690
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
15691
msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다"
15692

15693
#: command-list.h:134
15694
msgid "Create a packed archive of objects"
15695
msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다"
15696

15697
#: command-list.h:135
15698
msgid "Find redundant pack files"
15699
msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다"
15700

15701
#: command-list.h:136
15702
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
15703
msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다"
15704

15705
#: command-list.h:137
15706
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
15707
msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능"
15708

15709
#: command-list.h:138
15710
msgid "Compute unique ID for a patch"
15711
msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다"
15712

15713
#: command-list.h:139
15714
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
15715
msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다"
15716

15717
#: command-list.h:140
15718
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
15719
msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다"
15720

15721
#: command-list.h:141
15722
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15723
msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
15724

15725
#: command-list.h:142
15726
msgid "Update remote refs along with associated objects"
15727
msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
15728

15729
#: command-list.h:143
15730
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
15731
msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다"
15732

15733
#: command-list.h:144
15734
msgid "Reads tree information into the index"
15735
msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다"
15736

15737
#: command-list.h:145
15738
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15739
msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
15740

15741
#: command-list.h:146
15742
msgid "Receive what is pushed into the repository"
15743
msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다"
15744

15745
#: command-list.h:147
15746
msgid "Manage reflog information"
15747
msgstr "reflog 정보를 관리합니다"
15748

15749
#: command-list.h:148
15750
msgid "Manage set of tracked repositories"
15751
msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다"
15752

15753
#: command-list.h:149
15754
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
15755
msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다"
15756

15757
#: command-list.h:150
15758
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
15759
msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다"
15760

15761
#: command-list.h:151
15762
msgid "Generates a summary of pending changes"
15763
msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다"
15764

15765
#: command-list.h:152
15766
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
15767
msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다"
15768

15769
#: command-list.h:153
15770
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15771
msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
15772

15773
#: command-list.h:154
15774
msgid "Revert some existing commits"
15775
msgstr "기존 커밋을 되돌립니다"
15776

15777
#: command-list.h:155
15778
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
15779
msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다"
15780

15781
#: command-list.h:156
15782
msgid "Pick out and massage parameters"
15783
msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다"
15784

15785
#: command-list.h:157
15786
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15787
msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
15788

15789
#: command-list.h:158
15790
msgid "Send a collection of patches as emails"
15791
msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다"
15792

15793
#: command-list.h:159
15794
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
15795
msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15796

15797
#: command-list.h:160
15798
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
15799
msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸"
15800

15801
#: command-list.h:161
15802
msgid "Summarize 'git log' output"
15803
msgstr "'git log' 출력을 요약합니다"
15804

15805
#: command-list.h:162
15806
msgid "Show various types of objects"
15807
msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
15808

15809
#: command-list.h:163
15810
msgid "Show branches and their commits"
15811
msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다"
15812

15813
#: command-list.h:164
15814
msgid "Show packed archive index"
15815
msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다"
15816

15817
#: command-list.h:165
15818
msgid "List references in a local repository"
15819
msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15820

15821
#: command-list.h:166
15822
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
15823
msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드"
15824

15825
#: command-list.h:167
15826
msgid "Common Git shell script setup code"
15827
msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드"
15828

15829
#: command-list.h:168
15830
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
15831
msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다"
15832

15833
#: command-list.h:169
15834
msgid "Add file contents to the staging area"
15835
msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다"
15836

15837
#: command-list.h:170
15838
msgid "Show the working tree status"
15839
msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
15840

15841
#: command-list.h:171
15842
msgid "Remove unnecessary whitespace"
15843
msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다"
15844

15845
#: command-list.h:172
15846
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
15847
msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다"
15848

15849
#: command-list.h:173
15850
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
15851
msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작"
15852

15853
#: command-list.h:174
15854
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
15855
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다"
15856

15857
#: command-list.h:175
15858
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15859
msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
15860

15861
#: command-list.h:176
15862
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
15863
msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다"
15864

15865
#: command-list.h:177
15866
msgid "Unpack objects from a packed archive"
15867
msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다"
15868

15869
#: command-list.h:178
15870
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
15871
msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다"
15872

15873
#: command-list.h:179
15874
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
15875
msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다"
15876

15877
#: command-list.h:180
15878
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
15879
msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다"
15880

15881
#: command-list.h:181
15882
msgid "Send archive back to git-archive"
15883
msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다"
15884

15885
#: command-list.h:182
15886
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
15887
msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다"
15888

15889
#: command-list.h:183
15890
msgid "Show a Git logical variable"
15891
msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다"
15892

15893
#: command-list.h:184
15894
msgid "Check the GPG signature of commits"
15895
msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다"
15896

15897
#: command-list.h:185
15898
msgid "Validate packed Git archive files"
15899
msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다"
15900

15901
#: command-list.h:186
15902
msgid "Check the GPG signature of tags"
15903
msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다"
15904

15905
#: command-list.h:187
15906
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
15907
msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)"
15908

15909
#: command-list.h:188
15910
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
15911
msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다"
15912

15913
#: command-list.h:189
15914
msgid "Manage multiple working trees"
15915
msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다"
15916

15917
#: command-list.h:190
15918
msgid "Create a tree object from the current index"
15919
msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다"
15920

15921
#: command-list.h:191
15922
msgid "Defining attributes per path"
15923
msgstr "경로마다 속성 정의하기"
15924

15925
#: command-list.h:192
15926
msgid "Git command-line interface and conventions"
15927
msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습"
15928

15929
#: command-list.h:193
15930
msgid "A Git core tutorial for developers"
15931
msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서"
15932

15933
#: command-list.h:194
15934
msgid "Git for CVS users"
15935
msgstr "CVS 사용자를 위한 깃"
15936

15937
#: command-list.h:195
15938
msgid "Tweaking diff output"
15939
msgstr "diff 출력 미세 조정"
15940

15941
#: command-list.h:196
15942
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
15943
msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음"
15944

15945
#: command-list.h:197
15946
msgid "A Git Glossary"
15947
msgstr "깃 용어 사전"
15948

15949
#: command-list.h:198
15950
msgid "Hooks used by Git"
15951
msgstr "깃에서 사용하는 후크"
15952

15953
#: command-list.h:199
15954
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
15955
msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
15956

15957
#: command-list.h:200
15958
msgid "Defining submodule properties"
15959
msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
15960

15961
#: command-list.h:201
15962
msgid "Git namespaces"
15963
msgstr "깃 네임스페이스"
15964

