1
# Italian translations for Git.
2
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3
# Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4
# This file is distributed under the same license as the Git package.
6
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
9
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020.
12
"Project-Id-Version: Git\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n"
16
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17
"Language-Team: Italian <>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
25
#: add-interactive.c:368
30
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
31
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
32
#: builtin/rebase.c:1944
33
msgid "could not read index"
34
msgstr "impossibile leggere l'indice"
36
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
37
#: git-add--interactive.perl:294
41
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
42
#: git-add--interactive.perl:332
44
msgstr "non fare nulla"
46
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
47
#: git-add--interactive.perl:329
49
msgstr "non modificato"
51
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
55
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
57
msgid "could not stage '%s'"
58
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging"
60
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
61
msgid "could not write index"
62
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
64
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
65
#, c-format, perl-format
66
msgid "updated %d path\n"
67
msgid_plural "updated %d paths\n"
68
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
69
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
71
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
72
#, c-format, perl-format
73
msgid "note: %s is untracked now.\n"
74
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
76
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
79
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
82
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
84
msgstr "Esegui il revert"
86
#: add-interactive.c:767
87
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88
msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}"
90
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91
#, c-format, perl-format
92
msgid "reverted %d path\n"
93
msgid_plural "reverted %d paths\n"
94
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
95
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
97
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
99
msgid "No untracked files.\n"
100
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
102
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
104
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
106
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
107
#, c-format, perl-format
108
msgid "added %d path\n"
109
msgid_plural "added %d paths\n"
110
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
111
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
113
#: add-interactive.c:917
115
msgid "ignoring unmerged: %s"
116
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s"
118
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
120
msgid "Only binary files changed.\n"
121
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
123
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
126
msgstr "Nessuna modifica.\n"
128
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
130
msgstr "Aggiornamento patch"
132
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
136
#: add-interactive.c:1002
137
msgid "show paths with changes"
138
msgstr "visualizza i percorsi modificati"
140
#: add-interactive.c:1004
141
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
143
"aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche "
144
"nell'area di staging"
146
#: add-interactive.c:1006
147
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
149
"ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD"
151
#: add-interactive.c:1008
152
msgid "pick hunks and update selectively"
154
"seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo "
157
#: add-interactive.c:1010
158
msgid "view diff between HEAD and index"
159
msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice"
161
#: add-interactive.c:1012
162
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
164
"aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche "
165
"nell'area di staging"
167
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
169
msgstr "Guida prompt:"
171
#: add-interactive.c:1022
172
msgid "select a single item"
173
msgstr "seleziona un singolo elemento"
175
#: add-interactive.c:1024
176
msgid "select a range of items"
177
msgstr "seleziona un intervallo di elementi"
179
#: add-interactive.c:1026
180
msgid "select multiple ranges"
181
msgstr "seleziona più intervalli"
183
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
184
msgid "select item based on unique prefix"
185
msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco"
187
#: add-interactive.c:1030
188
msgid "unselect specified items"
189
msgstr "deseleziona gli elementi specificati"
191
#: add-interactive.c:1032
192
msgid "choose all items"
193
msgstr "seleziona tutti gli elementi"
195
#: add-interactive.c:1034
196
msgid "(empty) finish selecting"
197
msgstr "(vuoto) termina la selezione"
199
#: add-interactive.c:1071
200
msgid "select a numbered item"
201
msgstr "seleziona un elemento numerato"
203
#: add-interactive.c:1075
204
msgid "(empty) select nothing"
205
msgstr "(vuoto) non selezionare nulla"
207
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
208
msgid "*** Commands ***"
209
msgstr "*** Comandi ***"
211
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
213
msgstr "Cosa faccio ora"
215
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
217
msgstr "nell'area di staging"
219
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
221
msgstr "rimosso dall'area di staging"
223
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
224
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
225
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
226
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
227
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
228
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
229
#: git-add--interactive.perl:213
233
#: add-interactive.c:1143
234
msgid "could not refresh index"
235
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
237
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
242
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
243
#, c-format, perl-format
244
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
245
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
247
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
248
#, c-format, perl-format
249
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
250
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
253
#, c-format, perl-format
254
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
255
msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
257
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
258
#, c-format, perl-format
259
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
268
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
272
"y - stage this hunk\n"
273
"n - do not stage this hunk\n"
274
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
279
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
280
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
282
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
284
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
287
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
288
#, c-format, perl-format
289
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
292
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
293
#, c-format, perl-format
294
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
297
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
298
#, c-format, perl-format
299
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300
msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
302
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
303
#, c-format, perl-format
304
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
309
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
312
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
313
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
317
"y - stash this hunk\n"
318
"n - do not stash this hunk\n"
319
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
320
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
321
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
323
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
324
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
325
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
326
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
327
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n"
329
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
330
#, c-format, perl-format
331
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
332
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
334
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
335
#, c-format, perl-format
336
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
337
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
339
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
340
#, c-format, perl-format
341
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
344
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
345
#, c-format, perl-format
346
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
347
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
351
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
354
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
355
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
359
"y - unstage this hunk\n"
360
"n - do not unstage this hunk\n"
361
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
362
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
363
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
365
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
366
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
367
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
369
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
371
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
374
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
375
#, c-format, perl-format
376
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
379
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
380
#, c-format, perl-format
381
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
384
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
385
#, c-format, perl-format
386
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
387
msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
389
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
390
#, c-format, perl-format
391
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
392
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
394
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
396
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
399
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
400
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
404
"y - apply this hunk to index\n"
405
"n - do not apply this hunk to index\n"
406
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
407
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
408
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
410
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
411
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
412
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
413
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
414
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
416
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
417
#: git-add--interactive.perl:1475
418
#, c-format, perl-format
419
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
420
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
422
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
423
#: git-add--interactive.perl:1476
424
#, c-format, perl-format
425
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
428
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
429
#: git-add--interactive.perl:1477
430
#, c-format, perl-format
431
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432
msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
435
#: git-add--interactive.perl:1478
436
#, c-format, perl-format
437
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
440
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
442
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
445
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
446
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
448
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
450
"y - discard this hunk from worktree\n"
451
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
452
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
456
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
457
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
458
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
459
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
460
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
462
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
463
#, c-format, perl-format
464
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
469
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
470
#, c-format, perl-format
471
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
475
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
476
#, c-format, perl-format
477
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
479
"Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
481
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
482
#, c-format, perl-format
483
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
485
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
489
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
490
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
491
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
492
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
493
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
495
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
496
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
497
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
498
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
499
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
501
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
502
#, c-format, perl-format
503
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
508
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
509
#, c-format, perl-format
510
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
514
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
515
#, c-format, perl-format
516
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
518
"Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
520
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
521
#, c-format, perl-format
522
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
524
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
528
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
529
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
530
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
531
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
532
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
534
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
535
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
536
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
537
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
538
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
542
"y - apply this hunk to worktree\n"
543
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
544
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
545
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
546
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
549
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
550
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
551
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
552
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
556
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
557
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'"
559
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
561
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
562
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'"
565
msgid "could not parse diff"
566
msgstr "impossibile analizzare il diff"
569
msgid "could not parse colored diff"
570
msgstr "impossibile analizzare il diff colorato"
574
msgid "failed to run '%s'"
575
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
578
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
579
msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente"
583
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
584
"between its input and output lines."
586
"Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n"
587
"fra le righe di input e di output."
592
"expected context line #%d in\n"
595
"attesa riga contesto %d in\n"
601
"hunks do not overlap:\n"
603
"\tdoes not end with:\n"
606
"gli hunk non si sovrappongono:\n"
608
"\tnon termina con:\n"
611
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
612
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
614
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
621
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
622
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
623
"Lines starting with %c will be removed.\n"
626
"Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
627
"Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n"
628
"Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n"
630
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
631
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
633
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
634
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
635
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
637
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
638
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
639
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
642
msgid "could not parse hunk header"
643
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk"
646
msgid "'git apply --cached' failed"
647
msgstr "'git apply --cached' non riuscito"
649
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650
#. The program will only accept that input at this point.
651
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
652
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653
#. of the word "no" does not start with n.
655
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
656
#. The program will only accept that input
658
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
659
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
660
#. of the word "no" does not start with n.
661
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
663
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
665
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
666
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
669
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
670
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!"
672
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
673
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
674
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
676
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
677
msgid "Nothing was applied.\n"
678
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
682
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
683
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
684
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
685
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
686
"g - select a hunk to go to\n"
687
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
688
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
689
"e - manually edit the current hunk\n"
692
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
693
"è stata presa una decisione\n"
694
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
695
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
696
"è stata presa una decisione\n"
697
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
698
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
699
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
700
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
701
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
702
"? - stampa una guida\n"
704
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
705
msgid "No previous hunk"
706
msgstr "Nessun hunk precedente"
708
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
710
msgstr "Nessun hunk successivo"
713
msgid "No other hunks to goto"
714
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare"
716
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
717
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
718
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
720
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
721
msgid "go to which hunk? "
722
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
726
msgid "Invalid number: '%s'"
727
msgstr "Numero non valido: '%s'"
731
msgid "Sorry, only %d hunk available."
732
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
733
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk."
734
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk."
737
msgid "No other hunks to search"
738
msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca"
740
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
741
msgid "search for regex? "
742
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
746
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
747
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s"
750
msgid "No hunk matches the given pattern"
751
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito"
754
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
755
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk"
759
msgid "Split into %d hunks."
760
msgstr "Suddiviso in %d hunk."
763
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
764
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk"
767
msgid "'git apply' failed"
768
msgstr "'git apply' non riuscito"
774
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
777
"Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\""
781
msgid "%shint: %.*s%s\n"
782
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
785
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
787
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
791
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
793
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
797
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
799
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
803
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
805
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
809
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
811
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
816
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
818
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
823
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
824
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
826
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
827
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
830
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
831
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
833
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
834
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
835
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
838
msgid "Please, commit your changes before merging."
839
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
842
msgid "Exiting because of unfinished merge."
843
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
848
"Note: switching to '%s'.\n"
850
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
851
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
852
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
854
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
855
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
857
" git switch -c <new-branch-name>\n"
859
"Or undo this operation with:\n"
863
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
867
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
869
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
871
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
873
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
877
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
878
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
880
" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
882
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
886
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
887
"advice.detachedHead a false\n"
891
msgid "cmdline ends with \\"
892
msgstr "la riga di comando termina con \\"
895
msgid "unclosed quote"
896
msgstr "virgolette non chiuse"
900
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
901
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
905
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
906
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
909
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
910
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
913
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
914
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
917
msgid "--3way outside a repository"
918
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
921
msgid "--index outside a repository"
922
msgstr "--index al di fuori di un repository"
925
msgid "--cached outside a repository"
926
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
930
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
935
msgid "regexec returned %d for input: %s"
936
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
940
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
945
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
947
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
951
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
953
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
957
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
959
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
963
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
964
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
968
msgid "invalid mode on line %d: %s"
969
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
973
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
974
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
979
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
982
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983
"components (line %d)"
985
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
986
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
988
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
989
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
993
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
994
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
998
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
999
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
1003
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1004
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
1007
msgid "new file depends on old contents"
1008
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
1011
msgid "deleted file still has contents"
1012
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
1016
msgid "corrupt patch at line %d"
1017
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
1021
msgid "new file %s depends on old contents"
1022
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
1026
msgid "deleted file %s still has contents"
1027
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
1031
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1032
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
1036
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1037
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
1041
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1042
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
1046
msgid "patch with only garbage at line %d"
1047
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
1051
msgid "unable to read symlink %s"
1052
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
1056
msgid "unable to open or read %s"
1057
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
1061
msgid "invalid start of line: '%c'"
1062
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
1066
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1067
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1068
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
1069
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
1073
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1074
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
1079
"while searching for:\n"
1082
"durante la ricerca di:\n"
1087
msgid "missing binary patch data for '%s'"
1088
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
1092
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1094
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
1099
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1101
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
1107
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1109
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
1114
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1115
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
1119
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1120
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
1124
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1125
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
1129
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1131
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
1135
msgid "patch failed: %s:%ld"
1136
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
1140
msgid "cannot checkout %s"
1141
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
1143
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1145
msgid "failed to read %s"
1146
msgstr "lettura di %s non riuscita"
1150
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1151
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
1153
#: apply.c:3442 apply.c:3685
1155
msgid "path %s has been renamed/deleted"
1156
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
1158
#: apply.c:3528 apply.c:3700
1160
msgid "%s: does not exist in index"
1161
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
1163
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1165
msgid "%s: does not match index"
1166
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
1169
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1171
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
1175
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1176
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
1178
#: apply.c:3591 apply.c:3595
1180
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1181
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
1185
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1186
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
1190
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1191
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
1195
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1196
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
1199
msgid "removal patch leaves file contents"
1200
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
1204
msgid "%s: wrong type"
1205
msgstr "%s: tipo errato"
1209
msgid "%s has type %o, expected %o"
1210
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
1212
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1215
msgid "invalid path '%s'"
1216
msgstr "percorso '%s' non valido"
1220
msgid "%s: already exists in index"
1221
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
1225
msgid "%s: already exists in working directory"
1226
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
1230
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1231
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
1235
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1236
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
1240
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1241
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
1245
msgid "%s: patch does not apply"
1246
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
1250
msgid "Checking patch %s..."
1251
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
1255
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1256
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
1260
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1261
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
1265
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1266
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
1270
msgid "could not add %s to temporary index"
1271
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
1275
msgid "could not write temporary index to %s"
1276
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
1280
msgid "unable to remove %s from index"
1281
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
1285
msgid "corrupt patch for submodule %s"
1286
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
1290
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1291
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
1295
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1296
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
1298
#: apply.c:4333 apply.c:4478
1300
msgid "unable to add cache entry for %s"
1301
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
1303
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1305
msgid "failed to write to '%s'"
1306
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
1310
msgid "closing file '%s'"
1311
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
1315
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1316
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
1320
msgid "Applied patch %s cleanly."
1321
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
1324
msgid "internal error"
1325
msgstr "errore interno"
1329
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1330
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1331
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
1332
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
1336
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1337
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
1339
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1341
msgid "cannot open %s"
1342
msgstr "impossibile aprire %s"
1346
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1347
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
1351
msgid "Rejected hunk #%d."
1352
msgstr "Frammento %d respinto."
1356
msgid "Skipped patch '%s'."
1357
msgstr "Patch '%s' ignorata."
1360
msgid "unrecognized input"
1361
msgstr "input non riconosciuto"
1364
msgid "unable to read index file"
1365
msgstr "impossibile leggere il file index"
1369
msgid "can't open patch '%s': %s"
1370
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
1374
msgid "squelched %d whitespace error"
1375
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1376
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
1377
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
1379
#: apply.c:4933 apply.c:4948
1381
msgid "%d line adds whitespace errors."
1382
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1383
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
1384
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
1388
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1389
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1390
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1391
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1393
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1394
msgid "Unable to write new index file"
1395
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
1398
msgid "don't apply changes matching the given path"
1399
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1402
msgid "apply changes matching the given path"
1403
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1405
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1410
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1411
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
1414
msgid "ignore additions made by the patch"
1415
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
1418
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1420
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
1423
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1425
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
1428
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1429
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
1432
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1433
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
1436
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1437
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
1440
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
1444
msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
1448
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1450
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
1453
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
1457
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
1461
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
1464
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1465
msgid "paths are separated with NUL character"
1466
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
1469
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1470
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
1472
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1473
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1474
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1479
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1480
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
1482
#: apply.c:5029 apply.c:5032
1483
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1484
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
1487
msgid "apply the patch in reverse"
1488
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
1491
msgid "don't expect at least one line of context"
1492
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
1495
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1496
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
1499
msgid "allow overlapping hunks"
1500
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
1502
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1503
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1504
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1506
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
1509
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1511
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
1515
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1517
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
1519
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1524
msgid "prepend <root> to all filenames"
1525
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
1527
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1529
msgid "cannot stream blob %s"
1530
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
1532
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1534
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1535
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
1539
msgid "unable to start '%s' filter"
1540
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
1543
msgid "unable to redirect descriptor"
1544
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
1548
msgid "'%s' filter reported error"
1549
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
1553
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1554
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
1558
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1559
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
1561
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1563
msgid "deflate error (%d)"
1564
msgstr "errore deflate (%d)"
1568
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1569
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
1572
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1573
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
1576
msgid "git archive --list"
1577
msgstr "git archive --list"
1581
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1583
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
1587
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1588
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
1592
msgid "cannot read %s"
1593
msgstr "impossibile leggere %s"
1595
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1596
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1597
#: builtin/merge.c:1124
1599
msgid "could not read '%s'"
1600
msgstr "impossibile leggere '%s'"
1602
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1604
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1605
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
1609
msgid "no such ref: %.*s"
1610
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
1614
msgid "not a valid object name: %s"
1615
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
1619
msgid "not a tree object: %s"
1620
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
1623
msgid "current working directory is untracked"
1624
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
1628
msgid "File not found: %s"
1629
msgstr "File non trovato: %s"
1633
msgid "Not a regular file: %s"
1634
msgstr "non è un file regolare: %s"
1641
msgid "archive format"
1642
msgstr "formato archivio"
1644
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1649
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1650
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
1652
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1653
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1654
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1655
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1656
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1657
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1662
msgid "add untracked file to archive"
1663
msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio"
1665
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1666
msgid "write the archive to this file"
1667
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
1670
msgid "read .gitattributes in working directory"
1671
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
1674
msgid "report archived files on stderr"
1675
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
1679
msgstr "salva solamente"
1682
msgid "compress faster"
1683
msgstr "comprimi più velocemente"
1686
msgid "compress better"
1687
msgstr "comprimi meglio"
1690
msgid "list supported archive formats"
1691
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
1693
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1694
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1698
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1699
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1700
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
1702
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1703
#: builtin/notes.c:498
1707
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1708
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1709
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
1712
msgid "Unexpected option --remote"
1713
msgstr "Opzione --remote inattesa"
1716
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1717
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
1720
msgid "Unexpected option --output"
1721
msgstr "Opzione --output inattesa"
1724
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1725
msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme"
1729
msgid "Unknown archive format '%s'"
1730
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
1734
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1735
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
1739
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1740
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
1744
msgid "%s not allowed: %s:%d"
1745
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
1749
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1750
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1752
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
1753
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
1757
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1758
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
1762
msgid "We cannot bisect more!\n"
1763
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
1767
msgid "Not a valid commit name %s"
1768
msgstr "%s non è un nome commit valido"
1773
"The merge base %s is bad.\n"
1774
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1776
"La base del merge %s non funziona.\n"
1777
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1782
"The merge base %s is new.\n"
1783
"The property has changed between %s and [%s].\n"
1785
"La base del merge %s è nuova.\n"
1786
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1791
"The merge base %s is %s.\n"
1792
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1794
"La base del merge %s è %s.\n"
1795
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1800
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1801
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1802
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1804
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1805
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1806
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1811
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1812
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1813
"We continue anyway."
1815
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1816
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1821
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1822
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1826
msgid "a %s revision is needed"
1827
msgstr "è richiesta una revisione %s"
1829
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1831
msgid "could not create file '%s'"
1832
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1834
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1836
msgid "could not read file '%s'"
1837
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1840
msgid "reading bisect refs failed"
1841
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1845
msgid "%s was both %s and %s\n"
1846
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1851
"No testable commit found.\n"
1852
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1854
"Nessun commit testabile trovato.\n"
1855
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1859
msgid "(roughly %d step)"
1860
msgid_plural "(roughly %d steps)"
1861
msgstr[0] "(circa %d passo)"
1862
msgstr[1] "(circa %d passi)"
1864
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1865
#. steps)" translation.
1869
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1870
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1872
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1874
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1877
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1878
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1881
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1882
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1885
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1887
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1888
"specificato l'ultimo commit"
1890
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1891
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1892
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1893
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1894
#: builtin/shortlog.c:320
1895
msgid "revision walk setup failed"
1896
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1900
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1902
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1903
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1907
msgid "no such path %s in %s"
1908
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1912
msgid "cannot read blob %s for path %s"
1913
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1919
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1920
"the remote tracking information by invoking\n"
1921
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1924
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1925
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1926
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1930
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1931
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1935
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1937
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1942
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1943
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1947
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1949
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1953
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1954
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1958
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1960
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1965
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1966
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1970
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1972
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1977
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1978
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1981
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1982
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1986
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1988
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1992
msgid "'%s' is not a valid branch name."
1993
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1997
msgid "A branch named '%s' already exists."
1998
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
2001
msgid "Cannot force update the current branch."
2002
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
2006
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2008
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
2009
"'%s' non è un branch."
2013
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2014
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
2019
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2020
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2021
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2023
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2024
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2025
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2028
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
2029
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
2030
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
2032
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
2033
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
2034
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
2035
"branch upstream durante il push."
2039
msgid "Not a valid object name: '%s'."
2040
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
2044
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2045
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
2049
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2050
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
2054
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2055
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
2059
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2060
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
2064
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2065
msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s"
2069
msgid "unknown capability '%s'"
2070
msgstr "capacità '%s' sconosciuta"
2074
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2075
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3"
2079
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2080
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
2082
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2083
#: builtin/commit.c:814
2085
msgid "could not open '%s'"
2086
msgstr "impossibile aprire '%s'"
2089
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2090
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
2093
msgid "need a repository to verify a bundle"
2094
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
2098
msgid "The bundle contains this ref:"
2099
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2100
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
2101
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
2104
msgid "The bundle records a complete history."
2105
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
2109
msgid "The bundle requires this ref:"
2110
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2111
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
2112
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
2115
msgid "unable to dup bundle descriptor"
2116
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
2119
msgid "Could not spawn pack-objects"
2120
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
2123
msgid "pack-objects died"
2124
msgstr "comando pack-objects morto"
2127
msgid "rev-list died"
2128
msgstr "comando rev-list morto"
2132
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2133
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
2137
msgid "unsupported bundle version %d"
2138
msgstr "versione bundle %d non supportata"
2142
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2143
msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s"
2145
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2147
msgid "unrecognized argument: %s"
2148
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
2151
msgid "Refusing to create empty bundle."
2152
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
2156
msgid "cannot create '%s'"
2157
msgstr "impossibile creare '%s'"
2160
msgid "index-pack died"
2161
msgstr "comando index-pack morto"
2165
msgid "invalid color value: %.*s"
2166
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
2168
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
2169
msgid "invalid hash version"
2170
msgstr "versione hash non valida"
2172
#: commit-graph.c:246
2173
msgid "commit-graph file is too small"
2174
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
2176
#: commit-graph.c:311
2178
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2179
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
2181
#: commit-graph.c:318
2183
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2184
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2186
#: commit-graph.c:325
2188
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2190
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2192
#: commit-graph.c:342
2194
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2195
msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk"
2197
#: commit-graph.c:361
2199
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2200
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
2202
#: commit-graph.c:433
2204
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2205
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
2207
#: commit-graph.c:499
2208
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2209
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
2211
#: commit-graph.c:509
2212
msgid "commit-graph chain does not match"
2213
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
2215
#: commit-graph.c:557
2217
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2218
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
2220
#: commit-graph.c:581
2221
msgid "unable to find all commit-graph files"
2222
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
2224
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2225
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2227
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
2229
#: commit-graph.c:742
2231
msgid "could not find commit %s"
2232
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
2234
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2236
msgid "unable to parse commit %s"
2237
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
2239
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2241
msgid "unable to get type of object %s"
2242
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
2244
#: commit-graph.c:1301
2245
msgid "Loading known commits in commit graph"
2246
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
2248
#: commit-graph.c:1318
2249
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2250
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
2252
#: commit-graph.c:1338
2253
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2254
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
2256
#: commit-graph.c:1357
2257
msgid "Computing commit graph generation numbers"
2258
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
2260
#: commit-graph.c:1424
2261
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2263
"Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso"
2265
#: commit-graph.c:1501
2266
msgid "Collecting referenced commits"
2267
msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso"
2269
#: commit-graph.c:1526
2271
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2272
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2273
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2274
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2276
#: commit-graph.c:1539
2278
msgid "error adding pack %s"
2279
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
2281
#: commit-graph.c:1543
2283
msgid "error opening index for %s"
2284
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
2286
#: commit-graph.c:1582
2287
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2289
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
2291
#: commit-graph.c:1597
2292
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2293
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
2295
#: commit-graph.c:1629
2296
msgid "Finding extra edges in commit graph"
2297
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
2299
#: commit-graph.c:1678
2300
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2301
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
2303
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2305
msgid "unable to create leading directories of %s"
2306
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
2308
#: commit-graph.c:1733
2309
msgid "unable to create temporary graph layer"
2310
msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo"
2312
#: commit-graph.c:1738
2314
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2315
msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'"
2317
#: commit-graph.c:1808
2319
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2320
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2321
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
2322
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
2324
#: commit-graph.c:1853
2325
msgid "unable to open commit-graph chain file"
2326
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
2328
#: commit-graph.c:1869
2329
msgid "failed to rename base commit-graph file"
2330
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
2332
#: commit-graph.c:1889
2333
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2334
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
2336
#: commit-graph.c:2015
2337
msgid "Scanning merged commits"
2338
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
2340
#: commit-graph.c:2026
2342
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2343
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
2345
#: commit-graph.c:2049
2346
msgid "Merging commit-graph"
2347
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
2349
#: commit-graph.c:2259
2351
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2353
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
2355
#: commit-graph.c:2270
2356
msgid "too many commits to write graph"
2357
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
2359
#: commit-graph.c:2363
2360
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2362
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
2365
#: commit-graph.c:2373
2367
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2368
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
2370
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2372
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2374
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
2376
#: commit-graph.c:2390
2378
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2379
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
2381
#: commit-graph.c:2408
2382
msgid "Verifying commits in commit graph"
2383
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
2385
#: commit-graph.c:2423
2387
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2389
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
2392
#: commit-graph.c:2430
2394
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2396
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
2398
#: commit-graph.c:2440
2400
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2401
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
2403
#: commit-graph.c:2449
2405
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2406
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
2408
#: commit-graph.c:2463
2410
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2412
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
2415
#: commit-graph.c:2468
2418
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2420
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
2421
"pari a zero per gli altri"
2423
#: commit-graph.c:2472
2426
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2428
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
2429
"%s ma pari a zero per gli altri"
2431
#: commit-graph.c:2488
2433
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2434
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
2436
#: commit-graph.c:2494
2438
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2440
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2442
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2443
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2445
msgid "could not parse %s"
2446
msgstr "impossibile analizzare %s"
2450
msgid "%s %s is not a commit!"
2451
msgstr "%s %s non è un commit!"
2455
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2456
"and will be removed in a future Git version.\n"
2458
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2459
"to convert the grafts into replace refs.\n"
2461
"Turn this message off by running\n"
2462
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2464
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
2465
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
2467
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2468
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
2470
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
2471
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2475
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2476
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
2480
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2481
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
2485
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2486
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
2490
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2491
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
2495
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2496
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2497
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2499
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
2500
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
2501
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
2502
"dal tuo progetto.\n"
2504
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2505
msgid "memory exhausted"
2506
msgstr "memoria esaurita"
2511
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2515
"This might be due to circular includes."
2517
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
2521
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
2525
msgid "could not expand include path '%s'"
2526
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
2529
msgid "relative config includes must come from files"
2530
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
2533
msgid "relative config include conditionals must come from files"
2535
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
2539
msgid "key does not contain a section: %s"
2540
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
2544
msgid "key does not contain variable name: %s"
2545
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
2547
#: config.c:408 sequencer.c:2547
2549
msgid "invalid key: %s"
2550
msgstr "chiave non valida: %s"
2554
msgid "invalid key (newline): %s"
2555
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
2557
#: config.c:450 config.c:462
2559
msgid "bogus config parameter: %s"
2560
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
2564
msgid "bogus format in %s"
2565
msgstr "formato fittizio in %s"
2569
msgid "bad config line %d in blob %s"
2570
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
2574
msgid "bad config line %d in file %s"
2575
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
2579
msgid "bad config line %d in standard input"
2580
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
2584
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2585
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
2589
msgid "bad config line %d in command line %s"
2590
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
2594
msgid "bad config line %d in %s"
2595
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
2599
msgstr "fuori intervallo"
2603
msgstr "unità non valida"
2607
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2608
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
2612
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2613
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
2617
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2618
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
2622
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2624
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
2628
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2630
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
2635
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2637
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
2642
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2643
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
2647
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2648
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
2652
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2653
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
2657
msgid "abbrev length out of range: %d"
2658
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
2660
#: config.c:1237 config.c:1248
2662
msgid "bad zlib compression level %d"
2663
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
2666
msgid "core.commentChar should only be one character"
2667
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
2671
msgid "invalid mode for object creation: %s"
2672
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
2676
msgid "malformed value for %s"
2677
msgstr "valore malformato per %s"
2681
msgid "malformed value for %s: %s"
2682
msgstr "valore malformato per %s: %s"
2685
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2686
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
2688
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2690
msgid "bad pack compression level %d"
2691
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
2695
msgid "unable to load config blob object '%s'"
2696
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
2700
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2701
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
2705
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2706
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
2710
msgid "failed to parse %s"
2711
msgstr "analisi di %s non riuscita"
2714
msgid "unable to parse command-line config"
2715
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
2718
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2720
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
2725
msgid "Invalid %s: '%s'"
2726
msgstr "%s non valido: '%s'"
2730
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2732
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
2737
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2738
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
2742
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2743
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
2747
msgid "invalid section name '%s'"
2748
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
2752
msgid "%s has multiple values"
2753
msgstr "%s ha più valori"
2757
msgid "failed to write new configuration file %s"
2758
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
2760
#: config.c:2783 config.c:3107
2762
msgid "could not lock config file %s"
2763
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
2768
msgstr "apertura di %s in corso"
2770
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
2772
msgid "invalid pattern: %s"
2773
msgstr "pattern non valido: %s"
2777
msgid "invalid config file %s"
2778
msgstr "file di configurazione %s non valido"
2780
#: config.c:2867 config.c:3120
2782
msgid "fstat on %s failed"
2783
msgstr "fstat di %s non riuscita"
2787
msgid "unable to mmap '%s'"
2788
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
2790
#: config.c:2887 config.c:3125
2792
msgid "chmod on %s failed"
2793
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2795
#: config.c:2972 config.c:3222
2797
msgid "could not write config file %s"
2798
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2802
msgid "could not set '%s' to '%s'"
2803
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2805
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2807
msgid "could not unset '%s'"
2808
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2812
msgid "invalid section name: %s"
2813
msgstr "nome sezione non valido: %s"
2817
msgid "missing value for '%s'"
2818
msgstr "valore mancante per '%s'"
2821
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2823
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2827
"Could not read from remote repository.\n"
2829
"Please make sure you have the correct access rights\n"
2830
"and the repository exists."
2832
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2834
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2835
"e che il repository esista."
2839
msgid "server doesn't support '%s'"
2840
msgstr "il server non supporta '%s'"
2844
msgid "server doesn't support feature '%s'"
2845
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2848
msgid "expected flush after capabilities"
2849
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2853
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2854
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2857
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2858
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2862
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2863
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2866
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2867
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2870
msgid "invalid packet"
2871
msgstr "pacchetto non valido"
2875
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2876
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2880
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2881
msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server"
2885
msgid "invalid ls-refs response: %s"
2886
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2889
msgid "expected flush after ref listing"
2890
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2893
msgid "expected response end packet after ref listing"
2894
msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref"
2898
msgid "protocol '%s' is not supported"
2899
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2902
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2903
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2905
#: connect.c:731 connect.c:794
2907
msgid "Looking up %s ... "
2908
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2912
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2913
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2915
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2916
#: connect.c:739 connect.c:810
2920
"Connecting to %s (port %s) ... "
2923
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2925
#: connect.c:761 connect.c:838
2928
"unable to connect to %s:\n"
2931
"impossibile collegarsi a %s:\n"
2934
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2935
#: connect.c:767 connect.c:844
2941
msgid "unable to look up %s (%s)"
2942
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2946
msgid "unknown port %s"
2947
msgstr "porta %s sconosciuta"
2949
#: connect.c:941 connect.c:1271
2951
msgid "strange hostname '%s' blocked"
2952
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2956
msgid "strange port '%s' blocked"
2957
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2961
msgid "cannot start proxy %s"
2962
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2965
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2967
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2971
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2972
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2975
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2976
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2979
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2980
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2984
msgid "strange pathname '%s' blocked"
2985
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2988
msgid "unable to fork"
2989
msgstr "impossibile eseguire fork"
2991
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2992
msgid "Checking connectivity"
2993
msgstr "Controllo connessione in corso"
2996
msgid "Could not run 'git rev-list'"
2997
msgstr "Impossibile eseguire 'git rev-list'"
3000
msgid "failed write to rev-list"
3001
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
3004
msgid "failed to close rev-list's stdin"
3005
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
3009
msgid "illegal crlf_action %d"
3010
msgstr "crlf_action %d illecita"
3014
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3015
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
3020
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3021
"The file will have its original line endings in your working directory"
3023
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
3024
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
3028
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3029
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
3034
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3035
"The file will have its original line endings in your working directory"
3037
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
3038
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
3042
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3043
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
3048
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3049
"working-tree-encoding."
3051
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-"
3052
"%.*s come codifica dell'albero di lavoro."
3056
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3057
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
3062
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3063
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3065
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
3066
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
3069
#: convert.c:419 convert.c:490
3071
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3072
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
3076
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3078
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
3082
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3083
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
3087
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3088
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
3092
msgid "external filter '%s' failed %d"
3093
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
3095
#: convert.c:727 convert.c:730
3097
msgid "read from external filter '%s' failed"
3098
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
3100
#: convert.c:733 convert.c:788
3102
msgid "external filter '%s' failed"
3103
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
3106
msgid "unexpected filter type"
3107
msgstr "tipo filtro inatteso"
3110
msgid "path name too long for external filter"
3111
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
3116
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3119
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
3120
"siano stati filtrati"
3123
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3124
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
3126
#: convert.c:1428 convert.c:1462
3128
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3129
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
3133
msgid "%s: smudge filter %s failed"
3134
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
3138
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3139
msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s"
3142
msgid "refusing to work with credential missing host field"
3143
msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante"
3146
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3148
"mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante"
3152
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3153
msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s"
3157
msgid "url has no scheme: %s"
3158
msgstr "l'URL non ha uno schema: %s"
3162
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3163
msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s"
3166
msgid "in the future"
3171
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3172
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3173
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
3174
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
3178
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3179
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3180
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
3181
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
3185
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3186
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3187
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
3188
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
3192
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3193
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3194
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
3195
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
3199
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3200
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3201
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
3202
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
3206
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3207
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3208
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
3209
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
3213
msgid "%<PRIuMAX> year"
3214
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3215
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
3216
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
3218
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3221
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3222
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3223
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
3224
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
3226
#: date.c:197 date.c:202
3228
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3229
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3230
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
3231
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
3233
#: delta-islands.c:272
3234
msgid "Propagating island marks"
3235
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
3237
#: delta-islands.c:290
3239
msgid "bad tree object %s"
3240
msgstr "oggetto albero %s non valido"
3242
#: delta-islands.c:334
3244
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3246
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
3248
#: delta-islands.c:390
3250
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3252
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
3253
"gruppi cattura (massimo=%d)"
3255
#: delta-islands.c:467
3257
msgid "Marked %d islands, done.\n"
3258
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
3260
#: diff-no-index.c:238
3261
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3262
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
3264
#: diff-no-index.c:263
3266
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3269
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
3270
"fuori di un albero di lavoro"
3274
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3276
" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
3281
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3282
msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
3286
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3287
"'dimmed-zebra', 'plain'"
3289
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
3290
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3295
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3296
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3298
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
3299
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3304
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3307
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
3308
"modalità spazi bianchi"
3312
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3314
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
3319
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3322
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
3327
msgid "external diff died, stopping at %s"
3328
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
3331
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3333
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
3336
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3337
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
3340
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3341
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
3345
msgid "invalid --stat value: %s"
3346
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
3348
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3349
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3351
msgid "%s expects a numerical value"
3352
msgstr "%s richiede un valore numerico"
3357
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3360
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
3365
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3366
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
3370
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3371
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
3375
msgid "unable to resolve '%s'"
3376
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
3378
#: diff.c:4957 diff.c:4963
3380
msgid "%s expects <n>/<m> form"
3381
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
3385
msgid "%s expects a character, got '%s'"
3386
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
3390
msgid "bad --color-moved argument: %s"
3391
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
3395
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3396
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
3400
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3403
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
3406
#: diff.c:5091 diff.c:5111
3408
msgid "invalid argument to %s"
3409
msgstr "argomento non valido per %s"
3413
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3414
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
3418
msgid "bad --word-diff argument: %s"
3419
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
3422
msgid "Diff output format options"
3423
msgstr "Opzioni formato output diff"
3425
#: diff.c:5329 diff.c:5335
3426
msgid "generate patch"
3427
msgstr "genera patch"
3429
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3430
msgid "suppress diff output"
3431
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
3433
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3437
#: diff.c:5338 diff.c:5341
3438
msgid "generate diffs with <n> lines context"
3439
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
3442
msgid "generate the diff in raw format"
3443
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
3446
msgid "synonym for '-p --raw'"
3447
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
3450
msgid "synonym for '-p --stat'"
3451
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
3454
msgid "machine friendly --stat"
3455
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
3458
msgid "output only the last line of --stat"
3459
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
3461
#: diff.c:5359 diff.c:5367
3462
msgid "<param1,param2>..."
3463
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
3467
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3469
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
3473
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3474
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
3477
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3478
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
3481
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3483
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
3486
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3488
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
3491
msgid "show only names of changed files"
3492
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
3495
msgid "show only names and status of changed files"
3496
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
3499
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3500
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
3503
msgid "generate diffstat"
3504
msgstr "genera diffstat"
3506
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3511
msgid "generate diffstat with a given width"
3512
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
3515
msgid "generate diffstat with a given name width"
3516
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
3519
msgid "generate diffstat with a given graph width"
3520
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
3527
msgid "generate diffstat with limited lines"
3528
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
3531
msgid "generate compact summary in diffstat"
3532
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
3535
msgid "output a binary diff that can be applied"
3536
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
3539
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3540
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
3543
msgid "show colored diff"
3544
msgstr "visualizza diff colorato"
3552
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3555
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
3560
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3563
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
3564
"in --raw o --numstat"
3566
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3571
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3572
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
3575
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3576
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
3579
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3580
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
3583
msgid "do not show any source or destination prefix"
3584
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
3587
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3589
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
3592
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3597
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3598
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
3601
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3602
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
3605
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3606
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
3609
msgid "Diff rename options"
3610
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
3617
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3619
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
3622
msgid "detect renames"
3623
msgstr "rileva le ridenominazioni"
3626
msgid "omit the preimage for deletes"
3627
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
3630
msgid "detect copies"
3631
msgstr "rileva le copie"
3634
msgid "use unmodified files as source to find copies"
3635
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
3638
msgid "disable rename detection"
3639
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
3642
msgid "use empty blobs as rename source"
3643
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
3646
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3648
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
3652
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3655
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
3656
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
3659
msgid "Diff algorithm options"
3660
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
3663
msgid "produce the smallest possible diff"
3664
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
3667
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3668
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
3671
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3672
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
3675
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3676
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
3679
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3680
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
3683
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3684
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
3687
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3689
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
3692
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3693
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
3696
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3697
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
3704
msgid "choose a diff algorithm"
3705
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
3712
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3713
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
3715
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3720
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3722
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
3725
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3727
msgstr "<espressione regolare>"
3730
msgid "use <regex> to decide what a word is"
3731
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
3734
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3736
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
3739
msgid "moved lines of code are colored differently"
3740
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
3743
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3744
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
3747
msgid "Other diff options"
3748
msgstr "Altre opzioni diff"
3751
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3753
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
3754
"visualizza i percorsi relativi"
3757
msgid "treat all files as text"
3758
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
3761
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3762
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
3765
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3766
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
3769
msgid "disable all output of the program"
3770
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
3773
msgid "allow an external diff helper to be executed"
3774
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
3777
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3779
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
3787
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3788
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
3795
msgid "specify how differences in submodules are shown"
3796
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
3799
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3800
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
3803
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3804
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
3812
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3815
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
3820
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3823
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3824
"regolare specificata"
3827
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3828
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3831
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3833
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3836
msgid "control the order in which files appear in the output"
3837
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3841
msgstr "<ID oggetto>"
3845
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3848
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3852
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3853
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3856
msgid "select files by diff type"
3857
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3864
msgid "Output to a specific file"
3865
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3868
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3870
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3874
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3876
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3881
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3883
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3884
"eseguire il comando."
3886
#: diffcore-order.c:24
3888
msgid "failed to read orderfile '%s'"
3889
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
3891
#: diffcore-rename.c:592
3892
msgid "Performing inexact rename detection"
3893
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
3897
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3899
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3901
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3903
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3904
msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'"
3906
#: dir.c:777 dir.c:791
3908
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3909
msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'"
3913
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3915
"il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è "
3919
msgid "disabling cone pattern matching"
3920
msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone"
3924
msgid "cannot use %s as an exclude file"
3925
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3929
msgid "could not open directory '%s'"
3930
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3933
msgid "failed to get kernel name and information"
3934
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3937
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3938
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3942
msgid "index file corrupt in repo %s"
3943
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3945
#: dir.c:3565 dir.c:3570
3947
msgid "could not create directories for %s"
3948
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3952
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3953
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3957
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3959
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3962
msgid "Filtering content"
3963
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3967
msgid "could not stat file '%s'"
3968
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3972
msgid "bad git namespace path \"%s\""
3973
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3977
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3978
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3982
msgid "too many args to run %s"
3983
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3986
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3987
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3990
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3991
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3994
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3995
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3999
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4000
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
4003
msgid "unable to write to remote"
4004
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
4007
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4008
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
4010
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4012
msgid "invalid shallow line: %s"
4013
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
4015
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4017
msgid "invalid unshallow line: %s"
4018
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
4020
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4022
msgid "object not found: %s"
4023
msgstr "oggetto non trovato: %s"
4025
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4027
msgid "error in object: %s"
4028
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
4030
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4032
msgid "no shallow found: %s"
4033
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
4035
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4037
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4038
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
4043
msgstr "ricevuto %s %d %s"
4047
msgid "invalid commit %s"
4048
msgstr "commit non valido: %s"
4052
msgstr "smetto di provare"
4054
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4060
msgid "got %s (%d) %s"
4061
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
4065
msgid "Marking %s as complete"
4066
msgstr "Contrassegno %s come completo"
4070
msgid "already have %s (%s)"
4071
msgstr "ho già %s (%s)"
4074
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4076
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
4080
msgid "protocol error: bad pack header"
4081
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
4085
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4086
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
4091
msgstr "%s non riuscito"
4094
msgid "error in sideband demultiplexer"
4095
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
4099
msgid "Server version is %.*s"
4100
msgstr "La versione del server è %.*s"
4102
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4103
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4104
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4105
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4107
msgid "Server supports %s"
4108
msgstr "Il server supporta %s"
4111
msgid "Server does not support shallow clients"
4112
msgstr "Il server non supporta client shallow"
4115
msgid "Server does not support --shallow-since"
4116
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
4119
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4120
msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
4123
msgid "Server does not support --deepen"
4124
msgstr "Il server non supporta --deepen"
4127
msgid "Server does not support this repository's object format"
4128
msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository"
4131
msgid "no common commits"
4132
msgstr "nessun commit in comune"
4134
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4135
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4136
msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
4140
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4141
msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s"
4145
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4146
msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'"
4149
msgid "Server does not support shallow requests"
4150
msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
4153
msgid "Server supports filter"
4154
msgstr "Il server supporta filter"
4157
msgid "unable to write request to remote"
4158
msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
4162
msgid "error reading section header '%s'"
4163
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
4167
msgid "expected '%s', received '%s'"
4168
msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
4172
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4173
msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
4177
msgid "error processing acks: %d"
4178
msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
4181
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4182
msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
4185
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4187
"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
4191
msgid "error processing shallow info: %d"
4192
msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
4196
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4197
msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
4201
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4202
msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
4206
msgid "error processing wanted refs: %d"
4207
msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
4210
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4211
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta"
4214
msgid "no matching remote head"
4215
msgstr "nessun head remoto corrispondente"
4217
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4218
msgid "remote did not send all necessary objects"
4219
msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
4223
msgid "no such remote ref %s"
4224
msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
4228
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4229
msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
4231
#: gpg-interface.c:272
4232
msgid "could not create temporary file"
4233
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4235
#: gpg-interface.c:275
4237
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4238
msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
4240
#: gpg-interface.c:457
4241
msgid "gpg failed to sign the data"
4242
msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
4246
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4247
msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
4251
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4252
"with -P under PCRE v2"
4254
"il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
4255
"solo con -P usando PCRE v2"
4259
msgid "'%s': unable to read %s"
4260
msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
4262
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4265
msgid "failed to stat '%s'"
4266
msgstr "stat di '%s' non riuscito"
4270
msgid "'%s': short read"
4271
msgstr "'%s': lettura troppo breve"
4274
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4275
msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
4278
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4279
msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
4282
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4283
msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
4286
msgid "grow, mark and tweak your common history"
4287
msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
4290
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4291
msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
4294
msgid "Main Porcelain Commands"
4295
msgstr "Comandi principali di alto livello"
4298
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4299
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
4302
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4303
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
4306
msgid "Interacting with Others"
4307
msgstr "Interazione con altri"
4310
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4311
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
4314
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4315
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
4318
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4319
msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
4322
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4323
msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
4327
msgid "available git commands in '%s'"
4328
msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
4331
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4332
msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
4335
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4336
msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
4338
#: help.c:365 git.c:99
4340
msgid "unsupported command listing type '%s'"
4341
msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
4344
msgid "The Git concept guides are:"
4345
msgstr "Le guide Git concettuali sono:"
4348
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4350
"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
4353
msgid "External commands"
4354
msgstr "Comandi esterni"
4357
msgid "Command aliases"
4358
msgstr "Alias comandi"
4363
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4364
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4366
"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
4367
"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
4370
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4371
msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
4375
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4376
msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
4380
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4381
msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
4385
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4386
msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
4390
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4391
msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
4396
"The most similar command is"
4399
"The most similar commands are"
4402
"Il comando maggiormente simile è"
4405
"I comandi maggiormente simili sono"
4408
msgid "git version [<options>]"
4409
msgstr "git version [<opzioni>]"
4422
"Did you mean one of these?"
4428
"Intendevi uno di questi?"
4431
msgid "Author identity unknown\n"
4432
msgstr "Identità autore sconosciuta\n"
4435
msgid "Committer identity unknown\n"
4436
msgstr "Identità autore del commit sconosciuta\n"
4441
"*** Please tell me who you are.\n"
4445
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4446
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4448
"to set your account's default identity.\n"
4449
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4453
"*** Dimmi chi sei.\n"
4457
" git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
4458
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
4460
"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
4461
"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
4465
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4467
"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4471
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4473
"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
4476
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4477
msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4481
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4482
msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
4486
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4487
msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
4491
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4492
msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
4494
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4496
msgid "invalid date format: %s"
4497
msgstr "formato data non valido: %s"
4499
#: list-objects-filter-options.c:81
4500
msgid "expected 'tree:<depth>'"
4501
msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
4503
#: list-objects-filter-options.c:96
4504
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4505
msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
4507
#: list-objects-filter-options.c:109
4509
msgid "invalid filter-spec '%s'"
4510
msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
4512
#: list-objects-filter-options.c:125
4514
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4516
"è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
4519
#: list-objects-filter-options.c:167
4520
msgid "expected something after combine:"
4521
msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
4523
#: list-objects-filter-options.c:249
4524
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4525
msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
4527
#: list-objects-filter-options.c:361
4528
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4530
"impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale"
4532
#: list-objects-filter.c:492
4534
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4535
msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
4537
#: list-objects-filter.c:495
4539
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4540
msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
4542
#: list-objects.c:127
4544
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4545
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
4547
#: list-objects.c:140
4549
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4550
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
4552
#: list-objects.c:375
4554
msgid "unable to load root tree for commit %s"
4555
msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
4560
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4562
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4563
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4564
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4565
"may have crashed in this repository earlier:\n"
4566
"remove the file manually to continue."
4568
"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
4570
"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
4572
"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
4573
"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
4574
"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
4575
"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
4579
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4580
msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
4583
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4584
msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs"
4586
#: merge-recursive.c:356
4587
msgid "(bad commit)\n"
4588
msgstr "(commit non valido)\n"
4590
#: merge-recursive.c:379
4592
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4593
msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
4595
#: merge-recursive.c:388
4597
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4599
"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
4602
#: merge-recursive.c:874
4604
msgid "failed to create path '%s'%s"
4605
msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
4607
#: merge-recursive.c:885
4609
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4610
msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
4612
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4613
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4614
msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
4616
#: merge-recursive.c:908
4618
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4619
msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
4621
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4623
msgid "cannot read object %s '%s'"
4624
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
4626
#: merge-recursive.c:954
4628
msgid "blob expected for %s '%s'"
4629
msgstr "atteso blob per %s '%s'"
4631
#: merge-recursive.c:979
4633
msgid "failed to open '%s': %s"
4634
msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
4636
#: merge-recursive.c:990
4638
msgid "failed to symlink '%s': %s"
4639
msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
4641
#: merge-recursive.c:995
4643
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4644
msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
4646
#: merge-recursive.c:1191
4648
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4649
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
4651
#: merge-recursive.c:1198
4653
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4654
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
4656
#: merge-recursive.c:1205
4658
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4660
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
4663
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4665
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4666
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
4668
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4670
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4671
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
4673
#: merge-recursive.c:1251
4675
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4677
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
4679
#: merge-recursive.c:1255
4681
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4682
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
4684
#: merge-recursive.c:1256
4685
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4686
msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
4688
#: merge-recursive.c:1259
4691
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4694
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4696
"which will accept this suggestion.\n"
4698
"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
4701
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4703
"per accettare questo suggerimento.\n"
4705
#: merge-recursive.c:1268
4707
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4708
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
4710
#: merge-recursive.c:1341
4711
msgid "Failed to execute internal merge"
4712
msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
4714
#: merge-recursive.c:1346
4716
msgid "Unable to add %s to database"
4717
msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
4719
#: merge-recursive.c:1378
4721
msgid "Auto-merging %s"
4722
msgstr "Merge automatico di %s in corso"
4724
#: merge-recursive.c:1402
4726
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4728
"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
4730
#: merge-recursive.c:1474
4733
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4736
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4737
"%s lasciata nell'albero."
4739
#: merge-recursive.c:1479
4742
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4745
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4746
"%s di %s lasciata nell'albero."
4748
#: merge-recursive.c:1486
4751
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4754
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4755
"%s lasciata nell'albero in %s."
4757
#: merge-recursive.c:1491
4760
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4761
"left in tree at %s."
4763
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4764
"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
4766
#: merge-recursive.c:1526
4768
msgstr "ridenominazione"
4770
#: merge-recursive.c:1526
4774
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4776
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4777
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
4779
#: merge-recursive.c:1587
4781
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4783
"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
4785
#: merge-recursive.c:1645
4787
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4789
"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
4792
#: merge-recursive.c:1676
4794
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4795
msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
4797
#: merge-recursive.c:1681
4799
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4800
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
4802
#: merge-recursive.c:1708
4805
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4806
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4808
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
4809
"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4811
#: merge-recursive.c:1713
4812
msgid " (left unresolved)"
4813
msgstr " (lasciato irrisolto)"
4815
#: merge-recursive.c:1805
4817
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4819
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
4820
"Ridenominato %s->%s in %s"
4822
#: merge-recursive.c:2068
4825
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4826
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4827
"getting a majority of the files."
4829
"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
4830
"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
4831
"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
4833
#: merge-recursive.c:2100
4836
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4837
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4839
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
4840
"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
4841
"posizione i seguenti percorsi: %s."
4843
#: merge-recursive.c:2110
4846
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4847
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4849
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
4850
"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
4851
"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
4853
#: merge-recursive.c:2202
4856
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4859
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
4860
"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
4862
#: merge-recursive.c:2447
4865
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4868
"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
4869
"stesso è stato ridenominato."
4871
#: merge-recursive.c:2973
4873
msgid "cannot read object %s"
4874
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
4876
#: merge-recursive.c:2976
4878
msgid "object %s is not a blob"
4879
msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
4881
#: merge-recursive.c:3040
4885
#: merge-recursive.c:3040
4889
#: merge-recursive.c:3052
4893
#: merge-recursive.c:3056
4895
msgstr "aggiunta/aggiunta"
4897
#: merge-recursive.c:3079
4899
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4900
msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4902
#: merge-recursive.c:3101
4906
#: merge-recursive.c:3102
4908
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4909
msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4911
#: merge-recursive.c:3132
4913
msgid "Adding as %s instead"
4914
msgstr "Lo aggiungo come %s"
4916
#: merge-recursive.c:3215
4919
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4922
"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4925
#: merge-recursive.c:3218
4928
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4929
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4931
"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4932
"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4934
#: merge-recursive.c:3222
4937
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4938
"%s; moving it to %s."
4940
"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4941
"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4943
#: merge-recursive.c:3225
4946
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4947
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4949
"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4950
"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4953
#: merge-recursive.c:3339
4956
msgstr "Rimozione di %s"
4958
#: merge-recursive.c:3362
4959
msgid "file/directory"
4960
msgstr "file/directory"
4962
#: merge-recursive.c:3367
4963
msgid "directory/file"
4964
msgstr "directory/file"
4966
#: merge-recursive.c:3374
4968
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4970
"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4973
#: merge-recursive.c:3383
4978
#: merge-recursive.c:3392
4980
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4981
msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4983
#: merge-recursive.c:3436
4984
msgid "Already up to date!"
4985
msgstr "Già aggiornato!"
4987
#: merge-recursive.c:3445
4989
msgid "merging of trees %s and %s failed"
4990
msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4992
#: merge-recursive.c:3550
4994
msgstr "Merge in corso:"
4996
#: merge-recursive.c:3563
4998
msgid "found %u common ancestor:"
4999
msgid_plural "found %u common ancestors:"
5000
msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
5001
msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
5003
#: merge-recursive.c:3613
5004
msgid "merge returned no commit"
5005
msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
5007
#: merge-recursive.c:3672
5010
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5013
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
5016
#: merge-recursive.c:3769
5018
msgid "Could not parse object '%s'"
5019
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
5021
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5022
msgid "Unable to write index."
5023
msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
5026
msgid "failed to read the cache"
5027
msgstr "lettura della cache non riuscita"
5029
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5030
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5031
#: builtin/stash.c:265
5032
msgid "unable to write new index file"
5033
msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
5037
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5038
msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
5042
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5043
msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
5047
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5048
msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
5052
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5054
"la versione dell'hash multi-pack-index %u non corrisponde alla versione %u"
5057
msgid "invalid chunk offset (too large)"
5058
msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
5061
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5062
msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
5065
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5066
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
5069
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5070
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
5073
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5074
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
5077
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5078
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
5082
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5083
msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
5087
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5088
msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
5091
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5093
"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
5096
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5097
msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
5101
msgid "failed to add packfile '%s'"
5102
msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
5106
msgid "failed to open pack-index '%s'"
5107
msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
5111
msgid "failed to locate object %d in packfile"
5112
msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
5115
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5116
msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso"
5120
msgid "did not see pack-file %s to drop"
5121
msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
5124
msgid "no pack files to index."
5125
msgstr "nessun file pack da indicizzare."
5128
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5129
msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso"
5133
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5134
msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
5137
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5139
"il file multi-pack-index esiste, ma non è stato possibile interpretarlo"
5142
msgid "Looking for referenced packfiles"
5143
msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
5148
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5150
"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5153
msgid "the midx contains no oid"
5154
msgstr "il midx non contiene alcun OID"
5157
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5158
msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso"
5162
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5163
msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5166
msgid "Sorting objects by packfile"
5167
msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
5170
msgid "Verifying object offsets"
5171
msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
5175
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5176
msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
5180
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5181
msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
5185
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5186
msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5189
msgid "Counting referenced objects"
5190
msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso"
5193
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5194
msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso"
5197
msgid "could not start pack-objects"
5198
msgstr "impossibile avviare pack-objects"
5201
msgid "could not finish pack-objects"
5202
msgstr "impossibile finire pack-objects"
5206
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5207
msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
5211
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5212
msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
5216
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5217
msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
5222
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5223
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5224
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5226
"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
5227
"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
5228
"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
5233
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5234
msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
5237
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5239
"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
5244
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5245
msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
5249
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5250
msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
5252
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5253
#. the environment variable, the second %s is
5258
msgid "Bad %s value: '%s'"
5259
msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
5263
msgid "invalid object type \"%s\""
5264
msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
5268
msgid "object %s is a %s, not a %s"
5269
msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
5273
msgid "object %s has unknown type id %d"
5274
msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
5278
msgid "unable to parse object: %s"
5279
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
5281
#: object.c:266 object.c:278
5283
msgid "hash mismatch %s"
5284
msgstr "hash non corrispondente: %s"
5286
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5288
msgid "unable to get size of %s"
5289
msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
5292
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5293
msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
5297
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5299
"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
5303
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5305
"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
5307
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5309
msgid "option `%s' expects a numerical value"
5310
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
5312
#: parse-options-cb.c:41
5314
msgid "malformed expiration date '%s'"
5315
msgstr "data scadenza '%s' malformata"
5317
#: parse-options-cb.c:54
5319
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5320
msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
5322
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5324
msgid "malformed object name '%s'"
5325
msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
5327
#: parse-options.c:38
5329
msgid "%s requires a value"
5330
msgstr "%s richiede un valore"
5332
#: parse-options.c:73
5334
msgid "%s is incompatible with %s"
5335
msgstr "%s non è compatibile con %s"
5337
#: parse-options.c:78
5339
msgid "%s : incompatible with something else"
5340
msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
5342
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5344
msgid "%s takes no value"
5345
msgstr "%s non richiede un valore"
5347
#: parse-options.c:94
5349
msgid "%s isn't available"
5350
msgstr "%s non è disponibile"
5352
#: parse-options.c:217
5354
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5356
"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
5358
#: parse-options.c:386
5360
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5361
msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
5363
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5365
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5366
msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
5368
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5370
msgid "alias of --%s"
5371
msgstr "alias di --%s"
5373
#: parse-options.c:862
5375
msgid "unknown option `%s'"
5376
msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
5378
#: parse-options.c:864
5380
msgid "unknown switch `%c'"
5381
msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
5383
#: parse-options.c:866
5385
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5386
msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
5388
#: parse-options.c:890
5392
#: parse-options.c:909
5397
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5398
#. one in "usage: %s" translation.
5400
#: parse-options.c:915
5405
#: parse-options.c:918
5410
#: parse-options.c:957
5416
msgid "Could not make %s writable by group"
5417
msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
5420
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5422
"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
5426
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5427
msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
5430
msgid "attr spec must not be empty"
5431
msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
5435
msgid "invalid attribute name %s"
5436
msgstr "nome attributo %s non valido"
5439
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5441
"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
5446
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5449
"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
5450
"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
5453
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5454
msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
5458
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5459
msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
5463
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5464
msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
5468
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5469
msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
5473
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5474
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
5478
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5479
msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'"
5483
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5484
msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
5488
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5489
msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
5493
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5495
"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
5499
msgid "line is badly quoted: %s"
5500
msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s"
5503
msgid "unable to write flush packet"
5504
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
5507
msgid "unable to write delim packet"
5508
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
5511
msgid "unable to write stateless separator packet"
5512
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato"
5515
msgid "flush packet write failed"
5516
msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
5518
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5519
msgid "protocol error: impossibly long line"
5520
msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
5522
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5523
msgid "packet write with format failed"
5524
msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
5527
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5529
"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
5532
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5533
msgid "packet write failed"
5534
msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
5538
msgstr "errore di lettura"
5541
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5542
msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
5546
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5547
msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
5549
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5551
msgid "protocol error: bad line length %d"
5552
msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
5554
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5556
msgid "remote error: %s"
5557
msgstr "errore remoto: %s"
5559
#: preload-index.c:119
5560
msgid "Refreshing index"
5561
msgstr "Aggiornamento indice in corso"
5563
#: preload-index.c:138
5565
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5566
msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
5569
msgid "unable to parse --pretty format"
5570
msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
5572
#: promisor-remote.c:30
5573
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5575
"promisor-remote: impossibile eseguire il fork del sottoprocesso di fetch"
5577
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5578
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5579
msgstr "promisor-remote: impossibile scrivere sul sottoprocesso di fetch"
5581
#: promisor-remote.c:41
5582
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5584
"promisor-remote: impossibile chiudere lo standard input del sottoprocesso di "
5587
#: promisor-remote.c:53
5589
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5590
msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
5593
msgid "Removing duplicate objects"
5594
msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
5597
msgid "could not start `log`"
5598
msgstr "impossibile avviare `log`"
5601
msgid "could not read `log` output"
5602
msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
5604
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5606
msgid "could not parse commit '%s'"
5607
msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
5612
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5615
"impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con "
5620
msgid "could not parse git header '%.*s'"
5621
msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
5624
msgid "failed to generate diff"
5625
msgstr "generazione del diff non riuscita"
5627
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5629
msgid "could not parse log for '%s'"
5630
msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
5634
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5635
msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
5638
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5639
msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
5643
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5645
"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
5650
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5651
msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
5655
msgid "unable to index file '%s'"
5656
msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
5660
msgid "unable to add '%s' to index"
5661
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
5665
msgid "unable to stat '%s'"
5666
msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
5670
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5671
msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
5674
msgid "Refresh index"
5675
msgstr "Aggiornamento indice"
5680
"index.version set, but the value is invalid.\n"
5683
"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
5689
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5692
"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
5697
msgid "bad signature 0x%08x"
5698
msgstr "firma non valida: 0x%08x"
5702
msgid "bad index version %d"
5703
msgstr "versione indice non valida: %d"
5706
msgid "bad index file sha1 signature"
5707
msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
5711
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5712
msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
5716
msgid "ignoring %.4s extension"
5717
msgstr "estensione %.4s ignorata"
5721
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5722
msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
5726
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5727
msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
5730
msgid "unordered stage entries in index"
5731
msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
5735
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5736
msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
5740
msgid "unordered stage entries for '%s'"
5741
msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
5743
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5744
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5745
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5746
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5747
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5748
#: builtin/submodule--helper.c:332
5749
msgid "index file corrupt"
5750
msgstr "file indice corrotto"
5754
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5755
msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
5759
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5760
msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
5764
msgid "%s: index file open failed"
5765
msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
5769
msgid "%s: cannot stat the open index"
5770
msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
5774
msgid "%s: index file smaller than expected"
5775
msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
5779
msgid "%s: unable to map index file"
5780
msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
5784
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5785
msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
5789
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5790
msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
5794
msgid "could not freshen shared index '%s'"
5795
msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
5799
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5800
msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
5802
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5804
msgid "could not close '%s'"
5805
msgstr "impossibile chiudere '%s'"
5807
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5809
msgid "could not stat '%s'"
5810
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
5814
msgid "unable to open git dir: %s"
5815
msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
5819
msgid "unable to unlink: %s"
5820
msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
5824
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5825
msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
5829
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5830
msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
5832
#: rebase-interactive.c:11
5834
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5836
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5838
"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
5839
"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
5840
"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5842
#: rebase-interactive.c:33
5845
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5847
"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
5850
#: rebase-interactive.c:42
5854
"p, pick <commit> = use commit\n"
5855
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5856
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5857
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5858
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5859
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5860
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5861
"d, drop <commit> = remove commit\n"
5862
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5863
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5864
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5865
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5866
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5867
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5869
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5873
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
5874
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
5875
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
5876
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
5877
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
5880
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
5881
"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
5882
"'git rebase --continue')\n"
5883
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
5884
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
5885
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
5886
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
5887
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
5888
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
5890
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
5892
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
5895
#: rebase-interactive.c:63
5897
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5898
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5899
msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
5900
msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
5902
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5905
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5908
"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
5911
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5914
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5917
"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
5919
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5922
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5923
"To continue rebase after editing, run:\n"
5924
" git rebase --continue\n"
5928
"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
5929
"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
5930
" git rebase --continue\n"
5933
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5936
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5940
"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
5943
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5944
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5946
msgid "could not write '%s'"
5947
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
5949
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5950
#: builtin/rebase.c:246
5952
msgid "could not write '%s'."
5953
msgstr "impossibile scrivere '%s'."
5955
#: rebase-interactive.c:193
5958
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5959
"Dropped commits (newer to older):\n"
5961
"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
5963
"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
5965
#: rebase-interactive.c:200
5968
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5970
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5972
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5975
"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
5978
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
5980
"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
5983
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5984
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5985
#: builtin/rebase.c:258
5987
msgid "could not read '%s'."
5988
msgstr "impossibile leggere '%s'."
5990
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6006
msgid "ahead %d, behind %d"
6007
msgstr "dopo %d, prima di %d"
6011
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6012
msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
6016
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6017
msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
6021
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6022
msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
6026
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6027
msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
6031
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6032
msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
6036
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6037
msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
6041
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6042
msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
6046
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6047
msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
6051
msgid "%%(body) does not take arguments"
6052
msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
6056
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6057
msgstr "argomento %%(subject) non riconosciuto: %s"
6061
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6062
msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
6066
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6067
msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
6071
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6072
msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
6076
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6077
msgstr "atteso valore positivo '%s' in %%(%s)"
6081
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6082
msgstr "argomento non riconosciuto '%s' in %%(%s)"
6086
msgid "unrecognized email option: %s"
6087
msgstr "opzione e-mail non riconosciuta: %s"
6091
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6092
msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
6096
msgid "unrecognized position:%s"
6097
msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
6101
msgid "unrecognized width:%s"
6102
msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
6106
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6107
msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
6111
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6112
msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
6116
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6117
msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
6121
msgid "malformed field name: %.*s"
6122
msgstr "nome campo malformato: %.*s"
6126
msgid "unknown field name: %.*s"
6127
msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
6132
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6134
"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
6139
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6140
msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
6144
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6145
msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
6149
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6150
msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
6154
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6155
msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
6159
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6160
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
6164
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6165
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
6169
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6170
msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
6174
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6175
msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
6179
msgid "malformed format string %s"
6180
msgstr "stringa di formato %s malformata"
6184
msgid "no branch, rebasing %s"
6185
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
6189
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6190
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
6194
msgid "no branch, bisect started on %s"
6195
msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
6199
msgstr "nessun branch"
6201
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6203
msgid "missing object %s for %s"
6204
msgstr "oggetto %s mancante per %s"
6208
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6209
msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
6213
msgid "malformed object at '%s'"
6214
msgstr "oggetto malformato in '%s'"
6218
msgid "ignoring ref with broken name %s"
6219
msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
6221
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6223
msgid "ignoring broken ref %s"
6224
msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
6228
msgid "format: %%(end) atom missing"
6229
msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
6233
msgid "malformed object name %s"
6234
msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
6238
msgid "option `%s' must point to a commit"
6239
msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
6243
msgid "%s does not point to a valid object!"
6244
msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
6248
msgid "could not retrieve `%s`"
6249
msgstr "impossibile recuperare `%s`"
6253
msgid "invalid branch name: %s = %s"
6254
msgstr "nome branch non valido: %s = %s"
6258
msgid "ignoring dangling symref %s"
6259
msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
6263
msgid "log for ref %s has gap after %s"
6264
msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
6268
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6269
msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
6273
msgid "log for %s is empty"
6274
msgstr "il registro per %s è vuoto"
6278
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6279
msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
6283
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6284
msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
6288
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6289
msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
6292
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6293
msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
6296
msgid "ref updates aborted by hook"
6297
msgstr "aggiornamento ref interrotto dall'hook"
6299
#: refs.c:2135 refs.c:2165
6301
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6302
msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
6304
#: refs.c:2141 refs.c:2176
6306
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6307
msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
6309
#: refs/files-backend.c:1228
6311
msgid "could not remove reference %s"
6312
msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
6314
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6315
#: refs/packed-backend.c:1552
6317
msgid "could not delete reference %s: %s"
6318
msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
6320
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6322
msgid "could not delete references: %s"
6323
msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
6327
msgid "invalid refspec '%s'"
6328
msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
6332
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6334
"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
6337
msgid "more than one receivepack given, using the first"
6338
msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
6341
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6342
msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
6346
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6347
msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
6351
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6352
msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
6356
msgid "%s tracks both %s and %s"
6357
msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
6361
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6362
msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
6366
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6367
msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
6371
msgid "src refspec %s does not match any"
6372
msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
6376
msgid "src refspec %s matches more than one"
6378
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6381
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6382
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6388
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6389
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6391
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6392
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6393
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6394
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6396
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6398
"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
6399
"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
6400
"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
6402
"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
6403
"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
6404
" riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
6405
" caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
6406
" refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
6408
"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
6409
"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
6414
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6415
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6416
"'%s:refs/heads/%s'?"
6418
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6419
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6420
"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
6425
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6426
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6429
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6430
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6431
"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
6436
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6437
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6440
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6441
"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
6442
"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
6448
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6449
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6452
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6453
"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
6454
"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
6459
msgid "%s cannot be resolved to branch"
6460
msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
6464
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6465
msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
6469
msgid "dst refspec %s matches more than one"
6471
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6476
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6478
"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
6481
#: remote.c:1703 remote.c:1804
6482
msgid "HEAD does not point to a branch"
6483
msgstr "HEAD non punta ad un branch"
6487
msgid "no such branch: '%s'"
6488
msgstr "branch '%s' non esistente"
6492
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6493
msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
6497
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6499
"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
6503
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6505
"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
6510
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6511
msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
6515
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6516
msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
6519
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6520
msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
6523
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6524
msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
6528
msgid "couldn't find remote ref %s"
6529
msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
6533
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6534
msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
6538
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6539
msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
6542
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6543
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
6547
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6548
msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
6552
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6553
msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
6557
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6558
msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
6562
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6563
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6564
msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6565
msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6568
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6569
msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
6573
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6575
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6577
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6580
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6584
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6585
msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
6590
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6591
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6593
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6594
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6596
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6597
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6599
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6600
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6603
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6604
msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
6608
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6609
msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
6611
#: replace-object.c:21
6613
msgid "bad replace ref name: %s"
6614
msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
6616
#: replace-object.c:30
6618
msgid "duplicate replace ref: %s"
6619
msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
6621
#: replace-object.c:82
6623
msgid "replace depth too high for object %s"
6624
msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
6626
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6627
msgid "corrupt MERGE_RR"
6628
msgstr "MERGE_RR corrotta"
6630
#: rerere.c:264 rerere.c:269
6631
msgid "unable to write rerere record"
6632
msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
6636
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6637
msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
6641
msgid "failed to flush '%s'"
6642
msgstr "flush di '%s' non riuscito"
6644
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
6646
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6647
msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
6651
msgid "failed utime() on '%s'"
6652
msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
6656
msgid "writing '%s' failed"
6657
msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
6661
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6662
msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
6666
msgid "Recorded resolution for '%s'."
6667
msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
6671
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6672
msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
6676
msgid "cannot unlink stray '%s'"
6677
msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
6681
msgid "Recorded preimage for '%s'"
6682
msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
6684
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6685
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6687
msgid "could not create directory '%s'"
6688
msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
6692
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6693
msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
6695
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6697
msgid "no remembered resolution for '%s'"
6698
msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
6702
msgid "cannot unlink '%s'"
6703
msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
6707
msgid "Updated preimage for '%s'"
6708
msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
6712
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6713
msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
6716
msgid "unable to open rr-cache directory"
6717
msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
6720
msgid "could not determine HEAD revision"
6721
msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
6723
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6725
msgid "failed to find tree of %s"
6726
msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6729
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6730
msgstr "--unpacked=<packfile> non è più supportato"
6734
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6735
msgstr "valore sconosciuto per --diff-merges: %s"
6738
msgid "your current branch appears to be broken"
6739
msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
6743
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6744
msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
6747
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6748
msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
6751
msgid "open /dev/null failed"
6752
msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
6754
#: run-command.c:1270
6756
msgid "cannot create async thread: %s"
6757
msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
6759
#: run-command.c:1334
6762
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6763
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6765
"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
6766
"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
6769
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6771
"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
6776
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6777
msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
6781
msgid "remote unpack failed: %s"
6782
msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
6785
msgid "failed to sign the push certificate"
6786
msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
6789
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6790
msgstr "il ricevente non supporta l'algoritmo hash di questo repository"
6793
msgid "the receiving end does not support --signed push"
6794
msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
6798
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6801
"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
6805
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6806
msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
6809
msgid "the receiving end does not support push options"
6810
msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
6814
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6815
msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
6819
msgid "could not delete '%s'"
6820
msgstr "impossibile eliminare '%s'"
6822
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6824
msgid "could not remove '%s'"
6825
msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
6841
msgid "unknown action: %d"
6842
msgstr "azione sconosciuta: %d"
6846
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6847
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6849
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6850
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
6854
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6855
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6856
"and commit the result with 'git commit'"
6858
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6859
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
6860
"il commit del risultato con 'git commit'"
6862
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6864
msgid "could not lock '%s'"
6865
msgstr "impossibile bloccare '%s'"
6867
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6868
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6870
msgid "could not write to '%s'"
6871
msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
6875
msgid "could not write eol to '%s'"
6876
msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
6878
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6881
msgid "failed to finalize '%s'"
6882
msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
6886
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6887
msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
6890
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6891
msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
6895
msgid "%s: fast-forward"
6896
msgstr "%s: fast forward"
6898
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6900
msgid "Invalid cleanup mode %s"
6901
msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
6903
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6908
msgid "%s: Unable to write new index file"
6909
msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6912
msgid "unable to update cache tree"
6913
msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
6916
msgid "could not resolve HEAD commit"
6917
msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
6921
msgid "no key present in '%.*s'"
6922
msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
6926
msgid "unable to dequote value of '%s'"
6927
msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
6929
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6930
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6932
msgid "could not open '%s' for reading"
6933
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
6936
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6937
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
6940
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6941
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
6944
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6945
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
6949
msgid "unknown variable '%s'"
6950
msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
6953
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6954
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
6957
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6958
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
6961
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6962
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
6967
"you have staged changes in your working tree\n"
6968
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6970
" git commit --amend %s\n"
6972
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6976
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6978
" git rebase --continue\n"
6980
"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6981
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6982
"precedente, esegui:\n"
6984
" git commit --amend %s\n"
6986
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6990
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6992
" git rebase --continue\n"
6995
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6996
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
7000
"Your name and email address were configured automatically based\n"
7001
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7002
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7003
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7004
"your configuration file:\n"
7006
" git config --global --edit\n"
7008
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7010
" git commit --amend --reset-author\n"
7012
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
7014
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
7015
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
7016
"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
7017
"per modificare il file di configurazione:\n"
7019
" git config --global --edit\n"
7020
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7023
" git commit --amend --reset-author\n"
7027
"Your name and email address were configured automatically based\n"
7028
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7029
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7031
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7032
" git config --global user.email you@example.com\n"
7034
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7036
" git commit --amend --reset-author\n"
7038
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
7040
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
7041
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
7043
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
7044
" git config --global user.email tu@esempio.com\n"
7046
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7049
" git commit --amend --reset-author\n"
7052
msgid "couldn't look up newly created commit"
7053
msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
7056
msgid "could not parse newly created commit"
7057
msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
7060
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7061
msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
7064
msgid "detached HEAD"
7065
msgstr "HEAD scollegato"
7068
msgid " (root-commit)"
7069
msgstr " (commit radice)"
7072
msgid "could not parse HEAD"
7073
msgstr "impossibile analizzare HEAD"
7077
msgid "HEAD %s is not a commit!"
7078
msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
7080
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7081
msgid "could not parse HEAD commit"
7082
msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
7084
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7085
msgid "unable to parse commit author"
7086
msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
7088
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7089
msgid "git write-tree failed to write a tree"
7090
msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
7092
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7094
msgid "unable to read commit message from '%s'"
7095
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
7097
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7099
msgid "invalid author identity '%s'"
7100
msgstr "identità autore '%s' non valida"
7103
msgid "corrupt author: missing date information"
7104
msgstr "informazioni sull'autore corrotte: informazioni sulla data mancanti"
7106
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7107
#: builtin/merge.c:915
7108
msgid "failed to write commit object"
7109
msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
7111
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7113
msgid "could not update %s"
7114
msgstr "impossibile aggiornare %s"
7118
msgid "could not parse commit %s"
7119
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
7123
msgid "could not parse parent commit %s"
7124
msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
7126
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7128
msgid "unknown command: %d"
7129
msgstr "comando sconosciuto: %d"
7131
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7133
msgid "This is a combination of %d commits."
7134
msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
7137
msgid "need a HEAD to fixup"
7138
msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
7140
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7141
msgid "could not read HEAD"
7142
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7145
msgid "could not read HEAD's commit message"
7146
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
7150
msgid "cannot write '%s'"
7151
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
7153
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7154
msgid "This is the 1st commit message:"
7155
msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
7159
msgid "could not read commit message of %s"
7160
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
7164
msgid "This is the commit message #%d:"
7165
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
7169
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7170
msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
7173
msgid "your index file is unmerged."
7174
msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
7177
msgid "cannot fixup root commit"
7178
msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
7182
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7183
msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
7185
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7187
msgid "commit %s does not have parent %d"
7188
msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
7192
msgid "cannot get commit message for %s"
7193
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
7195
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7196
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7199
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7200
msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
7204
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7205
msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
7209
msgid "could not revert %s... %s"
7210
msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
7214
msgid "could not apply %s... %s"
7215
msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
7219
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7220
msgstr "scarto %s %s - i contenuti della patch sono già upstream\n"
7224
msgid "git %s: failed to read the index"
7225
msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
7229
msgid "git %s: failed to refresh the index"
7230
msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
7234
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7235
msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
7239
msgid "missing arguments for %s"
7240
msgstr "argomenti mancanti per %s"
7244
msgid "could not parse '%s'"
7245
msgstr "impossibile analizzare '%s'"
7249
msgid "invalid line %d: %.*s"
7250
msgstr "riga %d non valida: %.*s"
7254
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7255
msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
7258
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7259
msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
7262
msgid "cancelling a revert in progress"
7263
msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
7266
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7267
msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
7271
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7272
msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
7275
msgid "no commits parsed."
7276
msgstr "nessun commit analizzato."
7279
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7280
msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
7283
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7284
msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
7288
msgid "invalid value for %s: %s"
7289
msgstr "valore non valido per %s: %s"
7292
msgid "unusable squash-onto"
7293
msgstr "squash-onto inutilizzabile"
7297
msgid "malformed options sheet: '%s'"
7298
msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
7300
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7301
msgid "empty commit set passed"
7302
msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
7305
msgid "revert is already in progress"
7306
msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
7310
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7311
msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7314
msgid "cherry-pick is already in progress"
7315
msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
7319
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7320
msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7324
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7325
msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
7328
msgid "could not lock HEAD"
7329
msgstr "impossibile bloccare HEAD"
7331
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7332
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7333
msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
7335
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7336
msgid "cannot resolve HEAD"
7337
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
7339
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7340
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7342
"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
7345
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7347
msgid "cannot open '%s'"
7348
msgstr "impossibile aprire '%s'"
7352
msgid "cannot read '%s': %s"
7353
msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
7356
msgid "unexpected end of file"
7357
msgstr "fine del file inattesa"
7361
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7363
"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
7366
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7368
"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
7371
msgid "no revert in progress"
7372
msgstr "nessun revert in corso"
7375
msgid "no cherry-pick in progress"
7376
msgstr "nessun cherry-pick in corso"
7379
msgid "failed to skip the commit"
7380
msgstr "salto del commit non riuscito"
7383
msgid "there is nothing to skip"
7384
msgstr "non c'è nulla da saltare"
7389
"have you committed already?\n"
7390
"try \"git %s --continue\""
7392
"hai già eseguito il commit?\n"
7393
"prova \"git %s --continue\""
7395
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7396
msgid "cannot read HEAD"
7397
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7401
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7402
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7407
"You can amend the commit now, with\n"
7409
" git commit --amend %s\n"
7411
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
7413
" git rebase --continue\n"
7415
"È possibile modificare il commit ora con\n"
7417
" git commit --amend %s\n"
7419
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
7421
" git rebase --continue\n"
7425
msgid "Could not apply %s... %.*s"
7426
msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
7430
msgid "Could not merge %.*s"
7431
msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
7433
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7435
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7436
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7440
msgid "Executing: %s\n"
7446
"execution failed: %s\n"
7447
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
7449
" git rebase --continue\n"
7452
"esecuzione non riuscita: %s\n"
7453
"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
7455
" git rebase --continue\n"
7459
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7460
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7465
"execution succeeded: %s\n"
7466
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
7467
"Commit or stash your changes, and then run\n"
7469
" git rebase --continue\n"
7472
"esecuzione riuscita: %s\n"
7473
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7474
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
7476
" git rebase --continue\n"
7481
msgid "illegal label name: '%.*s'"
7482
msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
7485
msgid "writing fake root commit"
7486
msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
7489
msgid "writing squash-onto"
7490
msgstr "scrittura squash-onto in corso"
7494
msgid "could not resolve '%s'"
7495
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
7498
msgid "cannot merge without a current revision"
7499
msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
7503
msgid "unable to parse '%.*s'"
7504
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
7508
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7509
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
7512
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7513
msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
7517
msgid "could not get commit message of '%s'"
7518
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
7522
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7523
msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
7526
msgid "merge: Unable to write new index file"
7527
msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
7530
msgid "Cannot autostash"
7531
msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
7535
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7536
msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
7540
msgid "Could not create directory for '%s'"
7541
msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
7545
msgid "Created autostash: %s\n"
7546
msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
7549
msgid "could not reset --hard"
7550
msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
7554
msgid "Applied autostash.\n"
7555
msgstr "Stash automatico applicato.\n"
7559
msgid "cannot store %s"
7560
msgstr "impossibile memorizzare %s"
7566
"Your changes are safe in the stash.\n"
7567
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7570
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
7571
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
7574
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7575
msgstr "L'applicazione dello stash automatico ha generato dei conflitti."
7578
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7579
msgstr "Uno stash automatica esiste già; creo una nuova voce stash."
7583
msgid "%s: not a valid OID"
7584
msgstr "%s: non è un OID valido"
7586
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7587
msgid "could not detach HEAD"
7588
msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
7592
msgid "Stopped at HEAD\n"
7593
msgstr "Fermato a HEAD\n"
7597
msgid "Stopped at %s\n"
7598
msgstr "Fermato a %s\n"
7603
"Could not execute the todo command\n"
7606
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7607
"edit the todo list first:\n"
7609
" git rebase --edit-todo\n"
7610
" git rebase --continue\n"
7612
"Impossibile eseguire il comando todo\n"
7616
"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
7617
"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
7619
" git rebase --edit-todo\n"
7620
" git rebase --continue\n"
7624
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7625
msgstr "Rebase in corso (%d/%d)%s"
7629
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7630
msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
7634
msgid "unknown command %d"
7635
msgstr "comando %d sconosciuto"
7638
msgid "could not read orig-head"
7639
msgstr "impossibile leggere orig-head"
7642
msgid "could not read 'onto'"
7643
msgstr "impossibile leggere 'onto'"
7647
msgid "could not update HEAD to %s"
7648
msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
7652
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7653
msgstr "Rebase e aggiornamento di %s eseguiti con successo.\n"
7656
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7658
"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
7661
msgid "cannot amend non-existing commit"
7662
msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
7666
msgid "invalid file: '%s'"
7667
msgstr "file non valido: '%s'"
7671
msgid "invalid contents: '%s'"
7672
msgstr "contenuti non validi: '%s'"
7677
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7678
"first and then run 'git rebase --continue' again."
7681
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
7682
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
7685
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7687
msgid "could not write file: '%s'"
7688
msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
7691
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7692
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
7695
msgid "could not commit staged changes."
7696
msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
7700
msgid "invalid committer '%s'"
7701
msgstr "autore del commit non valido: '%s'"
7705
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7706
msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
7710
msgid "%s: bad revision"
7711
msgstr "%s: revisione non valida"
7714
msgid "can't revert as initial commit"
7715
msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
7718
msgid "make_script: unhandled options"
7719
msgstr "make_script: opzioni non gestite"
7722
msgid "make_script: error preparing revisions"
7723
msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
7725
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7726
msgid "nothing to do"
7727
msgstr "nulla da fare"
7730
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7731
msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
7734
msgid "the script was already rearranged."
7735
msgstr "lo script è già stato riordinato."
7739
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7740
msgstr "'%s' è al di fuori del repository in '%s'"
7745
"%s: no such path in the working tree.\n"
7746
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7748
"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
7749
"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
7755
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7756
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7757
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7759
"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
7761
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7762
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7766
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7768
"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
7769
"costituiscono un'opzione"
7774
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7775
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7776
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7778
"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
7779
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7780
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7783
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7785
"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
7788
msgid "this operation must be run in a work tree"
7789
msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
7793
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7794
msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
7797
msgid "unknown repository extensions found:"
7798
msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
7801
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7803
"la versione del repository è 0, ma sono state trovate estensioni proprie "
7804
"solo della versione 1:"
7808
msgid "error opening '%s'"
7809
msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
7813
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7814
msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
7818
msgid "error reading %s"
7819
msgstr "errore durante la lettura di %s"
7823
msgid "invalid gitfile format: %s"
7824
msgstr "formato file Git non valido: %s"
7828
msgid "no path in gitfile: %s"
7829
msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
7833
msgid "not a git repository: %s"
7834
msgstr "%s non è un repository Git"
7838
msgid "'$%s' too big"
7839
msgstr "'$%s' è troppo grande"
7843
msgid "not a git repository: '%s'"
7844
msgstr "'%s' non è un repository Git"
7846
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7848
msgid "cannot chdir to '%s'"
7849
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
7851
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7852
msgid "cannot come back to cwd"
7853
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
7857
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7858
msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
7861
msgid "Unable to read current working directory"
7862
msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
7864
#: setup.c:1234 setup.c:1240
7866
msgid "cannot change to '%s'"
7867
msgstr "impossibile entrare in '%s'"
7871
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7872
msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
7877
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7878
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7880
"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
7881
"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7887
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7888
"The owner of files must always have read and write permissions."
7890
"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
7892
"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
7895
msgid "open /dev/null or dup failed"
7896
msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
7900
msgstr "fork non riuscita"
7903
msgid "setsid failed"
7904
msgstr "setsid non riuscita"
7908
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7910
"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
7914
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7915
msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
7919
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7921
"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
7926
msgid "unable to normalize object directory: %s"
7927
msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
7930
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7931
msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
7934
msgid "unable to read alternates file"
7935
msgstr "impossibile leggere il file alternates"
7938
msgid "unable to move new alternates file into place"
7939
msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
7943
msgid "path '%s' does not exist"
7944
msgstr "il percorso '%s' non esiste"
7948
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7950
"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
7955
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7956
msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
7960
msgid "reference repository '%s' is shallow"
7961
msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
7965
msgid "reference repository '%s' is grafted"
7966
msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
7970
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7971
msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7975
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7976
msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
7980
msgstr "mmap non riuscita"
7984
msgid "object file %s is empty"
7985
msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
7987
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7989
msgid "corrupt loose object '%s'"
7990
msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
7992
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7994
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7995
msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
7998
msgid "invalid object type"
7999
msgstr "tipo oggetto non valido"
8003
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8004
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
8008
msgid "unable to unpack %s header"
8009
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
8013
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8014
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
8018
msgid "unable to parse %s header"
8019
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
8023
msgid "failed to read object %s"
8024
msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
8028
msgid "replacement %s not found for %s"
8029
msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
8033
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8034
msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
8038
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8039
msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
8043
msgid "unable to write file %s"
8044
msgstr "impossibile scrivere il file %s"
8048
msgid "unable to set permission to '%s'"
8049
msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
8052
msgid "file write error"
8053
msgstr "errore di scrittura del file"
8056
msgid "error when closing loose object file"
8057
msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
8061
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8063
"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
8067
msgid "unable to create temporary file"
8068
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
8071
msgid "unable to write loose object file"
8072
msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
8076
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8077
msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
8081
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8082
msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
8086
msgid "confused by unstable object source data for %s"
8087
msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
8089
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8091
msgid "failed utime() on %s"
8092
msgstr "utime() di %s non riuscita"
8096
msgid "cannot read object for %s"
8097
msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
8100
msgid "corrupt commit"
8101
msgstr "commit corrotto"
8105
msgstr "tag corrotto"
8109
msgid "read error while indexing %s"
8110
msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
8114
msgid "short read while indexing %s"
8115
msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
8117
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8119
msgid "%s: failed to insert into database"
8120
msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
8124
msgid "%s: unsupported file type"
8125
msgstr "%s: tipo di file non supportato"
8129
msgid "%s is not a valid object"
8130
msgstr "%s non è un oggetto valido"
8134
msgid "%s is not a valid '%s' object"
8135
msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
8137
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8139
msgid "unable to open %s"
8140
msgstr "impossibile aprire %s"
8142
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8144
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8145
msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
8149
msgid "unable to mmap %s"
8150
msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
8154
msgid "unable to unpack header of %s"
8155
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
8159
msgid "unable to parse header of %s"
8160
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
8164
msgid "unable to unpack contents of %s"
8165
msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
8169
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8170
msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
8173
msgid "The candidates are:"
8174
msgstr "I candidati sono:"
8178
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8179
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8180
"may be created by mistake. For example,\n"
8182
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8184
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8185
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8186
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8188
"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
8189
"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
8190
"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
8191
"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
8193
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8195
"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
8196
"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
8197
"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
8198
"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
8202
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8203
msgstr "il log per '%.*s' è disponibile solo fino al %s"
8207
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8208
msgstr "il log per '%.*s' ha solo %d voci"
8212
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8213
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non in '%.*s'"
8218
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
8219
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8221
"il percorso '%s' esiste, ma non '%s'\n"
8222
"suggerimento: forse intendevi '%.*s:%s' ossia '%.*s:./%s'?"
8226
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8227
msgstr "il percorso '%s' non esiste in '%.*s'"
8232
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8233
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8235
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non nel passo %d\n"
8236
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s'?"
8241
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8242
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8244
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non '%s'\n"
8245
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s' ossia ':%d:./%s'?"
8249
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8250
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non nell'indice"
8254
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8255
msgstr "il percorso '%s' non esiste (né su disco né nell'indice)"
8258
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8260
"la sintassi per i percorsi relativi non può essere usata al di fuori "
8261
"dell'albero di lavoro"
8265
msgid "invalid object name '%.*s'."
8266
msgstr "nome oggetto non valido: '%.*s'."
8268
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8272
msgstr "%u.%2.2u GiB"
8274
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8277
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8278
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8280
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8284
msgstr "%u.%2.2u MiB"
8286
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8289
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8290
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8292
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8296
msgstr "%u.%2.2u KiB"
8298
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8301
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8302
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8304
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8308
msgid_plural "%u bytes"
8312
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8316
msgid_plural "%u bytes/s"
8317
msgstr[0] "%u byte/s"
8318
msgstr[1] "%u byte/s"
8320
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8321
#: builtin/rebase.c:858
8323
msgid "could not open '%s' for writing"
8324
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
8328
msgid "could not edit '%s'"
8329
msgstr "impossibile modificare '%s'"
8331
#: submodule-config.c:237
8333
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8334
msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
8336
#: submodule-config.c:304
8337
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8338
msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
8340
#: submodule-config.c:402
8342
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8344
"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
8347
#: submodule-config.c:499
8349
msgid "invalid value for %s"
8350
msgstr "valore non valido per %s"
8352
#: submodule-config.c:766
8354
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8355
msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
8357
#: submodule.c:114 submodule.c:143
8358
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8360
"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
8361
"prima i conflitti di merge"
8363
#: submodule.c:118 submodule.c:147
8365
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8366
msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
8370
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8371
msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
8374
msgid "staging updated .gitmodules failed"
8375
msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
8379
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8380
msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
8384
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8385
msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
8389
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8390
msgstr "argomento --ignore-submodules errato: %s"
8395
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8398
"Il sottomodulo nel commit %s e nel percorso '%s' collide con un sottomodulo "
8399
"con lo stesso nome. Lo salto."
8403
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8404
msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
8409
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8412
"Impossibile eseguire il comando 'git rev-list <commit> --not --remotes -n 1' "
8417
msgid "process for submodule '%s' failed"
8418
msgstr "il processo per il sottomodulo '%s' non è uscito con successo"
8420
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8421
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8422
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
8426
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8427
msgstr "Push del sottomodulo '%s' in corso\n"
8431
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8432
msgstr "Impossibile eseguire il push del sottomodulo '%s'\n"
8436
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8437
msgstr "Recupero del sottomodulo %s%s in corso\n"
8441
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8442
msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'\n"
8447
"Errors during submodule fetch:\n"
8450
"Errore durante il recupero del sottomodulo:\n"
8455
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8456
msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
8460
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8461
msgstr "Impossibile eseguire 'git status --porcelain=2' nel sottomodulo %s"
8465
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8467
"Esecuzione di 'git status --porcelain=2' non riuscita nel sottomodulo %s"
8471
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8472
msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8476
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8477
msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8481
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8483
"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
8486
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8488
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8489
msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
8492
msgid "could not reset submodule index"
8493
msgstr "impossibile ripristinare l'indice del sottomodulo"
8497
msgid "submodule '%s' has dirty index"
8498
msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
8502
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8503
msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
8507
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8509
"la directory Git del sottomodulo '%s' è all'interno della directory Git "
8515
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8517
"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
8520
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8522
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8523
msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
8527
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8528
msgstr "mi rifiuto di spostare '%s' in una directory Git esistente"
8533
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8537
"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
8542
msgid "could not start ls-files in .."