15965
#: command-list.h:202
15966
msgid "Git Repository Layout"
15967
msgstr "깃 저장소 구조"
15968

15969
#: command-list.h:203
15970
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
15971
msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
15972

15973
#: command-list.h:204
15974
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
15975
msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부"
15976

15977
#: command-list.h:205
15978
msgid "A tutorial introduction to Git"
15979
msgstr "깃 따라하기 안내서"
15980

15981
#: command-list.h:206
15982
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
15983
msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
15984

15985
#: rerere.h:40
15986
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15987
msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
15988

15989
#: git-bisect.sh:54
15990
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15991
msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
15992

15993
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15994
#. translation. The program will only accept English input
15995
#. at this point.
15996
#: git-bisect.sh:60
15997
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15998
msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
15999

16000
#: git-bisect.sh:121
16001
#, sh-format
16002
msgid "unrecognised option: '$arg'"
16003
msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
16004

16005
#: git-bisect.sh:125
16006
#, sh-format
16007
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16008
msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
16009

16010
#: git-bisect.sh:154
16011
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16012
msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
16013

16014
#: git-bisect.sh:167
16015
#, sh-format
16016
msgid ""
16017
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16018
msgstr ""
16019
"'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
16020
"해 보십시오."
16021

16022
#: git-bisect.sh:177
16023
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16024
msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
16025

16026
#: git-bisect.sh:181
16027
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16028
msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
16029

16030
#: git-bisect.sh:233
16031
#, sh-format
16032
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16033
msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
16034

16035
#: git-bisect.sh:246
16036
#, sh-format
16037
msgid "Bad rev input: $arg"
16038
msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
16039

16040
#: git-bisect.sh:265
16041
#, sh-format
16042
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16043
msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
16044

16045
#: git-bisect.sh:274
16046
#, sh-format
16047
msgid "Bad rev input: $rev"
16048
msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
16049

16050
#: git-bisect.sh:283
16051
#, sh-format
16052
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16053
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
16054

16055
#: git-bisect.sh:306
16056
#, sh-format
16057
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16058
msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
16059

16060
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16061
#. translation. The program will only accept English input
16062
#. at this point.
16063
#: git-bisect.sh:312
16064
msgid "Are you sure [Y/n]? "
16065
msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
16066

16067
#: git-bisect.sh:324
16068
#, sh-format
16069
msgid ""
16070
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16071
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16072
msgstr ""
16073
"최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
16074
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16075

16076
#: git-bisect.sh:327
16077
#, sh-format
16078
msgid ""
16079
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
16080
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16081
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16082
msgstr ""
16083
"\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
16084
"그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
16085
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16086

16087
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16088
msgid "We are not bisecting."
16089
msgstr "이등분하는 중입니다."
16090

16091
#: git-bisect.sh:405
16092
#, sh-format
16093
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16094
msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
16095

16096
#: git-bisect.sh:414
16097
#, sh-format
16098
msgid ""
16099
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16100
"Try 'git bisect reset <commit>'."
16101
msgstr ""
16102
"본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
16103
"'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
16104

16105
#: git-bisect.sh:422
16106
msgid "No logfile given"
16107
msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
16108

16109
#: git-bisect.sh:423
16110
#, sh-format
16111
msgid "cannot read $file for replaying"
16112
msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
16113

16114
#: git-bisect.sh:444
16115
msgid "?? what are you talking about?"
16116
msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
16117

16118
#: git-bisect.sh:453
16119
msgid "bisect run failed: no command provided."
16120
msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
16121

16122
#: git-bisect.sh:458
16123
#, sh-format
16124
msgid "running $command"
16125
msgstr "실행: $command"
16126

16127
#: git-bisect.sh:465
16128
#, sh-format
16129
msgid ""
16130
"bisect run failed:\n"
16131
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16132
msgstr ""
16133
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
16134
"'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
16135

16136
#: git-bisect.sh:491
16137
msgid "bisect run cannot continue any more"
16138
msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
16139

16140
#: git-bisect.sh:497
16141
#, sh-format
16142
msgid ""
16143
"bisect run failed:\n"
16144
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
16145
msgstr ""
16146
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
16147
"'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
16148

16149
#: git-bisect.sh:504
16150
msgid "bisect run success"
16151
msgstr "이등분 실행 성공"
16152

16153
#: git-bisect.sh:533
16154
#, sh-format
16155
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16156
msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
16157

16158
#: git-bisect.sh:567
16159
msgid "no terms defined"
16160
msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
16161

16162
#: git-bisect.sh:584
16163
#, sh-format
16164
msgid ""
16165
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16166
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16167
msgstr ""
16168
"'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
16169
"지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
16170

16171
#: git-merge-octopus.sh:46
16172
msgid ""
16173
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16174
"merge"
16175
msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
16176

16177
#: git-merge-octopus.sh:61
16178
msgid "Automated merge did not work."
16179
msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
16180

16181
#: git-merge-octopus.sh:62
16182
msgid "Should not be doing an octopus."
16183
msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
16184

16185
#: git-merge-octopus.sh:73
16186
#, sh-format
16187
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16188
msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
16189

16190
#: git-merge-octopus.sh:77
16191
#, sh-format
16192
msgid "Already up to date with $pretty_name"
16193
msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
16194

16195
#: git-merge-octopus.sh:89
16196
#, sh-format
16197
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16198
msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
16199

16200
#: git-merge-octopus.sh:97
16201
#, sh-format
16202
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16203
msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
16204

16205
#: git-merge-octopus.sh:102
16206
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16207
msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
16208

16209
#: git-rebase.sh:61
16210
msgid ""
16211
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16212
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16213
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16214
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16215
"abort\"."
16216
msgstr ""
16217
"모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
16218
"해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
16219
"를\n"
16220
"건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
16221
"중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
16222
"abort\"\n"
16223
"명령을 실행하십시오."
16224

16225
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16226
#, sh-format
16227
msgid "Could not move back to $head_name"
16228
msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
16229

16230
#: git-rebase.sh:184
16231
msgid "Applied autostash."
16232
msgstr "자동스태시 적용."
16233

16234
#: git-rebase.sh:187
16235
#, sh-format
16236
msgid "Cannot store $stash_sha1"
16237
msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
16238

16239
#: git-rebase.sh:229
16240
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16241
msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
16242

16243
#: git-rebase.sh:234
16244
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16245
msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
16246

16247
#: git-rebase.sh:403
16248
msgid "No rebase in progress?"
16249
msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
16250

16251
#: git-rebase.sh:414
16252
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16253
msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
16254