8543
msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
8547
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8548
msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
8552
msgid "running trailer command '%s' failed"
8553
msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
8555
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8558
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8559
msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
8561
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8563
msgid "more than one %s"
8564
msgstr "più di un %s"
8568
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8569
msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
8573
msgid "could not read input file '%s'"
8574
msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
8577
msgid "could not read from stdin"
8578
msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
8580
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8582
msgid "could not stat %s"
8583
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8587
msgid "file %s is not a regular file"
8588
msgstr "il file %s non è un file regolare"
8592
msgid "file %s is not writable by user"
8593
msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
8596
msgid "could not open temporary file"
8597
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
8601
msgid "could not rename temporary file to %s"
8602
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
8604
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8605
msgid "full write to remote helper failed"
8606
msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
8608
#: transport-helper.c:145
8610
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8611
msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
8613
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8614
msgid "can't dup helper output fd"
8615
msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
8617
#: transport-helper.c:214
8620
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8623
"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
8624
"richiede una versione di Git più recente"
8626
#: transport-helper.c:220
8627
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8628
msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
8630
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8632
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8633
msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
8635
#: transport-helper.c:417
8637
msgid "%s also locked %s"
8638
msgstr "%s ha bloccato anche %s"
8640
#: transport-helper.c:497
8641
msgid "couldn't run fast-import"
8642
msgstr "impossibile eseguire fast-import"
8644
#: transport-helper.c:520
8645
msgid "error while running fast-import"
8646
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
8648
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8650
msgid "could not read ref %s"
8651
msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
8653
#: transport-helper.c:594
8655
msgid "unknown response to connect: %s"
8656
msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
8658
#: transport-helper.c:616
8659
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8661
"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
8664
#: transport-helper.c:618
8665
msgid "invalid remote service path"
8666
msgstr "percorso servizio remoto non valido"
8668
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8669
msgid "operation not supported by protocol"
8670
msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
8672
#: transport-helper.c:664
8674
msgid "can't connect to subservice %s"
8675
msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
8677
#: transport-helper.c:745
8678
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8679
msgstr "'option' senza una direttiva corrispondente 'ok/error'"
8681
#: transport-helper.c:788
8683
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8684
msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
8686
#: transport-helper.c:841
8688
msgid "helper reported unexpected status of %s"
8689
msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
8691
#: transport-helper.c:924
8693
msgid "helper %s does not support dry-run"
8694
msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
8696
#: transport-helper.c:927
8698
msgid "helper %s does not support --signed"
8699
msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
8701
#: transport-helper.c:930
8703
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8704
msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
8706
#: transport-helper.c:935
8708
msgid "helper %s does not support --atomic"
8709
msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
8711
#: transport-helper.c:941
8713
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8714
msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
8716
#: transport-helper.c:1040
8717
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8719
"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
8722
#: transport-helper.c:1045
8724
msgid "helper %s does not support 'force'"
8725
msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
8727
#: transport-helper.c:1092
8728
msgid "couldn't run fast-export"
8729
msgstr "impossibile eseguire fast-export"
8731
#: transport-helper.c:1097
8732
msgid "error while running fast-export"
8733
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
8735
#: transport-helper.c:1122
8738
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8739
"Perhaps you should specify a branch.\n"
8741
"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
8742
"Forse dovresti specificare un branch.\n"
8744
#: transport-helper.c:1203
8746
msgid "unsupported object format '%s'"
8747
msgstr "formato oggetto non supportato: '%s'"
8749
#: transport-helper.c:1212
8751
msgid "malformed response in ref list: %s"
8752
msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
8754
#: transport-helper.c:1364
8756
msgid "read(%s) failed"
8757
msgstr "read(%s) non riuscita"
8759
#: transport-helper.c:1391
8761
msgid "write(%s) failed"
8762
msgstr "write(%s) non riuscita"
8764
#: transport-helper.c:1440
8766
msgid "%s thread failed"
8767
msgstr "thread %s non riuscito"
8769
#: transport-helper.c:1444
8771
msgid "%s thread failed to join: %s"
8772
msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
8774
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8776
msgid "can't start thread for copying data: %s"
8777
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
8779
#: transport-helper.c:1504
8781
msgid "%s process failed to wait"
8782
msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
8784
#: transport-helper.c:1508
8786
msgid "%s process failed"
8787
msgstr "processo %s non riuscito"
8789
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8790
msgid "can't start thread for copying data"
8791
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
8795
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8796
msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
8800
msgid "could not read bundle '%s'"
8801
msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
8805
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8806
msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
8809
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8810
msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
8813
msgid "server options require protocol version 2 or later"
8814
msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
8817
msgid "could not parse transport.color.* config"
8818
msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
8821
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8822
msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
8826
msgid "unknown value for config '%s': %s"
8827
msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
8831
msgid "transport '%s' not allowed"
8832
msgstr "trasporto '%s' non consentito"
8835
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8836
msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
8841
"The following submodule paths contain changes that can\n"
8842
"not be found on any remote:\n"
8844
"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
8845
"non trovate su nessun remoto:\n"
8853
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8855
"or cd to the path and use\n"
8859
"to push them to a remote.\n"
8865
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8867
"o esegui un cd al percorso e usa\n"
8871
"per eseguirne il push a un remoto.\n"
8876
msgstr "Interrompo l'operazione."
8879
msgid "failed to push all needed submodules"
8880
msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
8883
msgid "too-short tree object"
8884
msgstr "oggetto albero troppo corto"
8887
msgid "malformed mode in tree entry"
8888
msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
8891
msgid "empty filename in tree entry"
8892
msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
8895
msgid "too-short tree file"
8896
msgstr "file alber troppo corto"
8898
#: unpack-trees.c:113
8901
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8902
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8904
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8906
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
8908
#: unpack-trees.c:115
8911
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8914
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8918
#: unpack-trees.c:118
8921
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8922
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8924
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8926
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
8928
#: unpack-trees.c:120
8931
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8934
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8938
#: unpack-trees.c:123
8941
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8942
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8944
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8945
"l'operazione di %s:\n"
8946
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
8947
"l'operazione di %s."
8949
#: unpack-trees.c:125
8952
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8955
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8956
"l'operazione di %s:\n"
8959
#: unpack-trees.c:130
8962
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8965
"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
8966
"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
8969
#: unpack-trees.c:134
8972
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8973
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8975
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8976
"eliminati con il checkout:\n"
8977
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
8979
#: unpack-trees.c:136
8982
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8985
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8986
"eliminati con il checkout:\n"
8989
#: unpack-trees.c:139
8992
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8993
"%%sPlease move or remove them before you merge."
8995
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8996
"eliminati dal merge:\n"
8997
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
8999
#: unpack-trees.c:141
9002
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9005
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9006
"eliminati dal merge:\n"
9009
#: unpack-trees.c:144
9012
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9013
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9015
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9016
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
9017
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
9019
#: unpack-trees.c:146
9022
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9025
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9026
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
9029
#: unpack-trees.c:152
9032
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9034
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9036
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9037
"sovrascritti con il checkout:\n"
9038
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
9040
#: unpack-trees.c:154
9043
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9047
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9048
"sovrascritti con il checkout:\n"
9051
#: unpack-trees.c:157
9054
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9055
"%%sPlease move or remove them before you merge."
9057
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9058
"sovrascritti dal merge:\n"
9059
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
9061
#: unpack-trees.c:159
9064
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9067
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9068
"sovrascritti dal merge:\n"
9071
#: unpack-trees.c:162
9074
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9075
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9077
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9078
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9079
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
9081
#: unpack-trees.c:164
9084
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9087
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9088
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9091
#: unpack-trees.c:172
9093
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9095
"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
9097
#: unpack-trees.c:175
9100
"Cannot update submodule:\n"
9103
"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
9106
#: unpack-trees.c:178
9109
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9113
"I seguenti percorsi non sono aggiornati e sono stati mantenuti nonostante vi "
9114
"siano dei pattern sparse:\n"
9117
#: unpack-trees.c:180
9120
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9123
"I seguenti percorsi non sono stati sottoposti a merge e sono stati mantenuti "
9124
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9127
#: unpack-trees.c:182
9130
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9134
"I seguenti percorsi erano già presenti e pertanto non sono stati aggiornati "
9135
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9138
#: unpack-trees.c:262
9141
msgstr "Interrompo l'operazione\n"
9143
#: unpack-trees.c:289
9146
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9149
"Dopo aver corretto i percorsi sopra menzionati, potresti voler eseguire `git "
9150
"sparse-checkout reapply`.\n"
9152
#: unpack-trees.c:350
9153
msgid "Updating files"
9154
msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
9156
#: unpack-trees.c:382
9158
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9159
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9160
"colliding group is in the working tree:\n"
9162
"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
9163
"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
9164
"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
9165
"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
9167
#: unpack-trees.c:1498
9168
msgid "Updating index flags"
9169
msgstr "Aggiornamento dei contrassegni indice in corso"
9171
#: upload-pack.c:1516
9172
msgid "expected flush after fetch arguments"
9173
msgstr "atteso flush dopo recupero argomenti"
9176
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9177
msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
9179
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9181
msgid "invalid %XX escape sequence"
9182
msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
9185
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9186
msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
9189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9190
msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
9193
msgid "invalid characters in host name"
9194
msgstr "caratteri non validi nel nome host"
9196
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9197
msgid "invalid port number"
9198
msgstr "numero di porta non valido"
9201
msgid "invalid '..' path segment"
9202
msgstr "parte percorso '..' non valida"
9205
msgid "Fetching objects"
9206
msgstr "Recupero oggetti in corso"
9208
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9210
msgid "failed to read '%s'"
9211
msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
9215
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9217
"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
9221
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9223
"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
9228
msgid "'%s' does not exist"
9229
msgstr "'%s' non esiste"
9233
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9234
msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
9238
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9239
msgstr "'%s' non punta a '%s'"
9242
msgid "not a directory"
9243
msgstr "non è una directory"
9246
msgid ".git is not a file"
9247
msgstr ".git non è un file"
9250
msgid ".git file broken"
9251
msgstr "file .git corrotto"
9254
msgid ".git file incorrect"
9255
msgstr "file .git non corretto"
9258
msgid "not a valid path"
9259
msgstr "non è un percorso valido"
9262
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9263
msgstr "impossibile trovare il repository; .git non è un file"
9266
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9267
msgstr "impossibile trovare il repository; file .git corrotto"
9270
msgid "gitdir unreadable"
9271
msgstr "gitdir non leggibile"
9274
msgid "gitdir incorrect"
9275
msgstr "gitdir non corretto"
9277
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9279
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9280
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
9282
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9284
msgid "unable to access '%s'"
9285
msgstr "impossibile accedere a '%s'"
9288
msgid "unable to get current working directory"
9289
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
9292
msgid "Unmerged paths:"
9293
msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
9295
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9296
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9298
" (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
9299
"dall'area di staging)"
9301
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9303
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9305
" (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
9306
"elementi dall'area di staging)"
9308
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9309
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9311
" (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
9315
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9317
" (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9319
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9320
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9322
" (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
9323
"conflitto come risolto)"
9326
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9328
" (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9330
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9331
msgid "Changes to be committed:"
9332
msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
9334
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9335
msgid "Changes not staged for commit:"
9336
msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
9339
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9341
" (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9342
"eseguito il commit)"
9345
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9347
" (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9348
"eseguito il commit)"
9352
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9354
" (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
9358
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9360
" (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
9365
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9367
" (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
9368
"eseguito il commit)"
9371
msgid "both deleted:"
9372
msgstr "entrambi eliminati:"
9376
msgstr "aggiunto da noi:"
9379
msgid "deleted by them:"
9380
msgstr "eliminato da loro:"
9383
msgid "added by them:"
9384
msgstr "aggiunto da loro:"
9387
msgid "deleted by us:"
9388
msgstr "eliminato da noi:"
9392
msgstr "entrambi aggiunti:"
9395
msgid "both modified:"
9396
msgstr "entrambi modificati:"
9420
msgstr "modifica tipo:"
9424
msgstr "sconosciuto:"
9428
msgstr "non sottoposto a merge:"
9431
msgid "new commits, "
9432
msgstr "nuovi commit, "
9435
msgid "modified content, "
9436
msgstr "contenuto modificato, "
9439
msgid "untracked content, "
9440
msgstr "contenuto non tracciato, "
9444
msgid "Your stash currently has %d entry"
9445
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9446
msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
9447
msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
9450
msgid "Submodules changed but not updated:"
9451
msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
9454
msgid "Submodule changes to be committed:"
9455
msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
9459
"Do not modify or remove the line above.\n"
9460
"Everything below it will be ignored."
9462
"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
9463
"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
9469
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9470
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9473
"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
9474
"precedenti/successivi nel branch.\n"
9475
"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
9478
msgid "You have unmerged paths."
9479
msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
9482
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9483
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
9486
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9487
msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
9490
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9491
msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
9494
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9495
msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
9498
msgid "You are in the middle of an am session."
9499
msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
9502
msgid "The current patch is empty."
9503
msgstr "La patch corrente è vuota."
9506
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9507
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
9510
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9511
msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
9514
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9515
msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
9518
msgid "git-rebase-todo is missing."
9519
msgstr "git-rebase-todo è mancante."
9522
msgid "No commands done."
9523
msgstr "Nessun comando eseguito."
9527
msgid "Last command done (%d command done):"
9528
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9529
msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
9530
msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
9534
msgid " (see more in file %s)"
9535
msgstr " (vedi di più nel file %s)"
9538
msgid "No commands remaining."
9539
msgstr "Nessun comando rimanente."
9543
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9544
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9545
msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
9546
msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
9549
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9551
" (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
9556
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9557
msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
9560
msgid "You are currently rebasing."
9561
msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
9564
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9565
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
9568
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9569
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
9572
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9574
" (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
9577
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9579
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
9584
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9586
"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9590
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9591
msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
9594
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9596
" (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
9601
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9603
"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9607
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9608
msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
9611
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9612
msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
9616
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9618
" (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
9621
msgid "Cherry-pick currently in progress."
9622
msgstr "Cherry-pick in corso."
9626
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9627
msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
9630
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9631
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
9634
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9635
msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
9638
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9640
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
9644
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9645
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
9648
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9650
" (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
9653
msgid "Revert currently in progress."
9654
msgstr "Revert in corso."
9658
msgid "You are currently reverting commit %s."
9659
msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
9662
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9663
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
9666
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9667
msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
9670
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9672
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
9675
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9676
msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
9679
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9680
msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
9684
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9685
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
9688
msgid "You are currently bisecting."
9689
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
9692
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9693
msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
9697
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9699
"Sei in uno sparse checkout in cui è presente il %d%% dei file tracciati."
9706
msgid "interactive rebase in progress; onto "
9707
msgstr "rebase interattivo in corso su "
9710
msgid "rebase in progress; onto "
9711
msgstr "rebase in corso su "
9714
msgid "Not currently on any branch."
9715
msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
9718
msgid "Initial commit"
9719
msgstr "Commit iniziale"
9722
msgid "No commits yet"
9723
msgstr "Non ci sono ancora commit"
9726
msgid "Untracked files"
9727
msgstr "File non tracciati"
9730
msgid "Ignored files"
9731
msgstr "File ignorati"
9736
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9737
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9738
"new files yourself (see 'git help status')."
9740
"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
9741
"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
9742
"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
9743
"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
9747
msgid "Untracked files not listed%s"
9748
msgstr "File non tracciati non elencati%s"
9751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
9752
msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
9756
msgstr "Nessuna modifica"
9760
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9762
"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
9766
msgid "no changes added to commit\n"
9767
msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
9772
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9775
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
9776
"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
9780
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9782
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
9786
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9788
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
9789
"\" per tracciarli)\n"
9791
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9793
msgid "nothing to commit\n"
9794
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
9798
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9800
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
9805
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9806
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
9809
msgid "No commits yet on "
9810
msgstr "Non ci sono ancora commit su"
9813
msgid "HEAD (no branch)"
9814
msgstr "HEAD (nessun branch)"
9820
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9824
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9828
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9831
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9832
msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
9835
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9837
"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
9841
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9843
"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
9844
"eseguito il commit."
9846
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9848
msgid "failed to unlink '%s'"
9849
msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
9852
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9853
msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
9857
msgid "unexpected diff status %c"
9858
msgstr "stato diff inatteso %c"
9860
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9861
msgid "updating files failed"
9862
msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
9866
msgid "remove '%s'\n"
9867
msgstr "elimina '%s'\n"
9870
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9871
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
9873
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9874
msgid "Could not read the index"
9875
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
9879
msgid "Could not open '%s' for writing."
9880
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
9883
msgid "Could not write patch"
9884
msgstr "Impossibile scrivere la patch"
9887
msgid "editing patch failed"
9888
msgstr "modifica della patch non riuscita"
9892
msgid "Could not stat '%s'"
9893
msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
9896
msgid "Empty patch. Aborted."
9897
msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
9901
msgid "Could not apply '%s'"
9902
msgstr "Impossibile applicare '%s'"
9905
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9906
msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
9908
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9909
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9910
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9912
msgstr "test controllato"
9915
msgid "interactive picking"
9916
msgstr "scelta interattiva"
9918
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9919
msgid "select hunks interactively"
9920
msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
9923
msgid "edit current diff and apply"
9924
msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
9927
msgid "allow adding otherwise ignored files"
9928
msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
9931
msgid "update tracked files"
9932
msgstr "aggiorna i file tracciati"
9935
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9936
msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
9939
msgid "record only the fact that the path will be added later"
9940
msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
9943
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9944
msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
9947
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9948
msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
9951
msgid "don't add, only refresh the index"
9952
msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
9955
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9957
"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
9960
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9962
"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
9965
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9966
msgid "override the executable bit of the listed files"
9967
msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
9970
msgid "warn when adding an embedded repository"
9971
msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
9974
msgid "backend for `git stash -p`"
9975
msgstr "backend per `git stash -p`"
9980
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
9981
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9982
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9983
"If you meant to add a submodule, use:\n"
9985
"\tgit submodule add <url> %s\n"
9987
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9990
"\tgit rm --cached %s\n"
9992
"See \"git help submodule\" for more information."
9994
"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
9995
"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
9996
"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
9997
"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
9999
"\tgit submodule add <url> %s\n"
10001
"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
10002
"dall'indice con:\n"
10004
"\tgit rm --cached %s\n"
10006
"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
10008
#: builtin/add.c:397
10010
msgid "adding embedded git repository: %s"
10011
msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
10013
#: builtin/add.c:416
10015
"Use -f if you really want to add them.\n"
10016
"Turn this message off by running\n"
10017
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10019
"Usa -f se vuoi veramente aggiungerli.\n"
10020
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
10021
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10023
#: builtin/add.c:425
10024
msgid "adding files failed"
10025
msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
10027
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10028
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10029
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --interactive/--patch"
10031
#: builtin/add.c:470
10032
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10033
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --edit"
10035
#: builtin/add.c:482
10036
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10037
msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
10039
#: builtin/add.c:485
10040
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10041
msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
10043
#: builtin/add.c:489
10045
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10046
msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
10048
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10049
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10050
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10052
"--pathspec-from-file non è compatibile con gli argomenti specificatore "
10055
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10056
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10057
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10058
msgstr "--pathspec-file-nul richiede --pathspec-from-file"
10060
#: builtin/add.c:518
10062
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10063
msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
10065
#: builtin/add.c:520
10067
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10068
"Turn this message off by running\n"
10069
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10071
"Forse volevi dire 'git add .'?\n"
10072
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
10073
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10077
msgid "invalid committer: %s"
10078
msgstr "autore commit non valido: %s"
10081
msgid "could not parse author script"
10082
msgstr "impossibile analizzare lo script author"
10086
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10087
msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
10091
msgid "Malformed input line: '%s'."
10092
msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
10096
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10097
msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
10100
msgid "fseek failed"
10101
msgstr "fseek non riuscita"
10105
msgid "could not parse patch '%s'"
10106
msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
10109
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10110
msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
10113
msgid "invalid timestamp"
10114
msgstr "timestamp non valido"
10116
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10117
msgid "invalid Date line"
10118
msgstr "riga Date non valida"
10121
msgid "invalid timezone offset"
10122
msgstr "offset fuso orario non valido"
10125
msgid "Patch format detection failed."
10126
msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
10128
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10130
msgid "failed to create directory '%s'"
10131
msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
10134
msgid "Failed to split patches."
10135
msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
10137
#: builtin/am.c:1103
10139
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10140
msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
10142
#: builtin/am.c:1104
10144
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10145
msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
10147
#: builtin/am.c:1105
10149
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10151
"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
10154
#: builtin/am.c:1188
10155
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10157
"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
10158
"essere andati perduti."
10160
#: builtin/am.c:1216
10161
msgid "Patch is empty."
10162
msgstr "La patch è vuota."
10164
#: builtin/am.c:1281
10166
msgid "missing author line in commit %s"
10167
msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
10169
#: builtin/am.c:1284
10171
msgid "invalid ident line: %.*s"
10172
msgstr "riga ident non valida: %.*s"
10174
#: builtin/am.c:1503
10175
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10177
"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
10179
#: builtin/am.c:1505
10180
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10182
"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
10184
#: builtin/am.c:1524
10186
"Did you hand edit your patch?\n"
10187
"It does not apply to blobs recorded in its index."
10189
"Hai modificato manualmente la patch?\n"
10190
"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
10192
#: builtin/am.c:1530
10193
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10194
msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
10196
#: builtin/am.c:1556
10197
msgid "Failed to merge in the changes."
10198
msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
10200
#: builtin/am.c:1588
10201
msgid "applying to an empty history"
10202
msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
10204
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10206
msgid "cannot resume: %s does not exist."
10207
msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
10209
#: builtin/am.c:1661
10210
msgid "Commit Body is:"
10211
msgstr "Il corpo del commit è:"
10213
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10214
#. in your translation. The program will only accept English
10215
#. input at this point.
10217
#: builtin/am.c:1671
10219
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10221
"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
10223
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10224
msgid "unable to write index file"
10225
msgstr "impossibile scrivere il file indice"
10227
#: builtin/am.c:1721
10229
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10230
msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
10232
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10234
msgid "Applying: %.*s"
10235
msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
10237
#: builtin/am.c:1778
10238
msgid "No changes -- Patch already applied."
10239
msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
10241
#: builtin/am.c:1784
10243
msgid "Patch failed at %s %.*s"
10244
msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
10246
#: builtin/am.c:1788
10247
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10249
"Usa 'git am --show-current-patch=diff' per visualizzare la patch non riuscita"
10251
#: builtin/am.c:1832
10253
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10254
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10255
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10257
"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
10258
"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
10259
"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
10261
#: builtin/am.c:1839
10263
"You still have unmerged paths in your index.\n"
10264
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10266
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10268
"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
10269
"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
10270
"per contrassegnarli come tali.\n"
10271
"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
10272
"\"eliminato da loro\"."
10274
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10275
#: builtin/reset.c:355
10277
msgid "Could not parse object '%s'."
10278
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
10280
#: builtin/am.c:1998
10281
msgid "failed to clean index"
10282
msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
10284
#: builtin/am.c:2042
10286
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10287
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
10289
"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
10291
"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
10293
#: builtin/am.c:2149
10295
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10296
msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
10298
#: builtin/am.c:2191
10300
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10301
msgstr "Valore non valido per --show-current-patch: %s"
10303
#: builtin/am.c:2195
10305
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10306
msgstr "--show-current-patch=%s non è compatibile con --show-current-patch=%s"
10308
#: builtin/am.c:2226
10309
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10310
msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10312
#: builtin/am.c:2227
10313
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10314
msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
10316
#: builtin/am.c:2233
10317
msgid "run interactively"
10318
msgstr "esegui in modalità interattiva"
10320
#: builtin/am.c:2235
10321
msgid "historical option -- no-op"
10322
msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
10324
#: builtin/am.c:2237
10325
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10326
msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
10328
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10329
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10331
msgstr "non visualizzare messaggi"
10333
#: builtin/am.c:2240
10334
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10335
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
10337
#: builtin/am.c:2243
10338
msgid "recode into utf8 (default)"
10339
msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
10341
#: builtin/am.c:2245
10342
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10343
msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
10345
#: builtin/am.c:2247
10346
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10347
msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
10349
#: builtin/am.c:2249
10350
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10351
msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
10353
#: builtin/am.c:2251
10354
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10355
msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
10357
#: builtin/am.c:2254
10358
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10360
"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
10361
"valore di am.keepcr"
10363
#: builtin/am.c:2257
10364
msgid "strip everything before a scissors line"
10365
msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
10367
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10368
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10369
#: builtin/am.c:2286
10370
msgid "pass it through git-apply"
10371
msgstr "passa l'argomento a git-apply"
10373
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10374
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10375
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10376
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10377
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10378
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10379
#: parse-options.h:316
10383
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10384
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10385
#: builtin/verify-tag.c:38
10389
#: builtin/am.c:2283
10390
msgid "format the patch(es) are in"
10391
msgstr "il formato delle patch"
10393
#: builtin/am.c:2289
10394
msgid "override error message when patch failure occurs"
10396
"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
10399
#: builtin/am.c:2291
10400
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10402
"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
10404
#: builtin/am.c:2294
10405
msgid "synonyms for --continue"
10406
msgstr "sinonimi di --continue"
10408
#: builtin/am.c:2297
10409
msgid "skip the current patch"
10410
msgstr "salta la patch corrente"
10412
#: builtin/am.c:2300
10413
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10414
msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
10416
#: builtin/am.c:2303
10417
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10418
msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
10420
#: builtin/am.c:2307
10421
msgid "show the patch being applied"
10422
msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione"
10424
#: builtin/am.c:2312
10425
msgid "lie about committer date"
10426
msgstr "menti sulla data del commit"
10428
#: builtin/am.c:2314
10429
msgid "use current timestamp for author date"
10430
msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
10432
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10433
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10434
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10438
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10439
msgid "GPG-sign commits"
10440
msgstr "firma i commit con GPG"
10442
#: builtin/am.c:2320
10443
msgid "(internal use for git-rebase)"
10444
msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
10446
#: builtin/am.c:2338
10448
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10449
"it will be removed. Please do not use it anymore."
10451
"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
10452
"sarà rimossa. Non usarla più."
10454
#: builtin/am.c:2345
10455
msgid "failed to read the index"
10456
msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
10458
#: builtin/am.c:2360
10460
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10462
"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
10465
#: builtin/am.c:2384
10468
"Stray %s directory found.\n"
10469
"Use \"git am --abort\" to remove it."
10471
"Trovata directory smarrita %s.\n"
10472
"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
10474
#: builtin/am.c:2390
10475
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10476
msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
10478
#: builtin/am.c:2400
10479
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10481
"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
10484
#: builtin/apply.c:8
10485
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10486
msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
10488
#: builtin/archive.c:17
10490
msgid "could not create archive file '%s'"
10491
msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
10493
#: builtin/archive.c:20
10494
msgid "could not redirect output"
10495
msgstr "impossibile redirigere l'output"
10497
#: builtin/archive.c:37
10498
msgid "git archive: Remote with no URL"
10499
msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
10501
#: builtin/archive.c:61
10502
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10503
msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
10505
#: builtin/archive.c:64
10507
msgid "git archive: NACK %s"
10508
msgstr "git archive: NACK %s"
10510
#: builtin/archive.c:65
10511
msgid "git archive: protocol error"
10512
msgstr "git archive: errore del protocollo"
10514
#: builtin/archive.c:69
10515
msgid "git archive: expected a flush"
10516
msgstr "git archive: atteso un flush"
10518
#: builtin/bisect--helper.c:23
10519
msgid "git bisect--helper --next-all"
10520
msgstr "git bisect--helper --next-all"
10522
#: builtin/bisect--helper.c:24
10523
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10525
"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
10526
"<termine revisione funzionante>"
10528
#: builtin/bisect--helper.c:25
10529
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10530
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10532
#: builtin/bisect--helper.c:26
10533
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10534
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10536
#: builtin/bisect--helper.c:27
10538
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10541
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
10542
"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10544
#: builtin/bisect--helper.c:28
10546
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10549
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
10550
"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10552
#: builtin/bisect--helper.c:29
10553
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10555
"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
10556
"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
10558
#: builtin/bisect--helper.c:30
10560
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10563
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10566
#: builtin/bisect--helper.c:31
10568
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10569
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10572
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termine> --term-{old,"
10573
"good}=<termine>] [--no-checkout] [--first-parent] [<non funzionante> "
10574
"[<funzionante>...]] [--] [<percorsi>...]"
10576
#: builtin/bisect--helper.c:33
10577
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10578
msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10580
#: builtin/bisect--helper.c:34
10581
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10582
msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10584
#: builtin/bisect--helper.c:35
10585
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10586
msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10588
#: builtin/bisect--helper.c:97
10590
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10591
msgstr "impossibile aprire il file '%s' in modalità '%s'"
10593
#: builtin/bisect--helper.c:104
10595
msgid "could not write to file '%s'"
10596
msgstr "impossibile scrivere il file '%s'"
10598
#: builtin/bisect--helper.c:143
10600
msgid "'%s' is not a valid term"
10601
msgstr "'%s' non è un termine valido"
10603
#: builtin/bisect--helper.c:147
10605
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10606
msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
10608
#: builtin/bisect--helper.c:157
10610
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10611
msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
10613
#: builtin/bisect--helper.c:167
10614
msgid "please use two different terms"
10615
msgstr "usa due termini differenti"
10617
#: builtin/bisect--helper.c:207
10619
msgid "We are not bisecting.\n"
10620
msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
10622
#: builtin/bisect--helper.c:215
10624
msgid "'%s' is not a valid commit"
10625
msgstr "'%s' non è un commit valido"
10627
#: builtin/bisect--helper.c:224
10630
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10632
"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
10633
"bisect reset <commit>'."
10635
#: builtin/bisect--helper.c:268
10637
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10638
msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
10640
#: builtin/bisect--helper.c:273
10642
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10643
msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
10645
#: builtin/bisect--helper.c:285
10647
msgid "couldn't open the file '%s'"
10648
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
10650
#: builtin/bisect--helper.c:311
10652
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10653
msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
10655
#: builtin/bisect--helper.c:338
10658
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10659
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10661
"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10662
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
10664
#: builtin/bisect--helper.c:342
10667
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
10668
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10669
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10671
"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
10672
"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10673
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
10675
#: builtin/bisect--helper.c:362
10677
msgid "bisecting only with a %s commit"
10678
msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
10680
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10681
#. translation. The program will only accept English input
10684
#: builtin/bisect--helper.c:370
10685
msgid "Are you sure [Y/n]? "
10686
msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
10688
#: builtin/bisect--helper.c:431
10689
msgid "no terms defined"
10690
msgstr "nessun termine definito"
10692
#: builtin/bisect--helper.c:434
10695
"Your current terms are %s for the old state\n"
10696
"and %s for the new state.\n"
10698
"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
10699
"e %s per lo stato nuovo.\n"
10701
#: builtin/bisect--helper.c:444
10704
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10705
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10707
"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
10708
"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10710
#: builtin/bisect--helper.c:511
10711
msgid "revision walk setup failed\n"
10712
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita\n"
10714
#: builtin/bisect--helper.c:533
10716
msgid "could not open '%s' for appending"
10717
msgstr "impossibile aprire '%s' per accodare dati"
10719
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10720
msgid "'' is not a valid term"
10721
msgstr "'' non è un termine valido"
10723
#: builtin/bisect--helper.c:674
10725
msgid "unrecognized option: '%s'"
10726
msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
10728
#: builtin/bisect--helper.c:678
10730
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10731
msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
10733
#: builtin/bisect--helper.c:709
10734
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10735
msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
10737
#: builtin/bisect--helper.c:724
10739
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10741
"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
10743
#: builtin/bisect--helper.c:745
10744
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10745
msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
10747
#: builtin/bisect--helper.c:748
10748
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10749
msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
10751
#: builtin/bisect--helper.c:775
10753
msgid "invalid ref: '%s'"
10754
msgstr "riferimento non valido: '%s'"
10756
#: builtin/bisect--helper.c:827
10757
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10758
msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\"\n"
10760
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10761
#. translation. The program will only accept English input
10764
#: builtin/bisect--helper.c:838
10765
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10766
msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
10768
#: builtin/bisect--helper.c:866
10769
msgid "perform 'git bisect next'"
10770
msgstr "esegui 'git bisect next'"
10772
#: builtin/bisect--helper.c:868
10773
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10774
msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
10776
#: builtin/bisect--helper.c:870
10777
msgid "cleanup the bisection state"
10778
msgstr "pulisci lo stato bisezione"
10780
#: builtin/bisect--helper.c:872
10781
msgid "check for expected revs"
10782
msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
10784
#: builtin/bisect--helper.c:874
10785
msgid "reset the bisection state"
10786
msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
10788
#: builtin/bisect--helper.c:876
10789
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10790
msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
10792
#: builtin/bisect--helper.c:878
10793
msgid "check and set terms in a bisection state"
10794
msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
10796
#: builtin/bisect--helper.c:880
10797
msgid "check whether bad or good terms exist"
10799
"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
10801
#: builtin/bisect--helper.c:882
10802
msgid "print out the bisect terms"
10803
msgstr "stampa i termini della bisezione"
10805
#: builtin/bisect--helper.c:884
10806
msgid "start the bisect session"
10807
msgstr "inizia la sessione di bisezione"
10809
#: builtin/bisect--helper.c:886
10810
msgid "find the next bisection commit"
10811
msgstr "trova il prossimo commit della bisezione"
10813
#: builtin/bisect--helper.c:888
10814
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10816
"verifica il prossimo stato della bisezione, quindi esegui il checkout del "
10817
"prossimo commit della bisezione"
10819
#: builtin/bisect--helper.c:890
10820
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10821
msgstr "avvia la bisezione se non è già stata avviata"
10823
#: builtin/bisect--helper.c:892
10824
msgid "no log for BISECT_WRITE"
10825
msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
10827
#: builtin/bisect--helper.c:910
10828
msgid "--write-terms requires two arguments"
10829
msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
10831
#: builtin/bisect--helper.c:914
10832
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10833
msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
10835
#: builtin/bisect--helper.c:921
10836
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10837
msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
10839
#: builtin/bisect--helper.c:925
10840
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10841
msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
10843
#: builtin/bisect--helper.c:931
10844
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10845
msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
10847
#: builtin/bisect--helper.c:937
10848
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10849
msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
10851
#: builtin/bisect--helper.c:943
10852
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10853
msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
10855
#: builtin/bisect--helper.c:952
10856
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10857
msgstr "--bisect-next richiede zero argomenti"
10859
#: builtin/bisect--helper.c:958
10860
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10861
msgstr "--bisect-auto-next richiede zero argomenti"
10863
#: builtin/bisect--helper.c:964
10864
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10865
msgstr "--bisect-autostart non accetta argomenti"
10867
#: builtin/blame.c:32
10868
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10869
msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
10871
#: builtin/blame.c:37
10872
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10873
msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
10875
#: builtin/blame.c:410
10877
msgid "expecting a color: %s"
10878
msgstr "atteso colore: %s"
10880
#: builtin/blame.c:417
10881
msgid "must end with a color"
10882
msgstr "deve terminare con un colore"
10884
#: builtin/blame.c:730
10886
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10887
msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
10889
#: builtin/blame.c:748
10890
msgid "invalid value for blame.coloring"
10891
msgstr "valore non valido per blame.coloring"
10893
#: builtin/blame.c:845
10895
msgid "cannot find revision %s to ignore"
10896
msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
10898
#: builtin/blame.c:867
10899
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10901
"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
10903
#: builtin/blame.c:868
10904
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10906
"Non visualizzare i nomi degli oggetti dei commit limite (impostazione "
10909
#: builtin/blame.c:869
10910
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10912
"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
10915
#: builtin/blame.c:870
10916
msgid "Show work cost statistics"
10917
msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
10919
#: builtin/blame.c:871
10920
msgid "Force progress reporting"
10921
msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10923
#: builtin/blame.c:872
10924
msgid "Show output score for blame entries"
10925
msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
10927
#: builtin/blame.c:873
10928
msgid "Show original filename (Default: auto)"
10930
"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
10932
#: builtin/blame.c:874
10933
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10935
"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
10937
#: builtin/blame.c:875
10938
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10940
"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
10943
#: builtin/blame.c:876
10944
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10946
"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
10948
#: builtin/blame.c:877
10949
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10951
"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
10954
#: builtin/blame.c:878
10955
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10956
msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
10958
#: builtin/blame.c:879
10959
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10961
"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
10964
#: builtin/blame.c:880
10965
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10967
"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
10970
#: builtin/blame.c:881
10971
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10973
"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
10976
#: builtin/blame.c:882
10977
msgid "Ignore whitespace differences"
10978
msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
10980
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10984
#: builtin/blame.c:883
10985
msgid "Ignore <rev> when blaming"
10986
msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
10988
#: builtin/blame.c:884
10989
msgid "Ignore revisions from <file>"
10990
msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
10992
#: builtin/blame.c:885
10993
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10994
msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
10996
#: builtin/blame.c:886
10997
msgid "color lines by age"
10998
msgstr "colora le righe in base all'età"
11000
#: builtin/blame.c:887
11001
msgid "Spend extra cycles to find better match"
11002
msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
11004
#: builtin/blame.c:888
11005
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11006
msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
11008
#: builtin/blame.c:889
11009
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11010
msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
11012
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11016
#: builtin/blame.c:890
11017
msgid "Find line copies within and across files"
11018
msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
11020
#: builtin/blame.c:891
11021
msgid "Find line movements within and across files"
11022
msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
11024
#: builtin/blame.c:892
11028
#: builtin/blame.c:892
11029
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11030
msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
11032
#: builtin/blame.c:944
11033
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11035
"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
11037
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11038
#. maximum display width for a relative timestamp in
11039
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11040
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
11041
#. among various forms of relative timestamps, but
11042
#. your language may need more or fewer display
11045
#: builtin/blame.c:995
11046
msgid "4 years, 11 months ago"
11047
msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
11049
#: builtin/blame.c:1110
11051
msgid "file %s has only %lu line"
11052
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11053
msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
11054
msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
11056
#: builtin/blame.c:1156
11057
msgid "Blaming lines"
11058
msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
11060
#: builtin/branch.c:29
11061
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11062
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11064
#: builtin/branch.c:30
11065
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11066
msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
11068
#: builtin/branch.c:31
11069
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11070
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
11072
#: builtin/branch.c:32
11073
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11074
msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
11076
#: builtin/branch.c:33
11077
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11078
msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
11080
#: builtin/branch.c:34
11081
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11082
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
11084
#: builtin/branch.c:35
11085
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11086
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
11088
#: builtin/branch.c:154
11091
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11092
" '%s', but not yet merged to HEAD."
11094
"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
11095
" '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
11097
#: builtin/branch.c:158
11100
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11101
" '%s', even though it is merged to HEAD."
11103
"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
11104
" '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
11106
#: builtin/branch.c:172
11108
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11109
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
11111
#: builtin/branch.c:176
11114
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
11115
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11117
"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
11118
"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
11120
#: builtin/branch.c:189
11121
msgid "Update of config-file failed"
11122
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
11124
#: builtin/branch.c:220
11125
msgid "cannot use -a with -d"
11126
msgstr "impossibile usare -a con -d"
11128
#: builtin/branch.c:226
11129
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11130
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
11132
#: builtin/branch.c:240
11134
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11136
"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
11139
#: builtin/branch.c:255
11141
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11142
msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
11144
#: builtin/branch.c:256
11146
msgid "branch '%s' not found."
11147
msgstr "branch '%s' non trovato."
11149
#: builtin/branch.c:271
11151
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11152
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
11154
#: builtin/branch.c:272
11156
msgid "Error deleting branch '%s'"
11157
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
11159
#: builtin/branch.c:279
11161
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11162
msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
11164
#: builtin/branch.c:280
11166
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11167
msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
11169
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11170
msgid "unable to parse format string"
11171
msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
11173
#: builtin/branch.c:460
11174
msgid "could not resolve HEAD"
11175
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
11177
#: builtin/branch.c:466
11179
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11180
msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
11182
#: builtin/branch.c:481
11184
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11185
msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
11187
#: builtin/branch.c:485
11189
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11190
msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
11192
#: builtin/branch.c:502
11193
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11195
"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11197
#: builtin/branch.c:504
11198
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11200
"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11202
#: builtin/branch.c:515
11204
msgid "Invalid branch name: '%s'"
11205
msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
11207
#: builtin/branch.c:542
11208
msgid "Branch rename failed"
11209
msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
11211
#: builtin/branch.c:544
11212
msgid "Branch copy failed"
11213
msgstr "Copia del branch non riuscita"
11215
#: builtin/branch.c:548
11217
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11218
msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
11220
#: builtin/branch.c:551
11222
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11223
msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
11225
#: builtin/branch.c:557
11227
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11228
msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
11230
#: builtin/branch.c:566
11231
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11233
"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
11236
#: builtin/branch.c:568
11237
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11239
"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
11242
#: builtin/branch.c:584
11245
"Please edit the description for the branch\n"
11247
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11249
"Modifica la descrizione del branch\n"
11251
"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
11253
#: builtin/branch.c:618
11254
msgid "Generic options"
11255
msgstr "Opzioni generiche"
11257
#: builtin/branch.c:620
11258
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11260
"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
11262
#: builtin/branch.c:621
11263
msgid "suppress informational messages"
11264
msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
11266
#: builtin/branch.c:622
11267
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11268
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
11270
#: builtin/branch.c:624
11274
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11278
#: builtin/branch.c:626
11279
msgid "change the upstream info"
11280
msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
11282
#: builtin/branch.c:627
11283
msgid "unset the upstream info"
11284
msgstr "rimuovi le informazioni sull'upstream"
11286
#: builtin/branch.c:628
11287
msgid "use colored output"
11288
msgstr "usa l'output colorato"
11290
#: builtin/branch.c:629
11291
msgid "act on remote-tracking branches"
11292
msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
11294
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11295
msgid "print only branches that contain the commit"
11296
msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
11298
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11299
msgid "print only branches that don't contain the commit"
11300
msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
11302
#: builtin/branch.c:637
11303
msgid "Specific git-branch actions:"
11304
msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
11306
#: builtin/branch.c:638
11307
msgid "list both remote-tracking and local branches"
11308
msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
11310
#: builtin/branch.c:640
11311
msgid "delete fully merged branch"
11312
msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
11314
#: builtin/branch.c:641
11315
msgid "delete branch (even if not merged)"
11316
msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
11318
#: builtin/branch.c:642
11319
msgid "move/rename a branch and its reflog"
11320
msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
11322
#: builtin/branch.c:643
11323
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11324
msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
11326
#: builtin/branch.c:644
11327
msgid "copy a branch and its reflog"
11328
msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
11330
#: builtin/branch.c:645
11331
msgid "copy a branch, even if target exists"
11332
msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
11334
#: builtin/branch.c:646
11335
msgid "list branch names"
11336
msgstr "elenca i nomi dei branch"
11338
#: builtin/branch.c:647
11339
msgid "show current branch name"
11340
msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
11342
#: builtin/branch.c:648
11343
msgid "create the branch's reflog"
11344
msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
11346
#: builtin/branch.c:650
11347
msgid "edit the description for the branch"
11348
msgstr "modifica la descrizione del branch"
11350
#: builtin/branch.c:651
11351
msgid "force creation, move/rename, deletion"
11352
msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
11354
#: builtin/branch.c:652
11355
msgid "print only branches that are merged"
11356
msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
11358
#: builtin/branch.c:653
11359
msgid "print only branches that are not merged"
11360
msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
11362
#: builtin/branch.c:654
11363
msgid "list branches in columns"
11364
msgstr "elenca i branch in colonne"
11366
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11367
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11368
#: builtin/tag.c:434
11372
#: builtin/branch.c:657
11373
msgid "print only branches of the object"
11374
msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
11376
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11377
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11379
"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
11381
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11382
#: builtin/verify-tag.c:38
11383
msgid "format to use for the output"
11384
msgstr "formato da usare per l'output"
11386
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11387
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11388
msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
11390
#: builtin/branch.c:706
11391
msgid "--column and --verbose are incompatible"
11392
msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
11394
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11395
msgid "branch name required"
11396
msgstr "nome branch richiesto"
11398
#: builtin/branch.c:751
11399
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11400
msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
11402
#: builtin/branch.c:756
11403
msgid "cannot edit description of more than one branch"
11404
msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
11406
#: builtin/branch.c:763
11408
msgid "No commit on branch '%s' yet."
11409
msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
11411
#: builtin/branch.c:766
11413
msgid "No branch named '%s'."
11414
msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
11416
#: builtin/branch.c:781
11417
msgid "too many branches for a copy operation"
11418
msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
11420
#: builtin/branch.c:790
11421
msgid "too many arguments for a rename operation"
11423
"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
11426
#: builtin/branch.c:795
11427
msgid "too many arguments to set new upstream"
11429
"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
11432
#: builtin/branch.c:799
11435
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11437
"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
11440
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11442
msgid "no such branch '%s'"
11443
msgstr "branch '%s' non esistente"
11445
#: builtin/branch.c:806
11447
msgid "branch '%s' does not exist"
11448
msgstr "il branch '%s' non esiste"
11450
#: builtin/branch.c:819
11451
msgid "too many arguments to unset upstream"
11453
"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
11455
#: builtin/branch.c:823
11456
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11458
"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
11461
#: builtin/branch.c:829
11463
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11464
msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
11466
#: builtin/branch.c:839
11468
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11469
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11471
"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
11472
"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
11474
#: builtin/branch.c:843
11476
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11477
"'--set-upstream-to' instead."
11479
"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
11482
#: builtin/bugreport.c:15
11483
msgid "git version:\n"
11484
msgstr "versione di git:\n"
11486
#: builtin/bugreport.c:21
11488
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11489
msgstr "uname() non riuscita: errore '%s' (%d)\n"
11491
#: builtin/bugreport.c:31
11492
msgid "compiler info: "
11493
msgstr "informazioni sul compilatore: "
11495
#: builtin/bugreport.c:34
11497
msgstr "informazioni su libc: "
11499
#: builtin/bugreport.c:80
11500
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11502
"comando non eseguito da un repository Git - nessun hook da visualizzare\n"
11504
#: builtin/bugreport.c:90
11505
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11506
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <formato>]"
11508
#: builtin/bugreport.c:97
11510
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11511
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11513
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11515
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11517
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
11519
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11521
"Anything else you want to add:\n"
11523
"Please review the rest of the bug report below.\n"
11524
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11526
"Grazie per voler compilare una segnalazione d'errore per Git!\n"
11527
"Rispondi alle seguenti domande per consentirci di capire il problema.\n"
11529
"Cos'hai fatto prima che si verificasse l'errore? (Passaggi per riprodurre "
11533
"Cosa ti aspettavi che succedesse? (Comportamento atteso)\n"
11535
"Cosa è successo invece? (Comportamento reale)\n"
11537
"Cosa c'è di diverso fra quello che ti aspettavi e ciò che in realtà è\n"
11540
"Altre note che desideri aggiungere:\n"
11542
"Rivedi il resto della segnalazione d'errore qui sotto.\n"
11543
"Puoi eliminare le righe che non desideri condividere.\n"
11545
#: builtin/bugreport.c:134
11546
msgid "specify a destination for the bugreport file"
11548
"specifica una destinazione per il file contenente la segnalazione d'errore"
11550
#: builtin/bugreport.c:136
11551
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11552
msgstr "specifica un suffisso in formato strftime per il nome del file"
11554
#: builtin/bugreport.c:158
11556
msgid "could not create leading directories for '%s'"
11557
msgstr "impossibile creare le prime directory per '%s'"
11559
#: builtin/bugreport.c:165
11561
msgstr "Informazioni di sistema"
11563
#: builtin/bugreport.c:168
11564
msgid "Enabled Hooks"
11565
msgstr "Hook abilitati"
11567
#: builtin/bugreport.c:175
11569
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11570
msgstr "impossibile creare un nuovo file in '%s'"
11572
#: builtin/bugreport.c:178
11574
msgid "unable to write to %s"
11575
msgstr "impossibile scrivere su %s"
11577
#: builtin/bugreport.c:188
11579
msgid "Created new report at '%s'.\n"
11580
msgstr "Nuovo report creato in '%s'.\n"
11582
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11583
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11584
msgstr "git bundle create [<opzioni>] <file> <argomenti git-rev-list>"
11586
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11587
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11588
msgstr "git bundle verify [<opzioni>] <file>"
11590
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11591
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11592
msgstr "git bundle list-heads <file> [<nome riferimento>...]"
11594
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11595
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11596
msgstr "git bundle unbundle <file> [<nome riferimento>...]"