16255
#: git-rebase.sh:421
16256
msgid "Cannot read HEAD"
16257
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
16258

16259
#: git-rebase.sh:424
16260
msgid ""
16261
"You must edit all merge conflicts and then\n"
16262
"mark them as resolved using git add"
16263
msgstr ""
16264
"모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
16265
"명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
16266

16267
#: git-rebase.sh:468
16268
#, sh-format
16269
msgid ""
16270
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16271
"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16272
"case, please try\n"
16273
"\t$cmd_live_rebase\n"
16274
"If that is not the case, please\n"
16275
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16276
"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16277
"valuable there."
16278
msgstr ""
16279
"이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
16280
"또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
16281
"다음을 시도해 보십시오:\n"
16282
"\t$cmd_live_rebase\n"
16283
"리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
16284
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16285
"이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
16286
"대비해 여기서 멈춥니다."
16287

16288
#: git-rebase.sh:509
16289
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16290
msgstr ""
16291
"오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
16292

16293
#: git-rebase.sh:537
16294
#, sh-format
16295
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16296
msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
16297

16298
#: git-rebase.sh:561
16299
#, sh-format
16300
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16301
msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
16302

16303
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16304
#, sh-format
16305
msgid "$onto_name: there is no merge base"
16306
msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
16307

16308
#: git-rebase.sh:573
16309
#, sh-format
16310
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16311
msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
16312

16313
#: git-rebase.sh:599
16314
#, sh-format
16315
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16316
msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
16317

16318
#: git-rebase.sh:632
16319
msgid "Cannot autostash"
16320
msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
16321

16322
#: git-rebase.sh:637
16323
#, sh-format
16324
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16325
msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
16326

16327
#: git-rebase.sh:641
16328
msgid "Please commit or stash them."
16329
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
16330

16331
#: git-rebase.sh:664
16332
#, sh-format
16333
msgid "HEAD is up to date."
16334
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
16335

16336
#: git-rebase.sh:666
16337
#, sh-format
16338
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16339
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
16340

16341
#: git-rebase.sh:674
16342
#, sh-format
16343
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16344
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16345

16346
#: git-rebase.sh:676
16347
#, sh-format
16348
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16349
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16350

16351
#: git-rebase.sh:688
16352
#, sh-format
16353
msgid "Changes from $mb to $onto:"
16354
msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
16355

16356
#: git-rebase.sh:697
16357
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16358
msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
16359

16360
#: git-rebase.sh:707
16361
#, sh-format
16362
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16363
msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
16364

16365
#: git-stash.sh:61
16366
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16367
msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
16368

16369
#: git-stash.sh:108
16370
msgid "You do not have the initial commit yet"
16371
msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
16372

16373
#: git-stash.sh:123
16374
msgid "Cannot save the current index state"
16375
msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
16376

16377
#: git-stash.sh:138
16378
msgid "Cannot save the untracked files"
16379
msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
16380

16381
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16382
msgid "Cannot save the current worktree state"
16383
msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
16384

16385
#: git-stash.sh:175
16386
msgid "No changes selected"
16387
msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
16388

16389
#: git-stash.sh:178
16390
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16391
msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
16392

16393
#: git-stash.sh:191
16394
msgid "Cannot record working tree state"
16395
msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
16396

16397
#: git-stash.sh:229
16398
#, sh-format
16399
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16400
msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
16401

16402
#: git-stash.sh:281
16403
#, sh-format
16404
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16405
msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
16406

16407
#: git-stash.sh:295
16408
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16409
msgstr ""
16410
"--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
16411

16412
#: git-stash.sh:303
16413
msgid "No local changes to save"
16414
msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
16415

16416
#: git-stash.sh:308
16417
msgid "Cannot initialize stash"
16418
msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
16419

16420
#: git-stash.sh:312
16421
msgid "Cannot save the current status"
16422
msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
16423

16424
#: git-stash.sh:313
16425
#, sh-format
16426
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16427
msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
16428

16429
#: git-stash.sh:342
16430
msgid "Cannot remove worktree changes"
16431
msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
16432

16433
#: git-stash.sh:490
16434
#, sh-format
16435
msgid "unknown option: $opt"
16436
msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
16437

16438
#: git-stash.sh:503
16439
msgid "No stash entries found."
16440
msgstr "스태시 항목이 없습니다."
16441

16442
#: git-stash.sh:510
16443
#, sh-format
16444
msgid "Too many revisions specified: $REV"
16445
msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
16446

16447
#: git-stash.sh:525
16448
#, sh-format
16449
msgid "$reference is not a valid reference"
16450
msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
16451

16452
#: git-stash.sh:553
16453
#, sh-format
16454
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16455
msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
16456

16457
#: git-stash.sh:564
16458
#, sh-format
16459
msgid "'$args' is not a stash reference"
16460
msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
16461

16462
#: git-stash.sh:572
16463
msgid "unable to refresh index"
16464
msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
16465

16466
#: git-stash.sh:576
16467
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16468
msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
16469

16470
#: git-stash.sh:584
16471
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16472
msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
16473

16474
#: git-stash.sh:586
16475
msgid "Could not save index tree"
16476
msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
16477

16478
#: git-stash.sh:595
16479
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16480
msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
16481

16482
#: git-stash.sh:620
16483
msgid "Cannot unstage modified files"
16484
msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
16485

16486
#: git-stash.sh:635
16487
msgid "Index was not unstashed."
16488
msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
16489

16490
#: git-stash.sh:649
16491
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16492
msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
16493

16494
#: git-stash.sh:658
16495
#, sh-format
16496
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16497
msgstr "${REV} 지움 ($s)"
16498

16499
#: git-stash.sh:659
16500
#, sh-format
16501
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16502
msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
16503

16504
#: git-stash.sh:667
16505
msgid "No branch name specified"
16506
msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
16507

16508
#: git-stash.sh:746
16509
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16510
msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
16511

16512
#: git-submodule.sh:188
16513
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16514
msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
16515

16516
#: git-submodule.sh:198
16517
#, sh-format
16518
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16519
msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
16520

16521
#: git-submodule.sh:217
16522
#, sh-format
16523
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16524
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
16525

16526
#: git-submodule.sh:220
16527
#, sh-format
16528
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16529
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
16530

16531
#: git-submodule.sh:226
16532
#, sh-format
16533
msgid ""
16534
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16535
"$sm_path\n"
16536
"Use -f if you really want to add it."
16537
msgstr ""
16538
"다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
16539
"$sm_path\n"
16540
"정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
16541