11598
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11599
msgid "do not show progress meter"
11600
msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
11602
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11603
msgid "show progress meter"
11604
msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
11606
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11607
msgid "show progress meter during object writing phase"
11609
"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
11611
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11612
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11613
msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
11615
#: builtin/bundle.c:76
11616
msgid "specify bundle format version"
11617
msgstr "specifica la versione del formato bundle"
11619
#: builtin/bundle.c:96
11620
msgid "Need a repository to create a bundle."
11621
msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
11623
#: builtin/bundle.c:107
11624
msgid "do not show bundle details"
11625
msgstr "non visualizzare i dettagli sul bundle"
11627
#: builtin/bundle.c:122
11629
msgid "%s is okay\n"
11630
msgstr "%s è corretto\n"
11632
#: builtin/bundle.c:163
11633
msgid "Need a repository to unbundle."
11634
msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
11636
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11637
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11639
"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
11641
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11643
msgid "Unknown subcommand: %s"
11644
msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
11646
#: builtin/cat-file.c:598
11648
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11649
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11651
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11652
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
11654
#: builtin/cat-file.c:599
11656
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11657
"symlinks] [--textconv | --filters]"
11659
"git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
11660
"symlinks] [--textconv | --filters]"
11662
#: builtin/cat-file.c:620
11663
msgid "only one batch option may be specified"
11664
msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
11666
#: builtin/cat-file.c:638
11667
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11668
msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
11670
#: builtin/cat-file.c:639
11671
msgid "show object type"
11672
msgstr "visualizza tipo oggetto"
11674
#: builtin/cat-file.c:640
11675
msgid "show object size"
11676
msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
11678
#: builtin/cat-file.c:642
11679
msgid "exit with zero when there's no error"
11680
msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
11682
#: builtin/cat-file.c:643
11683
msgid "pretty-print object's content"
11684
msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
11686
#: builtin/cat-file.c:645
11687
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11688
msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11690
#: builtin/cat-file.c:647
11691
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11692
msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11694
#: builtin/cat-file.c:648
11698
#: builtin/cat-file.c:649
11699
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11700
msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
11702
#: builtin/cat-file.c:651
11703
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11704
msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
11706
#: builtin/cat-file.c:652
11707
msgid "buffer --batch output"
11708
msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
11710
#: builtin/cat-file.c:654
11711
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11713
"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
11716
#: builtin/cat-file.c:658
11717
msgid "show info about objects fed from the standard input"
11718
msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
11720
#: builtin/cat-file.c:662
11721
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11723
"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
11726
#: builtin/cat-file.c:664
11727
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11728
msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
11730
#: builtin/cat-file.c:666
11731
msgid "do not order --batch-all-objects output"
11732
msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
11734
#: builtin/check-attr.c:13
11735
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11736
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
11738
#: builtin/check-attr.c:14
11739
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11740
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
11742
#: builtin/check-attr.c:21
11743
msgid "report all attributes set on file"
11744
msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
11746
#: builtin/check-attr.c:22
11747
msgid "use .gitattributes only from the index"
11748
msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
11750
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11751
msgid "read file names from stdin"
11752
msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
11754
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11755
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11756
msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
11758
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11759
#: builtin/worktree.c:561
11760
msgid "suppress progress reporting"
11761
msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
11763
#: builtin/check-ignore.c:29
11764
msgid "show non-matching input paths"
11765
msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
11767
#: builtin/check-ignore.c:31
11768
msgid "ignore index when checking"
11769
msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
11771
#: builtin/check-ignore.c:163
11772
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11773
msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
11775
#: builtin/check-ignore.c:166
11776
msgid "-z only makes sense with --stdin"
11777
msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
11779
#: builtin/check-ignore.c:168
11780
msgid "no path specified"
11781
msgstr "nessun percorso specificato"
11783
#: builtin/check-ignore.c:172
11784
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11785
msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
11787
#: builtin/check-ignore.c:174
11788
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11789
msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
11791
#: builtin/check-ignore.c:177
11792
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11793
msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
11795
#: builtin/check-mailmap.c:9
11796
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11797
msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
11799
#: builtin/check-mailmap.c:14
11800
msgid "also read contacts from stdin"
11801
msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
11803
#: builtin/check-mailmap.c:25
11805
msgid "unable to parse contact: %s"
11806
msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
11808
#: builtin/check-mailmap.c:48
11809
msgid "no contacts specified"
11810
msgstr "nessun contatto specificato"
11812
#: builtin/checkout-index.c:131
11813
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11814
msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
11816
#: builtin/checkout-index.c:148
11817
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11818
msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
11820
#: builtin/checkout-index.c:164
11821
msgid "check out all files in the index"
11822
msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
11824
#: builtin/checkout-index.c:165
11825
msgid "force overwrite of existing files"
11826
msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
11828
#: builtin/checkout-index.c:167
11829
msgid "no warning for existing files and files not in index"
11830
msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
11832
#: builtin/checkout-index.c:169
11833
msgid "don't checkout new files"
11834
msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
11836
#: builtin/checkout-index.c:171
11837
msgid "update stat information in the index file"
11838
msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
11840
#: builtin/checkout-index.c:175
11841
msgid "read list of paths from the standard input"
11842
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
11844
#: builtin/checkout-index.c:177
11845
msgid "write the content to temporary files"
11846
msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
11848
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11849
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11850
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11851
#: builtin/worktree.c:754
11855
#: builtin/checkout-index.c:179
11856
msgid "when creating files, prepend <string>"
11857
msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
11859
#: builtin/checkout-index.c:181
11860
msgid "copy out the files from named stage"
11861
msgstr "copia i file dalla fase specificata"
11863
#: builtin/checkout.c:31
11864
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11865
msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
11867
#: builtin/checkout.c:32
11868
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11869
msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
11871
#: builtin/checkout.c:37
11872
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11873
msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
11875
#: builtin/checkout.c:42
11876
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11877
msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
11879
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11881
msgid "path '%s' does not have our version"
11882
msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
11884
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11886
msgid "path '%s' does not have their version"
11887
msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
11889
#: builtin/checkout.c:206
11891
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11892
msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
11894
#: builtin/checkout.c:258
11896
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11897
msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
11899
#: builtin/checkout.c:275
11901
msgid "path '%s': cannot merge"
11902
msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
11904
#: builtin/checkout.c:291
11906
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11907
msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
11909
#: builtin/checkout.c:396
11911
msgid "Recreated %d merge conflict"
11912
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11913
msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
11914
msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
11916
#: builtin/checkout.c:401
11918
msgid "Updated %d path from %s"
11919
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11920
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
11921
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
11923
#: builtin/checkout.c:408
11925
msgid "Updated %d path from the index"
11926
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11927
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
11928
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
11930
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11931
#: builtin/checkout.c:441
11933
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11934
msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
11936
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11938
msgid "'%s' cannot be used with %s"
11939
msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
11941
#: builtin/checkout.c:451
11943
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11945
"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
11946
"contemporaneamente."
11948
#: builtin/checkout.c:455
11950
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11951
msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
11953
#: builtin/checkout.c:459
11955
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11956
msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
11958
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11960
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11961
msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
11963
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11965
msgid "path '%s' is unmerged"
11966
msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
11968
#: builtin/checkout.c:703
11969
msgid "you need to resolve your current index first"
11970
msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
11972
#: builtin/checkout.c:757
11975
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11978
"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
11981
#: builtin/checkout.c:853
11983
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11984
msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
11986
#: builtin/checkout.c:895
11987
msgid "HEAD is now at"
11988
msgstr "HEAD si trova ora a"
11990
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11991
msgid "unable to update HEAD"
11992
msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
11994
#: builtin/checkout.c:903
11996
msgid "Reset branch '%s'\n"
11997
msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
11999
#: builtin/checkout.c:906
12001
msgid "Already on '%s'\n"
12002
msgstr "Si è già su '%s'\n"
12004
#: builtin/checkout.c:910
12006
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12007
msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
12009
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12011
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12012
msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
12014
#: builtin/checkout.c:914
12016
msgid "Switched to branch '%s'\n"
12017
msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
12019
#: builtin/checkout.c:965
12021
msgid " ... and %d more.\n"
12022
msgstr " ...e altri %d.\n"
12024
#: builtin/checkout.c:971
12027
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12028
"any of your branches:\n"
12032
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12033
"any of your branches:\n"
12037
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
12042
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
12047
#: builtin/checkout.c:990
12050
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12053
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12056
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12059
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12062
"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
12063
"un buon momento per farlo con:\n"
12065
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
12068
"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
12069
"un buon momento per farlo con:\n"
12071
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
12074
#: builtin/checkout.c:1025
12075
msgid "internal error in revision walk"
12076
msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
12078
#: builtin/checkout.c:1029
12079
msgid "Previous HEAD position was"
12080
msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
12082
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12083
msgid "You are on a branch yet to be born"
12084
msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
12086
#: builtin/checkout.c:1146
12089
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12090
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12092
"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
12093
"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
12095
#: builtin/checkout.c:1153
12097
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12098
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12100
" git checkout --track origin/<name>\n"
12102
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12103
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12104
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
12106
"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
12107
"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
12108
"con l'opzione --track:\n"
12110
" git checkout --track origin/<nome>\n"
12112
"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
12113
"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
12114
"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
12116
#: builtin/checkout.c:1163
12118
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12119
msgstr "'%s' corrisponde a più (%d) branch che ne tracciano uno remoto"
12121
#: builtin/checkout.c:1229
12122
msgid "only one reference expected"
12123
msgstr "atteso solo un riferimento"
12125
#: builtin/checkout.c:1246
12127
msgid "only one reference expected, %d given."
12128
msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
12130
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12132
msgid "invalid reference: %s"
12133
msgstr "riferimento non valido: %s"
12135
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12137
msgid "reference is not a tree: %s"
12138
msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
12140
#: builtin/checkout.c:1352
12142
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12143
msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
12145
#: builtin/checkout.c:1354
12147
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12148
msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
12150
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12152
msgid "a branch is expected, got '%s'"
12153
msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
12155
#: builtin/checkout.c:1358
12157
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12158
msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
12160
#: builtin/checkout.c:1374
12162
"cannot switch branch while merging\n"
12163
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12165
"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
12166
"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
12168
#: builtin/checkout.c:1378
12170
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12171
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12173
"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
12174
"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
12176
#: builtin/checkout.c:1382
12178
"cannot switch branch while rebasing\n"
12179
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12181
"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
12182
"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
12184
#: builtin/checkout.c:1386
12186
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
12187
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12189
"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
12190
"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
12192
#: builtin/checkout.c:1390
12194
"cannot switch branch while reverting\n"
12195
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12197
"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
12198
"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
12200
#: builtin/checkout.c:1394
12201
msgid "you are switching branch while bisecting"
12202
msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
12204
#: builtin/checkout.c:1401
12205
msgid "paths cannot be used with switching branches"
12206
msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
12208
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12210
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12211
msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
12213
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12214
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12216
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12217
msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
12219
#: builtin/checkout.c:1429
12221
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12222
msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
12224
#: builtin/checkout.c:1437
12226
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12227
msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
12229
#: builtin/checkout.c:1444
12230
msgid "missing branch or commit argument"
12231
msgstr "argomento branch o commit mancante"
12233
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12234
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12235
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12236
#: builtin/send-pack.c:192
12237
msgid "force progress reporting"
12238
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
12240
#: builtin/checkout.c:1487
12241
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12242
msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
12244
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12248
#: builtin/checkout.c:1489
12249
msgid "conflict style (merge or diff3)"
12250
msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
12252
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12253
msgid "detach HEAD at named commit"
12254
msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
12256
#: builtin/checkout.c:1502
12257
msgid "set upstream info for new branch"
12258
msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
12260
#: builtin/checkout.c:1504
12261
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12262
msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
12264
#: builtin/checkout.c:1506
12266
msgstr "nuovo branch"
12268
#: builtin/checkout.c:1506
12269
msgid "new unparented branch"
12270
msgstr "nuovo branch senza genitore"
12272
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12273
msgid "update ignored files (default)"
12274
msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
12276
#: builtin/checkout.c:1511
12277
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12279
"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
12282
#: builtin/checkout.c:1524
12283
msgid "checkout our version for unmerged files"
12285
"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
12287
#: builtin/checkout.c:1527
12288
msgid "checkout their version for unmerged files"
12290
"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
12292
#: builtin/checkout.c:1531
12293
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12294
msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
12296
#: builtin/checkout.c:1586
12298
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12299
msgstr "le opzioni -%c, -%c e --orphan sono mutuamente esclusive"
12301
#: builtin/checkout.c:1590
12302
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12303
msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
12305
#: builtin/checkout.c:1627
12306
msgid "--track needs a branch name"
12307
msgstr "--track richiede il nome di un branch"
12309
#: builtin/checkout.c:1632
12311
msgid "missing branch name; try -%c"
12312
msgstr "nome del branch mancante; prova con -%c"
12314
#: builtin/checkout.c:1664
12316
msgid "could not resolve %s"
12317
msgstr "impossibile risolvere %s"
12319
#: builtin/checkout.c:1680
12320
msgid "invalid path specification"
12321
msgstr "specificatore percorso non valido"
12323
#: builtin/checkout.c:1687
12325
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12327
"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
12329
#: builtin/checkout.c:1691
12331
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12332
msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
12334
#: builtin/checkout.c:1700
12335
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12336
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --detach"
12338
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12339
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12340
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --patch"
12342
#: builtin/checkout.c:1716
12344
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12345
"checking out of the index."
12347
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
12348
"si esegue il checkout dell'indice."
12350
#: builtin/checkout.c:1721
12351
msgid "you must specify path(s) to restore"
12352
msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
12354
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12355
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12356
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12357
#: builtin/worktree.c:556
12361
#: builtin/checkout.c:1748
12362
msgid "create and checkout a new branch"
12363
msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
12365
#: builtin/checkout.c:1750
12366
msgid "create/reset and checkout a branch"
12367
msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
12369
#: builtin/checkout.c:1751
12370
msgid "create reflog for new branch"
12371
msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
12373
#: builtin/checkout.c:1753
12374
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12375
msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
12377
#: builtin/checkout.c:1754
12378
msgid "use overlay mode (default)"
12379
msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
12381
#: builtin/checkout.c:1799
12382
msgid "create and switch to a new branch"
12383
msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
12385
#: builtin/checkout.c:1801
12386
msgid "create/reset and switch to a branch"
12387
msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
12389
#: builtin/checkout.c:1803
12390
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12391
msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
12393
#: builtin/checkout.c:1805
12394
msgid "throw away local modifications"
12395
msgstr "scarta le modifiche locali"
12397
#: builtin/checkout.c:1839
12398
msgid "which tree-ish to checkout from"
12399
msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
12401
#: builtin/checkout.c:1841
12402
msgid "restore the index"
12403
msgstr "ripristina l'indice"
12405
#: builtin/checkout.c:1843
12406
msgid "restore the working tree (default)"
12407
msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
12409
#: builtin/checkout.c:1845
12410
msgid "ignore unmerged entries"
12411
msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
12413
#: builtin/checkout.c:1846
12414
msgid "use overlay mode"
12415
msgstr "usa modalità overlay"
12417
#: builtin/clean.c:29
12419
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12421
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
12424
#: builtin/clean.c:33
12426
msgid "Removing %s\n"
12427
msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
12429
#: builtin/clean.c:34
12431
msgid "Would remove %s\n"
12432
msgstr "Eliminerei %s\n"
12434
#: builtin/clean.c:35
12436
msgid "Skipping repository %s\n"
12437
msgstr "Salto il repository %s\n"
12439
#: builtin/clean.c:36
12441
msgid "Would skip repository %s\n"
12442
msgstr "Salterei il repository %s\n"
12444
#: builtin/clean.c:37
12446
msgid "failed to remove %s"
12447
msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
12449
#: builtin/clean.c:38
12451
msgid "could not lstat %s\n"
12452
msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
12454
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12458
"1 - select a numbered item\n"
12459
"foo - select item based on unique prefix\n"
12460
" - (empty) select nothing\n"
12462
"Guida al prompt:\n"
12463
"1 - seleziona un elemento numerato\n"
12464
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12465
" - (vuoto) non selezionare niente\n"
12467
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12471
"1 - select a single item\n"
12472
"3-5 - select a range of items\n"
12473
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12474
"foo - select item based on unique prefix\n"
12475
"-... - unselect specified items\n"
12476
"* - choose all items\n"
12477
" - (empty) finish selecting\n"
12479
"Guida al prompt:\n"
12480
"1 - seleziona un singolo elemento\n"
12481
"3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
12482
"2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
12483
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12484
"-... - deseleziona elementi specifici\n"
12485
"* - seleziona tutti gli elementi\n"
12486
" - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
12488
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12489
#: git-add--interactive.perl:575
12490
#, c-format, perl-format
12494
#: builtin/clean.c:661
12496
msgid "Input ignore patterns>> "
12497
msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
12499
#: builtin/clean.c:696
12501
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12502
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
12504
#: builtin/clean.c:717
12505
msgid "Select items to delete"
12506
msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
12508
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12509
#: builtin/clean.c:758
12511
msgid "Remove %s [y/N]? "
12512
msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
12514
#: builtin/clean.c:789
12516
"clean - start cleaning\n"
12517
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12518
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12519
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12520
"quit - stop cleaning\n"
12521
"help - this screen\n"
12522
"? - help for prompt selection"
12524
"clean - inizia la pulizia\n"
12525
"filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
12526
"select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
12528
"ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
12529
"quit - termina la pulizia\n"
12530
"help - visualizza questa schermata\n"
12531
"? - guida al prompt di selezione"
12533
#: builtin/clean.c:825
12534
msgid "Would remove the following item:"
12535
msgid_plural "Would remove the following items:"
12536
msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
12537
msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
12539
#: builtin/clean.c:841
12540
msgid "No more files to clean, exiting."
12541
msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
12543
#: builtin/clean.c:903
12544
msgid "do not print names of files removed"
12545
msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
12547
#: builtin/clean.c:905
12549
msgstr "forza l'operazione"
12551
#: builtin/clean.c:906
12552
msgid "interactive cleaning"
12553
msgstr "pulizia interattiva"
12555
#: builtin/clean.c:908
12556
msgid "remove whole directories"
12557
msgstr "rimuovi intere directory"
12559
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12560
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12561
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12562
#: builtin/show-ref.c:179
12566
#: builtin/clean.c:910
12567
msgid "add <pattern> to ignore rules"
12568
msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
12570
#: builtin/clean.c:911
12571
msgid "remove ignored files, too"
12572
msgstr "elimina anche i file ignorati"
12574
#: builtin/clean.c:913
12575
msgid "remove only ignored files"
12576
msgstr "elimina solo i file ignorati"
12578
#: builtin/clean.c:929
12580
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12583
"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
12584
"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12586
#: builtin/clean.c:932
12588
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12591
"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
12592
"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12594
#: builtin/clean.c:944
12595
msgid "-x and -X cannot be used together"
12596
msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
12598
#: builtin/clone.c:45
12599
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12600
msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
12602
#: builtin/clone.c:93
12603
msgid "don't create a checkout"
12604
msgstr "non creare un checkout"
12606
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12607
msgid "create a bare repository"
12608
msgstr "crea un repository spoglio"
12610
#: builtin/clone.c:98
12611
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12612
msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
12614
#: builtin/clone.c:100
12615
msgid "to clone from a local repository"
12616
msgstr "per clonare da un repository locale"
12618
#: builtin/clone.c:102
12619
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12620
msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
12622
#: builtin/clone.c:104
12623
msgid "setup as shared repository"
12624
msgstr "imposta il repository come condiviso"
12626
#: builtin/clone.c:106
12628
msgstr "specificatore percorso"
12630
#: builtin/clone.c:106
12631
msgid "initialize submodules in the clone"
12632
msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
12634
#: builtin/clone.c:110
12635
msgid "number of submodules cloned in parallel"
12636
msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
12638
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12639
msgid "template-directory"
12640
msgstr "directory modelli"
12642
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12643
msgid "directory from which templates will be used"
12644
msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
12646
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12647
#: builtin/submodule--helper.c:2336
12648
msgid "reference repository"
12649
msgstr "repository di riferimento"
12651
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12652
#: builtin/submodule--helper.c:2338
12653
msgid "use --reference only while cloning"
12654
msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
12656
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12657
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12661
#: builtin/clone.c:120
12662
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12663
msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
12665
#: builtin/clone.c:122
12666
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12667
msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
12669
#: builtin/clone.c:124
12670
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12671
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
12673
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12674
#: builtin/pull.c:208
12678
#: builtin/clone.c:126
12679
msgid "create a shallow clone of that depth"
12680
msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
12682
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12683
#: builtin/pull.c:211
12687
#: builtin/clone.c:128
12688
msgid "create a shallow clone since a specific time"
12689
msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
12691
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12692
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12696
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12697
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12699
"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
12700
"specificata esclusa"
12702
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12703
#: builtin/submodule--helper.c:2352
12704
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12705
msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
12707
#: builtin/clone.c:134
12708
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12709
msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
12711
#: builtin/clone.c:136
12712
msgid "any cloned submodules will be shallow"
12713
msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
12715
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12717
msgstr "directory Git"
12719
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12720
msgid "separate git dir from working tree"
12721
msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
12723
#: builtin/clone.c:139
12725
msgstr "chiave=valore"
12727
#: builtin/clone.c:140
12728
msgid "set config inside the new repository"
12729
msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
12731
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12732
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12733
msgid "server-specific"
12734
msgstr "specifica del server"
12736
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12737
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12738
msgid "option to transmit"
12739
msgstr "opzione da trasmettere"
12741
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12742
#: builtin/push.c:561
12743
msgid "use IPv4 addresses only"
12744
msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
12746
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12747
#: builtin/push.c:563
12748
msgid "use IPv6 addresses only"
12749
msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
12751
#: builtin/clone.c:149
12752
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12754
"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
12757
#: builtin/clone.c:151
12758
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12760
"inizializza il file sparse-checkout per includere solo i file nel percorso "
12763
#: builtin/clone.c:287
12765
"No directory name could be guessed.\n"
12766
"Please specify a directory on the command line"
12768
"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
12769
"Specifica una directory tramite la riga di comando"
12771
#: builtin/clone.c:340
12773
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12774
msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
12776
#: builtin/clone.c:413
12778
msgid "%s exists and is not a directory"
12779
msgstr "%s esiste e non è una directory"
12781
#: builtin/clone.c:431
12783
msgid "failed to start iterator over '%s'"
12784
msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
12786
#: builtin/clone.c:462
12788
msgid "failed to create link '%s'"
12789
msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
12791
#: builtin/clone.c:466
12793
msgid "failed to copy file to '%s'"
12794
msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
12796
#: builtin/clone.c:471
12798
msgid "failed to iterate over '%s'"
12799
msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
12801
#: builtin/clone.c:498
12806
#: builtin/clone.c:512
12808
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12809
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12810
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12812
"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
12813
"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
12814
"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
12815
"'git restore --source=HEAD :/'\n"
12817
#: builtin/clone.c:589
12819
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12820
msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
12822
#: builtin/clone.c:708
12824
msgid "unable to update %s"
12825
msgstr "impossibile aggiornare %s"
12827
#: builtin/clone.c:756
12828
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12829
msgstr "inizializzazione del file sparse-checkout non riuscita"
12831
#: builtin/clone.c:779
12832
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12834
"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
12835
"eseguire il checkout.\n"
12837
#: builtin/clone.c:811
12838
msgid "unable to checkout working tree"
12839
msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
12841
#: builtin/clone.c:868
12842
msgid "unable to write parameters to config file"
12843
msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
12845
#: builtin/clone.c:931
12846
msgid "cannot repack to clean up"
12847
msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
12849
#: builtin/clone.c:933
12850
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12851
msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
12853
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12854
msgid "Too many arguments."
12855
msgstr "Troppi argomenti."
12857
#: builtin/clone.c:974
12858
msgid "You must specify a repository to clone."
12859
msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
12861
#: builtin/clone.c:987
12863
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12864
msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
12866
#: builtin/clone.c:990
12867
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12868
msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
12870
#: builtin/clone.c:1006
12872
msgid "repository '%s' does not exist"
12873
msgstr "il repository '%s' non esiste"
12875
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12877
msgid "depth %s is not a positive number"
12878
msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
12880
#: builtin/clone.c:1020
12882
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12884
"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
12886
#: builtin/clone.c:1026
12888
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12890
"il percorso del repository '%s' esiste già e non è una directory vuota."
12892
#: builtin/clone.c:1040
12894
msgid "working tree '%s' already exists."
12895
msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
12897
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12898
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12900
msgid "could not create leading directories of '%s'"
12901
msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
12903
#: builtin/clone.c:1060
12905
msgid "could not create work tree dir '%s'"
12906
msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
12908
#: builtin/clone.c:1080
12910
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12911
msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
12913
#: builtin/clone.c:1082
12915
msgid "Cloning into '%s'...\n"
12916
msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
12918
#: builtin/clone.c:1106
12920
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12923
"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
12926
#: builtin/clone.c:1170
12927
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12928
msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12930
#: builtin/clone.c:1172
12931
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12932
msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12934
#: builtin/clone.c:1174
12935
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12936
msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12938
#: builtin/clone.c:1176
12939
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12940
msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12942
#: builtin/clone.c:1179
12943
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12944
msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
12946
#: builtin/clone.c:1184
12947
msgid "--local is ignored"
12948
msgstr "l'opzione --local è ignorata"
12950
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12952
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12953
msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
12955
#: builtin/clone.c:1279
12956
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12957
msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
12959
#: builtin/column.c:10
12960
msgid "git column [<options>]"
12961
msgstr "git column [<opzioni>]"
12963
#: builtin/column.c:27
12964
msgid "lookup config vars"
12965
msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
12967
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12968
msgid "layout to use"
12969
msgstr "layout da usare"
12971
#: builtin/column.c:30
12972
msgid "Maximum width"
12973
msgstr "Larghezza massima"
12975
#: builtin/column.c:31
12976
msgid "Padding space on left border"
12977
msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
12979
#: builtin/column.c:32
12980
msgid "Padding space on right border"
12981
msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
12983
#: builtin/column.c:33
12984
msgid "Padding space between columns"
12985
msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
12987
#: builtin/column.c:51
12988
msgid "--command must be the first argument"
12989
msgstr "--command deve essere il primo argomento"
12991
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12993
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12995
"git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
12998
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13000
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13001
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13002
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13004
"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
13005
"split[=<strategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13006
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opzioni split>"
13008
#: builtin/commit-graph.c:64
13010
msgid "could not find object directory matching %s"
13011
msgstr "impossibile trovare la directory oggetti corrispondente a %s"
13013
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13014
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13018
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13019
#: builtin/commit-graph.c:317
13020
msgid "The object directory to store the graph"
13021
msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
13023
#: builtin/commit-graph.c:83
13024
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13025
msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
13027
#: builtin/commit-graph.c:106
13029
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13030
msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
13032
#: builtin/commit-graph.c:142
13034
msgid "unrecognized --split argument, %s"
13035
msgstr "argomento --split non riconosciuto, %s"
13037
#: builtin/commit-graph.c:155
13039
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13040
msgstr "ID oggetto non esadecimale inatteso: %s"
13042
#: builtin/commit-graph.c:160
13044
msgid "invalid object: %s"
13045
msgstr "oggetto non valido: %s"
13047
#: builtin/commit-graph.c:213
13048
msgid "start walk at all refs"
13049
msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
13051
#: builtin/commit-graph.c:215
13052
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13054
"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
13056
#: builtin/commit-graph.c:217
13057
msgid "start walk at commits listed by stdin"
13058
msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
13060
#: builtin/commit-graph.c:219
13061
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13062
msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
13064
#: builtin/commit-graph.c:221
13065
msgid "enable computation for changed paths"
13066
msgstr "abilita calcolo percorsi modificati"
13068
#: builtin/commit-graph.c:224
13069
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13070
msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
13072
#: builtin/commit-graph.c:228
13073
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13074
msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
13076
#: builtin/commit-graph.c:230
13077
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13078
msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
13080
#: builtin/commit-graph.c:232
13081
msgid "only expire files older than a given date-time"
13082
msgstr "fai scadere solo i file più vecchi di una determinata data e ora"
13084
#: builtin/commit-graph.c:234
13085
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13087
"numero massimo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati da calcolare"
13089
#: builtin/commit-graph.c:255
13090
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13091
msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
13093
#: builtin/commit-graph.c:287
13094
msgid "Collecting commits from input"
13095
msgstr "Raccolta dei commit dall'input in corso"
13097
#: builtin/commit-tree.c:18
13099
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13100
"<file>)...] <tree>"
13102
"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
13103
"[(-F <file>)...] <albero>"
13105
#: builtin/commit-tree.c:31
13107
msgid "duplicate parent %s ignored"
13108
msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
13110
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13112
msgid "not a valid object name %s"
13113
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
13115
#: builtin/commit-tree.c:93
13117
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13118
msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
13120
#: builtin/commit-tree.c:96
13122
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13123
msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
13125
#: builtin/commit-tree.c:98
13127
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13128
msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
13130
#: builtin/commit-tree.c:111
13134
#: builtin/commit-tree.c:112
13135
msgid "id of a parent commit object"
13136
msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
13138
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13139
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13140
#: builtin/tag.c:413
13144
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13145
msgid "commit message"
13146
msgstr "messaggio di commit"
13148
#: builtin/commit-tree.c:118
13149
msgid "read commit log message from file"
13150
msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
13152
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13153
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13154
msgid "GPG sign commit"
13155
msgstr "firma il commit con GPG"
13157
#: builtin/commit-tree.c:133
13158
msgid "must give exactly one tree"
13159
msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
13161
#: builtin/commit-tree.c:140
13162
msgid "git commit-tree: failed to read"
13163
msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
13165
#: builtin/commit.c:41
13166
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13167
msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
13169
#: builtin/commit.c:46
13170
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13171
msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
13173
#: builtin/commit.c:51
13175
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13176
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13177
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13179
"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
13180
"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
13181
"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
13182
"\"git reset HEAD^\".\n"
13184
#: builtin/commit.c:56
13186
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13187
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
13189
" git commit --allow-empty\n"
13192
"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
13193
"conflitti risolti.\n"
13194
"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
13196
" git commit --allow-empty\n"
13199
#: builtin/commit.c:63
13200
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13201
msgstr "Altrimenti, usa 'git rebase --skip'\n"
13203
#: builtin/commit.c:66
13204
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13205
msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13207
#: builtin/commit.c:69
13211
" git cherry-pick --continue\n"
13213
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13214
"If you wish to skip this commit, use:\n"
13216
" git cherry-pick --skip\n"
13221
" git cherry-pick --continue\n"
13223
"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
13224
"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
13226
" git cherry-pick --skip\n"
13229
#: builtin/commit.c:312
13230
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13231
msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
13233
#: builtin/commit.c:348
13234
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13235
msgstr "l'opzione --pathspec-from-file non ha senso con -a"
13237
#: builtin/commit.c:361
13238
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13240
"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
13242
#: builtin/commit.c:373
13243
msgid "unable to create temporary index"
13244
msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
13246
#: builtin/commit.c:382
13247
msgid "interactive add failed"
13248
msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
13250
#: builtin/commit.c:397
13251
msgid "unable to update temporary index"
13252
msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
13254
#: builtin/commit.c:399
13255
msgid "Failed to update main cache tree"
13256
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
13258
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13259
msgid "unable to write new_index file"
13260
msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
13262
#: builtin/commit.c:476
13263
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13264
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
13266
#: builtin/commit.c:478
13267
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13268
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
13270
#: builtin/commit.c:480
13271
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13272
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un rebase."
13274
#: builtin/commit.c:488
13275
msgid "cannot read the index"
13276
msgstr "impossibile leggere l'indice"
13278
#: builtin/commit.c:507
13279
msgid "unable to write temporary index file"
13280
msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
13282
#: builtin/commit.c:605
13284
msgid "commit '%s' lacks author header"
13285
msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
13287
#: builtin/commit.c:607
13289
msgid "commit '%s' has malformed author line"
13290
msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
13292
#: builtin/commit.c:626
13293
msgid "malformed --author parameter"
13294
msgstr "parametro --author malformato"
13296
#: builtin/commit.c:679
13298
"unable to select a comment character that is not used\n"
13299
"in the current commit message"
13301
"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
13302
"nel messaggio di commit corrente"
13304
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13306
msgid "could not lookup commit %s"
13307
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
13309
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13311
msgid "(reading log message from standard input)\n"
13312
msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
13314
#: builtin/commit.c:731
13315
msgid "could not read log from standard input"
13316
msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
13318
#: builtin/commit.c:735
13320
msgid "could not read log file '%s'"
13321
msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
13323
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13324
msgid "could not read SQUASH_MSG"
13325
msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
13327
#: builtin/commit.c:773
13328
msgid "could not read MERGE_MSG"
13329
msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
13331
#: builtin/commit.c:833
13332
msgid "could not write commit template"
13333
msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
13335
#: builtin/commit.c:853
13338
"It looks like you may be committing a merge.\n"
13339
"If this is not correct, please run\n"
13340
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13344
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
13345
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
13346
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13349
#: builtin/commit.c:858
13352
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13353
"If this is not correct, please run\n"
13354
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13358
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un cherry-pick.\n"
13359
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
13360
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13363
#: builtin/commit.c:868
13366
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13367
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13369
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13370
"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13372
#: builtin/commit.c:876
13375
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13376
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13377
"An empty message aborts the commit.\n"
13379
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13380
"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
13381
"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13383
#: builtin/commit.c:893
13385
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13386
msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
13388
#: builtin/commit.c:901
13393
#: builtin/commit.c:908
13395
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13396
msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
13398
#: builtin/commit.c:926
13399
msgid "Cannot read index"
13400
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
13402
#: builtin/commit.c:997
13403
msgid "Error building trees"
13404
msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
13406
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13408
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13409
msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
13411
#: builtin/commit.c:1055
13413
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13415
"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
13418
#: builtin/commit.c:1069
13420
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13421
msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
13423
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13425
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13426
msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
13428
#: builtin/commit.c:1127
13429
msgid "--long and -z are incompatible"
13430
msgstr "--long e -z non sono compatibili"
13432
#: builtin/commit.c:1171
13433
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13434
msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
13436
#: builtin/commit.c:1180
13437
msgid "You have nothing to amend."
13438
msgstr "Non c'è nulla da modificare."
13440
#: builtin/commit.c:1183
13441
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13442
msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
13444
#: builtin/commit.c:1185
13445
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13446
msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
13448
#: builtin/commit.c:1187
13449
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13450
msgstr "Sei nel bel mezzo di un rebase - impossibile eseguire l'amend."
13452
#: builtin/commit.c:1190
13453
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13454
msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
13456
#: builtin/commit.c:1200
13457
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13458
msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
13460
#: builtin/commit.c:1202
13461
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13462
msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
13464
#: builtin/commit.c:1211
13465
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13466
msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
13468
#: builtin/commit.c:1229
13469
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13471
"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
13472
"interactive/--patch."
13474
#: builtin/commit.c:1235
13476
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13477
msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
13479
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13480
msgid "show status concisely"
13481
msgstr "visualizza concisamente lo stato"
13483
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13484
msgid "show branch information"
13485
msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
13487
#: builtin/commit.c:1370
13488
msgid "show stash information"
13489
msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
13491
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13492
msgid "compute full ahead/behind values"
13493
msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
13495
#: builtin/commit.c:1374
13499
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13500
#: builtin/worktree.c:722
13501
msgid "machine-readable output"
13502
msgstr "output leggibile da una macchina"
13504
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13505
msgid "show status in long format (default)"
13506
msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
13508
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13509
msgid "terminate entries with NUL"
13510
msgstr "termina le voci con NUL"
13512
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13513
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13514
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13518
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13519
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13521
"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
13522
"(Impostazione predefinita: all)"
13524
#: builtin/commit.c:1387
13526
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13529
"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
13530
"(Impostazione predefinita: traditional)"
13532
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13536
#: builtin/commit.c:1390
13538
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13541
"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
13542
"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
13544
#: builtin/commit.c:1392
13545
msgid "list untracked files in columns"
13546
msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
13548
#: builtin/commit.c:1393
13549
msgid "do not detect renames"
13550
msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
13552
#: builtin/commit.c:1395
13553
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13555
"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
13557
#: builtin/commit.c:1415
13558
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13560
"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
13562
#: builtin/commit.c:1497
13563
msgid "suppress summary after successful commit"
13565
"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
13567
#: builtin/commit.c:1498
13568
msgid "show diff in commit message template"
13569
msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
13571
#: builtin/commit.c:1500
13572
msgid "Commit message options"
13573
msgstr "Opzioni messaggio di commit"
13575
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13576
msgid "read message from file"
13577
msgstr "leggi il messaggio da un file"
13579
#: builtin/commit.c:1502
13583
#: builtin/commit.c:1502
13584
msgid "override author for commit"
13585
msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
13587
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13591
#: builtin/commit.c:1503
13592
msgid "override date for commit"
13593
msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
13595
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13596
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13600
#: builtin/commit.c:1505
13601
msgid "reuse and edit message from specified commit"
13602
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
13604
#: builtin/commit.c:1506
13605
msgid "reuse message from specified commit"
13606
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
13608
#: builtin/commit.c:1507
13609
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13611
"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
13613
#: builtin/commit.c:1508
13614
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13616
"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
13619
#: builtin/commit.c:1509
13620
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13621
msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
13623
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13624
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13625
msgid "add Signed-off-by:"
13626
msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
13628
#: builtin/commit.c:1511
13629
msgid "use specified template file"
13630
msgstr "usa il file modello specificato"
13632
#: builtin/commit.c:1512
13633
msgid "force edit of commit"
13634
msgstr "forza la modifica del commit"
13636
#: builtin/commit.c:1514
13637
msgid "include status in commit message template"
13638
msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
13640
#: builtin/commit.c:1519
13641
msgid "Commit contents options"
13642
msgstr "Opzioni contenuto commit"
13644
#: builtin/commit.c:1520
13645
msgid "commit all changed files"
13646
msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
13648
#: builtin/commit.c:1521
13649
msgid "add specified files to index for commit"
13650
msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
13652
#: builtin/commit.c:1522
13653
msgid "interactively add files"
13654
msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
13656
#: builtin/commit.c:1523
13657
msgid "interactively add changes"
13658
msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
13660
#: builtin/commit.c:1524
13661
msgid "commit only specified files"
13662
msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
13664
#: builtin/commit.c:1525
13665
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13666
msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
13668
#: builtin/commit.c:1526
13669
msgid "show what would be committed"
13670
msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
13672
#: builtin/commit.c:1539
13673
msgid "amend previous commit"
13674
msgstr "modifica il commit precedente"
13676
#: builtin/commit.c:1540
13677
msgid "bypass post-rewrite hook"
13678
msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
13680
#: builtin/commit.c:1547
13681
msgid "ok to record an empty change"
13682
msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
13684
#: builtin/commit.c:1549
13685
msgid "ok to record a change with an empty message"
13686
msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
13688
#: builtin/commit.c:1622
13690
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13691
msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
13693
#: builtin/commit.c:1629
13694
msgid "could not read MERGE_MODE"
13695
msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
13697
#: builtin/commit.c:1650
13699
msgid "could not read commit message: %s"
13700
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
13702
#: builtin/commit.c:1657
13704
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13705
msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
13707
#: builtin/commit.c:1662
13709
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13710
msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
13712
#: builtin/commit.c:1696
13714
"repository has been updated, but unable to write\n"
13715
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13716
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13718
"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
13719
"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
13720
"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
13721
"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
13722
"procedere al ripristino."
13724
#: builtin/config.c:11
13725
msgid "git config [<options>]"
13726
msgstr "git config [<opzioni>]"
13728
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13730
msgid "unrecognized --type argument, %s"
13731
msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
13733
#: builtin/config.c:119
13734
msgid "only one type at a time"
13735
msgstr "solo un tipo per volta"
13737
#: builtin/config.c:128
13738
msgid "Config file location"
13739
msgstr "Percorso file di configurazione"
13741
#: builtin/config.c:129
13742
msgid "use global config file"
13743
msgstr "usa il file di configurazione globale"
13745
#: builtin/config.c:130
13746
msgid "use system config file"
13747
msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
13749
#: builtin/config.c:131
13750
msgid "use repository config file"
13751
msgstr "usa il file di configurazione del repository"
13753
#: builtin/config.c:132
13754
msgid "use per-worktree config file"
13755
msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
13757
#: builtin/config.c:133
13758
msgid "use given config file"
13759
msgstr "usa il file di configurazione specificato"
13761
#: builtin/config.c:134
13765
#: builtin/config.c:134
13766
msgid "read config from given blob object"
13767
msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
13769
#: builtin/config.c:135
13773
#: builtin/config.c:136
13774
msgid "get value: name [value-regex]"
13775
msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
13777
#: builtin/config.c:137
13778
msgid "get all values: key [value-regex]"
13779
msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
13781
#: builtin/config.c:138
13782
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13784
"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
13785
"nome [espressione-regolare-valore]"
13787
#: builtin/config.c:139
13788
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13789
msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
13791
#: builtin/config.c:140
13792
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13794
"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
13797
#: builtin/config.c:141
13798
msgid "add a new variable: name value"
13799
msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
13801
#: builtin/config.c:142
13802
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13803
msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
13805
#: builtin/config.c:143
13806
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13807
msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
13809
#: builtin/config.c:144
13810
msgid "rename section: old-name new-name"
13811
msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
13813
#: builtin/config.c:145
13814
msgid "remove a section: name"
13815
msgstr "rimuovi una sezione: nome"
13817
#: builtin/config.c:146
13819
msgstr "elenca tutti"
13821
#: builtin/config.c:147
13822
msgid "open an editor"
13823
msgstr "apri un editor"
13825
#: builtin/config.c:148
13826
msgid "find the color configured: slot [default]"
13827
msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
13829
#: builtin/config.c:149
13830
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13831
msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
13833
#: builtin/config.c:150
13837
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13838
msgid "value is given this type"
13839
msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
13841
#: builtin/config.c:152
13842
msgid "value is \"true\" or \"false\""
13843
msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
13845
#: builtin/config.c:153
13846
msgid "value is decimal number"
13847
msgstr "il valore è un numero decimale"
13849
#: builtin/config.c:154
13850
msgid "value is --bool or --int"
13851
msgstr "il valore è --bool o --int"
13853
#: builtin/config.c:155
13854
msgid "value is --bool or string"
13855
msgstr "il valore è --bool o una stringa"
13857
#: builtin/config.c:156
13858
msgid "value is a path (file or directory name)"
13859
msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
13861
#: builtin/config.c:157
13862
msgid "value is an expiry date"
13863
msgstr "il valore è una data di scadenza"
13865
#: builtin/config.c:158
13869
#: builtin/config.c:159
13870
msgid "terminate values with NUL byte"
13871
msgstr "termina i valori con un byte NUL"
13873
#: builtin/config.c:160
13874
msgid "show variable names only"
13875
msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
13877
#: builtin/config.c:161
13878
msgid "respect include directives on lookup"
13880
"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
13882
#: builtin/config.c:162
13883
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13885
"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
13888
#: builtin/config.c:163
13889
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13891
"visualizza l'ambito della configurazione (albero di lavoro, locale, globale, "
13894
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13898
#: builtin/config.c:164
13899
msgid "with --get, use default value when missing entry"
13900
msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
13902
#: builtin/config.c:178
13904
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13905
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
13907
#: builtin/config.c:180
13909
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13910
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
13912
#: builtin/config.c:334
13914
msgid "invalid key pattern: %s"
13915
msgstr "pattern chiave non valido: %s"
13917
#: builtin/config.c:370
13919
msgid "failed to format default config value: %s"
13920
msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
13922
#: builtin/config.c:434
13924
msgid "cannot parse color '%s'"
13925
msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
13927
#: builtin/config.c:476
13928
msgid "unable to parse default color value"
13929
msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
13931
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13932
msgid "not in a git directory"
13933
msgstr "non si è in una directory git"
13935
#: builtin/config.c:532
13936
msgid "writing to stdin is not supported"
13937
msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
13939
#: builtin/config.c:535
13940
msgid "writing config blobs is not supported"
13941
msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
13943
#: builtin/config.c:620
13946
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
13948
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13952
"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
13954
"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
13958
#: builtin/config.c:644
13959
msgid "only one config file at a time"
13960
msgstr "solo un file di configurazione per volta"
13962
#: builtin/config.c:650
13963
msgid "--local can only be used inside a git repository"
13964
msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
13966
#: builtin/config.c:652
13967
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13968
msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
13970
#: builtin/config.c:654
13971
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13972
msgstr "--worktree può essere usato solo in un repository Git"
13974
#: builtin/config.c:676
13975
msgid "$HOME not set"
13976
msgstr "$HOME non impostata"
13978
#: builtin/config.c:700
13980
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13981
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13982
"section in \"git help worktree\" for details"
13984
"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
13985
"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
13986
"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
13989
#: builtin/config.c:735
13990
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13991
msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
13993
#: builtin/config.c:740
13994
msgid "only one action at a time"
13995
msgstr "solo un'azione per volta"
13997
#: builtin/config.c:753
13998
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13999
msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
14001
#: builtin/config.c:759
14003
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14006
"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
14008
#: builtin/config.c:765
14009
msgid "--default is only applicable to --get"
14010
msgstr "--default è applicabile solo a --get"
14012
#: builtin/config.c:778
14014
msgid "unable to read config file '%s'"
14015
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
14017
#: builtin/config.c:781
14018
msgid "error processing config file(s)"
14019
msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
14021
#: builtin/config.c:791
14022
msgid "editing stdin is not supported"
14023
msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
14025
#: builtin/config.c:793
14026
msgid "editing blobs is not supported"
14027
msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
14029
#: builtin/config.c:807
14031
msgid "cannot create configuration file %s"
14032
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
14034
#: builtin/config.c:820
14037
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14038
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14040
"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
14041
" Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
14043
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14045
msgid "no such section: %s"
14046
msgstr "sezione %s non esistente"
14048
#: builtin/count-objects.c:90
14049
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14050
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14052
#: builtin/count-objects.c:100
14053
msgid "print sizes in human readable format"
14054
msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
14056
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14059
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14060
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14064
"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
14065
"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
14066
"cache. Valuta di eseguire:\n"
14070
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14071
msgid "print debugging messages to stderr"
14072
msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
14074
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14075
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14077
"credential-cache--daemon non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
14079
#: builtin/credential-cache.c:154
14080
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14081
msgstr "credential-cache non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
14083
#: builtin/describe.c:26
14084
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14085
msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
14087
#: builtin/describe.c:27
14088
msgid "git describe [<options>] --dirty"
14089
msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
14091
#: builtin/describe.c:63
14095
#: builtin/describe.c:63
14099
#: builtin/describe.c:63
14103
#: builtin/describe.c:277
14105
msgid "annotated tag %s not available"
14106
msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
14108
#: builtin/describe.c:281
14110
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14111
msgstr "il tag '%s' è noto all'esterno come '%s'"
14113
#: builtin/describe.c:328
14115
msgid "no tag exactly matches '%s'"
14116
msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
14118
#: builtin/describe.c:330
14120
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14122
"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
14123
"ricerca per descrivere il commit\n"
14125
#: builtin/describe.c:397
14127
msgid "finished search at %s\n"
14128
msgstr "ricerca terminata in %s\n"
14130
#: builtin/describe.c:424
14133
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
14134
"However, there were unannotated tags: try --tags."