16542
#: git-submodule.sh:249
16543
#, sh-format
16544
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16545
msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
16546

16547
#: git-submodule.sh:251
16548
#, sh-format
16549
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16550
msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
16551

16552
#: git-submodule.sh:259
16553
#, sh-format
16554
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16555
msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
16556

16557
#: git-submodule.sh:261
16558
#, sh-format
16559
msgid ""
16560
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16561
"  $realrepo\n"
16562
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16563
"repo\n"
16564
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16565
"option."
16566
msgstr ""
16567
"이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
16568
"  $realrepo\n"
16569
"'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
16570
"무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
16571

16572
#: git-submodule.sh:267
16573
#, sh-format
16574
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16575
msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
16576

16577
#: git-submodule.sh:279
16578
#, sh-format
16579
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16580
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
16581

16582
#: git-submodule.sh:284
16583
#, sh-format
16584
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16585
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
16586

16587
#: git-submodule.sh:293
16588
#, sh-format
16589
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16590
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
16591

16592
#: git-submodule.sh:354
16593
#, sh-format
16594
msgid "Entering '$displaypath'"
16595
msgstr "'$displaypath' 들어감"
16596

16597
#: git-submodule.sh:374
16598
#, sh-format
16599
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16600
msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
16601

16602
#: git-submodule.sh:600
16603
#, sh-format
16604
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16605
msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
16606

16607
#: git-submodule.sh:610
16608
#, sh-format
16609
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16610
msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
16611

16612
#: git-submodule.sh:615
16613
#, sh-format
16614
msgid ""
16615
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16616
"'$sm_path'"
16617
msgstr ""
16618
"하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
16619
"없습니다"
16620

16621
#: git-submodule.sh:633
16622
#, sh-format
16623
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16624
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
16625

16626
#: git-submodule.sh:639
16627
#, sh-format
16628
msgid ""
16629
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16630
"Direct fetching of that commit failed."
16631
msgstr ""
16632
"'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
16633
"다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
16634

16635
#: git-submodule.sh:646
16636
#, sh-format
16637
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16638
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
16639

16640
#: git-submodule.sh:647
16641
#, sh-format
16642
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16643
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
16644

16645
#: git-submodule.sh:651
16646
#, sh-format
16647
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16648
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
16649

16650
#: git-submodule.sh:652
16651
#, sh-format
16652
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16653
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
16654

16655
#: git-submodule.sh:657
16656
#, sh-format
16657
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16658
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
16659

16660
#: git-submodule.sh:658
16661
#, sh-format
16662
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16663
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
16664

16665
#: git-submodule.sh:663
16666
#, sh-format
16667
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16668
msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
16669

16670
#: git-submodule.sh:664
16671
#, sh-format
16672
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16673
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
16674

16675
#: git-submodule.sh:695
16676
#, sh-format
16677
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16678
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
16679

16680
#: git-submodule.sh:791
16681
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16682
msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
16683

16684
#: git-submodule.sh:843
16685
#, sh-format
16686
msgid "unexpected mode $mod_dst"
16687
msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
16688

16689
#: git-submodule.sh:863
16690
#, sh-format
16691
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16692
msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
16693

16694
#: git-submodule.sh:866
16695
#, sh-format
16696
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16697
msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16698

16699
#: git-submodule.sh:869
16700
#, sh-format
16701
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16702
msgstr ""
16703
"  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16704

16705
#: git-parse-remote.sh:89
16706
#, sh-format
16707
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16708
msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
16709

16710
#: git-rebase--interactive.sh:142
16711
#, sh-format
16712
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16713
msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
16714

16715
#: git-rebase--interactive.sh:158
16716
msgid ""
16717
"\n"
16718
"Commands:\n"
16719
"p, pick <commit> = use commit\n"
16720
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16721
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16722
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16723
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16724
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16725
"d, drop <commit> = remove commit\n"
16726
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16727
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16728
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16729
".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16730
".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16731
".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16732
"\n"
16733
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16734
msgstr ""
16735
"\n"
16736
"명령어:\n"
16737
" p, pick = 커밋 사용\n"
16738
" r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
16739
" e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
16740
" s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
16741
" f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
16742
" x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
16743
" d, drop = 커밋 제거\n"
16744
" l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n"
16745
" t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n"
16746
" m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n"
16747
" .       본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n"
16748
" .       (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n"
16749
" .       사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n"
16750
"\n"
16751
"이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
16752

16753
#: git-rebase--interactive.sh:179
16754
msgid ""
16755
"\n"
16756
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16757
msgstr ""
16758
"\n"
16759
"줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
16760

16761
#: git-rebase--interactive.sh:183
16762
msgid ""
16763
"\n"
16764
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16765
msgstr ""
16766
"\n"
16767
"여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
16768

16769
#: git-rebase--interactive.sh:221
16770
#, sh-format
16771
msgid ""
16772
"You can amend the commit now, with\n"
16773
"\n"
16774
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16775
"\n"
16776
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
16777
"\n"
16778
"\tgit rebase --continue"
16779
msgstr ""
16780
"지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
16781
"\n"
16782
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16783
"\n"
16784
"변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
16785
"\n"
16786
"\tgit rebase --continue"
16787

16788
#: git-rebase--interactive.sh:246
16789
#, sh-format
16790
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16791
msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
16792

16793
#: git-rebase--interactive.sh:285
16794
#, sh-format
16795
msgid "Invalid commit name: $sha1"
16796
msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
16797

16798
#: git-rebase--interactive.sh:325
16799
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16800
msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
16801

16802
#: git-rebase--interactive.sh:376
16803
#, sh-format
16804
msgid "Fast-forward to $sha1"
16805
msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
16806

16807
#: git-rebase--interactive.sh:378
16808
#, sh-format
16809
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16810
msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
16811

16812
#: git-rebase--interactive.sh:387
16813
#, sh-format
16814
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16815
msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
16816

16817
#: git-rebase--interactive.sh:392
16818
#, sh-format
16819
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16820
msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
16821

16822
#: git-rebase--interactive.sh:410
16823
#, sh-format
16824
msgid "Error redoing merge $sha1"
16825
msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
16826

16827
#: git-rebase--interactive.sh:419
16828
#, sh-format
16829
msgid "Could not pick $sha1"
16830
msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
16831

16832
#: git-rebase--interactive.sh:428
16833
#, sh-format
16834
msgid "This is the commit message #${n}:"
16835
msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
16836

16837
#: git-rebase--interactive.sh:433
16838
#, sh-format
16839
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16840
msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
16841