14136
"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
14137
"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
14139
#: builtin/describe.c:428
14142
"No tags can describe '%s'.\n"
14143
"Try --always, or create some tags."
14145
"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
14146
"Prova con --always o crea dei tag."
14148
#: builtin/describe.c:458
14150
msgid "traversed %lu commits\n"
14151
msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
14153
#: builtin/describe.c:461
14156
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14157
"gave up search at %s\n"
14159
"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
14160
"ho terminato la ricerca in %s\n"
14162
#: builtin/describe.c:529
14164
msgid "describe %s\n"
14165
msgstr "descrivi %s\n"
14167
#: builtin/describe.c:532
14169
msgid "Not a valid object name %s"
14170
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
14172
#: builtin/describe.c:540
14174
msgid "%s is neither a commit nor blob"
14175
msgstr "%s non è né un commit né un blob"
14177
#: builtin/describe.c:554
14178
msgid "find the tag that comes after the commit"
14179
msgstr "trova il tag successivo al commit"
14181
#: builtin/describe.c:555
14182
msgid "debug search strategy on stderr"
14183
msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
14185
#: builtin/describe.c:556
14187
msgstr "usa qualunque riferimento"
14189
#: builtin/describe.c:557
14190
msgid "use any tag, even unannotated"
14191
msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
14193
#: builtin/describe.c:558
14194
msgid "always use long format"
14195
msgstr "usa sempre il formato lungo"
14197
#: builtin/describe.c:559
14198
msgid "only follow first parent"
14199
msgstr "segui solo il primo genitore"
14201
#: builtin/describe.c:562
14202
msgid "only output exact matches"
14203
msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
14205
#: builtin/describe.c:564
14206
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14207
msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
14209
#: builtin/describe.c:566
14210
msgid "only consider tags matching <pattern>"
14211
msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
14213
#: builtin/describe.c:568
14214
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14215
msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
14217
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14218
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14219
msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
14221
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14223
msgstr "contrassegno"
14225
#: builtin/describe.c:572
14226
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14228
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
14229
"predefinita: \"-dirty\")"
14231
#: builtin/describe.c:575
14232
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14234
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
14235
"predefinita: \"-broken\")"
14237
#: builtin/describe.c:593
14238
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14239
msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
14241
#: builtin/describe.c:622
14242
msgid "No names found, cannot describe anything."
14243
msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
14245
#: builtin/describe.c:673
14246
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14247
msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
14249
#: builtin/describe.c:675
14250
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14251
msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
14253
#: builtin/diff.c:91
14255
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14256
msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
14258
#: builtin/diff.c:241
14260
msgid "invalid option: %s"
14261
msgstr "opzione non valida: %s"
14263
#: builtin/diff.c:358
14265
msgid "%s...%s: no merge base"
14266
msgstr "%s...%s: non esiste una base per il merge"
14268
#: builtin/diff.c:468
14269
msgid "Not a git repository"
14270
msgstr "Non è un repository Git"
14272
#: builtin/diff.c:513
14274
msgid "invalid object '%s' given."
14275
msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
14277
#: builtin/diff.c:524
14279
msgid "more than two blobs given: '%s'"
14280
msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
14282
#: builtin/diff.c:529
14284
msgid "unhandled object '%s' given."
14285
msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
14287
#: builtin/diff.c:563
14289
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14290
msgstr "%s...%s: esistono più basi per il merge, utilizzo %s"
14292
#: builtin/difftool.c:30
14293
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14294
msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
14296
#: builtin/difftool.c:260
14299
msgstr "non riuscito: %d"
14301
#: builtin/difftool.c:302
14303
msgid "could not read symlink %s"
14304
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
14306
#: builtin/difftool.c:304
14308
msgid "could not read symlink file %s"
14309
msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
14311
#: builtin/difftool.c:312
14313
msgid "could not read object %s for symlink %s"
14314
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
14316
#: builtin/difftool.c:413
14318
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14319
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14321
"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
14322
"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
14324
#: builtin/difftool.c:634
14326
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14327
msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
14329
#: builtin/difftool.c:636
14330
msgid "working tree file has been left."
14331
msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
14333
#: builtin/difftool.c:647
14335
msgid "temporary files exist in '%s'."
14336
msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
14338
#: builtin/difftool.c:648
14339
msgid "you may want to cleanup or recover these."
14340
msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
14342
#: builtin/difftool.c:697
14343
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14344
msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
14346
#: builtin/difftool.c:699
14347
msgid "perform a full-directory diff"
14348
msgstr "esegui un diff directory completo"
14350
#: builtin/difftool.c:701
14351
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14352
msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
14354
#: builtin/difftool.c:706
14355
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14356
msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
14358
#: builtin/difftool.c:707
14362
#: builtin/difftool.c:708
14363
msgid "use the specified diff tool"
14364
msgstr "usa lo strumento diff specificato"
14366
#: builtin/difftool.c:710
14367
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14369
"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
14371
#: builtin/difftool.c:713
14373
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14376
"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
14377
"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
14379
#: builtin/difftool.c:716
14380
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14381
msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
14383
#: builtin/difftool.c:717
14384
msgid "passed to `diff`"
14385
msgstr "fornito a `diff`"
14387
#: builtin/difftool.c:732
14388
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14389
msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
14391
#: builtin/difftool.c:739
14392
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14393
msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
14395
#: builtin/difftool.c:742
14396
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14397
msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
14399
#: builtin/difftool.c:750
14400
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14401
msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
14403
#: builtin/difftool.c:757
14404
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14405
msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
14407
#: builtin/env--helper.c:6
14408
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14409
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
14411
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14415
#: builtin/env--helper.c:46
14416
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14418
"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
14420
#: builtin/env--helper.c:48
14421
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14423
"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
14426
#: builtin/env--helper.c:67
14428
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14430
"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
14432
#: builtin/env--helper.c:82
14435
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14438
"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
14441
#: builtin/fast-export.c:29
14442
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14443
msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
14445
#: builtin/fast-export.c:868
14446
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14448
"Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
14449
"specificata l'opzione --mark-tags."
14451
#: builtin/fast-export.c:1178
14452
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14453
msgstr "il token --anonymize-map non può essere vuoto"
14455
#: builtin/fast-export.c:1198
14456
msgid "show progress after <n> objects"
14457
msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
14459
#: builtin/fast-export.c:1200
14460
msgid "select handling of signed tags"
14461
msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
14463
#: builtin/fast-export.c:1203
14464
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14465
msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
14467
#: builtin/fast-export.c:1206
14468
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14470
"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
14472
#: builtin/fast-export.c:1209
14473
msgid "Dump marks to this file"
14474
msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
14476
#: builtin/fast-export.c:1211
14477
msgid "Import marks from this file"
14478
msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
14480
#: builtin/fast-export.c:1215
14481
msgid "Import marks from this file if it exists"
14482
msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
14484
#: builtin/fast-export.c:1217
14485
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14486
msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
14488
#: builtin/fast-export.c:1219
14489
msgid "Output full tree for each commit"
14490
msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
14492
#: builtin/fast-export.c:1221
14493
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14494
msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
14496
#: builtin/fast-export.c:1222
14497
msgid "Skip output of blob data"
14498
msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
14500
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14502
msgstr "specificatore riferimento"
14504
#: builtin/fast-export.c:1224
14505
msgid "Apply refspec to exported refs"
14506
msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
14508
#: builtin/fast-export.c:1225
14509
msgid "anonymize output"
14510
msgstr "rendi anonimo l'output"
14512
#: builtin/fast-export.c:1226
14516
#: builtin/fast-export.c:1227
14517
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14518
msgstr "converte <da> ad <a> nell'output in forma anonima"
14520
#: builtin/fast-export.c:1230
14521
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14523
"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
14525
#: builtin/fast-export.c:1232
14526
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14527
msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
14529
#: builtin/fast-export.c:1234
14530
msgid "Label tags with mark ids"
14531
msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
14533
#: builtin/fast-export.c:1257
14534
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14535
msgstr "--anonymize-map senza --anonymize non ha senso"
14537
#: builtin/fast-export.c:1272
14538
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14540
"Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
14543
#: builtin/fast-import.c:3086
14545
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14546
msgstr "Contrassegni Da mancanti per il sottomodulo '%s'"
14548
#: builtin/fast-import.c:3088
14550
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14551
msgstr "Contrassegni A mancanti per il sottomodulo '%s'"
14553
#: builtin/fast-import.c:3223
14555
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14556
msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
14558
#: builtin/fast-import.c:3228
14560
msgid "Expected 'to' command, got %s"
14561
msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
14563
#: builtin/fast-import.c:3320
14564
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14566
"Per l'opzione riscrittura sottomodulo ci si attendeva un formato nome:"
14569
#: builtin/fast-import.c:3374
14571
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14572
msgstr "funzionalità '%s' vietata nell'input senza --allow-unsafe-features"
14574
#: builtin/fetch-pack.c:241
14576
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14577
msgstr "File di lock creato ma non segnalato: %s"
14579
#: builtin/fetch.c:35
14580
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14581
msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
14583
#: builtin/fetch.c:36
14584
msgid "git fetch [<options>] <group>"
14585
msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
14587
#: builtin/fetch.c:37
14588
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14589
msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
14591
#: builtin/fetch.c:38
14592
msgid "git fetch --all [<options>]"
14593
msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
14595
#: builtin/fetch.c:119
14596
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14597
msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
14599
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14600
msgid "fetch from all remotes"
14601
msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
14603
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14604
msgid "set upstream for git pull/fetch"
14605
msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
14607
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14608
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14609
msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
14611
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14612
msgid "path to upload pack on remote end"
14613
msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
14615
#: builtin/fetch.c:149
14616
msgid "force overwrite of local reference"
14617
msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
14619
#: builtin/fetch.c:151
14620
msgid "fetch from multiple remotes"
14621
msgstr "esegui il fetch da più remoti"
14623
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14624
msgid "fetch all tags and associated objects"
14625
msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
14627
#: builtin/fetch.c:155
14628
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14629
msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
14631
#: builtin/fetch.c:157
14632
msgid "number of submodules fetched in parallel"
14633
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
14635
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14636
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14638
"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
14640
#: builtin/fetch.c:161
14641
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14643
"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
14646
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14648
msgstr "a richiesta"
14650
#: builtin/fetch.c:163
14651
msgid "control recursive fetching of submodules"
14652
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
14654
#: builtin/fetch.c:168
14655
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14656
msgstr "scrivi i riferimenti recuperati nel file FETCH_HEAD"
14658
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14659
msgid "keep downloaded pack"
14660
msgstr "mantieni il pack scaricato"
14662
#: builtin/fetch.c:171
14663
msgid "allow updating of HEAD ref"
14664
msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
14666
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14667
#: builtin/pull.c:218
14668
msgid "deepen history of shallow clone"
14669
msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
14671
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14672
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14674
"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
14676
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14677
msgid "convert to a complete repository"
14678
msgstr "converti in un repository completo"
14680
#: builtin/fetch.c:185
14681
msgid "prepend this to submodule path output"
14682
msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
14684
#: builtin/fetch.c:188
14686
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14689
"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
14690
"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
14692
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14693
msgid "accept refs that update .git/shallow"
14694
msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
14696
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14698
msgstr "mappa riferimenti"
14700
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14701
msgid "specify fetch refmap"
14702
msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
14704
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14705
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14706
msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
14708
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14709
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14710
msgstr "esegui 'maintenance --auto' dopo il fetch"
14712
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14713
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14714
msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
14716
#: builtin/fetch.c:210
14717
msgid "write the commit-graph after fetching"
14718
msgstr "scrivi il grafo dei commit dopo il fetch"
14720
#: builtin/fetch.c:212
14721
msgid "accept refspecs from stdin"
14722
msgstr "accetta gli specificatori riferimento dallo standard input"
14724
#: builtin/fetch.c:523
14725
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14726
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
14728
#: builtin/fetch.c:677
14730
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14731
msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
14733
#: builtin/fetch.c:775
14735
msgid "object %s not found"
14736
msgstr "oggetto %s non trovato"
14738
#: builtin/fetch.c:779
14739
msgid "[up to date]"
14740
msgstr "[aggiornato]"
14742
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14744
msgstr "[rifiutato]"
14746
#: builtin/fetch.c:793
14747
msgid "can't fetch in current branch"
14748
msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
14750
#: builtin/fetch.c:803
14751
msgid "[tag update]"
14752
msgstr "[tag aggiornato]"
14754
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14755
#: builtin/fetch.c:875
14756
msgid "unable to update local ref"
14757
msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
14759
#: builtin/fetch.c:808
14760
msgid "would clobber existing tag"
14761
msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
14763
#: builtin/fetch.c:830
14765
msgstr "[nuovo tag]"
14767
#: builtin/fetch.c:833
14768
msgid "[new branch]"
14769
msgstr "[nuovo branch]"
14771
#: builtin/fetch.c:836
14773
msgstr "[nuovo riferimento]"
14775
#: builtin/fetch.c:875
14776
msgid "forced update"
14777
msgstr "aggiornamento forzato"
14779
#: builtin/fetch.c:880
14780
msgid "non-fast-forward"
14781
msgstr "non fast forward"
14783
#: builtin/fetch.c:901
14785
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14786
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14787
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14789
"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
14790
"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
14791
"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
14792
"fetch.showForcedUpdates true'."
14794
#: builtin/fetch.c:905
14797
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14798
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14800
" to avoid this check.\n"
14802
"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
14803
"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
14804
"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
14806
#: builtin/fetch.c:939
14808
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14809
msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
14811
#: builtin/fetch.c:960
14813
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14814
msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
14816
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14821
#: builtin/fetch.c:1064
14824
"some local refs could not be updated; try running\n"
14825
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14827
"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
14829
" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
14831
#: builtin/fetch.c:1161
14833
msgid " (%s will become dangling)"
14834
msgstr " (%s diventerà pendente)"
14836
#: builtin/fetch.c:1162
14838
msgid " (%s has become dangling)"
14839
msgstr " (%s è diventato pendente)"
14841
#: builtin/fetch.c:1194
14843
msgstr "[eliminato]"
14845
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14849
#: builtin/fetch.c:1218
14851
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14853
"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
14856
#: builtin/fetch.c:1237
14858
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14859
msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
14861
#: builtin/fetch.c:1240
14863
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14864
msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
14866
#: builtin/fetch.c:1448
14867
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14868
msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
14870
#: builtin/fetch.c:1463
14871
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14872
msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
14874
#: builtin/fetch.c:1465
14875
msgid "not setting upstream for a remote tag"
14876
msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
14878
#: builtin/fetch.c:1467
14879
msgid "unknown branch type"
14880
msgstr "tipo branch sconosciuto"
14882
#: builtin/fetch.c:1469
14884
"no source branch found.\n"
14885
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14887
"nessun branch sorgente trovato.\n"
14888
"devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
14890
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14892
msgid "Fetching %s\n"
14893
msgstr "Recupero di %s in corso\n"
14895
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14897
msgid "Could not fetch %s"
14898
msgstr "Impossibile recuperare %s"
14900
#: builtin/fetch.c:1620
14902
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14903
msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
14905
#: builtin/fetch.c:1724
14907
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14908
"remote name from which new revisions should be fetched."
14910
"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
14911
"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
14913
#: builtin/fetch.c:1760
14914
msgid "You need to specify a tag name."
14915
msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
14917
#: builtin/fetch.c:1825
14918
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14919
msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
14921
#: builtin/fetch.c:1827
14922
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14923
msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
14925
#: builtin/fetch.c:1832
14926
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14927
msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
14929
#: builtin/fetch.c:1834
14930
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14931
msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
14933
#: builtin/fetch.c:1851
14934
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14935
msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
14937
#: builtin/fetch.c:1853
14938
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14939
msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
14941
#: builtin/fetch.c:1862
14943
msgid "No such remote or remote group: %s"
14944
msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
14946
#: builtin/fetch.c:1869
14947
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14949
"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
14951
#: builtin/fetch.c:1887
14953
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14956
"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle extensions."
14959
#: builtin/fetch.c:1891
14960
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14961
msgstr "--stdin può essere usato solo durante il fetch da un remoto"
14963
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14965
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14967
"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14969
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14970
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14971
msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
14973
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14974
msgid "alias for --log (deprecated)"
14975
msgstr "alias di --log (deprecato)"
14977
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14981
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14982
msgid "use <text> as start of message"
14983
msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
14985
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14986
msgid "file to read from"
14987
msgstr "file da cui leggere"
14989
#: builtin/for-each-ref.c:10
14990
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14991
msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
14993
#: builtin/for-each-ref.c:11
14994
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14995
msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
14997
#: builtin/for-each-ref.c:12
14998
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14999
msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15001
#: builtin/for-each-ref.c:13
15002
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15003
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15005
#: builtin/for-each-ref.c:28
15006
msgid "quote placeholders suitably for shells"
15008
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
15010
#: builtin/for-each-ref.c:30
15011
msgid "quote placeholders suitably for perl"
15013
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
15015
#: builtin/for-each-ref.c:32
15016
msgid "quote placeholders suitably for python"
15018
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
15020
#: builtin/for-each-ref.c:34
15021
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15022
msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
15024
#: builtin/for-each-ref.c:37
15025
msgid "show only <n> matched refs"
15026
msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
15028
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15029
msgid "respect format colors"
15030
msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
15032
#: builtin/for-each-ref.c:42
15033
msgid "print only refs which points at the given object"
15034
msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
15036
#: builtin/for-each-ref.c:44
15037
msgid "print only refs that are merged"
15038
msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
15040
#: builtin/for-each-ref.c:45
15041
msgid "print only refs that are not merged"
15042
msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
15044
#: builtin/for-each-ref.c:46
15045
msgid "print only refs which contain the commit"
15046
msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
15048
#: builtin/for-each-ref.c:47
15049
msgid "print only refs which don't contain the commit"
15050
msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
15052
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15054
msgstr "sconosciuto"
15056
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15057
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15059
msgid "error in %s %s: %s"
15060
msgstr "errore in %s %s: %s"
15062
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15063
#: builtin/fsck.c:115
15065
msgid "warning in %s %s: %s"
15066
msgstr "avviso in %s %s: %s"
15068
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15070
msgid "broken link from %7s %s"
15071
msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
15073
#: builtin/fsck.c:156
15074
msgid "wrong object type in link"
15075
msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
15077
#: builtin/fsck.c:172
15080
"broken link from %7s %s\n"
15083
"collegamento rotto da %7s %s\n"
15086
#: builtin/fsck.c:283
15088
msgid "missing %s %s"
15089
msgstr "%s mancante %s"
15091
#: builtin/fsck.c:310
15093
msgid "unreachable %s %s"
15094
msgstr "%s non raggiungibile %s"
15096
#: builtin/fsck.c:330
15098
msgid "dangling %s %s"
15099
msgstr "%s pendente %s"
15101
#: builtin/fsck.c:340
15102
msgid "could not create lost-found"
15103
msgstr "impossibile creare lost-found"
15105
#: builtin/fsck.c:351
15107
msgid "could not finish '%s'"
15108
msgstr "impossibile terminare '%s'"
15110
#: builtin/fsck.c:368
15113
msgstr "Controllo di %s in corso"
15115
#: builtin/fsck.c:406
15117
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15118
msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
15120
#: builtin/fsck.c:425
15122
msgid "Checking %s %s"
15123
msgstr "Controllo di %s in corso %s"
15125
#: builtin/fsck.c:430
15126
msgid "broken links"
15127
msgstr "collegamenti rotti"
15129
#: builtin/fsck.c:439
15134
#: builtin/fsck.c:447
15136
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15137
msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
15139
#: builtin/fsck.c:476
15141
msgid "%s: object corrupt or missing"
15142
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
15144
#: builtin/fsck.c:501
15146
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15147
msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
15149
#: builtin/fsck.c:515
15151
msgid "Checking reflog %s->%s"
15152
msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
15154
#: builtin/fsck.c:549
15156
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15157
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
15159
#: builtin/fsck.c:556
15161
msgid "%s: not a commit"
15162
msgstr "%s: non è un commit"
15164
#: builtin/fsck.c:610
15165
msgid "notice: No default references"
15166
msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
15168
#: builtin/fsck.c:625
15170
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15171
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
15173
#: builtin/fsck.c:638
15175
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15176
msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
15178
#: builtin/fsck.c:658
15180
msgid "bad sha1 file: %s"
15181
msgstr "file SHA1 non valido: %s"
15183
#: builtin/fsck.c:673
15184
msgid "Checking object directory"
15185
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
15187
#: builtin/fsck.c:676
15188
msgid "Checking object directories"
15189
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
15191
#: builtin/fsck.c:691
15193
msgid "Checking %s link"
15194
msgstr "Controllo collegamento %s"
15196
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15199
msgstr "%s non valido"
15201
#: builtin/fsck.c:703
15203
msgid "%s points to something strange (%s)"
15204
msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
15206
#: builtin/fsck.c:709
15208
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15209
msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
15211
#: builtin/fsck.c:713
15213
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15214
msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
15216
#: builtin/fsck.c:725
15217
msgid "Checking cache tree"
15218
msgstr "Controllo cache albero in corso"
15220
#: builtin/fsck.c:730
15222
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15223
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
15225
#: builtin/fsck.c:739
15226
msgid "non-tree in cache-tree"
15227
msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
15229
#: builtin/fsck.c:770
15230
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15231
msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
15233
#: builtin/fsck.c:776
15234
msgid "show unreachable objects"
15235
msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
15237
#: builtin/fsck.c:777
15238
msgid "show dangling objects"
15239
msgstr "visualizza oggetti pendenti"
15241
#: builtin/fsck.c:778
15243
msgstr "segnala i tag"
15245
#: builtin/fsck.c:779
15246
msgid "report root nodes"
15247
msgstr "segnala i nodi radice"
15249
#: builtin/fsck.c:780
15250
msgid "make index objects head nodes"
15251
msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
15253
#: builtin/fsck.c:781
15254
msgid "make reflogs head nodes (default)"
15255
msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
15257
#: builtin/fsck.c:782
15258
msgid "also consider packs and alternate objects"
15259
msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
15261
#: builtin/fsck.c:783
15262
msgid "check only connectivity"
15263
msgstr "controlla solo la connessione"
15265
#: builtin/fsck.c:784
15266
msgid "enable more strict checking"
15267
msgstr "abilita controlli più restrittivi"
15269
#: builtin/fsck.c:786
15270
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15271
msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
15273
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15274
msgid "show progress"
15275
msgstr "visualizza l'avanzamento"
15277
#: builtin/fsck.c:788
15278
msgid "show verbose names for reachable objects"
15279
msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
15281
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15282
msgid "Checking objects"
15283
msgstr "Controllo oggetti in corso"
15285
#: builtin/fsck.c:875
15287
msgid "%s: object missing"
15288
msgstr "%s: oggetto mancante"
15290
#: builtin/fsck.c:886
15292
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15293
msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
15296
msgid "git gc [<options>]"
15297
msgstr "git gc [<opzioni>]"
15301
msgid "Failed to fstat %s: %s"
15302
msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
15306
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15307
msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
15309
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15311
msgid "cannot stat '%s'"
15312
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
15314
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15316
msgid "cannot read '%s'"
15317
msgstr "impossibile leggere '%s'"
15322
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15324
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15328
"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
15329
"alla radice ed elimina %s.\n"
15330
"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
15336
msgid "prune unreferenced objects"
15337
msgstr "elimina oggetti non referenziati"
15340
msgid "be more thorough (increased runtime)"
15341
msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
15344
msgid "enable auto-gc mode"
15345
msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
15348
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15350
"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
15351
"potrebbe essere un altro in esecuzione"
15354
msgid "repack all other packs except the largest pack"
15356
"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
15360
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15361
msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
15365
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15366
msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
15370
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15372
"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15376
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15377
msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15381
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15382
msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
15387
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15389
"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
15394
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15396
"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
15400
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15401
msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<attività>]"
15404
msgid "failed to write commit-graph"
15405
msgstr "scrittura del grafo dei commit non riuscita"
15409
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15410
msgstr "il file di lock '%s' esiste, ignoro le attività di manutenzione"
15414
msgid "task '%s' failed"
15415
msgstr "attività '%s' non riuscita"
15419
msgid "'%s' is not a valid task"
15420
msgstr "'%s' non è un'attività valida"
15424
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15425
msgstr "l'attività '%s' non può essere selezionata più volte"
15428
msgid "run tasks based on the state of the repository"
15429
msgstr "esegui delle attività in base allo stato del repository"
15431
#: builtin/gc.c:1001
15432
msgid "do not report progress or other information over stderr"
15434
"non visualizzare l'avanzamento o altre informazioni sullo standard error"
15436
#: builtin/gc.c:1002
15440
#: builtin/gc.c:1003
15441
msgid "run a specific task"
15442
msgstr "esegui un'attività specifica"
15444
#: builtin/gc.c:1026
15445
msgid "git maintenance run [<options>]"
15446
msgstr "git maintenance run [<opzioni>]"
15448
#: builtin/gc.c:1037
15450
msgid "invalid subcommand: %s"
15451
msgstr "sottocomando non valido: %s"
15453
#: builtin/grep.c:30
15454
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15456
"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
15458
#: builtin/grep.c:225
15460
msgid "grep: failed to create thread: %s"
15461
msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
15463
#: builtin/grep.c:279
15465
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15466
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
15468
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
15469
#. variable for tweaking threads, currently
15472
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15473
#: builtin/pack-objects.c:2936
15475
msgid "no threads support, ignoring %s"
15476
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
15478
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15480
msgid "unable to read tree (%s)"
15481
msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
15483
#: builtin/grep.c:655
15485
msgid "unable to grep from object of type %s"
15486
msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
15488
#: builtin/grep.c:725
15490
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15491
msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
15493
#: builtin/grep.c:824
15494
msgid "search in index instead of in the work tree"
15495
msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
15497
#: builtin/grep.c:826
15498
msgid "find in contents not managed by git"
15499
msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
15501
#: builtin/grep.c:828
15502
msgid "search in both tracked and untracked files"
15503
msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
15505
#: builtin/grep.c:830
15506
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15507
msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
15509
#: builtin/grep.c:832
15510
msgid "recursively search in each submodule"
15511
msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
15513
#: builtin/grep.c:835
15514
msgid "show non-matching lines"
15515
msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
15517
#: builtin/grep.c:837
15518
msgid "case insensitive matching"
15519
msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
15521
#: builtin/grep.c:839
15522
msgid "match patterns only at word boundaries"
15523
msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
15525
#: builtin/grep.c:841
15526
msgid "process binary files as text"
15527
msgstr "elabora i file binari come testuali"
15529
#: builtin/grep.c:843
15530
msgid "don't match patterns in binary files"
15531
msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
15533
#: builtin/grep.c:846
15534
msgid "process binary files with textconv filters"
15535
msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
15537
#: builtin/grep.c:848
15538
msgid "search in subdirectories (default)"
15539
msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
15541
#: builtin/grep.c:850
15542
msgid "descend at most <depth> levels"
15543
msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
15545
#: builtin/grep.c:854
15546
msgid "use extended POSIX regular expressions"
15547
msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
15549
#: builtin/grep.c:857
15550
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15551
msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
15553
#: builtin/grep.c:860
15554
msgid "interpret patterns as fixed strings"
15555
msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
15557
#: builtin/grep.c:863
15558
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15559
msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
15561
#: builtin/grep.c:866
15562
msgid "show line numbers"
15563
msgstr "visualizza numeri di riga"
15565
#: builtin/grep.c:867
15566
msgid "show column number of first match"
15567
msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
15569
#: builtin/grep.c:868
15570
msgid "don't show filenames"
15571
msgstr "non visualizzare i nomi file"
15573
#: builtin/grep.c:869
15574
msgid "show filenames"
15575
msgstr "visualizza i nomi file"
15577
#: builtin/grep.c:871
15578
msgid "show filenames relative to top directory"
15579
msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
15581
#: builtin/grep.c:873
15582
msgid "show only filenames instead of matching lines"
15583
msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
15585
#: builtin/grep.c:875
15586
msgid "synonym for --files-with-matches"
15587
msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
15589
#: builtin/grep.c:878
15590
msgid "show only the names of files without match"
15591
msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
15593
#: builtin/grep.c:880
15594
msgid "print NUL after filenames"
15595
msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
15597
#: builtin/grep.c:883
15598
msgid "show only matching parts of a line"
15599
msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
15601
#: builtin/grep.c:885
15602
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15603
msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
15605
#: builtin/grep.c:886
15606
msgid "highlight matches"
15607
msgstr "evidenzia corrispondenze"
15609
#: builtin/grep.c:888
15610
msgid "print empty line between matches from different files"
15611
msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
15613
#: builtin/grep.c:890
15614
msgid "show filename only once above matches from same file"
15616
"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
15619
#: builtin/grep.c:893
15620
msgid "show <n> context lines before and after matches"
15621
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
15623
#: builtin/grep.c:896
15624
msgid "show <n> context lines before matches"
15625
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
15627
#: builtin/grep.c:898
15628
msgid "show <n> context lines after matches"
15629
msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
15631
#: builtin/grep.c:900
15632
msgid "use <n> worker threads"
15633
msgstr "usa <n> thread di lavoro"
15635
#: builtin/grep.c:901
15636
msgid "shortcut for -C NUM"
15637
msgstr "scorciatoia per -C NUM"
15639
#: builtin/grep.c:904
15640
msgid "show a line with the function name before matches"
15641
msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
15643
#: builtin/grep.c:906
15644
msgid "show the surrounding function"
15645
msgstr "visualizza la funzione circostante"
15647
#: builtin/grep.c:909
15648
msgid "read patterns from file"
15649
msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
15651
#: builtin/grep.c:911
15652
msgid "match <pattern>"
15653
msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
15655
#: builtin/grep.c:913
15656
msgid "combine patterns specified with -e"
15657
msgstr "combina i pattern specificati con -e"
15659
#: builtin/grep.c:925
15660
msgid "indicate hit with exit status without output"
15662
"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
15664
#: builtin/grep.c:927
15665
msgid "show only matches from files that match all patterns"
15667
"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
15670
#: builtin/grep.c:929
15671
msgid "show parse tree for grep expression"
15672
msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
15674
#: builtin/grep.c:933
15678
#: builtin/grep.c:933
15679
msgid "show matching files in the pager"
15680
msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
15682
#: builtin/grep.c:937
15683
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15686
#: builtin/grep.c:1004
15687
msgid "no pattern given"
15688
msgstr "nessun pattern specificato"
15690
#: builtin/grep.c:1040
15691
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15692
msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
15694
#: builtin/grep.c:1048
15696
msgid "unable to resolve revision: %s"
15697
msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
15699
#: builtin/grep.c:1078
15700
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15701
msgstr "l'opzione --untracked non è supportata con --recurse-submodules"
15703
#: builtin/grep.c:1082
15704
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15705
msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
15707
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15708
msgid "no threads support, ignoring --threads"
15709
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
15711
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15713
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15714
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
15716
#: builtin/grep.c:1122
15717
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15718
msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
15720
#: builtin/grep.c:1148
15721
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15722
msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
15724
#: builtin/grep.c:1154
15725
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15726
msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
15728
#: builtin/grep.c:1162
15729
msgid "both --cached and trees are given"
15730
msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
15732
#: builtin/hash-object.c:85
15734
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15737
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15740
#: builtin/hash-object.c:86
15741
msgid "git hash-object --stdin-paths"
15742
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15744
#: builtin/hash-object.c:98
15746
msgstr "tipo oggetto"
15748
#: builtin/hash-object.c:99
15749
msgid "write the object into the object database"
15750
msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
15752
#: builtin/hash-object.c:101
15753
msgid "read the object from stdin"
15754
msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
15756
#: builtin/hash-object.c:103
15757
msgid "store file as is without filters"
15758
msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
15760
#: builtin/hash-object.c:104
15762
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15764
"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
15765
"fine di eseguire il debug di Git"
15767
#: builtin/hash-object.c:105
15768
msgid "process file as it were from this path"
15769
msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
15771
#: builtin/help.c:47
15772
msgid "print all available commands"
15773
msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
15775
#: builtin/help.c:48
15776
msgid "exclude guides"
15777
msgstr "escludi le guide"
15779
#: builtin/help.c:49
15780
msgid "print list of useful guides"
15781
msgstr "stampa un elenco di guide utili"
15783
#: builtin/help.c:50
15784
msgid "print all configuration variable names"
15785
msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
15787
#: builtin/help.c:52
15788
msgid "show man page"
15789
msgstr "visualizza la pagina man"
15791
#: builtin/help.c:53
15792
msgid "show manual in web browser"
15793
msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
15795
#: builtin/help.c:55
15796
msgid "show info page"
15797
msgstr "visualizza la pagina info"
15799
#: builtin/help.c:57
15800
msgid "print command description"
15801
msgstr "stampa la descrizione del comando"
15803
#: builtin/help.c:62
15804
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15805
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15807
#: builtin/help.c:163
15809
msgid "unrecognized help format '%s'"
15810
msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
15812
#: builtin/help.c:190
15813
msgid "Failed to start emacsclient."
15814
msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
15816
#: builtin/help.c:203
15817
msgid "Failed to parse emacsclient version."
15818
msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
15820
#: builtin/help.c:211
15822
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15823
msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
15825
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15827
msgid "failed to exec '%s'"
15828
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
15830
#: builtin/help.c:307
15833
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15834
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15836
"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
15837
"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
15839
#: builtin/help.c:319
15842
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15843
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15845
"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
15846
"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
15848
#: builtin/help.c:436
15850
msgid "'%s': unknown man viewer."
15851
msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
15853
#: builtin/help.c:453
15854
msgid "no man viewer handled the request"
15855
msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
15857
#: builtin/help.c:461
15858
msgid "no info viewer handled the request"
15859
msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
15861
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15863
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15864
msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
15866
#: builtin/help.c:534 git.c:369
15868
msgid "bad alias.%s string: %s"
15869
msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
15871
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15876
#: builtin/help.c:577
15877
msgid "'git help config' for more information"
15878
msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
15880
#: builtin/index-pack.c:221
15882
msgid "object type mismatch at %s"
15883
msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
15885
#: builtin/index-pack.c:241
15887
msgid "did not receive expected object %s"
15888
msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
15890
#: builtin/index-pack.c:244
15892
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15893
msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
15895
#: builtin/index-pack.c:294
15897
msgid "cannot fill %d byte"
15898
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15899
msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
15900
msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
15902
#: builtin/index-pack.c:304
15904
msgstr "EOF prematuro"
15906
#: builtin/index-pack.c:305
15907
msgid "read error on input"
15908
msgstr "errore di lettura in input"
15910
#: builtin/index-pack.c:317
15911
msgid "used more bytes than were available"
15912
msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
15914
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15915
msgid "pack too large for current definition of off_t"
15916
msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
15918
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15919
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15920
msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
15922
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15924
msgid "unable to create '%s'"
15925
msgstr "impossibile creare '%s'"
15927
#: builtin/index-pack.c:348
15929
msgid "cannot open packfile '%s'"
15930
msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
15932
#: builtin/index-pack.c:362
15933
msgid "pack signature mismatch"
15934
msgstr "la firma del pack non coincide"
15936
#: builtin/index-pack.c:364
15938
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15939
msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
15941
#: builtin/index-pack.c:382
15943
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15944
msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
15946
#: builtin/index-pack.c:488
15948
msgid "inflate returned %d"
15949
msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
15951
#: builtin/index-pack.c:537
15952
msgid "offset value overflow for delta base object"
15953
msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
15955
#: builtin/index-pack.c:545
15956
msgid "delta base offset is out of bound"
15957
msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
15959
#: builtin/index-pack.c:553
15961
msgid "unknown object type %d"
15962
msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
15964
#: builtin/index-pack.c:584
15965
msgid "cannot pread pack file"
15966
msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
15968
#: builtin/index-pack.c:586
15970
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15971
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15972
msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
15973
msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
15975
#: builtin/index-pack.c:612
15976
msgid "serious inflate inconsistency"
15977
msgstr "inconsistenza grave di inflate"
15979
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15980
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15982
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15983
msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
15985
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15986
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15988
msgid "unable to read %s"
15989
msgstr "impossibile leggere %s"
15991
#: builtin/index-pack.c:824
15993
msgid "cannot read existing object info %s"
15994
msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
15996
#: builtin/index-pack.c:832
15998
msgid "cannot read existing object %s"
15999
msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
16001
#: builtin/index-pack.c:846
16003
msgid "invalid blob object %s"
16004
msgstr "oggetto blob %s non valido"
16006
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16007
msgid "fsck error in packed object"
16008
msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
16010
#: builtin/index-pack.c:870
16012
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16013
msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
16015
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16016
msgid "failed to apply delta"
16017
msgstr "applicazione del delta non riuscita"
16019
#: builtin/index-pack.c:1161
16020
msgid "Receiving objects"
16021
msgstr "Ricezione degli oggetti"
16023
#: builtin/index-pack.c:1161
16024
msgid "Indexing objects"
16025
msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
16027
#: builtin/index-pack.c:1195
16028
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16029
msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
16031
#: builtin/index-pack.c:1200
16032
msgid "cannot fstat packfile"
16033
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
16035
#: builtin/index-pack.c:1203
16036
msgid "pack has junk at the end"
16037
msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
16039
#: builtin/index-pack.c:1215
16040
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16041
msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
16043
#: builtin/index-pack.c:1238
16044
msgid "Resolving deltas"
16045
msgstr "Risoluzione dei delta"
16047
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16049
msgid "unable to create thread: %s"
16050
msgstr "impossibile creare il thread: %s"
16052
#: builtin/index-pack.c:1282
16053
msgid "confusion beyond insanity"
16054
msgstr "confusione oltre ogni follia"
16056
#: builtin/index-pack.c:1288
16058
msgid "completed with %d local object"
16059
msgid_plural "completed with %d local objects"
16060
msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
16061
msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
16063
#: builtin/index-pack.c:1300
16065
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16066
msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
16068
#: builtin/index-pack.c:1304
16070
msgid "pack has %d unresolved delta"
16071
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16072
msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
16073
msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
16075
#: builtin/index-pack.c:1328
16077
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16078
msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
16080
#: builtin/index-pack.c:1424
16082
msgid "local object %s is corrupt"
16083
msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
16085
#: builtin/index-pack.c:1444
16087
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16088
msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
16090
#: builtin/index-pack.c:1469
16092
msgid "cannot write %s file '%s'"
16093
msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
16095
#: builtin/index-pack.c:1477
16097
msgid "cannot close written %s file '%s'"
16098
msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
16100
#: builtin/index-pack.c:1501
16101
msgid "error while closing pack file"
16102
msgstr "errore nella chiusura del file pack"
16104
#: builtin/index-pack.c:1515
16105
msgid "cannot store pack file"
16106
msgstr "impossibile archiviare il file pack"
16108
#: builtin/index-pack.c:1523
16109
msgid "cannot store index file"
16110
msgstr "impossibile archiviare index file"
16112
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16114
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16115
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
16117
#: builtin/index-pack.c:1631
16119
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16120
msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
16122
#: builtin/index-pack.c:1633
16124
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16125
msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
16127
#: builtin/index-pack.c:1681
16129
msgid "non delta: %d object"
16130
msgid_plural "non delta: %d objects"
16131
msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
16132
msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
16134
#: builtin/index-pack.c:1688
16136
msgid "chain length = %d: %lu object"
16137
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16138
msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
16139
msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
16141
#: builtin/index-pack.c:1728
16142
msgid "Cannot come back to cwd"
16143
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
16145
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16146
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16151
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16153
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16154
msgstr "algoritmo hash '%s' sconosciuto"
16156
#: builtin/index-pack.c:1821
16157
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16158
msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
16160
#: builtin/index-pack.c:1823
16161
msgid "--stdin requires a git repository"
16162
msgstr "--stdin richiede un repository Git"
16164
#: builtin/index-pack.c:1825
16165
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16166
msgstr "--object-format non può essere usato con --stdin"
16168
#: builtin/index-pack.c:1831
16169
msgid "--verify with no packfile name given"
16170
msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
16172
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16173
msgid "fsck error in pack objects"
16174
msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
16176
#: builtin/init-db.c:64
16178
msgid "cannot stat template '%s'"
16179
msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
16181
#: builtin/init-db.c:69
16183
msgid "cannot opendir '%s'"
16184
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
16186
#: builtin/init-db.c:81
16188
msgid "cannot readlink '%s'"
16189
msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
16191
#: builtin/init-db.c:83
16193
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16194
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
16196
#: builtin/init-db.c:89
16198
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16199
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
16201
#: builtin/init-db.c:93
16203
msgid "ignoring template %s"
16204
msgstr "ignoro il modello %s"
16206
#: builtin/init-db.c:124
16208
msgid "templates not found in %s"
16209
msgstr "modelli non trovati in %s"
16211
#: builtin/init-db.c:139
16213
msgid "not copying templates from '%s': %s"
16214
msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
16216
#: builtin/init-db.c:274
16218
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16219
msgstr "nome branch iniziale non valido: '%s'"
16221
#: builtin/init-db.c:366
16223
msgid "unable to handle file type %d"
16224
msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
16226
#: builtin/init-db.c:369
16228
msgid "unable to move %s to %s"
16229
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
16231
#: builtin/init-db.c:385
16232
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16233
msgstr "tentativo di reinizializzare il repository con un hash differente"
16235
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16237
msgid "%s already exists"
16238
msgstr "%s esiste già"
16240
#: builtin/init-db.c:443
16242
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16243
msgstr "re-init: opzione --initial-branch=%s ignorata"
16245
#: builtin/init-db.c:474
16247
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16248
msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
16250
#: builtin/init-db.c:475
16252
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16253
msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
16255
#: builtin/init-db.c:479
16257
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16258
msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
16260
#: builtin/init-db.c:480
16262
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16263
msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
16265
#: builtin/init-db.c:529
16267
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16268
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16270
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
16271
"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
16273
#: builtin/init-db.c:555
16277
#: builtin/init-db.c:556
16278
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16279
msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
16281
#: builtin/init-db.c:562
16282
msgid "override the name of the initial branch"
16283
msgstr "esegui l'override del nome del branch iniziale"
16285
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16289
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16290
msgid "specify the hash algorithm to use"
16291
msgstr "specifica l'algoritmo hash da usare"
16293
#: builtin/init-db.c:571
16294
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16295
msgstr "le opzioni --separate-git-dir e --bare sono mutualmente esclusive"
16297
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16299
msgid "cannot mkdir %s"
16300
msgstr "impossibile creare la directory %s"
16302
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16304
msgid "cannot chdir to %s"
16305
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
16307
#: builtin/init-db.c:636
16310
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16313
"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
16316
#: builtin/init-db.c:688
16318
msgid "Cannot access work tree '%s'"
16319
msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
16321
#: builtin/init-db.c:693
16322
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16323
msgstr "--separate-git-dir non è compatibile con un repository bare"
16325
#: builtin/interpret-trailers.c:16
16327
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16328
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16330
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16331
"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
16333
#: builtin/interpret-trailers.c:95
16334
msgid "edit files in place"
16335
msgstr "modifica i file sul posto"
16337
#: builtin/interpret-trailers.c:96
16338
msgid "trim empty trailers"
16339
msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
16341
#: builtin/interpret-trailers.c:99
16342
msgid "where to place the new trailer"
16343
msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
16345
#: builtin/interpret-trailers.c:101
16346
msgid "action if trailer already exists"
16347
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
16349
#: builtin/interpret-trailers.c:103
16350
msgid "action if trailer is missing"
16351
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
16353
#: builtin/interpret-trailers.c:105
16354
msgid "output only the trailers"
16355
msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
16357
#: builtin/interpret-trailers.c:106
16358
msgid "do not apply config rules"
16359
msgstr "non applicare le regole di configurazione"
16361
#: builtin/interpret-trailers.c:107
16362
msgid "join whitespace-continued values"
16363
msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
16365
#: builtin/interpret-trailers.c:108
16366
msgid "set parsing options"
16367
msgstr "imposta le opzioni di analisi"
16369
#: builtin/interpret-trailers.c:110
16370
msgid "do not treat --- specially"
16371
msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
16373
#: builtin/interpret-trailers.c:111
16375
msgstr "stringa finale"
16377
#: builtin/interpret-trailers.c:112
16378
msgid "trailer(s) to add"
16379
msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
16381
#: builtin/interpret-trailers.c:123
16382
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16383
msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
16385
#: builtin/interpret-trailers.c:133
16386
msgid "no input file given for in-place editing"
16387
msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
16390
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16391
msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
16394
msgid "git show [<options>] <object>..."
16395
msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
16397
#: builtin/log.c:110
16399
msgid "invalid --decorate option: %s"
16400
msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
16402
#: builtin/log.c:177
16404
msgstr "visualizza sorgente"
16406
#: builtin/log.c:178
16407
msgid "Use mail map file"
16408
msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
16410
#: builtin/log.c:181
16411
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16412
msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16414
#: builtin/log.c:183
16415
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16416
msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16418
#: builtin/log.c:184
16419
msgid "decorate options"
16420
msgstr "opzioni decorazione"
16422
#: builtin/log.c:187
16423
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16424
msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
16426
#: builtin/log.c:297
16428
msgid "Final output: %d %s\n"
16429
msgstr "Output finale: %d %s\n"
16431
#: builtin/log.c:555
16433
msgid "git show %s: bad file"
16434
msgstr "git show %s: file non valido"
16436
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16438
msgid "could not read object %s"
16439
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16441
#: builtin/log.c:690
16443
msgid "unknown type: %d"
16444
msgstr "tipo sconosciuto: %d"
16446
#: builtin/log.c:839
16448
msgid "%s: invalid cover from description mode"
16449
msgstr "%s: modo lettera da descrizione non valido"
16451
#: builtin/log.c:846
16452
msgid "format.headers without value"
16453
msgstr "format.headers non ha alcun valore"
16455
#: builtin/log.c:965
16456
msgid "name of output directory is too long"
16457
msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
16459
#: builtin/log.c:981
16461
msgid "cannot open patch file %s"
16462
msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
16464
#: builtin/log.c:998
16465
msgid "need exactly one range"
16466
msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
16468
#: builtin/log.c:1008
16470
msgstr "il valore non è un intervallo"
16472
#: builtin/log.c:1172
16473
msgid "cover letter needs email format"
16474
msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
16476
#: builtin/log.c:1178
16477
msgid "failed to create cover-letter file"
16478
msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
16480
#: builtin/log.c:1259
16482
msgid "insane in-reply-to: %s"
16483
msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
16485
#: builtin/log.c:1286
16486
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16487
msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
16489
#: builtin/log.c:1344
16490
msgid "two output directories?"
16491
msgstr "due directory di output?"
16493
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16495
msgid "unknown commit %s"
16496
msgstr "commit %s sconosciuto"
16498
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16499
#: builtin/replace.c:210
16501
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16502
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
16504
#: builtin/log.c:1515
16505
msgid "could not find exact merge base"
16506
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16508
#: builtin/log.c:1525
16510
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16511
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16512
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16514
"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
16515
"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
16517
"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
16518
"--base=<ID commit di base>"
16520
#: builtin/log.c:1548
16521
msgid "failed to find exact merge base"
16522
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16524
#: builtin/log.c:1565
16525
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16526
msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
16528
#: builtin/log.c:1575
16529
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16530
msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
16532
#: builtin/log.c:1633
16533
msgid "cannot get patch id"
16534
msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
16536
#: builtin/log.c:1690
16537
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16538
msgstr "inferenza dell'origine range-diff della serie corrente non riuscita"
16540
#: builtin/log.c:1692
16542
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16543
msgstr "uso '%s' come origine range-diff della serie corrente"
16545
#: builtin/log.c:1736
16546
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16547
msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
16549
#: builtin/log.c:1739
16550
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16551
msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
16553
#: builtin/log.c:1743
16554
msgid "print patches to standard out"
16555
msgstr "stampa le patch sullo standard output"
16557
#: builtin/log.c:1745
16558
msgid "generate a cover letter"
16559
msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
16561
#: builtin/log.c:1747
16562
msgid "use simple number sequence for output file names"
16563
msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
16565
#: builtin/log.c:1748
16569
#: builtin/log.c:1749
16570
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16571
msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
16573
#: builtin/log.c:1751
16574
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16575
msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
16577
#: builtin/log.c:1753
16578
msgid "mark the series as Nth re-roll"
16579
msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
16581
#: builtin/log.c:1755
16582
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16583
msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
16585
#: builtin/log.c:1758
16586
msgid "cover-from-description-mode"
16587
msgstr "modo-lettera-da-descrizione"
16589
#: builtin/log.c:1759
16590
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16592
"genera parti di una lettera d'accompagnamento basandosi sulla descrizione di "
16595
#: builtin/log.c:1761
16596
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16597
msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
16599
#: builtin/log.c:1764
16600
msgid "store resulting files in <dir>"
16601
msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
16603
#: builtin/log.c:1767
16604
msgid "don't strip/add [PATCH]"
16605
msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
16607
#: builtin/log.c:1770
16608
msgid "don't output binary diffs"
16609
msgstr "non mandare in output diff binari"
16611
#: builtin/log.c:1772
16612
msgid "output all-zero hash in From header"
16613
msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
16615
#: builtin/log.c:1774
16616
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16617
msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
16619
#: builtin/log.c:1776
16620
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16622
"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
16625
#: builtin/log.c:1778
16627
msgstr "Messaggistica"
16629
#: builtin/log.c:1779
16631
msgstr "intestazione"
16633
#: builtin/log.c:1780
16634
msgid "add email header"
16635
msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
16637
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16641
#: builtin/log.c:1781
16642
msgid "add To: header"
16643
msgstr "aggiungi intestazione A:"
16645
#: builtin/log.c:1782
16646
msgid "add Cc: header"
16647
msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
16649
#: builtin/log.c:1783
16653
#: builtin/log.c:1784
16654
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16656
"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
16657
"commit se assente)"
16659
#: builtin/log.c:1786
16661
msgstr "ID messaggio"
16663
#: builtin/log.c:1787
16664
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16665
msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
16667
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16669
msgstr "delimitatore"
16671
#: builtin/log.c:1789
16672
msgid "attach the patch"
16673
msgstr "allega la patch"
16675
#: builtin/log.c:1792
16676
msgid "inline the patch"
16677
msgstr "includi la patch nel messaggio"
16679
#: builtin/log.c:1796
16680
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16682
"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
16685
#: builtin/log.c:1798
16689
#: builtin/log.c:1799
16690
msgid "add a signature"
16691
msgstr "aggiungi una firma"
16693
#: builtin/log.c:1800
16695
msgstr "commit di base"
16697
#: builtin/log.c:1801
16698
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16700
"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
16702
#: builtin/log.c:1804
16703
msgid "add a signature from a file"
16704
msgstr "aggiungi una firma da file"
16706
#: builtin/log.c:1805
16707
msgid "don't print the patch filenames"
16708
msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
16710
#: builtin/log.c:1807
16711
msgid "show progress while generating patches"
16712
msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
16714
#: builtin/log.c:1809
16715
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16717
"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
16718
"accompagnamento o in una patch singola"
16720
#: builtin/log.c:1812
16721
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16723
"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
16724
"di accompagnamento o in una patch singola"
16726
#: builtin/log.c:1814
16727
msgid "percentage by which creation is weighted"
16728
msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16730
#: builtin/log.c:1896
16732
msgid "invalid ident line: %s"
16733
msgstr "riga ident non valida: %s"
16735
#: builtin/log.c:1911
16736
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16737
msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
16739
#: builtin/log.c:1913
16740
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16741
msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
16743
#: builtin/log.c:1921
16744
msgid "--name-only does not make sense"
16745
msgstr "--name-only non ha senso"
16747
#: builtin/log.c:1923
16748
msgid "--name-status does not make sense"
16749
msgstr "--name-status non ha senso"
16751
#: builtin/log.c:1925
16752
msgid "--check does not make sense"
16753
msgstr "--check non ha senso"
16755
#: builtin/log.c:1958
16756
msgid "standard output, or directory, which one?"
16757
msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
16759
#: builtin/log.c:2062
16760
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16761
msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
16763
#: builtin/log.c:2066
16767
#: builtin/log.c:2067
16769
msgid "Interdiff against v%d:"
16770
msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
16772
#: builtin/log.c:2073
16773
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16774
msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
16776
#: builtin/log.c:2077
16777
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16778
msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
16780
#: builtin/log.c:2085
16782
msgstr "Range-diff:"
16784
#: builtin/log.c:2086
16786
msgid "Range-diff against v%d:"
16787
msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
16789
#: builtin/log.c:2097
16791
msgid "unable to read signature file '%s'"
16792
msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
16794
#: builtin/log.c:2133
16795
msgid "Generating patches"
16796
msgstr "Generazione delle patch in corso"
16798
#: builtin/log.c:2177
16799
msgid "failed to create output files"
16800
msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
16802
#: builtin/log.c:2236
16803
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16804
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
16806
#: builtin/log.c:2290
16809
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16811
"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
16814
#: builtin/ls-files.c:471
16815
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16816
msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
16818
#: builtin/ls-files.c:527
16819
msgid "identify the file status with tags"
16820
msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
16822
#: builtin/ls-files.c:529
16823
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16824
msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
16826
#: builtin/ls-files.c:531
16827
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16828
msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
16830
#: builtin/ls-files.c:533
16831
msgid "show cached files in the output (default)"
16832
msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
16834
#: builtin/ls-files.c:535
16835
msgid "show deleted files in the output"
16836
msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
16838
#: builtin/ls-files.c:537
16839
msgid "show modified files in the output"
16840
msgstr "visualizza file modificati nell'output"
16842
#: builtin/ls-files.c:539
16843
msgid "show other files in the output"
16844
msgstr "visualizza altri file nell'output"
16846
#: builtin/ls-files.c:541
16847
msgid "show ignored files in the output"
16848
msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
16850
#: builtin/ls-files.c:544
16851
msgid "show staged contents' object name in the output"
16853
"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
16856
#: builtin/ls-files.c:546
16857
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16858
msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
16860
#: builtin/ls-files.c:548
16861
msgid "show 'other' directories' names only"
16862
msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
16864
#: builtin/ls-files.c:550
16865
msgid "show line endings of files"
16866
msgstr "visualizza i fine riga dei file"
16868
#: builtin/ls-files.c:552
16869
msgid "don't show empty directories"
16870
msgstr "non visualizzare le directory vuote"
16872
#: builtin/ls-files.c:555
16873
msgid "show unmerged files in the output"
16874
msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
16876
#: builtin/ls-files.c:557
16877
msgid "show resolve-undo information"
16878
msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
16880
#: builtin/ls-files.c:559
16881
msgid "skip files matching pattern"
16882
msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
16884
#: builtin/ls-files.c:562
16885
msgid "exclude patterns are read from <file>"
16886
msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
16888
#: builtin/ls-files.c:565
16889
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16891
"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
16894
#: builtin/ls-files.c:567
16895
msgid "add the standard git exclusions"
16896
msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
16898
#: builtin/ls-files.c:571
16899
msgid "make the output relative to the project top directory"
16900
msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
16902
#: builtin/ls-files.c:574
16903
msgid "recurse through submodules"
16904
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
16906
#: builtin/ls-files.c:576
16907
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16908
msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
16910
#: builtin/ls-files.c:577
16912
msgstr "espressione albero"
16914
#: builtin/ls-files.c:578
16915
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16917
"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
16920
#: builtin/ls-files.c:580
16921
msgid "show debugging data"
16922
msgstr "visualizza informazioni di debug"
16924
#: builtin/ls-remote.c:9
16926
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16927
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16928
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16930
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
16931
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16932
" [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
16934
#: builtin/ls-remote.c:59
16935
msgid "do not print remote URL"
16936
msgstr "non stampare l'URL del remoto"
16938
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16942
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16943
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16944
msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
16946
#: builtin/ls-remote.c:65
16947
msgid "limit to tags"
16948
msgstr "limitati ai tag"
16950
#: builtin/ls-remote.c:66
16951
msgid "limit to heads"
16952
msgstr "limitati alle head"
16954
#: builtin/ls-remote.c:67
16955
msgid "do not show peeled tags"
16956
msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
16958
#: builtin/ls-remote.c:69
16959
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16960
msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
16962
#: builtin/ls-remote.c:72
16963
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16965
"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
16968
#: builtin/ls-remote.c:75
16969
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16970
msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
16972
#: builtin/ls-tree.c:30
16973
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16974
msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
16976
#: builtin/ls-tree.c:128
16977
msgid "only show trees"
16978
msgstr "visualizza solo alberi"
16980
#: builtin/ls-tree.c:130
16981
msgid "recurse into subtrees"
16982
msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
16984
#: builtin/ls-tree.c:132
16985
msgid "show trees when recursing"
16986
msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
16988
#: builtin/ls-tree.c:135
16989
msgid "terminate entries with NUL byte"
16990
msgstr "termina le voci con un byte NUL"
16992
#: builtin/ls-tree.c:136
16993
msgid "include object size"
16994
msgstr "includi dimensioni oggetto"
16996
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16997
msgid "list only filenames"
16998
msgstr "elenca solo i nomi file"
17000
#: builtin/ls-tree.c:143
17001
msgid "use full path names"
17002
msgstr "usa nomi percorso completi"
17004
#: builtin/ls-tree.c:145
17005
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17007
"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
17009
#: builtin/mailsplit.c:241
17011
msgid "empty mbox: '%s'"
17012
msgstr "mbox vuota: '%s'"
17014
#: builtin/merge-base.c:32
17015
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17016
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17018
#: builtin/merge-base.c:33
17019
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17020
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17022
#: builtin/merge-base.c:34
17023
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17024
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17026
#: builtin/merge-base.c:35
17027
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17028
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17030
#: builtin/merge-base.c:36
17031
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17032
msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
17034
#: builtin/merge-base.c:143
17035
msgid "output all common ancestors"
17036
msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
17038
#: builtin/merge-base.c:145
17039
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17040
msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
17042
#: builtin/merge-base.c:147
17043
msgid "list revs not reachable from others"
17044
msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
17046
#: builtin/merge-base.c:149
17047
msgid "is the first one ancestor of the other?"
17048
msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
17050
#: builtin/merge-base.c:151
17051
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17053
"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
17056
#: builtin/merge-file.c:9
17058
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17059
"<orig-file> <file2>"
17061
"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
17062
"<file1> <file originale> <file2>"
17064
#: builtin/merge-file.c:35
17065
msgid "send results to standard output"
17066
msgstr "invia i risultati allo standard output"
17068
#: builtin/merge-file.c:36
17069
msgid "use a diff3 based merge"
17070
msgstr "usa un merge basato su diff3"
17072
#: builtin/merge-file.c:37
17073
msgid "for conflicts, use our version"
17074
msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
17076
#: builtin/merge-file.c:39
17077
msgid "for conflicts, use their version"
17078
msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
17080
#: builtin/merge-file.c:41
17081
msgid "for conflicts, use a union version"
17082
msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
17084
#: builtin/merge-file.c:44
17085
msgid "for conflicts, use this marker size"
17086
msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
17088
#: builtin/merge-file.c:45
17089
msgid "do not warn about conflicts"
17090
msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
17092
#: builtin/merge-file.c:47
17093
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17094
msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
17096
#: builtin/merge-recursive.c:47
17098
msgid "unknown option %s"
17099
msgstr "opzione sconosciuta %s"
17101
#: builtin/merge-recursive.c:53
17103
msgid "could not parse object '%s'"
17104
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
17106
#: builtin/merge-recursive.c:57
17108
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17109
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17110
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
17111
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
17113
#: builtin/merge-recursive.c:65
17114
msgid "not handling anything other than two heads merge."
17115
msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
17117
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17119
msgid "could not resolve ref '%s'"
17120
msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
17122
#: builtin/merge-recursive.c:82
17124
msgid "Merging %s with %s\n"
17125
msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
17127
#: builtin/merge.c:56
17128
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17129
msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
17131
#: builtin/merge.c:57
17132
msgid "git merge --abort"
17133
msgstr "git merge --abort"
17135
#: builtin/merge.c:58
17136
msgid "git merge --continue"
17137
msgstr "git merge --continue"
17139
#: builtin/merge.c:120
17140
msgid "switch `m' requires a value"
17141
msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
17143
#: builtin/merge.c:143
17145
msgid "option `%s' requires a value"
17146
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
17148
#: builtin/merge.c:189
17150
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17151
msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
17153
#: builtin/merge.c:190
17155
msgid "Available strategies are:"
17156
msgstr "Le strategie disponibili sono:"
17158
#: builtin/merge.c:195
17160
msgid "Available custom strategies are:"
17161
msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
17163
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17164
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17165
msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
17167
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17168
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17169
msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
17171
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17172
msgid "(synonym to --stat)"
17173
msgstr "(sinonimo di --stat)"
17175
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17176
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17178
"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
17181
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17182
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17183
msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
17185
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17186
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17187
msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
17189
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17190
msgid "edit message before committing"
17191
msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
17193
#: builtin/merge.c:261
17194
msgid "allow fast-forward (default)"
17195
msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
17197
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17198
msgid "abort if fast-forward is not possible"
17199
msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
17201
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17202
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17203
msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
17205
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17206
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17210
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17211
msgid "merge strategy to use"
17212
msgstr "strategia di merge da usare"
17214
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17215
msgid "option=value"
17216
msgstr "opzione=valore"
17218
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17219
msgid "option for selected merge strategy"
17220
msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
17222
#: builtin/merge.c:273
17223
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17224
msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
17226
#: builtin/merge.c:280
17227
msgid "abort the current in-progress merge"
17228
msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
17230
#: builtin/merge.c:282
17231
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17232
msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
17234
#: builtin/merge.c:284
17235
msgid "continue the current in-progress merge"
17236
msgstr "continua il merge attualmente in corso"
17238
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17239
msgid "allow merging unrelated histories"
17240
msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
17242
#: builtin/merge.c:293
17243
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17244
msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
17246
#: builtin/merge.c:310
17247
msgid "could not run stash."
17248
msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
17250
#: builtin/merge.c:315
17251
msgid "stash failed"
17252
msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
17254
#: builtin/merge.c:320
17256
msgid "not a valid object: %s"
17257
msgstr "non è un oggetto valido: %s"
17259
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17260
msgid "read-tree failed"
17261
msgstr "read-tree non riuscito"
17263
#: builtin/merge.c:389
17264
msgid " (nothing to squash)"
17265
msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
17267
#: builtin/merge.c:400
17269
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17270
msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
17272
#: builtin/merge.c:450
17274
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17275
msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
17277
#: builtin/merge.c:501
17279
msgid "'%s' does not point to a commit"
17280
msgstr "'%s' non punta ad un commit"
17282
#: builtin/merge.c:588
17284
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17285
msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
17287
#: builtin/merge.c:713
17288
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17289
msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
17291
#: builtin/merge.c:726
17293
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17294
msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
17296
#: builtin/merge.c:741
17298
msgid "unable to write %s"
17299
msgstr "impossibile scrivere %s"
17301
#: builtin/merge.c:793
17303
msgid "Could not read from '%s'"
17304
msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
17306
#: builtin/merge.c:802
17308
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17310
"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
17312
#: builtin/merge.c:808
17314
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17315
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17318
"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
17319
"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
17320
"aggiornato in un topic branch.\n"
17323
#: builtin/merge.c:813
17324
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17325
msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
17327
#: builtin/merge.c:816
17330
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17333
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
17334
"interromperà il commit.\n"
17336
#: builtin/merge.c:869
17337
msgid "Empty commit message."
17338
msgstr "Messaggio di commit vuoto."
17340
#: builtin/merge.c:884
17342
msgid "Wonderful.\n"
17343
msgstr "Splendido.\n"
17345
#: builtin/merge.c:945
17347
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17349
"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
17352
#: builtin/merge.c:984
17353
msgid "No current branch."
17354
msgstr "Nessun branch corrente."
17356
#: builtin/merge.c:986
17357
msgid "No remote for the current branch."
17358
msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
17360
#: builtin/merge.c:988
17361
msgid "No default upstream defined for the current branch."
17362
msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
17364
#: builtin/merge.c:993
17366
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17367
msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
17369
#: builtin/merge.c:1050
17371
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17372
msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
17374
#: builtin/merge.c:1153
17376
msgid "not something we can merge in %s: %s"
17377
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
17379
#: builtin/merge.c:1187
17380
msgid "not something we can merge"
17381
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
17383
#: builtin/merge.c:1291
17384
msgid "--abort expects no arguments"
17385
msgstr "--abort non richiede argomenti"
17387
#: builtin/merge.c:1295
17388
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17389
msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
17391
#: builtin/merge.c:1313
17392
msgid "--quit expects no arguments"
17393
msgstr "--quit non richiede argomenti"
17395
#: builtin/merge.c:1326
17396
msgid "--continue expects no arguments"
17397
msgstr "--continue non richiede argomenti"
17399
#: builtin/merge.c:1330
17400
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17401
msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
17403
#: builtin/merge.c:1346
17405
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17406
"Please, commit your changes before you merge."
17408
"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
17409
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17411
#: builtin/merge.c:1353
17413
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17414
"Please, commit your changes before you merge."
17416
"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
17417
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17419
#: builtin/merge.c:1356
17420
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17421
msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
17423
#: builtin/merge.c:1370
17424
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17425
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
17427
#: builtin/merge.c:1372
17428
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17429
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
17431
#: builtin/merge.c:1388
17432
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17433
msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
17435
#: builtin/merge.c:1405
17436
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17437
msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
17439
#: builtin/merge.c:1407
17440
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17441
msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
17443
#: builtin/merge.c:1412
17445
msgid "%s - not something we can merge"
17446
msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
17448
#: builtin/merge.c:1414
17449
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17450
msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
17452
#: builtin/merge.c:1495
17453
msgid "refusing to merge unrelated histories"
17454
msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
17456
#: builtin/merge.c:1504
17457
msgid "Already up to date."
17458
msgstr "Già aggiornato."
17460
#: builtin/merge.c:1514
17462
msgid "Updating %s..%s\n"
17463
msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
17465
#: builtin/merge.c:1560
17467
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17468
msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
17470
#: builtin/merge.c:1567
17475
#: builtin/merge.c:1592
17476
msgid "Already up to date. Yeeah!"
17477
msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
17479
#: builtin/merge.c:1598
17480
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17481
msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
17483
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17485
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17486
msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
17488
#: builtin/merge.c:1630
17490
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17491
msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
17493
#: builtin/merge.c:1682
17495
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17496
msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
17498
#: builtin/merge.c:1684
17500
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17501
msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
17503
#: builtin/merge.c:1693
17505
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17506
msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
17508
#: builtin/merge.c:1707
17510
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17512
"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
17515
#: builtin/mktree.c:66
17516
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17517
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17519
#: builtin/mktree.c:154
17520
msgid "input is NUL terminated"
17521
msgstr "l'input è terminato da NUL"
17523
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17524
msgid "allow missing objects"
17525
msgstr "consenti oggetti mancanti"
17527
#: builtin/mktree.c:156
17528
msgid "allow creation of more than one tree"
17529
msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
17531
#: builtin/multi-pack-index.c:9
17533
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17536
"git multi-pack-index [<opzioni>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17537
"size=<dimensione>)"
17539
#: builtin/multi-pack-index.c:26
17540
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17542
"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
17544
#: builtin/multi-pack-index.c:29
17546
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17547
"larger than this size"
17549
"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
17550
"gruppo più grande di queste dimensioni"
17552
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17553
msgid "too many arguments"
17554
msgstr "troppi argomenti"
17556
#: builtin/multi-pack-index.c:60
17557
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17558
msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
17560
#: builtin/multi-pack-index.c:69
17562
msgid "unrecognized subcommand: %s"
17563
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
17566
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17567
msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
17571
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17572
msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
17575
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17577
"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
17582
msgid "%.*s is in index"
17583
msgstr "%.*s è nell'indice"
17586
msgid "force move/rename even if target exists"
17587
msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
17590
msgid "skip move/rename errors"
17591
msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
17595
msgid "destination '%s' is not a directory"
17596
msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
17600
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17601
msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
17605
msgstr "sourgente errata"
17608
msgid "can not move directory into itself"
17609
msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
17612
msgid "cannot move directory over file"
17613
msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
17616
msgid "source directory is empty"
17617
msgstr "la directory sorgente è vuota"
17620
msgid "not under version control"
17621
msgstr "non è sotto controllo di versione"
17628
msgid "destination exists"
17629
msgstr "la destinazione esiste"
17633
msgid "overwriting '%s'"
17634
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
17637
msgid "Cannot overwrite"
17638
msgstr "Impossibile sovrascrivere"
17641
msgid "multiple sources for the same target"
17642
msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
17645
msgid "destination directory does not exist"
17646
msgstr "la directory di destinazione non esiste"
17650
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17651
msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
17655
msgid "Renaming %s to %s\n"
17656
msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
17658
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17660
msgid "renaming '%s' failed"
17661
msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
17663
#: builtin/name-rev.c:465
17664
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17665
msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
17667
#: builtin/name-rev.c:466
17668
msgid "git name-rev [<options>] --all"
17669
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
17671
#: builtin/name-rev.c:467
17672
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17673
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
17675
#: builtin/name-rev.c:524
17676
msgid "print only ref-based names (no object names)"
17677
msgstr "stampa solo i nomi basati sui riferimenti (non i nomi oggetto)"
17679
#: builtin/name-rev.c:525
17680
msgid "only use tags to name the commits"
17681
msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
17683
#: builtin/name-rev.c:527
17684
msgid "only use refs matching <pattern>"
17685
msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17687
#: builtin/name-rev.c:529
17688
msgid "ignore refs matching <pattern>"
17689
msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17691
#: builtin/name-rev.c:531
17692
msgid "list all commits reachable from all refs"
17693
msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
17695
#: builtin/name-rev.c:532
17696
msgid "read from stdin"
17697
msgstr "leggi dallo standard input"
17699
#: builtin/name-rev.c:533
17700
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17701
msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
17703
#: builtin/name-rev.c:539
17704
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17705
msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
17707
#: builtin/notes.c:28
17708
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17709
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
17711
#: builtin/notes.c:29
17713
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17714
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17716
"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17717
"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17719
#: builtin/notes.c:30
17720
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17722
"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
17725
#: builtin/notes.c:31
17727
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17728
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
17730
"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
17731
"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17733
#: builtin/notes.c:32
17734
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17735
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
17737
#: builtin/notes.c:33
17738
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17739
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
17741
#: builtin/notes.c:34
17743
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17745
"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
17746
"<riferimento note>"
17748
#: builtin/notes.c:35
17749
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17750
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17752
#: builtin/notes.c:36
17753
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17754
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17756
#: builtin/notes.c:37
17757
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17758
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
17760
#: builtin/notes.c:38
17761
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17762
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
17764
#: builtin/notes.c:39
17765
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17766
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
17768
#: builtin/notes.c:44
17769
msgid "git notes [list [<object>]]"
17770
msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
17772
#: builtin/notes.c:49
17773
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17774
msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
17776
#: builtin/notes.c:54
17777
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17778
msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
17780
#: builtin/notes.c:55
17781
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17782
msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
17784
#: builtin/notes.c:60
17785
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17786
msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
17788
#: builtin/notes.c:65
17789
msgid "git notes edit [<object>]"
17790
msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
17792
#: builtin/notes.c:70
17793
msgid "git notes show [<object>]"
17794
msgstr "git notes show [<oggetto>]"
17796
#: builtin/notes.c:75
17797
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17798
msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
17800
#: builtin/notes.c:76
17801
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17802
msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
17804
#: builtin/notes.c:77
17805
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17806
msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
17808
#: builtin/notes.c:82
17809
msgid "git notes remove [<object>]"
17810
msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
17812
#: builtin/notes.c:87
17813
msgid "git notes prune [<options>]"
17814
msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
17816
#: builtin/notes.c:92
17817
msgid "git notes get-ref"
17818
msgstr "git notes get-ref"
17820
#: builtin/notes.c:97
17821
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17822
msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
17824
#: builtin/notes.c:150
17826
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17827
msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
17829
#: builtin/notes.c:154
17830
msgid "could not read 'show' output"
17831
msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
17833
#: builtin/notes.c:162
17835
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17836
msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
17838
#: builtin/notes.c:197
17839
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17840
msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
17842
#: builtin/notes.c:206
17843
msgid "unable to write note object"
17844
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
17846
#: builtin/notes.c:208
17848
msgid "the note contents have been left in %s"
17849
msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
17851
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17853
msgid "could not open or read '%s'"
17854
msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
17856
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17857
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17858
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17860
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17861
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
17863
#: builtin/notes.c:265
17865
msgid "failed to read object '%s'."
17866
msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
17868
#: builtin/notes.c:268
17870
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17871
msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
17873
#: builtin/notes.c:309
17875
msgid "malformed input line: '%s'."
17876
msgstr "riga di input malformata: '%s'."
17878
#: builtin/notes.c:324
17880
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17881
msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
17883
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17884
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17886
#: builtin/notes.c:356
17888
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17890
"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
17892
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17893
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17894
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17895
msgid "too many parameters"
17896
msgstr "troppi parametri"
17898
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17900
msgid "no note found for object %s."
17901
msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
17903
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17904
msgid "note contents as a string"
17905
msgstr "contenuti della nota come stringa"
17907
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17908
msgid "note contents in a file"
17909
msgstr "contenuti della nota in un file"
17911
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17912
msgid "reuse and edit specified note object"
17913
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
17915
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17916
msgid "reuse specified note object"
17917
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
17919
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17920
msgid "allow storing empty note"
17921
msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
17923
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17924
msgid "replace existing notes"
17925
msgstr "sostituisci le note esistenti"
17927
#: builtin/notes.c:448
17930
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17933
"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17934
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
17936
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17938
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17939
msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
17941
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17943
msgid "Removing note for object %s\n"
17944
msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
17946
#: builtin/notes.c:497
17947
msgid "read objects from stdin"
17948
msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
17950
#: builtin/notes.c:499
17951
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17953
"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
17955
#: builtin/notes.c:517
17956
msgid "too few parameters"
17957
msgstr "troppi pochi parametri"
17959
#: builtin/notes.c:538
17962
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17965
"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17966
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
17968
#: builtin/notes.c:550
17970
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17971
msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
17973
#: builtin/notes.c:603
17976
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17977
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17979
"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
17980
"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
17982
#: builtin/notes.c:698
17983
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17984
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17986
#: builtin/notes.c:700
17987
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17988
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
17990
#: builtin/notes.c:702
17991
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17992
msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
17994
#: builtin/notes.c:722
17995
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17996
msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17998
#: builtin/notes.c:724
17999
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18000
msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
18002
#: builtin/notes.c:726
18003
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18004
msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
18006
#: builtin/notes.c:739
18007
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18008
msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
18010
#: builtin/notes.c:742
18011
msgid "failed to finalize notes merge"
18012
msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
18014
#: builtin/notes.c:768
18016
msgid "unknown notes merge strategy %s"
18017
msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
18019
#: builtin/notes.c:784
18020
msgid "General options"
18021
msgstr "Opzioni generali"
18023
#: builtin/notes.c:786
18024
msgid "Merge options"
18025
msgstr "Opzioni merge"
18027
#: builtin/notes.c:788
18029
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18032
"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
18033
"union/cat_sort_uniq)"
18035
#: builtin/notes.c:790
18036
msgid "Committing unmerged notes"
18037
msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
18039
#: builtin/notes.c:792
18040
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18042
"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
18045
#: builtin/notes.c:794
18046
msgid "Aborting notes merge resolution"
18047
msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
18049
#: builtin/notes.c:796
18050
msgid "abort notes merge"
18051
msgstr "interrompi il merge delle note"
18053
#: builtin/notes.c:807
18054
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18055
msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
18057
#: builtin/notes.c:812
18058
msgid "must specify a notes ref to merge"
18059
msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
18061
#: builtin/notes.c:836
18063
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18064
msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
18066
#: builtin/notes.c:873
18068
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18069
msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
18071
#: builtin/notes.c:876
18073
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18075
"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
18078
#: builtin/notes.c:878
18081
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18082
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18085
"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
18086
"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
18087
"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
18089
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18091
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18092
msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
18094
#: builtin/notes.c:900
18096
msgid "Object %s has no note\n"
18097
msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
18099
#: builtin/notes.c:912
18100
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18101
msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
18103
#: builtin/notes.c:915
18104
msgid "read object names from the standard input"
18105
msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
18107
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18108
msgid "do not remove, show only"
18109
msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
18111
#: builtin/notes.c:955
18112
msgid "report pruned notes"
18113
msgstr "segnala le note eliminate"
18115
#: builtin/notes.c:998
18117
msgstr "riferimento note"
18119
#: builtin/notes.c:999
18120
msgid "use notes from <notes-ref>"
18121
msgstr "usa le note in <riferimento note>"
18123
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18125
msgid "unknown subcommand: %s"
18126
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
18128
#: builtin/pack-objects.c:54
18130
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18132
"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
18135
#: builtin/pack-objects.c:55
18137
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18139
"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
18142
#: builtin/pack-objects.c:443
18144
msgid "bad packed object CRC for %s"
18145
msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
18147
#: builtin/pack-objects.c:454
18149
msgid "corrupt packed object for %s"
18150
msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
18152
#: builtin/pack-objects.c:585
18154
msgid "recursive delta detected for object %s"
18155
msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
18157
#: builtin/pack-objects.c:796
18159
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18160
msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
18162
#: builtin/pack-objects.c:1004
18163
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18165
"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
18166
"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
18168
#: builtin/pack-objects.c:1017
18169
msgid "Writing objects"
18170
msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
18172
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18174
msgid "failed to stat %s"
18175
msgstr "stat di %s non riuscito"
18177
#: builtin/pack-objects.c:1131
18179
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18180
msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
18182
#: builtin/pack-objects.c:1348
18183
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18185
"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
18188
#: builtin/pack-objects.c:1796
18190
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18191
msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
18193
#: builtin/pack-objects.c:1805
18195
msgid "delta base offset out of bound for %s"
18196
msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
18198
#: builtin/pack-objects.c:2086
18199
msgid "Counting objects"
18200
msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
18202
#: builtin/pack-objects.c:2231
18204
msgid "unable to parse object header of %s"
18205
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
18207
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18208
#: builtin/pack-objects.c:2327
18210
msgid "object %s cannot be read"
18211
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
18213
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18215
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18217
"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
18219
#: builtin/pack-objects.c:2341
18220
msgid "suboptimal pack - out of memory"
18221
msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
18223
#: builtin/pack-objects.c:2656
18225
msgid "Delta compression using up to %d threads"
18226
msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
18228
#: builtin/pack-objects.c:2795
18230
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18231
msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
18233
#: builtin/pack-objects.c:2883
18234
msgid "Compressing objects"
18235
msgstr "Compressione oggetti in corso"
18237
#: builtin/pack-objects.c:2889
18238
msgid "inconsistency with delta count"
18239
msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
18241
#: builtin/pack-objects.c:2961
18244
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18245
"hash> <uri>' (got '%s')"
18247
"il valore di uploadpack.blobpackfileuri dev'essere nella forma '<hash "
18248
"oggetto> <hash pack> <URI>' (ricevuto '%s')"
18250
#: builtin/pack-objects.c:2964
18253
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18255
"oggetto già configurato in un altro uploadpack.blobpackfileuri (ricevuto "
18258
#: builtin/pack-objects.c:2993
18261
"expected edge object ID, got garbage:\n"
18264
"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
18267
#: builtin/pack-objects.c:2999
18270
"expected object ID, got garbage:\n"
18273
"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
18276
#: builtin/pack-objects.c:3097
18277
msgid "invalid value for --missing"
18278
msgstr "valore non valido per --missing"
18280
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18281
msgid "cannot open pack index"
18282
msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
18284
#: builtin/pack-objects.c:3187
18286
msgid "loose object at %s could not be examined"
18287
msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
18289
#: builtin/pack-objects.c:3272
18290
msgid "unable to force loose object"
18291
msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
18293
#: builtin/pack-objects.c:3365
18295
msgid "not a rev '%s'"
18296
msgstr "'%s' non è una revisione"
18298
#: builtin/pack-objects.c:3368
18300
msgid "bad revision '%s'"
18301
msgstr "revisione '%s' errata"
18303
#: builtin/pack-objects.c:3393
18304
msgid "unable to add recent objects"
18305
msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
18307
#: builtin/pack-objects.c:3446
18309
msgid "unsupported index version %s"
18310
msgstr "versione %s di index non supportata"
18312
#: builtin/pack-objects.c:3450
18314
msgid "bad index version '%s'"
18315
msgstr "versione '%s' di index errata"
18317
#: builtin/pack-objects.c:3488
18318
msgid "<version>[,<offset>]"
18319
msgstr "<versione>[,<offset>]"
18321
#: builtin/pack-objects.c:3489
18322
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18323
msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
18325
#: builtin/pack-objects.c:3492
18326
msgid "maximum size of each output pack file"
18327
msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
18329
#: builtin/pack-objects.c:3494
18330
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18331
msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
18333
#: builtin/pack-objects.c:3496
18334
msgid "ignore packed objects"
18335
msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
18337
#: builtin/pack-objects.c:3498
18338
msgid "limit pack window by objects"
18339
msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
18341
#: builtin/pack-objects.c:3500
18342
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18344
"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
18347
#: builtin/pack-objects.c:3502
18348
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18349
msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
18351
#: builtin/pack-objects.c:3504
18352
msgid "reuse existing deltas"
18353
msgstr "riusa i delta esistenti"
18355
#: builtin/pack-objects.c:3506
18356
msgid "reuse existing objects"
18357
msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
18359
#: builtin/pack-objects.c:3508
18360
msgid "use OFS_DELTA objects"
18361
msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
18363
#: builtin/pack-objects.c:3510
18364
msgid "use threads when searching for best delta matches"
18366
"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
18368
#: builtin/pack-objects.c:3512
18369
msgid "do not create an empty pack output"
18370
msgstr "non creare un output pack vuoto"
18372
#: builtin/pack-objects.c:3514
18373
msgid "read revision arguments from standard input"
18374
msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
18376
#: builtin/pack-objects.c:3516
18377
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18378
msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
18380
#: builtin/pack-objects.c:3519
18381
msgid "include objects reachable from any reference"
18382
msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
18384
#: builtin/pack-objects.c:3522
18385
msgid "include objects referred by reflog entries"
18386
msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
18388
#: builtin/pack-objects.c:3525
18389
msgid "include objects referred to by the index"
18390
msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
18392
#: builtin/pack-objects.c:3528
18393
msgid "output pack to stdout"
18394
msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
18396
#: builtin/pack-objects.c:3530
18397
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18399
"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
18402
#: builtin/pack-objects.c:3532
18403
msgid "keep unreachable objects"
18404
msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
18406
#: builtin/pack-objects.c:3534
18407
msgid "pack loose unreachable objects"
18408
msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
18410
#: builtin/pack-objects.c:3536
18411
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18412
msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
18414
#: builtin/pack-objects.c:3539
18415
msgid "use the sparse reachability algorithm"
18416
msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
18418
#: builtin/pack-objects.c:3541
18419
msgid "create thin packs"
18420
msgstr "crea pack thin"
18422
#: builtin/pack-objects.c:3543
18423
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18424
msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
18426
#: builtin/pack-objects.c:3545
18427
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18428
msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
18430
#: builtin/pack-objects.c:3547
18431
msgid "ignore this pack"
18432
msgstr "ignora questo pack"
18434
#: builtin/pack-objects.c:3549
18435
msgid "pack compression level"
18436
msgstr "livello compressione pack"
18438
#: builtin/pack-objects.c:3551
18439
msgid "do not hide commits by grafts"
18440
msgstr "non nascondere i commit innestati"
18442
#: builtin/pack-objects.c:3553
18443
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18445
"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
18448
#: builtin/pack-objects.c:3555
18449
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18450
msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
18452
#: builtin/pack-objects.c:3559
18453
msgid "write a bitmap index if possible"
18454
msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
18456
#: builtin/pack-objects.c:3563
18457
msgid "handling for missing objects"
18458
msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
18460
#: builtin/pack-objects.c:3566
18461
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18462
msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
18464
#: builtin/pack-objects.c:3568
18465
msgid "respect islands during delta compression"
18466
msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
18468
#: builtin/pack-objects.c:3570
18472
#: builtin/pack-objects.c:3571
18473
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18475
"escludi tutti gli uploadpack.blobpackfileuri configurati con questo "
18478
#: builtin/pack-objects.c:3600
18480
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18481
msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
18483
#: builtin/pack-objects.c:3605
18485
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18486
msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
18488
#: builtin/pack-objects.c:3659
18489
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18491
"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
18493
#: builtin/pack-objects.c:3661
18494
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18495
msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
18497
#: builtin/pack-objects.c:3666
18498
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18499
msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
18501
#: builtin/pack-objects.c:3669
18502
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18503
msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
18505
#: builtin/pack-objects.c:3675
18506
msgid "cannot use --filter without --stdout"
18507
msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
18509
#: builtin/pack-objects.c:3735
18510
msgid "Enumerating objects"
18511
msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
18513
#: builtin/pack-objects.c:3766
18516
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18519
"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
18520
"(%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati nel file pack"
18522
#: builtin/pack-refs.c:8
18523
msgid "git pack-refs [<options>]"
18524
msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
18526
#: builtin/pack-refs.c:16
18527
msgid "pack everything"
18528
msgstr "esegui il pack di tutto"
18530
#: builtin/pack-refs.c:17
18531
msgid "prune loose refs (default)"
18532
msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
18534
#: builtin/prune-packed.c:6
18535
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18536
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18538
#: builtin/prune.c:14
18539
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18540
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18542
#: builtin/prune.c:133
18543
msgid "report pruned objects"
18544
msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
18546
#: builtin/prune.c:136
18547
msgid "expire objects older than <time>"
18548
msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
18550
#: builtin/prune.c:138
18551
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18552
msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
18554
#: builtin/prune.c:152
18555
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18557
"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
18559
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18561
msgid "Invalid value for %s: %s"
18562
msgstr "Valore non valido per %s: %s"
18564
#: builtin/pull.c:67
18565
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18566
msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18568
#: builtin/pull.c:123
18569
msgid "control for recursive fetching of submodules"
18570
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
18572
#: builtin/pull.c:127
18573
msgid "Options related to merging"
18574
msgstr "Opzioni relative al merge"
18576
#: builtin/pull.c:130
18577
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18578
msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
18580
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18581
msgid "allow fast-forward"
18582
msgstr "consenti fast forward"
18584
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18585
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18586
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
18588
#: builtin/pull.c:183
18589
msgid "Options related to fetching"
18590
msgstr "Opzioni relative al fetch"
18592
#: builtin/pull.c:193
18593
msgid "force overwrite of local branch"
18594
msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
18596
#: builtin/pull.c:201
18597
msgid "number of submodules pulled in parallel"
18598
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
18600
#: builtin/pull.c:317
18602
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18603
msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
18605
#: builtin/pull.c:348
18607
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18608
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18609
"commands sometime before your next pull:\n"
18611
" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18612
" git config pull.rebase true # rebase\n"
18613
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18615
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18617
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18618
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18621
"L'esecuzione di un pull senza specificare come riconciliare branch\n"
18622
"divergenti non è consigliata. È possibile sopprimere questo messaggio\n"
18623
"eseguendo uno dei seguenti comandi prima di eseguire il prossimo pull:\n"
18625
" git config pull.rebase false # merge (strategia predefinita)\n"
18626
" git config pull.rebase true # rebase\n"
18627
" git config pull.ff only # esegui solo fast forward\n"
18629
"Puoi sostituire \"git config\" con \"git config --global\" per impostare "
18631
"preferenza predefinita per tutti i repository. Puoi anche passare gli\n"
18632
"argomenti --rebase, --no-rebase o --ff-only sulla riga di comando per\n"
18633
"eseguire l'override del valore predefinito configurato per una singola\n"
18636
#: builtin/pull.c:458
18638
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18641
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
18642
"appena recuperati."
18644
#: builtin/pull.c:460
18646
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18648
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
18649
"appena recuperati."
18651
#: builtin/pull.c:461
18653
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18654
"matches on the remote end."
18656
"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
18657
"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
18659
#: builtin/pull.c:464
18662
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18663
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18664
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18666
"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
18667
"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
18668
"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
18669
"specificare un branch sulla riga di comando."
18671
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18672
msgid "You are not currently on a branch."
18673
msgstr "Attualmente non sei su un branch."
18675
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18676
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18677
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
18679
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18680
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18681
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
18683
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18684
msgid "See git-pull(1) for details."
18685
msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
18687
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18688
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18692
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18693
#: git-parse-remote.sh:65
18697
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18698
msgid "There is no tracking information for the current branch."
18699
msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
18701
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18703
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18705
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
18708
#: builtin/pull.c:498
18711
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18712
"from the remote, but no such ref was fetched."
18714
"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
18715
"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
18716
"riferimento non è stato recuperato."
18718
#: builtin/pull.c:609
18720
msgid "unable to access commit %s"
18721
msgstr "impossibile accedere al commit %s"
18723
#: builtin/pull.c:894
18724
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18725
msgstr "ignoro --verify-signatures per il rebase"
18727
#: builtin/pull.c:954
18728
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18729
msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
18731
#: builtin/pull.c:958
18732
msgid "pull with rebase"
18733
msgstr "pull con rebase"
18735
#: builtin/pull.c:959
18736
msgid "please commit or stash them."
18737
msgstr "eseguine il commit o lo stash."
18739
#: builtin/pull.c:984
18742
"fetch updated the current branch head.\n"
18743
"fast-forwarding your working tree from\n"
18746
"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
18747
"branch corrente.\n"
18748
"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
18749
"di lavoro dal commit %s."
18751
#: builtin/pull.c:990
18754
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
18755
"After making sure that you saved anything precious from\n"
18758
"$ git reset --hard\n"
18761
"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
18763
"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
18764
"che è importante dall'output di\n"
18767
"$ git reset --hard\n"
18768
"per eseguire il ripristino."
18770
#: builtin/pull.c:1005
18771
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18772
msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
18774
#: builtin/pull.c:1009
18775
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18776
msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
18778
#: builtin/pull.c:1017
18779
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18781
"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
18782
"localmente ai sottomoduli"
18784
#: builtin/push.c:19
18785
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786
msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18788
#: builtin/push.c:111
18789
msgid "tag shorthand without <tag>"
18790
msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
18792
#: builtin/push.c:119
18793
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794
msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
18796
#: builtin/push.c:164
18799
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18802
"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
18803
"'git help config'."
18805
#: builtin/push.c:167
18808
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18810
"on the remote, use\n"
18812
" git push %s HEAD:%s\n"
18814
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18816
" git push %s HEAD\n"
18819
"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
18820
"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
18823
" git push %s HEAD:%s\n"
18825
"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
18827
" git push %s HEAD\n"
18830
#: builtin/push.c:182
18833
"You are not currently on a branch.\n"
18834
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18837
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18839
"Attualmente non sei su un branch.\n"
18840
"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
18841
"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
18843
" git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
18845
#: builtin/push.c:194
18848
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
18849
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18851
" git push --set-upstream %s %s\n"
18853
"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
18854
"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
18857
" git push --set-upstream %s %s\n"
18859
#: builtin/push.c:202
18861
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18863
"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
18865
#: builtin/push.c:205
18868
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18869
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18870
"to update which remote branch."
18872
"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
18873
"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
18874
"per aggiornare quale branch remoto."