16842
#: git-rebase--interactive.sh:444
16843
#, sh-format
16844
msgid "This is a combination of $count commit."
16845
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16846
msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
16847

16848
#: git-rebase--interactive.sh:453
16849
#, sh-format
16850
msgid "Cannot write $fixup_msg"
16851
msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
16852

16853
#: git-rebase--interactive.sh:456
16854
msgid "This is a combination of 2 commits."
16855
msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
16856

16857
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16858
#: git-rebase--interactive.sh:543
16859
#, sh-format
16860
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16861
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
16862

16863
#: git-rebase--interactive.sh:572
16864
#, sh-format
16865
msgid ""
16866
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16867
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16868
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16869
"before\n"
16870
"you are able to reword the commit."
16871
msgstr ""
16872
"성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
16873
"대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
16874
"때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
16875

16876
#: git-rebase--interactive.sh:587
16877
#, sh-format
16878
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16879
msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
16880

16881
#: git-rebase--interactive.sh:602
16882
#, sh-format
16883
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16884
msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
16885

16886
#: git-rebase--interactive.sh:644
16887
#, sh-format
16888
msgid "Executing: $rest"
16889
msgstr "실행 중: $rest"
16890

16891
#: git-rebase--interactive.sh:652
16892
#, sh-format
16893
msgid "Execution failed: $rest"
16894
msgstr "실행 실패: $rest"
16895

16896
#: git-rebase--interactive.sh:654
16897
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16898
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
16899

16900
#: git-rebase--interactive.sh:656
16901
msgid ""
16902
"You can fix the problem, and then run\n"
16903
"\n"
16904
"\tgit rebase --continue"
16905
msgstr ""
16906
"문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
16907
"\n"
16908
"\tgit rebase --continue"
16909

16910
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16911
#: git-rebase--interactive.sh:669
16912
#, sh-format
16913
msgid ""
16914
"Execution succeeded: $rest\n"
16915
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
16916
"Commit or stash your changes, and then run\n"
16917
"\n"
16918
"\tgit rebase --continue"
16919
msgstr ""
16920
"실행 성공: $rest\n"
16921
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
16922
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
16923
"\n"
16924
"\tgit rebase --continue"
16925

16926
#: git-rebase--interactive.sh:680
16927
#, sh-format
16928
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16929
msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
16930

16931
#: git-rebase--interactive.sh:681
16932
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16933
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
16934

16935
#: git-rebase--interactive.sh:716
16936
#, sh-format
16937
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16938
msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
16939

16940
#: git-rebase--interactive.sh:740
16941
msgid "could not detach HEAD"
16942
msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
16943

16944
#: git-rebase--interactive.sh:778
16945
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16946
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
16947

16948
#: git-rebase--interactive.sh:783
16949
#, sh-format
16950
msgid ""
16951
"You have staged changes in your working tree.\n"
16952
"If these changes are meant to be\n"
16953
"squashed into the previous commit, run:\n"
16954
"\n"
16955
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16956
"\n"
16957
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16958
"\n"
16959
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16960
"\n"
16961
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
16962
"\n"
16963
"  git rebase --continue\n"
16964
msgstr ""
16965
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
16966
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
16967
"다음을 실행하십시오:\n"
16968
"\n"
16969
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16970
"\n"
16971
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
16972
"\n"
16973
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16974
"\n"
16975
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
16976
"\n"
16977
"  git rebase --continue\n"
16978

16979
#: git-rebase--interactive.sh:800
16980
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16981
msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
16982

16983
#: git-rebase--interactive.sh:805
16984
msgid ""
16985
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16986
"first and then run 'git rebase --continue' again."
16987
msgstr ""
16988
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
16989
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
16990

16991
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16992
msgid "Could not commit staged changes."
16993
msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
16994

16995
#: git-rebase--interactive.sh:843
16996
msgid ""
16997
"\n"
16998
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16999
"To continue rebase after editing, run:\n"
17000
"    git rebase --continue\n"
17001
"\n"
17002
msgstr ""
17003
"\n"
17004
"진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
17005
"편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
17006
"    git rebase --continue\n"
17007
"\n"
17008

17009
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17010
msgid "Could not execute editor"
17011
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
17012

17013
#: git-rebase--interactive.sh:872
17014
#, sh-format
17015
msgid "Could not checkout $switch_to"
17016
msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
17017

17018
#: git-rebase--interactive.sh:879
17019
msgid "No HEAD?"
17020
msgstr "HEAD가 없습니다?"
17021

17022
#: git-rebase--interactive.sh:880
17023
#, sh-format
17024
msgid "Could not create temporary $state_dir"
17025
msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
17026

17027
#: git-rebase--interactive.sh:883
17028
msgid "Could not mark as interactive"
17029
msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
17030

17031
#: git-rebase--interactive.sh:915
17032
#, sh-format
17033
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17034
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17035
msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
17036

17037
#: git-rebase--interactive.sh:920
17038
msgid ""
17039
"\n"
17040
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17041
"\n"
17042
"\t"
17043
msgstr ""
17044
"\n"
17045
"하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
17046
"\n"
17047
"\t"
17048

17049
#: git-rebase--interactive.sh:927
17050
msgid "Note that empty commits are commented out"
17051
msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
17052

17053
#: git-rebase--interactive.sh:980
17054
msgid "Could not generate todo list"
17055
msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
17056

17057
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17058
msgid "Could not init rewritten commits"
17059
msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
17060

17061
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17062
#, sh-format
17063
msgid "usage: $dashless $USAGE"
17064
msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
17065

17066
#: git-sh-setup.sh:190
17067
#, sh-format
17068
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17069
msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
17070

17071
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17072
#, sh-format
17073
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17074
msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
17075

17076
#: git-sh-setup.sh:220
17077
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17078
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17079

17080
#: git-sh-setup.sh:223
17081
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17082
msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17083

17084
#: git-sh-setup.sh:226
17085
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17086
msgstr ""
17087
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17088

17089
#: git-sh-setup.sh:229
17090
#, sh-format
17091
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17092
msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17093

17094
#: git-sh-setup.sh:242
17095
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17096
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17097

17098
#: git-sh-setup.sh:245
17099
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17100
msgstr ""
17101
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17102

17103
#: git-sh-setup.sh:248
17104
#, sh-format
17105
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17106
msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17107

17108
#: git-sh-setup.sh:252
17109
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17110
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17111

17112
#: git-sh-setup.sh:372
17113
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17114
msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
17115

17116
#: git-sh-setup.sh:377
17117
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17118
msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
17119

17120
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17121
#: git-add--interactive.perl:196
17122
#, perl-format
17123
msgid "%12s %12s %s"
17124
msgstr "%12s %12s %s"
17125

17126
#: git-add--interactive.perl:197
17127
msgid "staged"
17128
msgstr "스테이징"
17129

17130
#: git-add--interactive.perl:197
17131
msgid "unstaged"
17132
msgstr "안스테이징"
17133

17134
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17135
msgid "binary"
17136
msgstr "바이너리"
17137

17138
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17139
msgid "nothing"
17140
msgstr "없음"
17141

17142
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17143
msgid "unchanged"
17144
msgstr "안바뀜"
17145

17146
#: git-add--interactive.perl:609
17147
#, perl-format
17148
msgid "added %d path\n"
17149
msgid_plural "added %d paths\n"
17150
msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
17151

17152
#: git-add--interactive.perl:612
17153
#, perl-format
17154
msgid "updated %d path\n"
17155
msgid_plural "updated %d paths\n"
17156
msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
17157

17158
#: git-add--interactive.perl:615
17159
#, perl-format
17160
msgid "reverted %d path\n"
17161
msgid_plural "reverted %d paths\n"
17162
msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
17163

17164
#: git-add--interactive.perl:618
17165
#, perl-format
17166
msgid "touched %d path\n"
17167
msgid_plural "touched %d paths\n"
17168
msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
17169

17170
#: git-add--interactive.perl:627
17171
msgid "Update"
17172
msgstr "업데이트"
17173

17174
#: git-add--interactive.perl:639
17175
msgid "Revert"
17176
msgstr "되돌리기"
17177

17178
#: git-add--interactive.perl:662
17179
#, perl-format
17180
msgid "note: %s is untracked now.\n"
17181
msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
17182

17183
#: git-add--interactive.perl:673
17184
msgid "Add untracked"
17185
msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
17186

17187
#: git-add--interactive.perl:679
17188
msgid "No untracked files.\n"
17189
msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
17190

17191
#: git-add--interactive.perl:1033
17192
msgid ""
17193
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17194
"marked for staging."
17195
msgstr ""
17196
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
17197
"표시됩니다."
17198

17199
#: git-add--interactive.perl:1036
17200
msgid ""
17201
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17202
"marked for stashing."
17203
msgstr ""
17204
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
17205
"표시됩니다."
17206

17207
#: git-add--interactive.perl:1039
17208
msgid ""
17209
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17210
"marked for unstaging."
17211
msgstr ""
17212
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
17213
"표시됩니다."
17214

17215
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17216
msgid ""
17217
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17218
"marked for applying."
17219
msgstr ""
17220
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
17221
"표시됩니다."
17222

17223
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17224
msgid ""
17225
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17226
"marked for discarding."
17227
msgstr ""
17228
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
17229
"표시됩니다."
17230

17231
#: git-add--interactive.perl:1085
17232
#, perl-format
17233
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17234
msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
17235

17236
#: git-add--interactive.perl:1086
17237
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17238
msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
17239

17240
#: git-add--interactive.perl:1092
17241
#, perl-format
17242
msgid ""
17243
"---\n"
17244
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17245
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
17246
"Lines starting with %s will be removed.\n"
17247
msgstr ""
17248
"---\n"
17249
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
17250
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
17251
"%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
17252

17253
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17254
#: git-add--interactive.perl:1100
17255
msgid ""
17256
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17257
"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17258
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17259
msgstr ""
17260
"깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
17261
"우,\n"
17262
"편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
17263

17264
#: git-add--interactive.perl:1114
17265
#, perl-format
17266
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17267
msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
17268

17269
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17270
#. The program will only accept that input
17271
#. at this point.
17272
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
17273
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17274
#. of the word "no" does not start with n.
17275
#: git-add--interactive.perl:1213
17276
msgid ""
17277
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17278
msgstr ""
17279
"편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
17280
"니다!) [y/n]? "
17281

17282
#: git-add--interactive.perl:1222
17283
msgid ""
17284
"y - stage this hunk\n"
17285
"n - do not stage this hunk\n"
17286
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17287
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17288
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17289
msgstr ""
17290
"y - 이 부분 스테이징\n"
17291
"n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
17292
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
17293
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
17294
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
17295

17296
#: git-add--interactive.perl:1228
17297
msgid ""
17298
"y - stash this hunk\n"
17299
"n - do not stash this hunk\n"
17300
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17301
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17302
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17303
msgstr ""
17304
"y - 이 부분 스태시\n"
17305
"n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
17306
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
17307
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
17308
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
17309

17310
#: git-add--interactive.perl:1234
17311
msgid ""
17312
"y - unstage this hunk\n"
17313
"n - do not unstage this hunk\n"
17314
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17315
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17316
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17317
msgstr ""
17318
"y - 이 부분 스테이징 해제\n"
17319
"n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
17320
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
17321
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
17322
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
17323

17324
#: git-add--interactive.perl:1240
17325
msgid ""
17326
"y - apply this hunk to index\n"
17327
"n - do not apply this hunk to index\n"
17328
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17329
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17330
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17331
msgstr ""
17332
"y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
17333
"n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
17334
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17335
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17336
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17337

17338
#: git-add--interactive.perl:1246
17339
msgid ""
17340
"y - discard this hunk from worktree\n"
17341
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
17342
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17343
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17344
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17345
msgstr ""
17346
"y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
17347
"n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17348
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17349
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17350
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17351

17352
#: git-add--interactive.perl:1252
17353
msgid ""
17354
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
17355
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17356
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17357
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17358
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17359
msgstr ""
17360
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
17361
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17362
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17363
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17364
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17365

17366
#: git-add--interactive.perl:1258
17367
msgid ""
17368
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
17369
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17370
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17371
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17372
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17373
msgstr ""
17374
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
17375
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
17376
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17377
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17378
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17379

17380
#: git-add--interactive.perl:1273
17381
msgid ""
17382
"g - select a hunk to go to\n"
17383
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17384
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17385
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17386
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17387
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17388
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17389
"e - manually edit the current hunk\n"
17390
"? - print help\n"
17391
msgstr ""
17392
"g - 이동할 부분 선택\n"
17393
"/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
17394
"j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
17395
"J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
17396
"k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
17397
"K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
17398
"s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
17399
"e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
17400
"? - 도움말 보기\n"
17401

17402
#: git-add--interactive.perl:1304
17403
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17404
msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
17405

17406
#: git-add--interactive.perl:1305
17407
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17408
msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
17409

17410
#: git-add--interactive.perl:1308
17411
msgid "Nothing was applied.\n"
17412
msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
17413