18876
#: builtin/push.c:260
18878
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18880
"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
18883
#: builtin/push.c:267
18885
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18886
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18887
"'git pull ...') before pushing again.\n"
18888
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18890
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
18891
"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
18892
"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18893
"eseguire nuovamente il push.\n"
18894
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18897
#: builtin/push.c:273
18899
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18900
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18901
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18902
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18904
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
18905
"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
18906
"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
18907
"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18908
"eseguire nuovamente il push.\n"
18909
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18912
#: builtin/push.c:279
18914
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18915
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18916
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18917
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18918
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18920
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
18921
"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
18922
"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
18923
"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
18924
"nuovamente il push.\n"
18925
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18928
#: builtin/push.c:286
18929
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18931
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
18933
#: builtin/push.c:289
18935
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18936
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18937
"without using the '--force' option.\n"
18939
"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
18940
"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
18941
"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
18944
#: builtin/push.c:351
18946
msgid "Pushing to %s\n"
18947
msgstr "Push su %s in corso\n"
18949
#: builtin/push.c:358
18951
msgid "failed to push some refs to '%s'"
18952
msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
18954
#: builtin/push.c:532
18958
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18959
msgid "push all refs"
18960
msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
18962
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18963
msgid "mirror all refs"
18964
msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
18966
#: builtin/push.c:536
18968
msgstr "elimina riferimenti"
18970
#: builtin/push.c:537
18971
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18972
msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
18974
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18975
msgid "force updates"
18976
msgstr "forza gli aggiornamenti"
18978
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18979
msgid "<refname>:<expect>"
18980
msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
18982
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18983
msgid "require old value of ref to be at this value"
18985
"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
18987
#: builtin/push.c:545
18988
msgid "control recursive pushing of submodules"
18989
msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
18991
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18992
msgid "use thin pack"
18993
msgstr "usa un thin pack"
18995
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18996
#: builtin/send-pack.c:181
18997
msgid "receive pack program"
18998
msgstr "programma ricezione pack"
19000
#: builtin/push.c:549
19001
msgid "set upstream for git pull/status"
19002
msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
19004
#: builtin/push.c:552
19005
msgid "prune locally removed refs"
19006
msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
19008
#: builtin/push.c:554
19009
msgid "bypass pre-push hook"
19010
msgstr "ignora l'hook pre-push"
19012
#: builtin/push.c:555
19013
msgid "push missing but relevant tags"
19014
msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
19016
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19017
msgid "GPG sign the push"
19018
msgstr "firma il push con GPG"
19020
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19021
msgid "request atomic transaction on remote side"
19022
msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
19024
#: builtin/push.c:577
19025
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19026
msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
19028
#: builtin/push.c:579
19029
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19030
msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
19032
#: builtin/push.c:599
19034
msgid "bad repository '%s'"
19035
msgstr "repository '%s' errato"
19037
#: builtin/push.c:600
19039
"No configured push destination.\n"
19040
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19041
"repository using\n"
19043
" git remote add <name> <url>\n"
19045
"and then push using the remote name\n"
19047
" git push <name>\n"
19049
"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
19050
"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
19053
" git remote add <nome> <url>\n"
19055
"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
19057
" git push <nome>\n"
19059
#: builtin/push.c:615
19060
msgid "--all and --tags are incompatible"
19061
msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
19063
#: builtin/push.c:617
19064
msgid "--all can't be combined with refspecs"
19065
msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
19067
#: builtin/push.c:621
19068
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19069
msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
19071
#: builtin/push.c:623
19072
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19073
msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
19075
#: builtin/push.c:626
19076
msgid "--all and --mirror are incompatible"
19077
msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
19079
#: builtin/push.c:630
19080
msgid "push options must not have new line characters"
19081
msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
19083
#: builtin/range-diff.c:8
19084
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19086
"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
19087
"base>..<nuovo ultimo commit>"
19089
#: builtin/range-diff.c:9
19090
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19092
"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
19094
#: builtin/range-diff.c:10
19095
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19097
"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
19100
#: builtin/range-diff.c:22
19101
msgid "Percentage by which creation is weighted"
19102
msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
19104
#: builtin/range-diff.c:24
19105
msgid "use simple diff colors"
19106
msgstr "usa colori semplici per il diff"
19108
#: builtin/range-diff.c:26
19112
#: builtin/range-diff.c:26
19113
msgid "passed to 'git log'"
19114
msgstr "passato a 'git log'"
19116
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19118
msgid "no .. in range: '%s'"
19119
msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
19121
#: builtin/range-diff.c:64
19122
msgid "single arg format must be symmetric range"
19123
msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
19125
#: builtin/range-diff.c:79
19126
msgid "need two commit ranges"
19127
msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
19129
#: builtin/read-tree.c:41
19131
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19132
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19133
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19135
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19136
"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19137
"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
19138
"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
19140
#: builtin/read-tree.c:124
19141
msgid "write resulting index to <file>"
19142
msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
19144
#: builtin/read-tree.c:127
19145
msgid "only empty the index"
19146
msgstr "svuota solo l'indice"
19148
#: builtin/read-tree.c:129
19152
#: builtin/read-tree.c:131
19153
msgid "perform a merge in addition to a read"
19154
msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
19156
#: builtin/read-tree.c:133
19157
msgid "3-way merge if no file level merging required"
19158
msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
19160
#: builtin/read-tree.c:135
19161
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19162
msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
19164
#: builtin/read-tree.c:137
19165
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19166
msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
19168
#: builtin/read-tree.c:138
19169
msgid "<subdirectory>/"
19170
msgstr "<sottodirectory>/"
19172
#: builtin/read-tree.c:139
19173
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19174
msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
19176
#: builtin/read-tree.c:142
19177
msgid "update working tree with merge result"
19178
msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
19180
#: builtin/read-tree.c:144
19184
#: builtin/read-tree.c:145
19185
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19186
msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
19188
#: builtin/read-tree.c:148
19189
msgid "don't check the working tree after merging"
19190
msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
19192
#: builtin/read-tree.c:149
19193
msgid "don't update the index or the work tree"
19194
msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
19196
#: builtin/read-tree.c:151
19197
msgid "skip applying sparse checkout filter"
19198
msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
19200
#: builtin/read-tree.c:153
19201
msgid "debug unpack-trees"
19202
msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
19204
#: builtin/read-tree.c:157
19205
msgid "suppress feedback messages"
19206
msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
19208
#: builtin/read-tree.c:188
19209
msgid "You need to resolve your current index first"
19210
msgstr "Prima devi risolvere l'indice corrente"
19212
#: builtin/rebase.c:35
19214
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19215
"[<upstream> [<branch>]]"
19217
"git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
19218
"base] [<upstream> [<branch>]]"
19220
#: builtin/rebase.c:37
19222
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19224
"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
19227
#: builtin/rebase.c:39
19228
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19229
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19231
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19233
msgid "unusable todo list: '%s'"
19234
msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
19236
#: builtin/rebase.c:304
19238
msgid "could not create temporary %s"
19239
msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
19241
#: builtin/rebase.c:310
19242
msgid "could not mark as interactive"
19243
msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
19245
#: builtin/rebase.c:364
19246
msgid "could not generate todo list"
19247
msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
19249
#: builtin/rebase.c:405
19250
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19252
"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
19254
#: builtin/rebase.c:474
19255
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19256
msgstr "git rebase--interactive [<opzioni>]"
19258
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19259
msgid "keep commits which start empty"
19260
msgstr "mantieni i commit che iniziano vuoti"
19262
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19263
msgid "allow commits with empty messages"
19264
msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
19266
#: builtin/rebase.c:493
19267
msgid "rebase merge commits"
19268
msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
19270
#: builtin/rebase.c:495
19271
msgid "keep original branch points of cousins"
19272
msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
19274
#: builtin/rebase.c:497
19275
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19276
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
19278
#: builtin/rebase.c:498
19279
msgid "sign commits"
19280
msgstr "firma i commit"
19282
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19283
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19284
msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
19286
#: builtin/rebase.c:502
19287
msgid "continue rebase"
19288
msgstr "continua il rebase"
19290
#: builtin/rebase.c:504
19292
msgstr "salta il commit"
19294
#: builtin/rebase.c:505
19295
msgid "edit the todo list"
19296
msgstr "modifica l'elenco todo"
19298
#: builtin/rebase.c:507
19299
msgid "show the current patch"
19300
msgstr "visualizza la patch corrente"
19302
#: builtin/rebase.c:510
19303
msgid "shorten commit ids in the todo list"
19304
msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
19306
#: builtin/rebase.c:512
19307
msgid "expand commit ids in the todo list"
19308
msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
19310
#: builtin/rebase.c:514
19311
msgid "check the todo list"
19312
msgstr "controlla l'elenco todo"
19314
#: builtin/rebase.c:516
19315
msgid "rearrange fixup/squash lines"
19316
msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
19318
#: builtin/rebase.c:518
19319
msgid "insert exec commands in todo list"
19320
msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
19322
#: builtin/rebase.c:519
19326
#: builtin/rebase.c:522
19327
msgid "restrict-revision"
19328
msgstr "revisioni-limite"
19330
#: builtin/rebase.c:522
19331
msgid "restrict revision"
19332
msgstr "limita la revisione"
19334
#: builtin/rebase.c:524
19338
#: builtin/rebase.c:525
19340
msgstr "esegui lo squash su"
19342
#: builtin/rebase.c:527
19343
msgid "the upstream commit"
19344
msgstr "il commit upstream"
19346
#: builtin/rebase.c:529
19350
#: builtin/rebase.c:529
19354
#: builtin/rebase.c:534
19355
msgid "rebase strategy"
19356
msgstr "strategia di rebase"
19358
#: builtin/rebase.c:535
19359
msgid "strategy-opts"
19360
msgstr "opzioni strategia"
19362
#: builtin/rebase.c:536
19363
msgid "strategy options"
19364
msgstr "opzioni strategia"
19366
#: builtin/rebase.c:537
19370
#: builtin/rebase.c:538
19371
msgid "the branch or commit to checkout"
19372
msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
19374
#: builtin/rebase.c:539
19378
#: builtin/rebase.c:539
19382
#: builtin/rebase.c:540
19386
#: builtin/rebase.c:540
19387
msgid "the command to run"
19388
msgstr "il comando da eseguire"
19390
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19391
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19392
msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
19394
#: builtin/rebase.c:559
19395
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19396
msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
19398
#: builtin/rebase.c:575
19400
msgid "%s requires the merge backend"
19401
msgstr "%s richiede il backend da utilizzare per il merge"
19403
#: builtin/rebase.c:618
19405
msgid "could not get 'onto': '%s'"
19406
msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
19408
#: builtin/rebase.c:635
19410
msgid "invalid orig-head: '%s'"
19411
msgstr "orig-head non valida: '%s'"
19413
#: builtin/rebase.c:660
19415
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19416
msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19418
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19420
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19421
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19422
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19423
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19426
"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
19427
"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
19428
"\"git rebase --continue\".\n"
19429
"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
19431
"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
19432
"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
19434
#: builtin/rebase.c:888
19438
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19439
"these revisions:\n"
19443
"As a result, git cannot rebase them."
19446
"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
19447
"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
19451
"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
19453
#: builtin/rebase.c:1214
19456
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19459
"tipo vuoto '%s' non riconosciuto; i valori validi sono \"drop\", \"keep\" e "
19462
#: builtin/rebase.c:1232
19466
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19467
"See git-rebase(1) for details.\n"
19469
" git rebase '<branch>'\n"
19473
"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
19474
"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
19476
" git rebase '<branch>'\n"
19479
#: builtin/rebase.c:1248
19482
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19484
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19487
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
19490
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19493
#: builtin/rebase.c:1278
19494
msgid "exec commands cannot contain newlines"
19495
msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
19497
#: builtin/rebase.c:1282
19498
msgid "empty exec command"
19499
msgstr "comando exec vuoto"
19501
#: builtin/rebase.c:1312
19502
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19503
msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
19505
#: builtin/rebase.c:1314
19506
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19507
msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
19509
#: builtin/rebase.c:1316
19510
msgid "allow pre-rebase hook to run"
19511
msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
19513
#: builtin/rebase.c:1318
19514
msgid "be quiet. implies --no-stat"
19515
msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
19517
#: builtin/rebase.c:1324
19518
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19519
msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
19521
#: builtin/rebase.c:1327
19522
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19523
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
19525
#: builtin/rebase.c:1330
19526
msgid "make committer date match author date"
19528
"fai corrispondere la data della persona che ha eseguito il commit alla data "
19531
#: builtin/rebase.c:1332
19532
msgid "ignore author date and use current date"
19533
msgstr "ignora la data autore e usa la data corrente"
19535
#: builtin/rebase.c:1334
19536
msgid "synonym of --reset-author-date"
19537
msgstr "sinonimo di --reset-author-date"
19539
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19540
msgid "passed to 'git apply'"
19541
msgstr "passato a 'git apply'"
19543
#: builtin/rebase.c:1338
19544
msgid "ignore changes in whitespace"
19545
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi"
19547
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19548
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19549
msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
19551
#: builtin/rebase.c:1347
19555
#: builtin/rebase.c:1350
19556
msgid "skip current patch and continue"
19557
msgstr "salta la patch corrente e continua"
19559
#: builtin/rebase.c:1352
19560
msgid "abort and check out the original branch"
19561
msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
19563
#: builtin/rebase.c:1355
19564
msgid "abort but keep HEAD where it is"
19565
msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
19567
#: builtin/rebase.c:1356
19568
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19569
msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
19571
#: builtin/rebase.c:1359
19572
msgid "show the patch file being applied or merged"
19574
"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
19576
#: builtin/rebase.c:1362
19577
msgid "use apply strategies to rebase"
19578
msgstr "usa le strategie di apply per eseguire il rebase"
19580
#: builtin/rebase.c:1366
19581
msgid "use merging strategies to rebase"
19582
msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
19584
#: builtin/rebase.c:1370
19585
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19587
"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
19590
#: builtin/rebase.c:1374
19591
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19592
msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
19594
#: builtin/rebase.c:1379
19595
msgid "how to handle commits that become empty"
19596
msgstr "come gestire i commit che diventano vuoti"
19598
#: builtin/rebase.c:1386
19599
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19600
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
19602
#: builtin/rebase.c:1393
19603
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19604
msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
19606
#: builtin/rebase.c:1397
19607
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19608
msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
19610
#: builtin/rebase.c:1401
19611
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19612
msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
19614
#: builtin/rebase.c:1404
19615
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19617
"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
19619
#: builtin/rebase.c:1406
19620
msgid "use the given merge strategy"
19621
msgstr "usa la strategia di merge specificata"
19623
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19627
#: builtin/rebase.c:1409
19628
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19629
msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
19631
#: builtin/rebase.c:1412
19632
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19633
msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
19635
#: builtin/rebase.c:1417
19636
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19637
msgstr "applica tutte le modifiche, anche quelle già presenti upstream"
19639
#: builtin/rebase.c:1434
19641
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19642
"See its entry in 'git help config' for details."
19644
"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
19645
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
19647
#: builtin/rebase.c:1440
19648
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19649
msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
19651
#: builtin/rebase.c:1481
19653
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19654
msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
19656
#: builtin/rebase.c:1486
19657
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19658
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
19660
#: builtin/rebase.c:1488
19661
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19662
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
19664
#: builtin/rebase.c:1492
19665
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19666
msgstr "impossibile combinare '--root' con '--fork-point'"
19668
#: builtin/rebase.c:1495
19669
msgid "No rebase in progress?"
19670
msgstr "Nessun rebase in corso?"
19672
#: builtin/rebase.c:1499
19673
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19675
"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
19677
#: builtin/rebase.c:1522
19678
msgid "Cannot read HEAD"
19679
msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
19681
#: builtin/rebase.c:1534
19683
"You must edit all merge conflicts and then\n"
19684
"mark them as resolved using git add"
19686
"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
19687
"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
19690
#: builtin/rebase.c:1553
19691
msgid "could not discard worktree changes"
19692
msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
19694
#: builtin/rebase.c:1572
19696
msgid "could not move back to %s"
19697
msgstr "impossibile ritornare a %s"
19699
#: builtin/rebase.c:1618
19702
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
19703
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19704
"case, please try\n"
19706
"If that is not the case, please\n"
19708
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19711
"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
19712
"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
19713
"prova con il comando\n"
19715
"Se questo non è il caso, esegui\n"
19717
"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
19718
"salvato qualcosa di importante lì.\n"
19720
#: builtin/rebase.c:1646
19721
msgid "switch `C' expects a numerical value"
19722
msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
19724
#: builtin/rebase.c:1688
19726
msgid "Unknown mode: %s"
19727
msgstr "Modo sconosciuto: %s"
19729
#: builtin/rebase.c:1727
19730
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19731
msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
19733
#: builtin/rebase.c:1757
19734
msgid "cannot combine apply options with merge options"
19735
msgstr "non è possibile combinare le opzioni apply con quelle merge"
19737
#: builtin/rebase.c:1770
19739
msgid "Unknown rebase backend: %s"
19740
msgstr "Backend di rebase sconosciuto: %s"
19742
#: builtin/rebase.c:1795
19743
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19744
msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
19746
#: builtin/rebase.c:1815
19747
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19748
msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
19750
#: builtin/rebase.c:1819
19752
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19754
"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
19757
#: builtin/rebase.c:1843
19759
msgid "invalid upstream '%s'"
19760
msgstr "upstream non valido: '%s'"
19762
#: builtin/rebase.c:1849
19763
msgid "Could not create new root commit"
19764
msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
19766
#: builtin/rebase.c:1875
19768
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19770
"'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
19773
#: builtin/rebase.c:1878
19775
msgid "'%s': need exactly one merge base"
19776
msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
19778
#: builtin/rebase.c:1886
19780
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19781
msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
19783
#: builtin/rebase.c:1912
19785
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19786
msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
19788
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19789
#: builtin/submodule--helper.c:2414
19791
msgid "No such ref: %s"
19792
msgstr "Riferimento non esistente: %s"
19794
#: builtin/rebase.c:1931
19795
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19796
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
19798
#: builtin/rebase.c:1952
19799
msgid "Please commit or stash them."
19800
msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
19802
#: builtin/rebase.c:1988
19804
msgid "could not switch to %s"
19805
msgstr "impossibile passare a %s"
19807
#: builtin/rebase.c:1999
19808
msgid "HEAD is up to date."
19809
msgstr "HEAD è aggiornato."
19811
#: builtin/rebase.c:2001
19813
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19814
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
19816
#: builtin/rebase.c:2009
19817
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19818
msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
19820
#: builtin/rebase.c:2011
19822
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19823
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
19825
#: builtin/rebase.c:2019
19826
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19827
msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
19829
#: builtin/rebase.c:2026
19831
msgid "Changes to %s:\n"
19832
msgstr "Modifiche a %s:\n"
19834
#: builtin/rebase.c:2029
19836
msgid "Changes from %s to %s:\n"
19837
msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
19839
#: builtin/rebase.c:2054
19841
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19843
"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
19846
#: builtin/rebase.c:2063
19847
msgid "Could not detach HEAD"
19848
msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
19850
#: builtin/rebase.c:2072
19852
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19853
msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
19855
#: builtin/receive-pack.c:34
19856
msgid "git receive-pack <git-dir>"
19857
msgstr "git receive-pack <directory Git>"
19859
#: builtin/receive-pack.c:1224
19861
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19862
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19863
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19864
"the work tree to HEAD.\n"
19866
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19867
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19868
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19869
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19872
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19873
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19875
"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
19876
"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
19877
"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
19878
"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
19879
"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
19881
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19882
"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
19883
"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
19884
"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
19885
"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
19886
"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
19888
"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
19889
"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
19890
"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
19892
#: builtin/receive-pack.c:1244
19894
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19895
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19897
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19898
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19899
"current branch, with or without a warning message.\n"
19901
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19903
"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
19904
"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
19905
"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
19907
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19908
"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
19909
"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
19910
"senza un messaggio d'avviso.\n"
19912
"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
19915
#: builtin/receive-pack.c:2422
19917
msgstr "non visualizzare messaggi"
19919
#: builtin/receive-pack.c:2436
19920
msgid "You must specify a directory."
19921
msgstr "Devi specificare una directory."
19923
#: builtin/reflog.c:17
19925
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19926
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19929
"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
19930
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19933
#: builtin/reflog.c:22
19935
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19938
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19941
#: builtin/reflog.c:25
19942
msgid "git reflog exists <ref>"
19943
msgstr "git reflog exists <riferimento>"
19945
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19947
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19948
msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
19950
#: builtin/reflog.c:606
19952
msgid "Marking reachable objects..."
19953
msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
19955
#: builtin/reflog.c:644
19957
msgid "%s points nowhere!"
19958
msgstr "%s non punta a niente!"
19960
#: builtin/reflog.c:696
19961
msgid "no reflog specified to delete"
19962
msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
19964
#: builtin/reflog.c:705
19966
msgid "not a reflog: %s"
19967
msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
19969
#: builtin/reflog.c:710
19971
msgid "no reflog for '%s'"
19972
msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
19974
#: builtin/reflog.c:756
19976
msgid "invalid ref format: %s"
19977
msgstr "formato riferimento non valido: %s"
19979
#: builtin/reflog.c:765
19980
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19981
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19983
#: builtin/remote.c:17
19984
msgid "git remote [-v | --verbose]"
19985
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19987
#: builtin/remote.c:18
19989
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19990
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19992
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19993
"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
19995
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19996
msgid "git remote rename <old> <new>"
19997
msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
19999
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20000
msgid "git remote remove <name>"
20001
msgstr "git remote remove <nome>"
20003
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20004
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20005
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20007
#: builtin/remote.c:22
20008
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20009
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20011
#: builtin/remote.c:23
20012
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20013
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20015
#: builtin/remote.c:24
20017
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20019
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
20021
#: builtin/remote.c:25
20022
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20023
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
20025
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20026
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20027
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20029
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20030
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20031
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
20033
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20034
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20035
msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
20037
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20038
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20039
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
20041
#: builtin/remote.c:34
20042
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20043
msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
20045
#: builtin/remote.c:54
20046
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20047
msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
20049
#: builtin/remote.c:55
20050
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20051
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
20053
#: builtin/remote.c:60
20054
msgid "git remote show [<options>] <name>"
20055
msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
20057
#: builtin/remote.c:65
20058
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20059
msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
20061
#: builtin/remote.c:70
20062
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20063
msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
20065
#: builtin/remote.c:99
20068
msgstr "Aggiornamento di %s"
20070
#: builtin/remote.c:131
20072
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20073
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20075
"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
20076
"\t usa invece --mirror=fetch o --mirror=push"
20078
#: builtin/remote.c:148
20080
msgid "unknown mirror argument: %s"
20081
msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
20083
#: builtin/remote.c:164
20084
msgid "fetch the remote branches"
20085
msgstr "recupera i branch remoti"
20087
#: builtin/remote.c:166
20088
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20089
msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
20091
#: builtin/remote.c:169
20092
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20093
msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
20095
#: builtin/remote.c:171
20096
msgid "branch(es) to track"
20097
msgstr "branch da tracciare"
20099
#: builtin/remote.c:172
20100
msgid "master branch"
20101
msgstr "branch master"
20103
#: builtin/remote.c:174
20104
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20106
"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
20108
#: builtin/remote.c:186
20109
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20110
msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
20112
#: builtin/remote.c:188
20113
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20115
"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
20118
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20120
msgid "remote %s already exists."
20121
msgstr "il remoto %s esiste già."
20123
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20125
msgid "'%s' is not a valid remote name"
20126
msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
20128
#: builtin/remote.c:239
20130
msgid "Could not setup master '%s'"
20131
msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
20133
#: builtin/remote.c:354
20135
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20137
"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
20139
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20141
msgstr "(corrispondente)"
20143
#: builtin/remote.c:465
20147
#: builtin/remote.c:654
20149
msgid "could not set '%s'"
20150
msgstr "impossibile impostare '%s'"
20152
#: builtin/remote.c:659
20155
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20157
"now names the non-existent remote '%s'"
20159
"La configurazione remote.pushDefault %s in:\n"
20161
"ora dà il nome al remoto inesistente '%s'"
20163
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20165
msgid "No such remote: '%s'"
20166
msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
20168
#: builtin/remote.c:707
20170
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20172
"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
20175
#: builtin/remote.c:727
20178
"Not updating non-default fetch refspec\n"
20180
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
20182
"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
20184
"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
20186
#: builtin/remote.c:767
20188
msgid "deleting '%s' failed"
20189
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20191
#: builtin/remote.c:801
20193
msgid "creating '%s' failed"
20194
msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
20196
#: builtin/remote.c:877
20198
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20199
"to delete it, use:"
20201
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20202
"to delete them, use:"
20204
"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
20206
"per eliminarlo, usa:"
20208
"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
20210
"per eliminarli, usa:"
20212
#: builtin/remote.c:891
20214
msgid "Could not remove config section '%s'"
20215
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
20217
#: builtin/remote.c:994
20219
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20220
msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
20222
#: builtin/remote.c:997
20226
#: builtin/remote.c:999
20227
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20228
msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
20230
#: builtin/remote.c:1001
20234
#: builtin/remote.c:1042
20236
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20238
"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
20241
#: builtin/remote.c:1051
20243
msgid "rebases interactively onto remote %s"
20244
msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
20246
#: builtin/remote.c:1053
20248
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20249
msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
20251
#: builtin/remote.c:1056
20253
msgid "rebases onto remote %s"
20254
msgstr "rebase sul remoto %s"
20256
#: builtin/remote.c:1060
20258
msgid " merges with remote %s"
20259
msgstr " merge con il remote %s"
20261
#: builtin/remote.c:1063
20263
msgid "merges with remote %s"
20264
msgstr "merge con il remote %s"
20266
#: builtin/remote.c:1066
20268
msgid "%-*s and with remote %s\n"
20269
msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
20271
#: builtin/remote.c:1109
20275
#: builtin/remote.c:1112
20279
#: builtin/remote.c:1116
20283
#: builtin/remote.c:1119
20284
msgid "fast-forwardable"
20285
msgstr "fast forward possibile"
20287
#: builtin/remote.c:1122
20288
msgid "local out of date"
20289
msgstr "locale non aggiornato"
20291
#: builtin/remote.c:1129
20293
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20294
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
20296
#: builtin/remote.c:1132
20298
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20299
msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
20301
#: builtin/remote.c:1136
20303
msgid " %-*s forces to %s"
20304
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
20306
#: builtin/remote.c:1139
20308
msgid " %-*s pushes to %s"
20309
msgstr " %-*s esegue il push su %s"
20311
#: builtin/remote.c:1207
20312
msgid "do not query remotes"
20313
msgstr "non interrogare i remoti"
20315
#: builtin/remote.c:1234
20318
msgstr "* remoto %s"
20320
#: builtin/remote.c:1235
20322
msgid " Fetch URL: %s"
20323
msgstr " URL recupero: %s"
20325
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20327
msgstr "(nessun URL)"
20329
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20330
#. with the one in " Fetch URL: %s"
20333
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20335
msgid " Push URL: %s"
20336
msgstr " URL push: %s"
20338
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20340
msgid " HEAD branch: %s"
20341
msgstr " branch HEAD: %s"
20343
#: builtin/remote.c:1254
20344
msgid "(not queried)"
20345
msgstr "(non interrogato)"
20347
#: builtin/remote.c:1256
20349
msgstr "(sconosciuto)"
20351
#: builtin/remote.c:1260
20354
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20356
" branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
20358
#: builtin/remote.c:1272
20360
msgid " Remote branch:%s"
20361
msgid_plural " Remote branches:%s"
20362
msgstr[0] " Branch remoto:%s"
20363
msgstr[1] " Branch remoti:%s"
20365
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20366
msgid " (status not queried)"
20367
msgstr " (stato non richiesto)"
20369
#: builtin/remote.c:1284
20370
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20371
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20372
msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
20373
msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
20375
#: builtin/remote.c:1292
20376
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20377
msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
20379
#: builtin/remote.c:1298
20381
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20382
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20383
msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
20384
msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
20386
#: builtin/remote.c:1319
20387
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20388
msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
20390
#: builtin/remote.c:1321
20391
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20392
msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
20394
#: builtin/remote.c:1336
20395
msgid "Cannot determine remote HEAD"
20396
msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
20398
#: builtin/remote.c:1338
20399
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20400
msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
20402
#: builtin/remote.c:1348
20404
msgid "Could not delete %s"
20405
msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
20407
#: builtin/remote.c:1356
20409
msgid "Not a valid ref: %s"
20410
msgstr "Non è un ref valido: %s"
20412
#: builtin/remote.c:1358
20414
msgid "Could not setup %s"
20415
msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
20417
#: builtin/remote.c:1376
20419
msgid " %s will become dangling!"
20420
msgstr " %s diventerà pendente!"
20422
#: builtin/remote.c:1377
20424
msgid " %s has become dangling!"
20425
msgstr " %s è diventato pendente!"
20427
#: builtin/remote.c:1387
20430
msgstr "Eliminazione di %s in corso"
20432
#: builtin/remote.c:1388
20437
#: builtin/remote.c:1404
20439
msgid " * [would prune] %s"
20440
msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
20442
#: builtin/remote.c:1407
20444
msgid " * [pruned] %s"
20445
msgstr " * [eliminato] %s"
20447
#: builtin/remote.c:1452
20448
msgid "prune remotes after fetching"
20449
msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
20451
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20453
msgid "No such remote '%s'"
20454
msgstr "Remote '%s' non esistente"
20456
#: builtin/remote.c:1531
20458
msgstr "aggiungi branch"
20460
#: builtin/remote.c:1538
20461
msgid "no remote specified"
20462
msgstr "nessun remote specificato"
20464
#: builtin/remote.c:1555
20465
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20466
msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
20468
#: builtin/remote.c:1557
20469
msgid "return all URLs"
20470
msgstr "restituisci tutti gli URL"
20472
#: builtin/remote.c:1585
20474
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20475
msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
20477
#: builtin/remote.c:1611
20478
msgid "manipulate push URLs"
20479
msgstr "manipola gli URL per il push"
20481
#: builtin/remote.c:1613
20483
msgstr "aggiungi URL"
20485
#: builtin/remote.c:1615
20487
msgstr "elimina URL"
20489
#: builtin/remote.c:1622
20490
msgid "--add --delete doesn't make sense"
20491
msgstr "--add --delete non ha senso"
20493
#: builtin/remote.c:1661
20495
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20496
msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
20498
#: builtin/remote.c:1669
20500
msgid "No such URL found: %s"
20501
msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
20503
#: builtin/remote.c:1671
20504
msgid "Will not delete all non-push URLs"
20505
msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
20507
#: builtin/repack.c:25
20508
msgid "git repack [<options>]"
20509
msgstr "git repack [<opzioni>]"
20511
#: builtin/repack.c:30
20513
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20514
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20516
"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
20517
"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
20518
"pack.writebitmaps."
20520
#: builtin/repack.c:197
20521
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20523
"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
20526
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20527
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20529
"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
20530
"esadecimali degli oggetti."
20532
#: builtin/repack.c:260
20533
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20535
"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
20536
"oggetti promettenti"
20538
#: builtin/repack.c:297
20539
msgid "pack everything in a single pack"
20540
msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
20542
#: builtin/repack.c:299
20543
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20544
msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
20546
#: builtin/repack.c:302
20547
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20548
msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
20550
#: builtin/repack.c:304
20551
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20552
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20554
#: builtin/repack.c:306
20555
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20556
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
20558
#: builtin/repack.c:308
20559
msgid "do not run git-update-server-info"
20560
msgstr "non eseguire git-update-server-info"
20562
#: builtin/repack.c:311
20563
msgid "pass --local to git-pack-objects"
20564
msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
20566
#: builtin/repack.c:313
20567
msgid "write bitmap index"
20568
msgstr "scrivi l'indice bitmap"
20570
#: builtin/repack.c:315
20571
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20572
msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
20574
#: builtin/repack.c:316
20576
msgstr "data approssimativa"
20578
#: builtin/repack.c:317
20579
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20580
msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
20582
#: builtin/repack.c:319
20583
msgid "with -a, repack unreachable objects"
20584
msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
20586
#: builtin/repack.c:321
20587
msgid "size of the window used for delta compression"
20588
msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
20590
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20594
#: builtin/repack.c:323
20595
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20597
"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
20599
#: builtin/repack.c:325
20600
msgid "limits the maximum delta depth"
20601
msgstr "limita la profondità massima dei delta"
20603
#: builtin/repack.c:327
20604
msgid "limits the maximum number of threads"
20605
msgstr "limita il numero massimo di thread"
20607
#: builtin/repack.c:329
20608
msgid "maximum size of each packfile"
20609
msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
20611
#: builtin/repack.c:331
20612
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20613
msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
20615
#: builtin/repack.c:333
20616
msgid "do not repack this pack"
20617
msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
20619
#: builtin/repack.c:343
20620
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20621
msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
20623
#: builtin/repack.c:347
20624
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20625
msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
20627
#: builtin/repack.c:430
20628
msgid "Nothing new to pack."
20629
msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
20631
#: builtin/repack.c:486
20634
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20635
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20636
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
20637
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20638
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20639
"WARNING: original names also failed.\n"
20640
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20642
"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
20643
"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
20644
"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
20645
"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
20646
"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
20647
"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
20648
"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
20649
"AVVISO: entro %s:\n"
20651
#: builtin/repack.c:534
20653
msgid "failed to remove '%s'"
20654
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20656
#: builtin/replace.c:22
20657
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20658
msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
20660
#: builtin/replace.c:23
20661
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20662
msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
20664
#: builtin/replace.c:24
20665
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20666
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
20668
#: builtin/replace.c:25
20669
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20670
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20672
#: builtin/replace.c:26
20673
msgid "git replace -d <object>..."
20674
msgstr "git replace -d <oggetto>..."
20676
#: builtin/replace.c:27
20677
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20678
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
20680
#: builtin/replace.c:90
20683
"invalid replace format '%s'\n"
20684
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20686
"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
20687
"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
20689
#: builtin/replace.c:125
20691
msgid "replace ref '%s' not found"
20692
msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
20694
#: builtin/replace.c:141
20696
msgid "Deleted replace ref '%s'"
20697
msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
20699
#: builtin/replace.c:153
20701
msgid "'%s' is not a valid ref name"
20702
msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
20704
#: builtin/replace.c:158
20706
msgid "replace ref '%s' already exists"
20707
msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
20709
#: builtin/replace.c:178
20712
"Objects must be of the same type.\n"
20713
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20714
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20716
"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
20717
"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
20718
"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
20720
#: builtin/replace.c:229
20722
msgid "unable to open %s for writing"
20723
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
20725
#: builtin/replace.c:242
20726
msgid "cat-file reported failure"
20727
msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
20729
#: builtin/replace.c:258
20731
msgid "unable to open %s for reading"
20732
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
20734
#: builtin/replace.c:272
20735
msgid "unable to spawn mktree"
20736
msgstr "impossibile lanciare mktree"
20738
#: builtin/replace.c:276
20739
msgid "unable to read from mktree"
20740
msgstr "impossibile leggere da mktree"
20742
#: builtin/replace.c:285
20743
msgid "mktree reported failure"
20744
msgstr "mktree ha segnalato un errore"
20746
#: builtin/replace.c:289
20747
msgid "mktree did not return an object name"
20748
msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
20750
#: builtin/replace.c:298
20752
msgid "unable to fstat %s"
20753
msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
20755
#: builtin/replace.c:303
20756
msgid "unable to write object to database"
20757
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
20759
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20760
#: builtin/replace.c:454
20762
msgid "not a valid object name: '%s'"
20763
msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
20765
#: builtin/replace.c:326
20767
msgid "unable to get object type for %s"
20768
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
20770
#: builtin/replace.c:342
20771
msgid "editing object file failed"
20772
msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
20774
#: builtin/replace.c:351
20776
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20777
msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20779
#: builtin/replace.c:384
20781
msgid "could not parse %s as a commit"
20782
msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
20784
#: builtin/replace.c:416
20786
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20787
msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
20789
#: builtin/replace.c:418
20791
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20792
msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
20794
#: builtin/replace.c:430
20797
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20798
"instead of --graft"
20800
"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
20801
"usa --edit anziché --graft"
20803
#: builtin/replace.c:469
20805
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20806
msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
20808
#: builtin/replace.c:470
20809
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20810
msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
20812
#: builtin/replace.c:480
20814
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20815
msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
20817
#: builtin/replace.c:488
20819
msgid "graft for '%s' unnecessary"
20820
msgstr "graft per '%s' non necessario"
20822
#: builtin/replace.c:492
20824
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20825
msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20827
#: builtin/replace.c:527
20830
"could not convert the following graft(s):\n"
20833
"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
20836
#: builtin/replace.c:548
20837
msgid "list replace refs"
20838
msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
20840
#: builtin/replace.c:549
20841
msgid "delete replace refs"
20842
msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
20844
#: builtin/replace.c:550
20845
msgid "edit existing object"
20846
msgstr "modifica l'oggetto esistente"
20848
#: builtin/replace.c:551
20849
msgid "change a commit's parents"
20850
msgstr "cambia i genitori di un commit"
20852
#: builtin/replace.c:552
20853
msgid "convert existing graft file"
20854
msgstr "converti un file graft esistente"
20856
#: builtin/replace.c:553
20857
msgid "replace the ref if it exists"
20858
msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
20860
#: builtin/replace.c:555
20861
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20862
msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
20864
#: builtin/replace.c:556
20865
msgid "use this format"
20866
msgstr "usa questo formato"
20868
#: builtin/replace.c:569
20869
msgid "--format cannot be used when not listing"
20870
msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
20872
#: builtin/replace.c:577
20873
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20874
msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
20876
#: builtin/replace.c:581
20877
msgid "--raw only makes sense with --edit"
20878
msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
20880
#: builtin/replace.c:587
20881
msgid "-d needs at least one argument"
20882
msgstr "-d richiede almeno un argomento"
20884
#: builtin/replace.c:593
20885
msgid "bad number of arguments"
20886
msgstr "numero di argomenti errato"
20888
#: builtin/replace.c:599
20889
msgid "-e needs exactly one argument"
20890
msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
20892
#: builtin/replace.c:605
20893
msgid "-g needs at least one argument"
20894
msgstr "-g richiede almeno un argomento"
20896
#: builtin/replace.c:611
20897
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20898
msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
20900
#: builtin/replace.c:617
20901
msgid "only one pattern can be given with -l"
20902
msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
20904
#: builtin/rerere.c:13
20905
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20907
"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
20909
#: builtin/rerere.c:60
20910
msgid "register clean resolutions in index"
20911
msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
20913
#: builtin/rerere.c:79
20914
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20915
msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
20917
#: builtin/rerere.c:113
20919
msgid "unable to generate diff for '%s'"
20920
msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
20922
#: builtin/reset.c:32
20924
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20926
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20928
#: builtin/reset.c:33
20929
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20930
msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <specificatore percorso>..."
20932
#: builtin/reset.c:34
20934
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20936
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<espressione "
20939
#: builtin/reset.c:35
20940
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20942
"git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<specificatore percorso>...]"
20944
#: builtin/reset.c:41
20948
#: builtin/reset.c:41
20952
#: builtin/reset.c:41
20956
#: builtin/reset.c:41
20960
#: builtin/reset.c:41
20964
#: builtin/reset.c:83
20965
msgid "You do not have a valid HEAD."
20966
msgstr "Non hai un HEAD valido."
20968
#: builtin/reset.c:85
20969
msgid "Failed to find tree of HEAD."
20970
msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
20972
#: builtin/reset.c:91
20974
msgid "Failed to find tree of %s."
20975
msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
20977
#: builtin/reset.c:116
20979
msgid "HEAD is now at %s"
20980
msgstr "HEAD ora si trova a %s"
20982
#: builtin/reset.c:195
20984
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20985
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
20987
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20988
#: builtin/stash.c:619
20989
msgid "be quiet, only report errors"
20990
msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
20992
#: builtin/reset.c:297
20993
msgid "reset HEAD and index"
20994
msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
20996
#: builtin/reset.c:298
20997
msgid "reset only HEAD"
20998
msgstr "reimposta solo l'HEAD"
21000
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21001
msgid "reset HEAD, index and working tree"
21002
msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
21004
#: builtin/reset.c:304
21005
msgid "reset HEAD but keep local changes"
21006
msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
21008
#: builtin/reset.c:310
21009
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21011
"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
21013
#: builtin/reset.c:344
21015
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21016
msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
21018
#: builtin/reset.c:352
21020
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21021
msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
21023
#: builtin/reset.c:361
21024
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21025
msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
21027
#: builtin/reset.c:371
21028
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21029
msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
21031
#: builtin/reset.c:373
21033
msgid "Cannot do %s reset with paths."
21034
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
21036
#: builtin/reset.c:388
21038
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21039
msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
21041
#: builtin/reset.c:392
21042
msgid "-N can only be used with --mixed"
21043
msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
21045
#: builtin/reset.c:413
21046
msgid "Unstaged changes after reset:"
21047
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
21049
#: builtin/reset.c:416
21053
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21054
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21055
"to make this the default.\n"
21058
"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
21059
"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
21060
"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
21061
"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
21063
#: builtin/reset.c:434
21065
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21066
msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
21068
#: builtin/reset.c:439
21069
msgid "Could not write new index file."
21070
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
21072
#: builtin/rev-list.c:499
21073
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21074
msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
21076
#: builtin/rev-list.c:560
21077
msgid "object filtering requires --objects"
21078
msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
21080
#: builtin/rev-list.c:610
21081
msgid "rev-list does not support display of notes"
21082
msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
21084
#: builtin/rev-list.c:615
21085
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21086
msgstr "il conteggio contrassegnato non è compatibile con --objects"
21088
#: builtin/rev-parse.c:409
21089
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21090
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
21092
#: builtin/rev-parse.c:414
21093
msgid "keep the `--` passed as an arg"
21094
msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
21096
#: builtin/rev-parse.c:416
21097
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21099
"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
21101
#: builtin/rev-parse.c:419
21102
msgid "output in stuck long form"
21103
msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
21105
#: builtin/rev-parse.c:552
21107
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21108
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21109
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21111
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21113
"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
21114
" o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
21115
" o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
21117
"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
21121
#: builtin/revert.c:24
21122
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21123
msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
21125
#: builtin/revert.c:25
21126
msgid "git revert <subcommand>"
21127
msgstr "git revert <sottocomando>"
21129
#: builtin/revert.c:30
21130
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21131
msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
21133
#: builtin/revert.c:31
21134
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21135
msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
21137
#: builtin/revert.c:72
21139
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21140
msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
21142
#: builtin/revert.c:92
21144
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21145
msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
21147
#: builtin/revert.c:102
21148
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21149
msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
21151
#: builtin/revert.c:103
21152
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21153
msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
21155
#: builtin/revert.c:104
21156
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21157
msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
21159
#: builtin/revert.c:105
21160
msgid "skip current commit and continue"
21161
msgstr "salta il commit corrente e continua"
21163
#: builtin/revert.c:107
21164
msgid "don't automatically commit"
21165
msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
21167
#: builtin/revert.c:108
21168
msgid "edit the commit message"
21169
msgstr "modifica il messaggio di commit"
21171
#: builtin/revert.c:111
21172
msgid "parent-number"
21173
msgstr "numero-genitore"
21175
#: builtin/revert.c:112
21176
msgid "select mainline parent"
21177
msgstr "seleziona il genitore mainline"
21179
#: builtin/revert.c:114
21180
msgid "merge strategy"
21181
msgstr "strategia di merge"
21183
#: builtin/revert.c:116
21184
msgid "option for merge strategy"
21185
msgstr "opzione per la strategia di merge"
21187
#: builtin/revert.c:125
21188
msgid "append commit name"
21189
msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
21191
#: builtin/revert.c:127
21192
msgid "preserve initially empty commits"
21193
msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
21195
#: builtin/revert.c:129
21196
msgid "keep redundant, empty commits"
21197
msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
21199
#: builtin/revert.c:232
21200
msgid "revert failed"
21201
msgstr "revert non riuscito"
21203
#: builtin/revert.c:245
21204
msgid "cherry-pick failed"
21205
msgstr "cherry-pick non riuscito"
21208
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21209
msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
21213
"the following file has staged content different from both the\n"
21214
"file and the HEAD:"
21216
"the following files have staged content different from both the\n"
21217
"file and the HEAD:"
21219
"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
21220
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
21222
"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
21223
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
21228
"(use -f to force removal)"
21231
"(usa -f per forzarne la rimozione)"
21234
msgid "the following file has changes staged in the index:"
21235
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21236
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
21237
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
21239
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21242
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21245
"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
21248
msgid "the following file has local modifications:"
21249
msgid_plural "the following files have local modifications:"
21250
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
21251
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
21254
msgid "do not list removed files"
21255
msgstr "non elencare i file rimossi"
21258
msgid "only remove from the index"
21259
msgstr "rimuovi solo dall'indice"
21262
msgid "override the up-to-date check"
21263
msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
21266
msgid "allow recursive removal"
21267
msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
21270
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21272
"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
21276
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21278
"Non è stato fornito uno specificatore percorso. Quali file devo rimuovere?"
21281
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21283
"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
21288
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21289
msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
21293
msgid "git rm: unable to remove %s"
21294
msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
21296
#: builtin/send-pack.c:20
21298
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21299
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21301
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21303
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21304
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21305
"[<riferimento>...]\n"
21306
" --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
21308
#: builtin/send-pack.c:182
21310
msgstr "nome remoto"
21312
#: builtin/send-pack.c:195
21313
msgid "use stateless RPC protocol"
21314
msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
21316
#: builtin/send-pack.c:196
21317
msgid "read refs from stdin"
21318
msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
21320
#: builtin/send-pack.c:197
21321
msgid "print status from remote helper"
21322
msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
21324
#: builtin/shortlog.c:15
21325
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21326
msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
21328
#: builtin/shortlog.c:16
21329
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21330
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
21332
#: builtin/shortlog.c:134
21333
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21335
"l'utilizzo di opzioni --group multiple con lo standard input non è supportato"
21337
#: builtin/shortlog.c:144
21338
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21339
msgstr "l'utilizzo di --group=trailer con lo standard input non è supportato"
21341
#: builtin/shortlog.c:388
21343
msgid "unknown group type: %s"
21344
msgstr "tipo gruppo sconosciuto: %s"
21346
#: builtin/shortlog.c:416
21347
msgid "Group by committer rather than author"
21348
msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
21350
#: builtin/shortlog.c:419
21351
msgid "sort output according to the number of commits per author"
21352
msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
21354
#: builtin/shortlog.c:421
21355
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21356
msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
21358
#: builtin/shortlog.c:423
21359
msgid "Show the email address of each author"
21360
msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
21362
#: builtin/shortlog.c:424
21363
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21364
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21366
#: builtin/shortlog.c:425
21367
msgid "Linewrap output"
21368
msgstr "Output a capo automatico"
21370
#: builtin/shortlog.c:427
21374
#: builtin/shortlog.c:428
21375
msgid "Group by field"
21376
msgstr "Raggruppa per campo"
21378
#: builtin/shortlog.c:456
21379
msgid "too many arguments given outside repository"
21380
msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
21382
#: builtin/show-branch.c:13
21384
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21385
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21386
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21387
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21389
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21390
"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
21391
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21392
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
21394
#: builtin/show-branch.c:17
21395
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21397
"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
21399
#: builtin/show-branch.c:395
21401
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21402
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21403
msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
21404
msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
21406
#: builtin/show-branch.c:548
21408
msgid "no matching refs with %s"
21409
msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
21411
#: builtin/show-branch.c:645
21412
msgid "show remote-tracking and local branches"
21413
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
21415
#: builtin/show-branch.c:647
21416
msgid "show remote-tracking branches"
21417
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
21419
#: builtin/show-branch.c:649
21420
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21421
msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
21423
#: builtin/show-branch.c:651
21424
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21425
msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
21427
#: builtin/show-branch.c:653
21428
msgid "synonym to more=-1"
21429
msgstr "sinonimo di more=-1"
21431
#: builtin/show-branch.c:654
21432
msgid "suppress naming strings"
21433
msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
21435
#: builtin/show-branch.c:656
21436
msgid "include the current branch"
21437
msgstr "includi il branch corrente"
21439
#: builtin/show-branch.c:658
21440
msgid "name commits with their object names"
21441
msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
21443
#: builtin/show-branch.c:660
21444
msgid "show possible merge bases"
21445
msgstr "visualizza le basi merge possibili"
21447
#: builtin/show-branch.c:662
21448
msgid "show refs unreachable from any other ref"
21449
msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
21451
#: builtin/show-branch.c:664
21452
msgid "show commits in topological order"
21453
msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
21455
#: builtin/show-branch.c:667
21456
msgid "show only commits not on the first branch"
21457
msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
21459
#: builtin/show-branch.c:669
21460
msgid "show merges reachable from only one tip"
21461
msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
21463
#: builtin/show-branch.c:671
21464
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21466
"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
21468
#: builtin/show-branch.c:674
21469
msgid "<n>[,<base>]"
21470
msgstr "<n>[,<base>]"
21472
#: builtin/show-branch.c:675
21473
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21475
"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
21477
#: builtin/show-branch.c:711
21479
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21481
"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21483
#: builtin/show-branch.c:735
21484
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21485
msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
21487
#: builtin/show-branch.c:738
21488
msgid "--reflog option needs one branch name"
21489
msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
21491
#: builtin/show-branch.c:741
21493
msgid "only %d entry can be shown at one time."
21494
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21495
msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
21496
msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
21498
#: builtin/show-branch.c:745
21500
msgid "no such ref %s"
21501
msgstr "riferimento non esistente: %s"
21503
#: builtin/show-branch.c:831
21505
msgid "cannot handle more than %d rev."
21506
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21507
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
21508
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
21510
#: builtin/show-branch.c:835
21512
msgid "'%s' is not a valid ref."