17414
#: git-add--interactive.perl:1319
17415
#, perl-format
17416
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17417
msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
17418

17419
#: git-add--interactive.perl:1328
17420
msgid "Only binary files changed.\n"
17421
msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
17422

17423
#: git-add--interactive.perl:1330
17424
msgid "No changes.\n"
17425
msgstr "변경 사항 없음.\n"
17426

17427
#: git-add--interactive.perl:1338
17428
msgid "Patch update"
17429
msgstr "패치 업데이트"
17430

17431
#: git-add--interactive.perl:1390
17432
#, perl-format
17433
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17434
msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17435

17436
#: git-add--interactive.perl:1391
17437
#, perl-format
17438
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17439
msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17440

17441
#: git-add--interactive.perl:1392
17442
#, perl-format
17443
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17444
msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17445

17446
#: git-add--interactive.perl:1395
17447
#, perl-format
17448
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17449
msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17450

17451
#: git-add--interactive.perl:1396
17452
#, perl-format
17453
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17454
msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17455

17456
#: git-add--interactive.perl:1397
17457
#, perl-format
17458
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17459
msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17460

17461
#: git-add--interactive.perl:1400
17462
#, perl-format
17463
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17464
msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17465

17466
#: git-add--interactive.perl:1401
17467
#, perl-format
17468
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17469
msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17470

17471
#: git-add--interactive.perl:1402
17472
#, perl-format
17473
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17474
msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17475

17476
#: git-add--interactive.perl:1405
17477
#, perl-format
17478
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17479
msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17480

17481
#: git-add--interactive.perl:1406
17482
#, perl-format
17483
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17484
msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17485

17486
#: git-add--interactive.perl:1407
17487
#, perl-format
17488
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17489
msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17490

17491
#: git-add--interactive.perl:1410
17492
#, perl-format
17493
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17494
msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17495

17496
#: git-add--interactive.perl:1411
17497
#, perl-format
17498
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17499
msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17500

17501
#: git-add--interactive.perl:1412
17502
#, perl-format
17503
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17504
msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17505

17506
#: git-add--interactive.perl:1415
17507
#, perl-format
17508
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17509
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17510

17511
#: git-add--interactive.perl:1416
17512
#, perl-format
17513
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17514
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17515

17516
#: git-add--interactive.perl:1417
17517
#, perl-format
17518
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17519
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17520

17521
#: git-add--interactive.perl:1420
17522
#, perl-format
17523
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17524
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17525

17526
#: git-add--interactive.perl:1421
17527
#, perl-format
17528
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17529
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17530

17531
#: git-add--interactive.perl:1422
17532
#, perl-format
17533
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17534
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17535

17536
#: git-add--interactive.perl:1522
17537
msgid "No other hunks to goto\n"
17538
msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
17539

17540
#: git-add--interactive.perl:1529
17541
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17542
msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
17543

17544
#: git-add--interactive.perl:1531
17545
msgid "go to which hunk? "
17546
msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
17547

17548
#: git-add--interactive.perl:1540
17549
#, perl-format
17550
msgid "Invalid number: '%s'\n"
17551
msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
17552

17553
#: git-add--interactive.perl:1545
17554
#, perl-format
17555
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17556
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17557
msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
17558

17559
#: git-add--interactive.perl:1571
17560
msgid "No other hunks to search\n"
17561
msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
17562

17563
#: git-add--interactive.perl:1575
17564
msgid "search for regex? "
17565
msgstr "정규식을 검색합니까?"
17566

17567
#: git-add--interactive.perl:1588
17568
#, perl-format
17569
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17570
msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
17571

17572
#: git-add--interactive.perl:1598
17573
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17574
msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
17575

17576
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17577
msgid "No previous hunk\n"
17578
msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
17579

17580
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17581
msgid "No next hunk\n"
17582
msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
17583

17584
#: git-add--interactive.perl:1644
17585
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17586
msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
17587

17588
#: git-add--interactive.perl:1650
17589
#, perl-format
17590
msgid "Split into %d hunk.\n"
17591
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17592
msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
17593

17594
#: git-add--interactive.perl:1660
17595
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17596
msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
17597

17598
#: git-add--interactive.perl:1706
17599
msgid "Review diff"
17600
msgstr "diff 검토"
17601

17602
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17603
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
17604
#: git-add--interactive.perl:1725
17605
msgid ""
17606
"status        - show paths with changes\n"
17607
"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17608
"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17609
"patch         - pick hunks and update selectively\n"
17610
"diff          - view diff between HEAD and index\n"
17611
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17612
"changes\n"
17613
msgstr ""
17614
"status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
17615
"update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
17616
"revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
17617
"patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
17618
"diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
17619
"add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
17620
"니다\n"
17621

17622
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17623
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17624
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17625
msgid "missing --"
17626
msgstr "-- 빠짐"
17627

17628
#: git-add--interactive.perl:1763
17629
#, perl-format
17630
msgid "unknown --patch mode: %s"
17631
msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
17632

17633
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17634
#, perl-format
17635
msgid "invalid argument %s, expecting --"
17636
msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
17637

17638
# 주의: 초 단위일 경우를 말한다
17639
#: git-send-email.perl:130
17640
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17641
msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
17642

17643
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17644
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17645
msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
17646

17647
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17648
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17649
msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
17650

17651
#: git-send-email.perl:294
17652
#, perl-format
17653
msgid ""
17654
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17655
msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17656

17657
#: git-send-email.perl:299
17658
#, perl-format
17659
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17660
msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17661

17662
#: git-send-email.perl:317
17663
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17664
msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
17665

17666
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17667
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17668
msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
17669

17670
#: git-send-email.perl:386
17671
msgid ""
17672
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17673
"configuration option)\n"
17674
msgstr ""
17675
"`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
17676

17677
#: git-send-email.perl:456
17678
#, perl-format
17679
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17680
msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
17681

17682
#: git-send-email.perl:485
17683
#, perl-format
17684
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17685
msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
17686

17687
#: git-send-email.perl:513
17688
#, perl-format
17689
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17690
msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
17691

17692
#: git-send-email.perl:515
17693
#, perl-format
17694
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17695
msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
17696

17697
#: git-send-email.perl:517
17698
#, perl-format
17699
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17700
msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
17701

17702
#: git-send-email.perl:522
17703
#, perl-format
17704
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17705
msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
17706

17707
#: git-send-email.perl:604
17708
#, perl-format
17709
msgid ""
17710
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17711
"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17712
"\n"
17713
"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17714
"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17715
msgstr ""
17716
"'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
17717
"될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
17718
"\n"
17719
"    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
17720
"    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
17721

17722
#: git-send-email.perl:625
17723
#, perl-format
17724
msgid "Failed to opendir %s: %s"
17725
msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
17726

17727
#: git-send-email.perl:649
17728
#, perl-format
17729
msgid ""
17730
"fatal: %s: %s\n"
17731
"warning: no patches were sent\n"
17732
msgstr ""
17733
"치명적 오류: %s: %s\n"
17734
"경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
17735

17736
#: git-send-email.perl:660
17737
msgid ""
17738
"\n"
17739
"No patch files specified!\n"
17740
"\n"
17741
msgstr ""
17742
"\n"
17743
"패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
17744
"\n"
17745

17746
#: git-send-email.perl:673
17747
#, perl-format
17748
msgid "No subject line in %s?"
17749
msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
17750

17751
#: git-send-email.perl:683
17752
#, perl-format
17753
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17754
msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
17755

17756
#: git-send-email.perl:694
17757
msgid ""
17758
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17759
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17760
"for the patch you are writing.\n"
17761
"\n"
17762
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17763
msgstr ""
17764
"\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
17765
"작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
17766
"목차를 포함해 보십시오.\n"
17767
"\n"
17768
"요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
17769

17770
#: git-send-email.perl:718
17771
#, perl-format
17772
msgid "Failed to open %s: %s"
17773
msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
17774

17775
#: git-send-email.perl:735
17776
#, perl-format
17777
msgid "Failed to open %s.final: %s"
17778
msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
17779

17780
#: git-send-email.perl:778
17781
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17782
msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
17783

17784
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17785
#: git-send-email.perl:813
17786
#, perl-format
17787
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17788
msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
17789

17790
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17791
#: git-send-email.perl:868
17792
msgid ""
17793
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17794
"Encoding.\n"
17795
msgstr ""
17796
"다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
17797

17798
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17799
#: git-send-email.perl:873
17800
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17801
msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
17802

17803
#: git-send-email.perl:881
17804
#, perl-format
17805
msgid ""
17806
"Refusing to send because the patch\n"
17807
"\t%s\n"
17808
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17809
"want to send.\n"
17810
msgstr ""
17811
"보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
17812
"\t%s\n"
17813
"제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
17814
"옵션을 사용하십시오.\n"
17815

17816
#: git-send-email.perl:900
17817
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17818
msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
17819

17820
#: git-send-email.perl:918
17821
#, perl-format
17822
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17823
msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
17824

17825
#: git-send-email.perl:930
17826
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17827
msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
17828

17829
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17830
#, perl-format
17831
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17832
msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
17833

17834
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17835
#. translation. The program will only accept English input
17836
#. at this point.
17837
#: git-send-email.perl:1000
17838
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17839
msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
17840

17841
#: git-send-email.perl:1317
17842
#, perl-format
17843
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17844
msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
17845

17846
#: git-send-email.perl:1400
17847
msgid ""
17848
"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17849
"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17850
"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17851
"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17852
"    configuration setting.\n"
17853
"\n"
17854
"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17855
"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17856
"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17857
"\n"
17858
msgstr ""
17859
"    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
17860
"    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
17861
"    물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n"
17862
"    조정할 수 있습니다.\n"
17863
"\n"
17864
"    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
17865
"    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
17866
"    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
17867
"    실행하십시오.\n"
17868
"\n"
17869

17870
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17871
#. translation. The program will only accept English input
17872
#. at this point.
17873
#: git-send-email.perl:1415
17874
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17875
msgstr ""
17876
"이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): "
17877

17878
#: git-send-email.perl:1418
17879
msgid "Send this email reply required"
17880
msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
17881

17882
#: git-send-email.perl:1446
17883
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17884
msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
17885

17886
#: git-send-email.perl:1493
17887
#, perl-format
17888
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17889
msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
17890

17891
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17892
#, perl-format
17893
msgid "STARTTLS failed! %s"
17894
msgstr "STARTTLS 실패! %s"
17895

17896
#: git-send-email.perl:1512
17897
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17898
msgstr ""
17899
"SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
17900
"하십시오."
17901

17902
#: git-send-email.perl:1530
17903
#, perl-format
17904
msgid "Failed to send %s\n"
17905
msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
17906

17907
#: git-send-email.perl:1533
17908
#, perl-format
17909
msgid "Dry-Sent %s\n"
17910
msgstr "%s 보내는 흉내\n"
17911

17912
#: git-send-email.perl:1533
17913
#, perl-format
17914
msgid "Sent %s\n"
17915
msgstr "%s 보냄\n"
17916

17917
#: git-send-email.perl:1535
17918
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17919
msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
17920

17921
#: git-send-email.perl:1535
17922
msgid "OK. Log says:\n"
17923
msgstr "성공. 기록은:\n"
17924

17925
#: git-send-email.perl:1547
17926
msgid "Result: "
17927
msgstr "결과: "
17928

17929
#: git-send-email.perl:1550
17930
msgid "Result: OK\n"
17931
msgstr "결과: 정상\n"
17932

17933
#: git-send-email.perl:1568
17934
#, perl-format
17935
msgid "can't open file %s"
17936
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
17937

17938
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17939
#, perl-format
17940
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17941
msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17942

17943
#: git-send-email.perl:1621
17944
#, perl-format
17945
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17946
msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17947

17948
#: git-send-email.perl:1674
17949
#, perl-format
17950
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17951
msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17952

17953
#: git-send-email.perl:1699
17954
#, perl-format
17955
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17956
msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17957

17958
#: git-send-email.perl:1817
17959
#, perl-format
17960
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17961
msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
17962

17963
#: git-send-email.perl:1824
17964
#, perl-format
17965
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17966
msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17967

17968
#: git-send-email.perl:1828
17969
#, perl-format
17970
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17971
msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
17972

17973
#: git-send-email.perl:1855
17974
msgid "cannot send message as 7bit"
17975
msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
17976

17977
#: git-send-email.perl:1863
17978
msgid "invalid transfer encoding"
17979
msgstr "잘못된 전송 인코딩"
17980

17981
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17982
#, perl-format
17983
msgid "unable to open %s: %s\n"
17984
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
17985

17986
#: git-send-email.perl:1904
17987
#, perl-format
17988
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17989
msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
17990

17991
#: git-send-email.perl:1920
17992
#, perl-format
17993
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17994
msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
17995

17996
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17997
#: git-send-email.perl:1924
17998
#, perl-format
17999
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18000
msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "
18001

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.