21513
msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
21515
#: builtin/show-branch.c:838
21517
msgid "cannot find commit %s (%s)"
21518
msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
21520
#: builtin/show-index.c:21
21521
msgid "hash-algorithm"
21522
msgstr "algoritmo hash"
21524
#: builtin/show-index.c:31
21525
msgid "Unknown hash algorithm"
21526
msgstr "Algoritmo hash sconosciuto"
21528
#: builtin/show-ref.c:12
21530
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21531
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21533
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21534
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21536
#: builtin/show-ref.c:13
21537
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21538
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21540
#: builtin/show-ref.c:162
21541
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21542
msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
21544
#: builtin/show-ref.c:163
21545
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21546
msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
21548
#: builtin/show-ref.c:164
21549
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21551
"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
21554
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21555
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21556
msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
21558
#: builtin/show-ref.c:171
21559
msgid "dereference tags into object IDs"
21560
msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
21562
#: builtin/show-ref.c:173
21563
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21564
msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
21566
#: builtin/show-ref.c:177
21567
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21568
msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
21570
#: builtin/show-ref.c:179
21571
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21573
"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
21576
#: builtin/sparse-checkout.c:21
21577
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21578
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opzioni>"
21580
#: builtin/sparse-checkout.c:50
21581
msgid "git sparse-checkout list"
21582
msgstr "git sparse-checkout list"
21584
#: builtin/sparse-checkout.c:76
21585
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21587
"questo albero di lavoro non è sparse (il file sparse-checkout potrebbe non "
21590
#: builtin/sparse-checkout.c:228
21591
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21592
msgstr "creazione della directory per il file sparse-checkout non riuscita"
21594
#: builtin/sparse-checkout.c:269
21595
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21597
"impossibile aggiornare il formato repository per abilitare worktreeConfig"
21599
#: builtin/sparse-checkout.c:271
21600
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21601
msgstr "impostazione dell'opzione extensions.worktreeConfig non riuscita"
21603
#: builtin/sparse-checkout.c:288
21604
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21605
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21607
#: builtin/sparse-checkout.c:307
21608
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21609
msgstr "inizializza il checkout sparse in modalità cone"
21611
#: builtin/sparse-checkout.c:344
21613
msgid "failed to open '%s'"
21614
msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
21616
#: builtin/sparse-checkout.c:401
21618
msgid "could not normalize path %s"
21619
msgstr "impossibile normalizzare il percorso '%s'"
21621
#: builtin/sparse-checkout.c:413
21622
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21623
msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <pattern>)"
21625
#: builtin/sparse-checkout.c:438
21627
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21628
msgstr "impossibile rimuovere le virgolette dalla stringa in stile C '%s'"
21630
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21631
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21632
msgstr "impossibile caricare i pattern sparse-checkout esistenti"
21634
#: builtin/sparse-checkout.c:561
21635
msgid "read patterns from standard in"
21636
msgstr "leggi i pattern dallo standard input"
21638
#: builtin/sparse-checkout.c:576
21639
msgid "git sparse-checkout reapply"
21640
msgstr "git sparse-checkout reapply"
21642
#: builtin/sparse-checkout.c:595
21643
msgid "git sparse-checkout disable"
21644
msgstr "git sparse-checkout disable"
21646
#: builtin/sparse-checkout.c:623
21647
msgid "error while refreshing working directory"
21648
msgstr "errore durante l'aggiornamento della directory di lavoro"
21650
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21651
msgid "git stash list [<options>]"
21652
msgstr "git stash list [<opzioni>]"
21654
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21655
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21656
msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
21658
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21659
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21660
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21662
#: builtin/stash.c:25
21663
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21664
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21666
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21667
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21668
msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
21670
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21671
msgid "git stash clear"
21672
msgstr "git stash clear"
21674
#: builtin/stash.c:28
21676
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21677
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21678
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21679
" [--] [<pathspec>...]]"
21681
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21682
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21683
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21684
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
21686
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21688
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21689
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21691
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21692
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
21694
#: builtin/stash.c:53
21695
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21696
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21698
#: builtin/stash.c:58
21699
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21700
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21702
#: builtin/stash.c:73
21703
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21704
msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
21706
#: builtin/stash.c:78
21708
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21709
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21710
" [--] [<pathspec>...]]"
21712
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21713
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21714
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
21716
#: builtin/stash.c:128
21718
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21719
msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
21721
#: builtin/stash.c:148
21723
msgid "Too many revisions specified:%s"
21724
msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
21726
#: builtin/stash.c:162
21727
msgid "No stash entries found."
21728
msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
21730
#: builtin/stash.c:176
21732
msgid "%s is not a valid reference"
21733
msgstr "%s non è un riferimento valido"
21735
#: builtin/stash.c:225
21736
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21737
msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
21739
#: builtin/stash.c:404
21740
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21741
msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21743
#: builtin/stash.c:415
21745
msgid "could not generate diff %s^!."
21746
msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
21748
#: builtin/stash.c:422
21749
msgid "conflicts in index. Try without --index."
21750
msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
21752
#: builtin/stash.c:428
21753
msgid "could not save index tree"
21754
msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
21756
#: builtin/stash.c:437
21757
msgid "could not restore untracked files from stash"
21758
msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
21760
#: builtin/stash.c:451
21762
msgid "Merging %s with %s"
21763
msgstr "Merge di %s con %s in corso"
21765
#: builtin/stash.c:461
21766
msgid "Index was not unstashed."
21767
msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
21769
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21770
msgid "attempt to recreate the index"
21771
msgstr "tenta di ricreare l'indice"
21773
#: builtin/stash.c:555
21775
msgid "Dropped %s (%s)"
21776
msgstr "Ho scartato %s (%s)"
21778
#: builtin/stash.c:558
21780
msgid "%s: Could not drop stash entry"
21781
msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
21783
#: builtin/stash.c:583
21785
msgid "'%s' is not a stash reference"
21786
msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
21788
#: builtin/stash.c:633
21789
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21791
"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
21793
#: builtin/stash.c:656
21794
msgid "No branch name specified"
21795
msgstr "Nome del branch non specificato"
21797
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21799
msgid "Cannot update %s with %s"
21800
msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
21802
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21803
msgid "stash message"
21804
msgstr "messaggio di stash"
21806
#: builtin/stash.c:828
21807
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21808
msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
21810
#: builtin/stash.c:1043
21811
msgid "No changes selected"
21812
msgstr "Nessuna modifica selezionata"
21814
#: builtin/stash.c:1143
21815
msgid "You do not have the initial commit yet"
21816
msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
21818
#: builtin/stash.c:1170
21819
msgid "Cannot save the current index state"
21820
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
21822
#: builtin/stash.c:1179
21823
msgid "Cannot save the untracked files"
21824
msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
21826
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21827
msgid "Cannot save the current worktree state"
21828
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
21830
#: builtin/stash.c:1227
21831
msgid "Cannot record working tree state"
21832
msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
21834
#: builtin/stash.c:1276
21835
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21837
"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
21839
#: builtin/stash.c:1292
21840
msgid "Did you forget to 'git add'?"
21841
msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
21843
#: builtin/stash.c:1307
21844
msgid "No local changes to save"
21845
msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
21847
#: builtin/stash.c:1314
21848
msgid "Cannot initialize stash"
21849
msgstr "Impossibile inizializzare stash"
21851
#: builtin/stash.c:1329
21852
msgid "Cannot save the current status"
21853
msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
21855
#: builtin/stash.c:1334
21857
msgid "Saved working directory and index state %s"
21858
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
21860
#: builtin/stash.c:1424
21861
msgid "Cannot remove worktree changes"
21862
msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
21864
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21866
msgstr "mantieni l'indice"
21868
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21869
msgid "stash in patch mode"
21870
msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
21872
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21874
msgstr "modalità silenziosa"
21876
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21877
msgid "include untracked files in stash"
21878
msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
21880
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21881
msgid "include ignore files"
21882
msgstr "includi i file ignorati"
21884
#: builtin/stash.c:1570
21886
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21887
"See its entry in 'git help config' for details."
21889
"il supporto per stash.useBuiltin è stato rimosso!\n"
21890
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
21892
#: builtin/stripspace.c:18
21893
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21894
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21896
#: builtin/stripspace.c:19
21897
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21898
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21900
#: builtin/stripspace.c:37
21901
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21902
msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
21904
#: builtin/stripspace.c:40
21905
msgid "prepend comment character and space to each line"
21906
msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
21908
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21910
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21911
msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
21913
#: builtin/submodule--helper.c:64
21914
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21915
msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
21917
#: builtin/submodule--helper.c:102
21919
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21920
msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
21922
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21923
msgid "alternative anchor for relative paths"
21924
msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
21926
#: builtin/submodule--helper.c:415
21927
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21928
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
21930
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21931
#: builtin/submodule--helper.c:652
21933
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21934
msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
21936
#: builtin/submodule--helper.c:524
21938
msgid "Entering '%s'\n"
21939
msgstr "Entro in '%s'\n"
21941
#: builtin/submodule--helper.c:527
21944
"run_command returned non-zero status for %s\n"
21947
"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
21950
#: builtin/submodule--helper.c:549
21953
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21954
"submodules of %s\n"
21957
"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
21958
"nei sottomoduli innestati di %s\n"
21961
#: builtin/submodule--helper.c:565
21962
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21963
msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
21965
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21966
msgid "Recurse into nested submodules"
21967
msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
21969
#: builtin/submodule--helper.c:572
21970
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21971
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
21973
#: builtin/submodule--helper.c:599
21976
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21977
"authoritative upstream."
21979
"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
21980
"il proprio repository autoritativo upstream."
21982
#: builtin/submodule--helper.c:666
21984
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21985
msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
21987
#: builtin/submodule--helper.c:670
21989
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21990
msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
21992
#: builtin/submodule--helper.c:680
21994
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21996
"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
21998
#: builtin/submodule--helper.c:687
22000
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22002
"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
22004
#: builtin/submodule--helper.c:709
22005
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22006
msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
22008
#: builtin/submodule--helper.c:714
22009
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22010
msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
22012
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22014
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22015
msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
22017
#: builtin/submodule--helper.c:835
22019
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22020
msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
22022
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22024
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22025
msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
22027
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22028
msgid "Suppress submodule status output"
22029
msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
22031
#: builtin/submodule--helper.c:887
22033
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22036
"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
22039
#: builtin/submodule--helper.c:888
22040
msgid "recurse into nested submodules"
22041
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
22043
#: builtin/submodule--helper.c:893
22044
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22046
"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
22048
#: builtin/submodule--helper.c:917
22049
msgid "git submodule--helper name <path>"
22050
msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
22052
#: builtin/submodule--helper.c:989
22054
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22055
msgstr "* %s %s(blob)->%s(sottomodulo)"
22057
#: builtin/submodule--helper.c:992
22059
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22060
msgstr "* %s %s(sottomodulo)->%s(blob)"
22062
#: builtin/submodule--helper.c:1005
22067
#: builtin/submodule--helper.c:1055
22069
msgid "couldn't hash object from '%s'"
22070
msgstr "impossibile calcolare l'hash dell'oggetto da '%s'"
22072
#: builtin/submodule--helper.c:1059
22074
msgid "unexpected mode %o\n"
22075
msgstr "modalità %o inattesa\n"
22077
#: builtin/submodule--helper.c:1300
22078
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22080
"usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
22083
#: builtin/submodule--helper.c:1302
22084
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22086
"per confrontare il commit salvato nell'indice con quello salvato nell'HEAD "
22089
#: builtin/submodule--helper.c:1304
22090
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22092
"ignora i sottomoduli il cui valore 'ignore_config' è impostato ad 'all'"
22094
#: builtin/submodule--helper.c:1306
22095
msgid "limit the summary size"
22096
msgstr "limita le dimensioni del riassunto"
22098
#: builtin/submodule--helper.c:1311
22099
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22100
msgstr "git submodule--helper summary [<opzioni>] [<commit>] [--] [<percorso>]"
22102
#: builtin/submodule--helper.c:1335
22103
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22104
msgstr "impossibile recuperare una revisione per HEAD"
22106
#: builtin/submodule--helper.c:1340
22107
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22108
msgstr "le opzioni --cached e --files sono mutualmente esclusive"
22110
#: builtin/submodule--helper.c:1407
22112
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22113
msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
22115
#: builtin/submodule--helper.c:1413
22117
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22118
msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
22120
#: builtin/submodule--helper.c:1427
22122
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22123
msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
22125
#: builtin/submodule--helper.c:1438
22127
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22128
msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
22130
#: builtin/submodule--helper.c:1485
22131
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22133
"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
22135
#: builtin/submodule--helper.c:1492
22136
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22137
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
22139
#: builtin/submodule--helper.c:1546
22142
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22143
"really want to remove it including all of its history)"
22145
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
22146
"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
22148
#: builtin/submodule--helper.c:1558
22151
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22154
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
22157
#: builtin/submodule--helper.c:1566
22159
msgid "Cleared directory '%s'\n"
22160
msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
22162
#: builtin/submodule--helper.c:1568
22164
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22165
msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
22167
#: builtin/submodule--helper.c:1579
22169
msgid "could not create empty submodule directory %s"
22170
msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
22172
#: builtin/submodule--helper.c:1595
22174
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22175
msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
22177
#: builtin/submodule--helper.c:1624
22178
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22180
"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
22183
#: builtin/submodule--helper.c:1625
22184
msgid "Unregister all submodules"
22185
msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
22187
#: builtin/submodule--helper.c:1630
22189
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22191
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
22193
#: builtin/submodule--helper.c:1644
22194
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22195
msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
22197
#: builtin/submodule--helper.c:1713
22199
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22200
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22201
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22202
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22204
"Un alternato calcolato a partire dall'alternato di un progetto di livello\n"
22205
"superiore non è valido.\n"
22206
"Per consentire a Git di eseguire il clone senza alternati in tal caso, "
22208
"submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, equivalentemente, esegui il "
22210
"con l'opzione '--reference-if-able' anziché '--reference'."
22212
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22214
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22215
msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
22217
#: builtin/submodule--helper.c:1791
22219
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22220
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
22222
#: builtin/submodule--helper.c:1798
22224
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22225
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
22227
#: builtin/submodule--helper.c:1822
22228
msgid "where the new submodule will be cloned to"
22229
msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
22231
#: builtin/submodule--helper.c:1825
22232
msgid "name of the new submodule"
22233
msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
22235
#: builtin/submodule--helper.c:1828
22236
msgid "url where to clone the submodule from"
22237
msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
22239
#: builtin/submodule--helper.c:1836
22240
msgid "depth for shallow clones"
22241
msgstr "profondità per i cloni shallow"
22243
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22244
msgid "force cloning progress"
22245
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
22247
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22248
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22249
msgstr "disabilita il clone in una directory non vuota"
22251
#: builtin/submodule--helper.c:1848
22253
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22254
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22255
"<url> --path <path>"
22257
"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
22258
"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] [--single-branch] --url "
22259
"<URL> --path <percorso>"
22261
#: builtin/submodule--helper.c:1873
22263
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22265
"mi rifiuto di creare/usare '%s' nella directory Git di un altro sottomodulo"
22267
#: builtin/submodule--helper.c:1884
22269
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22270
msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
22272
#: builtin/submodule--helper.c:1888
22274
msgid "directory not empty: '%s'"
22275
msgstr "directory non vuota: '%s'"
22277
#: builtin/submodule--helper.c:1900
22279
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22280
msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
22282
#: builtin/submodule--helper.c:1936
22284
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22286
"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
22288
#: builtin/submodule--helper.c:1940
22290
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22292
"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
22293
"percorso del sottomodulo ('%s')"
22295
#: builtin/submodule--helper.c:2041
22297
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22298
msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
22300
#: builtin/submodule--helper.c:2045
22301
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22302
msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
22304
#: builtin/submodule--helper.c:2075
22306
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22307
msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
22309
#: builtin/submodule--helper.c:2104
22311
msgid "Skipping submodule '%s'"
22312
msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
22314
#: builtin/submodule--helper.c:2254
22316
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22317
msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
22319
#: builtin/submodule--helper.c:2265
22321
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22323
"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
22325
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22326
msgid "path into the working tree"
22327
msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
22329
#: builtin/submodule--helper.c:2330
22330
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22332
"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
22334
#: builtin/submodule--helper.c:2334
22335
msgid "rebase, merge, checkout or none"
22336
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22338
#: builtin/submodule--helper.c:2340
22339
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22340
msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
22342
#: builtin/submodule--helper.c:2343
22343
msgid "parallel jobs"
22344
msgstr "processi da eseguire in parallelo"
22346
#: builtin/submodule--helper.c:2345
22347
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22348
msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
22350
#: builtin/submodule--helper.c:2346
22351
msgid "don't print cloning progress"
22352
msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
22354
#: builtin/submodule--helper.c:2357
22355
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22357
"git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
22359
#: builtin/submodule--helper.c:2370
22360
msgid "bad value for update parameter"
22361
msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
22363
#: builtin/submodule--helper.c:2418
22366
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22367
"the superproject is not on any branch"
22369
"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
22370
"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
22372
#: builtin/submodule--helper.c:2541
22374
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22375
msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
22377
#: builtin/submodule--helper.c:2574
22378
msgid "recurse into submodules"
22379
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
22381
#: builtin/submodule--helper.c:2580
22382
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22383
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
22385
#: builtin/submodule--helper.c:2636
22386
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22387
msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
22389
#: builtin/submodule--helper.c:2639
22390
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22391
msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
22393
#: builtin/submodule--helper.c:2644
22394
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22395
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
22397
#: builtin/submodule--helper.c:2645
22398
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22399
msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
22401
#: builtin/submodule--helper.c:2646
22402
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22403
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22405
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22407
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22408
msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
22410
#: builtin/submodule--helper.c:2681
22411
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22412
msgstr "Non visualizzare l'output dell'impostazione dell'URL del sottomodulo"
22414
#: builtin/submodule--helper.c:2685
22415
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22416
msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <percorso> <nuovo URL>"
22418
#: builtin/submodule--helper.c:2718
22419
msgid "set the default tracking branch to master"
22420
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito a master"
22422
#: builtin/submodule--helper.c:2720
22423
msgid "set the default tracking branch"
22424
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito"
22426
#: builtin/submodule--helper.c:2724
22427
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22429
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <percorso>"
22431
#: builtin/submodule--helper.c:2725
22433
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22435
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> "
22438
#: builtin/submodule--helper.c:2732
22439
msgid "--branch or --default required"
22440
msgstr "è richiesto specificare --branch o --default"
22442
#: builtin/submodule--helper.c:2735
22443
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22444
msgstr "le opzioni --branch e --default sono mutualmente esclusive"
22446
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22448
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22449
msgstr "%s non supporta --super-prefix"
22451
#: builtin/submodule--helper.c:2798
22453
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22454
msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
22456
#: builtin/symbolic-ref.c:8
22457
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22458
msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
22460
#: builtin/symbolic-ref.c:9
22461
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22462
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22464
#: builtin/symbolic-ref.c:40
22465
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22467
"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
22470
#: builtin/symbolic-ref.c:41
22471
msgid "delete symbolic ref"
22472
msgstr "elimina riferimento simbolico"
22474
#: builtin/symbolic-ref.c:42
22475
msgid "shorten ref output"
22476
msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
22478
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22482
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22483
msgid "reason of the update"
22484
msgstr "motivo dell'aggiornamento"
22488
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22489
"\t\t<tagname> [<head>]"
22491
"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
22492
"\t\t<nome tag> [<head>]"
22495
msgid "git tag -d <tagname>..."
22496
msgstr "git tag -d <nome tag>..."
22500
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22501
"points-at <object>]\n"
22502
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22505
"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22506
"points-at <oggetto>]\n"
22507
"\t\t[--format=<formato>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22511
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22512
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
22516
msgid "tag '%s' not found."
22517
msgstr "tag '%s' non trovato."
22519
#: builtin/tag.c:105
22521
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22522
msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
22524
#: builtin/tag.c:135
22528
"Write a message for tag:\n"
22530
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22533
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22535
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
22537
#: builtin/tag.c:139
22541
"Write a message for tag:\n"
22543
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22547
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22549
"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
22550
"autonomamente se lo desideri.\n"
22552
#: builtin/tag.c:198
22553
msgid "unable to sign the tag"
22554
msgstr "impossibile firmare il tag"
22556
#: builtin/tag.c:200
22557
msgid "unable to write tag file"
22558
msgstr "impossibile scrivere il file tag"
22560
#: builtin/tag.c:216
22563
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22564
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22566
"\tgit tag -f %s %s^{}"
22568
"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
22569
"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
22572
"\tgit tag -f %s %s^{}"
22574
#: builtin/tag.c:232
22575
msgid "bad object type."
22576
msgstr "tipo oggetto errato."
22578
#: builtin/tag.c:285
22579
msgid "no tag message?"
22580
msgstr "nessun messaggio per il tag?"
22582
#: builtin/tag.c:292
22584
msgid "The tag message has been left in %s\n"
22585
msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
22587
#: builtin/tag.c:403
22588
msgid "list tag names"
22589
msgstr "elenca i nomi dei tag"
22591
#: builtin/tag.c:405
22592
msgid "print <n> lines of each tag message"
22593
msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
22595
#: builtin/tag.c:407
22597
msgstr "elimina tag"
22599
#: builtin/tag.c:408
22601
msgstr "verifica tag"
22603
#: builtin/tag.c:410
22604
msgid "Tag creation options"
22605
msgstr "Opzioni creazione tag"
22607
#: builtin/tag.c:412
22608
msgid "annotated tag, needs a message"
22609
msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
22611
#: builtin/tag.c:414
22613
msgstr "messaggio tag"
22615
#: builtin/tag.c:416
22616
msgid "force edit of tag message"
22617
msgstr "forza modifica del messaggio tag"
22619
#: builtin/tag.c:417
22620
msgid "annotated and GPG-signed tag"
22621
msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
22623
#: builtin/tag.c:420
22624
msgid "use another key to sign the tag"
22625
msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
22627
#: builtin/tag.c:421
22628
msgid "replace the tag if exists"
22629
msgstr "sostituisci il tag se esiste"
22631
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22632
msgid "create a reflog"
22633
msgstr "crea un registro riferimenti"
22635
#: builtin/tag.c:424
22636
msgid "Tag listing options"
22637
msgstr "Opzioni elenco tag"
22639
#: builtin/tag.c:425
22640
msgid "show tag list in columns"
22641
msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
22643
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22644
msgid "print only tags that contain the commit"
22645
msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
22647
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22648
msgid "print only tags that don't contain the commit"
22649
msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
22651
#: builtin/tag.c:430
22652
msgid "print only tags that are merged"
22653
msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
22655
#: builtin/tag.c:431
22656
msgid "print only tags that are not merged"
22657
msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
22659
#: builtin/tag.c:435
22660
msgid "print only tags of the object"
22661
msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
22663
#: builtin/tag.c:483
22664
msgid "--column and -n are incompatible"
22665
msgstr "--column e -n non sono compatibili"
22667
#: builtin/tag.c:505
22668
msgid "-n option is only allowed in list mode"
22669
msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
22671
#: builtin/tag.c:507
22672
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22673
msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
22675
#: builtin/tag.c:509
22676
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22677
msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
22679
#: builtin/tag.c:511
22680
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22681
msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
22683
#: builtin/tag.c:513
22684
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22686
"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
22688
#: builtin/tag.c:524
22689
msgid "only one -F or -m option is allowed."
22690
msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
22692
#: builtin/tag.c:543
22693
msgid "too many params"
22694
msgstr "troppi parametri"
22696
#: builtin/tag.c:549
22698
msgid "'%s' is not a valid tag name."
22699
msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
22701
#: builtin/tag.c:554
22703
msgid "tag '%s' already exists"
22704
msgstr "il tag '%s' esiste già"
22706
#: builtin/tag.c:585
22708
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22709
msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
22711
#: builtin/unpack-objects.c:502
22712
msgid "Unpacking objects"
22713
msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
22715
#: builtin/update-index.c:84
22717
msgid "failed to create directory %s"
22718
msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
22720
#: builtin/update-index.c:100
22722
msgid "failed to create file %s"
22723
msgstr "creazione del file %s non riuscita"
22725
#: builtin/update-index.c:108
22727
msgid "failed to delete file %s"
22728
msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
22730
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22732
msgid "failed to delete directory %s"
22733
msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
22735
#: builtin/update-index.c:140
22737
msgid "Testing mtime in '%s' "
22738
msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
22740
#: builtin/update-index.c:154
22741
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22743
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
22746
#: builtin/update-index.c:167
22747
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22749
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
22752
#: builtin/update-index.c:180
22753
msgid "directory stat info changes after updating a file"
22755
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
22757
#: builtin/update-index.c:191
22758
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22760
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
22761
"una sottodirectory"
22763
#: builtin/update-index.c:202
22764
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22766
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
22769
#: builtin/update-index.c:215
22770
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22772
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
22775
#: builtin/update-index.c:222
22779
#: builtin/update-index.c:591
22780
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22781
msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
22783
#: builtin/update-index.c:974
22784
msgid "continue refresh even when index needs update"
22786
"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
22789
#: builtin/update-index.c:977
22790
msgid "refresh: ignore submodules"
22791
msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
22793
#: builtin/update-index.c:980
22794
msgid "do not ignore new files"
22795
msgstr "non ignorare i nuovi file"
22797
#: builtin/update-index.c:982
22798
msgid "let files replace directories and vice-versa"
22799
msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
22801
#: builtin/update-index.c:984
22802
msgid "notice files missing from worktree"
22803
msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
22805
#: builtin/update-index.c:986
22806
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22808
"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
22811
#: builtin/update-index.c:989
22812
msgid "refresh stat information"
22813
msgstr "aggiorna le informazioni stat"
22815
#: builtin/update-index.c:993
22816
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22817
msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
22819
#: builtin/update-index.c:997
22820
msgid "<mode>,<object>,<path>"
22821
msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
22823
#: builtin/update-index.c:998
22824
msgid "add the specified entry to the index"
22825
msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
22827
#: builtin/update-index.c:1008
22828
msgid "mark files as \"not changing\""
22829
msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
22831
#: builtin/update-index.c:1011
22832
msgid "clear assumed-unchanged bit"
22833
msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
22835
#: builtin/update-index.c:1014
22836
msgid "mark files as \"index-only\""
22837
msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
22839
#: builtin/update-index.c:1017
22840
msgid "clear skip-worktree bit"
22841
msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
22843
#: builtin/update-index.c:1020
22844
msgid "do not touch index-only entries"
22845
msgstr "non eseguire il touch di voci presenti solo nell'indice"
22847
#: builtin/update-index.c:1022
22848
msgid "add to index only; do not add content to object database"
22850
"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
22852
#: builtin/update-index.c:1024
22853
msgid "remove named paths even if present in worktree"
22854
msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
22856
#: builtin/update-index.c:1026
22857
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22858
msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
22860
#: builtin/update-index.c:1028
22861
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22862
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
22864
#: builtin/update-index.c:1032
22865
msgid "add entries from standard input to the index"
22866
msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
22868
#: builtin/update-index.c:1036
22869
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22870
msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
22872
#: builtin/update-index.c:1040
22873
msgid "only update entries that differ from HEAD"
22874
msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
22876
#: builtin/update-index.c:1044
22877
msgid "ignore files missing from worktree"
22878
msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
22880
#: builtin/update-index.c:1047
22881
msgid "report actions to standard output"
22882
msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
22884
#: builtin/update-index.c:1049
22885
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22887
"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
22889
#: builtin/update-index.c:1053
22890
msgid "write index in this format"
22891
msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
22893
#: builtin/update-index.c:1055
22894
msgid "enable or disable split index"
22895
msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
22897
#: builtin/update-index.c:1057
22898
msgid "enable/disable untracked cache"
22899
msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
22901
#: builtin/update-index.c:1059
22902
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22903
msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
22905
#: builtin/update-index.c:1061
22906
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22907
msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
22909
#: builtin/update-index.c:1063
22910
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22911
msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
22913
#: builtin/update-index.c:1065
22914
msgid "enable or disable file system monitor"
22915
msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
22917
#: builtin/update-index.c:1067
22918
msgid "mark files as fsmonitor valid"
22919
msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
22921
#: builtin/update-index.c:1070
22922
msgid "clear fsmonitor valid bit"
22924
"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
22926
#: builtin/update-index.c:1173
22928
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22929
"enable split index"
22931
"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22932
"veramente abilitare l'indice suddiviso"
22934
#: builtin/update-index.c:1182
22936
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22937
"disable split index"
22939
"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
22940
"disabilitare l'indice suddiviso"
22942
#: builtin/update-index.c:1194
22944
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22945
"to disable the untracked cache"
22947
"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22948
"veramente disabilitare la cache non tracciata"
22950
#: builtin/update-index.c:1198
22951
msgid "Untracked cache disabled"
22952
msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
22954
#: builtin/update-index.c:1206
22956
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22957
"to enable the untracked cache"
22959
"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22960
"veramente abilitare la cache non tracciata"
22962
#: builtin/update-index.c:1210
22964
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22965
msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
22967
#: builtin/update-index.c:1218
22968
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22970
"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
22971
"monitor del filesystem"
22973
#: builtin/update-index.c:1222
22974
msgid "fsmonitor enabled"
22975
msgstr "monitor filesystem abilitato"
22977
#: builtin/update-index.c:1225
22979
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22981
"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
22982
"disabilitare il monitor del filesystem"
22984
#: builtin/update-index.c:1229
22985
msgid "fsmonitor disabled"
22986
msgstr "monitor filesystem disabilitato"
22988
#: builtin/update-ref.c:10
22989
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22990
msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
22992
#: builtin/update-ref.c:11
22993
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22995
"git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
22998
#: builtin/update-ref.c:12
22999
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23000
msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
23002
#: builtin/update-ref.c:487
23003
msgid "delete the reference"
23004
msgstr "elimina il riferimento"
23006
#: builtin/update-ref.c:489
23007
msgid "update <refname> not the one it points to"
23008
msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
23010
#: builtin/update-ref.c:490
23011
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23012
msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
23014
#: builtin/update-ref.c:491
23015
msgid "read updates from stdin"
23016
msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
23018
#: builtin/update-server-info.c:7
23019
msgid "git update-server-info [--force]"
23020
msgstr "git update-server-info [--force]"
23022
#: builtin/update-server-info.c:15
23023
msgid "update the info files from scratch"
23024
msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
23026
#: builtin/upload-pack.c:11
23027
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23028
msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
23030
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23031
msgid "quit after a single request/response exchange"
23032
msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
23034
#: builtin/upload-pack.c:25
23035
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23036
msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
23038
#: builtin/upload-pack.c:27
23039
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23041
"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
23044
#: builtin/upload-pack.c:29
23045
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23046
msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
23048
#: builtin/verify-commit.c:19
23049
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23050
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23052
#: builtin/verify-commit.c:68
23053
msgid "print commit contents"
23054
msgstr "stampa i contenuti del commit"
23056
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23057
msgid "print raw gpg status output"
23058
msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
23060
#: builtin/verify-pack.c:59
23061
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23062
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23064
#: builtin/verify-pack.c:70
23066
msgstr "dettagliato"
23068
#: builtin/verify-pack.c:72
23069
msgid "show statistics only"
23070
msgstr "visualizza solo le statistiche"
23072
#: builtin/verify-tag.c:18
23073
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23074
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23076
#: builtin/verify-tag.c:36
23077
msgid "print tag contents"
23078
msgstr "stampa i contenuti del tag"
23080
#: builtin/worktree.c:17
23081
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23082
msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
23084
#: builtin/worktree.c:18
23085
msgid "git worktree list [<options>]"
23086
msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
23088
#: builtin/worktree.c:19
23089
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23090
msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
23092
#: builtin/worktree.c:20
23093
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23094
msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
23096
#: builtin/worktree.c:21
23097
msgid "git worktree prune [<options>]"
23098
msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
23100
#: builtin/worktree.c:22
23101
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23102
msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
23104
#: builtin/worktree.c:23
23105
msgid "git worktree unlock <path>"
23106
msgstr "git worktree unlock <percorso>"
23108
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23110
msgid "failed to delete '%s'"
23111
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
23113
#: builtin/worktree.c:85
23114
msgid "not a valid directory"
23115
msgstr "directory non valida"
23117
#: builtin/worktree.c:91
23118
msgid "gitdir file does not exist"
23119
msgstr "il file gitdir non esiste"
23121
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23123
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23124
msgstr "impossibile leggere il file gitdir (%s)"
23126
#: builtin/worktree.c:115
23128
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23129
msgstr "lettura troppo breve (attesi %<PRIuMAX> byte, letti %<PRIuMAX>)"
23131
#: builtin/worktree.c:123
23132
msgid "invalid gitdir file"
23133
msgstr "file gitdir non valido"
23135
#: builtin/worktree.c:131
23136
msgid "gitdir file points to non-existent location"
23137
msgstr "il file gitdir punta a un percorso non esistente"
23139
#: builtin/worktree.c:146
23141
msgid "Removing %s/%s: %s"
23142
msgstr "Rimuovo %s/%s: %s"
23144
#: builtin/worktree.c:221
23145
msgid "report pruned working trees"
23146
msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
23148
#: builtin/worktree.c:223
23149
msgid "expire working trees older than <time>"
23150
msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
23152
#: builtin/worktree.c:293
23154
msgid "'%s' already exists"
23155
msgstr "'%s' esiste già"
23157
#: builtin/worktree.c:302
23159
msgid "unusable worktree destination '%s'"
23160
msgstr "destinazione albero di lavoro non utilizzabile: '%s'"
23162
#: builtin/worktree.c:307
23165
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23166
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23168
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
23169
"usa '%s -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
23172
#: builtin/worktree.c:309
23175
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23176
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23178
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
23179
"usa '%s -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
23181
#: builtin/worktree.c:360
23183
msgid "could not create directory of '%s'"
23184
msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
23186
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23188
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23189
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
23191
#: builtin/worktree.c:496
23193
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23195
"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
23198
#: builtin/worktree.c:505
23200
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23201
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
23203
#: builtin/worktree.c:511
23205
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23206
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
23208
#: builtin/worktree.c:552
23209
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23211
"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
23212
"un altro albero di lavoro"
23214
#: builtin/worktree.c:555
23215
msgid "create a new branch"
23216
msgstr "crea un nuovo branch"
23218
#: builtin/worktree.c:557
23219
msgid "create or reset a branch"
23220
msgstr "crea o reimposta un branch"
23222
#: builtin/worktree.c:559
23223
msgid "populate the new working tree"
23224
msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
23226
#: builtin/worktree.c:560
23227
msgid "keep the new working tree locked"
23228
msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
23230
#: builtin/worktree.c:563
23231
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23232
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
23234
#: builtin/worktree.c:566
23235
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23237
"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
23238
"remoto da tracciare"
23240
#: builtin/worktree.c:574
23241
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23242
msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
23244
#: builtin/worktree.c:635
23245
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23247
"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
23249
#: builtin/worktree.c:755
23250
msgid "reason for locking"
23251
msgstr "motivo di blocco"
23253
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23254
#: builtin/worktree.c:998
23256
msgid "'%s' is not a working tree"
23257
msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
23259
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23260
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23261
msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
23263
#: builtin/worktree.c:774
23265
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23266
msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
23268
#: builtin/worktree.c:776
23270
msgid "'%s' is already locked"
23271
msgstr "'%s' è già bloccato"
23273
#: builtin/worktree.c:804
23275
msgid "'%s' is not locked"
23276
msgstr "'%s' non è bloccato"
23278
#: builtin/worktree.c:845
23279
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23281
"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
23284
#: builtin/worktree.c:853
23285
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23286
msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
23288
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23290
msgid "'%s' is a main working tree"
23291
msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
23293
#: builtin/worktree.c:881
23295
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23296
msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
23298
#: builtin/worktree.c:894
23301
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23302
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
23304
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
23305
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23308
#: builtin/worktree.c:896
23310
"cannot move a locked working tree;\n"
23311
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
23313
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
23314
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23317
#: builtin/worktree.c:899
23319
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23320
msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
23322
#: builtin/worktree.c:904
23324
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23325
msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
23327
#: builtin/worktree.c:950
23329
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23330
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
23332
#: builtin/worktree.c:954
23334
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23336
"'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
23338
#: builtin/worktree.c:959
23340
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23341
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
23343
#: builtin/worktree.c:982
23344
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23345
msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
23347
#: builtin/worktree.c:1005
23350
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23351
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23353
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
23354
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23357
#: builtin/worktree.c:1007
23359
"cannot remove a locked working tree;\n"
23360
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23362
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
23363
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23366
#: builtin/worktree.c:1010
23368
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23369
msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
23371
#: builtin/worktree.c:1034
23373
msgid "repair: %s: %s"
23374
msgstr "ripara: %s: %s"
23376
#: builtin/worktree.c:1037
23378
msgid "error: %s: %s"
23379
msgstr "errore: %s: %s"
23381
#: builtin/write-tree.c:15
23382
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23383
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
23385
#: builtin/write-tree.c:28
23387
msgstr "<prefisso>/"
23389
#: builtin/write-tree.c:29
23390
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23391
msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
23393
#: builtin/write-tree.c:31
23394
msgid "only useful for debugging"
23395
msgstr "utile solo per il debug"
23399
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23400
msgstr "l'argomento di --packfile dev'essere un hash valido (ricevuto '%s')"
23403
msgid "not a git repository"
23404
msgstr "non è un repository Git"
23406
#: t/helper/test-reach.c:154
23408
msgid "commit %s is not marked reachable"
23409
msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
23411
#: t/helper/test-reach.c:164
23412
msgid "too many commits marked reachable"
23413
msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
23415
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
23416
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23417
msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
23419
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
23420
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23421
msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
23425
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23426
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23427
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23429
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23430
" <command> [<args>]"
23432
"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
23433
" [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23435
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23437
" [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
23438
"namespace=<nome>]\n"
23439
" <comando> [<argomenti>]"
23443
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23444
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23445
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
23446
"See 'git help git' for an overview of the system."
23448
"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
23449
"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
23450
"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
23452
"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
23456
msgid "no directory given for --git-dir\n"
23457
msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
23461
msgid "no namespace given for --namespace\n"
23462
msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
23466
msgid "no directory given for --work-tree\n"
23467
msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
23471
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23472
msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
23476
msgid "-c expects a configuration string\n"
23477
msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
23481
msgid "no directory given for -C\n"
23482
msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
23486
msgid "unknown option: %s\n"
23487
msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
23491
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23492
msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
23497
"alias '%s' changes environment variables.\n"
23498
"You can use '!git' in the alias to do this"
23500
"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
23501
"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
23505
msgid "empty alias for %s"
23506
msgstr "alias vuoto per %s"
23510
msgid "recursive alias: %s"
23511
msgstr "alias ricorsivo: %s"
23514
msgid "write failure on standard output"
23515
msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
23518
msgid "unknown write failure on standard output"
23519
msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
23522
msgid "close failed on standard output"
23523
msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
23527
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23528
msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
23532
msgid "cannot handle %s as a builtin"
23533
msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
23546
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23547
msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
23551
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23552
msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
23556
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23557
msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
23560
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23561
msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
23564
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23565
msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
23568
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23569
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
23572
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23573
msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
23577
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23578
msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
23582
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23584
"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
23589
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23590
msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
23595
"unable to update url base from redirection:\n"
23599
"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
23603
#: remote-curl.c:174
23605
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23606
msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
23608
#: remote-curl.c:298
23610
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23611
msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
23613
#: remote-curl.c:399
23614
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23616
"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
23618
#: remote-curl.c:430
23620
msgid "invalid server response; got '%s'"
23621
msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
23623
#: remote-curl.c:490
23625
msgid "repository '%s' not found"
23626
msgstr "repository '%s' non trovato"
23628
#: remote-curl.c:494
23630
msgid "Authentication failed for '%s'"
23631
msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
23633
#: remote-curl.c:498
23635
msgid "unable to access '%s': %s"
23636
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
23638
#: remote-curl.c:504
23640
msgid "redirecting to %s"
23641
msgstr "redirezione a %s in corso"
23643
#: remote-curl.c:633
23644
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23646
"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
23649
#: remote-curl.c:645
23650
msgid "remote server sent stateless separator"
23651
msgstr "il server remoto ha inviato un separatore senza stato"
23653
#: remote-curl.c:715
23654
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23656
"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
23657
"aumentare il valore di http.postBuffer"
23659
#: remote-curl.c:745
23661
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23662
msgstr "remote-curl: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
23664
#: remote-curl.c:747
23665
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23666
msgstr "remote-curl: pacchetto fine risposta non atteso"
23668
#: remote-curl.c:823
23670
msgid "RPC failed; %s"
23671
msgstr "RPC non riuscita; %s"
23673
#: remote-curl.c:863
23674
msgid "cannot handle pushes this big"
23675
msgstr "impossibile gestire push così grandi"
23677
#: remote-curl.c:978
23679
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23681
"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
23683
#: remote-curl.c:982
23685
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23686
msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
23688
#: remote-curl.c:1032
23690
msgid "%d bytes of length header were received"
23691
msgstr "sono stati ricevuti %d byte dell'intestazione sulla lunghezza"
23693
#: remote-curl.c:1034
23695
msgid "%d bytes of body are still expected"
23696
msgstr "sono ancora attesi %d byte del corpo"
23698
#: remote-curl.c:1123
23699
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23700
msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
23702
#: remote-curl.c:1138
23703
msgid "fetch failed."
23704
msgstr "recupero non riuscito."
23706
#: remote-curl.c:1184
23707
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23709
"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
23712
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23714
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23715
msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
23717
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23719
msgid "http transport does not support %s"
23720
msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
23722
#: remote-curl.c:1282
23723
msgid "git-http-push failed"
23724
msgstr "git-http-push non riuscito"
23726
#: remote-curl.c:1467
23727
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23728
msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
23730
#: remote-curl.c:1499
23731
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23732
msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
23734
#: remote-curl.c:1506
23735
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23736
msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
23738
#: remote-curl.c:1547
23740
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23741
msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
23743
#: compat/compiler.h:26
23744
msgid "no compiler information available\n"
23745
msgstr "nessuna informazione sul compilatore disponibile\n"
23747
#: compat/compiler.h:38
23748
msgid "no libc information available\n"
23749
msgstr "nessuna informazione su libc disponibile\n"
23751
#: list-objects-filter-options.h:91
23755
#: list-objects-filter-options.h:92
23756
msgid "object filtering"
23757
msgstr "filtraggio oggetti"
23759
#: parse-options.h:183
23761
msgstr "data-scadenza"
23763
#: parse-options.h:197
23764
msgid "no-op (backward compatibility)"
23765
msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
23767
#: parse-options.h:309
23768
msgid "be more verbose"
23769
msgstr "visualizza più dettagli"
23771
#: parse-options.h:311
23772
msgid "be more quiet"
23773
msgstr "visualizza meno dettagli"
23775
#: parse-options.h:317
23776
msgid "use <n> digits to display object names"
23777
msgstr "usa <n> cifre per mostrare i nomi oggetto"
23779
#: parse-options.h:336
23780
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23781
msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
23783
#: parse-options.h:337
23784
msgid "read pathspec from file"
23785
msgstr "leggi gli specificatori percorso da un file"
23787
#: parse-options.h:338
23789
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23791
"con --pathspec-from-file gli elementi specificatori percorso sono separati "
23792
"da un carattere NUL"
23799
msgid "field name to sort on"
23800
msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
23803
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23805
"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
23809
msgid "HEAD detached at "
23810
msgstr "HEAD scollegato su "
23813
msgid "HEAD detached from "
23814
msgstr "HEAD scollegato da "
23816
#: command-list.h:50
23817
msgid "Add file contents to the index"
23818
msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
23820
#: command-list.h:51
23821
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23822
msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
23824
#: command-list.h:52
23825
msgid "Annotate file lines with commit information"
23826
msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
23828
#: command-list.h:53
23829
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23830
msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
23832
#: command-list.h:54
23833
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23834
msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
23836
#: command-list.h:55
23837
msgid "Create an archive of files from a named tree"
23838
msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
23840
#: command-list.h:56
23841
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23842
msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
23844
#: command-list.h:57
23845
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23847
"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
23850
#: command-list.h:58
23851
msgid "List, create, or delete branches"
23852
msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
23854
#: command-list.h:59
23855
msgid "Collect information for user to file a bug report"
23857
"Raccogli le informazioni necessarie perché l'utente possa inviare una "
23858
"segnalazione d'errore"
23860
#: command-list.h:60
23861
msgid "Move objects and refs by archive"
23862
msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
23864
#: command-list.h:61
23865
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23867
"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
23868
"oggetti di un repository"
23870
#: command-list.h:62
23871
msgid "Display gitattributes information"
23872
msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
23874
#: command-list.h:63
23875
msgid "Debug gitignore / exclude files"
23876
msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
23878
#: command-list.h:64
23879
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23880
msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
23882
#: command-list.h:65
23883
msgid "Switch branches or restore working tree files"
23885
"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
23887
#: command-list.h:66
23888
msgid "Copy files from the index to the working tree"
23889
msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
23891
#: command-list.h:67
23892
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23893
msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
23895
#: command-list.h:68
23896
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23897
msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
23899
#: command-list.h:69
23900
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23901
msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
23903
#: command-list.h:70
23904
msgid "Graphical alternative to git-commit"
23905
msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
23907
#: command-list.h:71
23908
msgid "Remove untracked files from the working tree"
23909
msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
23911
#: command-list.h:72
23912
msgid "Clone a repository into a new directory"
23913
msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
23915
#: command-list.h:73
23916
msgid "Display data in columns"
23917
msgstr "Visualizza i dati in colonne"
23919
#: command-list.h:74
23920
msgid "Record changes to the repository"
23921
msgstr "Registra modifiche al repository"
23923
#: command-list.h:75
23924
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23925
msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
23927
#: command-list.h:76
23928
msgid "Create a new commit object"
23929
msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
23931
#: command-list.h:77
23932
msgid "Get and set repository or global options"
23933
msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
23935
#: command-list.h:78
23936
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23938
"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
23941
#: command-list.h:79
23942
msgid "Retrieve and store user credentials"
23943
msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
23945
#: command-list.h:80
23946
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23947
msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
23949
#: command-list.h:81
23950
msgid "Helper to store credentials on disk"
23951
msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
23953
#: command-list.h:82
23954
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23955
msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
23957
#: command-list.h:83
23958
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23960
"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
23963
#: command-list.h:84
23964
msgid "A CVS server emulator for Git"
23965
msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
23967
#: command-list.h:85
23968
msgid "A really simple server for Git repositories"
23969
msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
23971
#: command-list.h:86
23972
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23974
"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
23977
#: command-list.h:87
23978
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23980
"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
23982
#: command-list.h:88
23983
msgid "Compares files in the working tree and the index"
23984
msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
23986
#: command-list.h:89
23987
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23988
msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
23990
#: command-list.h:90
23991
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23993
"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
23995
#: command-list.h:91
23996
msgid "Show changes using common diff tools"
23998
"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
24000
#: command-list.h:92
24001
msgid "Git data exporter"
24002
msgstr "Esportatore di dati Git"
24004
#: command-list.h:93
24005
msgid "Backend for fast Git data importers"
24006
msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
24008
#: command-list.h:94
24009
msgid "Download objects and refs from another repository"
24010
msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
24012
#: command-list.h:95
24013
msgid "Receive missing objects from another repository"
24014
msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
24016
#: command-list.h:96
24017
msgid "Rewrite branches"
24018
msgstr "Riscrive branch"
24020
#: command-list.h:97
24021
msgid "Produce a merge commit message"
24022
msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
24024
#: command-list.h:98
24025
msgid "Output information on each ref"
24026
msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
24028
#: command-list.h:99
24029
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24030
msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
24032
#: command-list.h:100
24033
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24034
msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
24036
#: command-list.h:101
24037
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24038
msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
24040
#: command-list.h:102
24041
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24042
msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
24044
#: command-list.h:103
24045
msgid "Print lines matching a pattern"
24046
msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
24048
#: command-list.h:104
24049
msgid "A portable graphical interface to Git"
24050
msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
24052
#: command-list.h:105
24053
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24054
msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
24056
#: command-list.h:106
24057
msgid "Display help information about Git"
24058
msgstr "Visualizza una guida a Git"
24060
#: command-list.h:107
24061
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24062
msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
24064
#: command-list.h:108
24065
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24066
msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
24068
#: command-list.h:109
24069
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24070
msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
24072
#: command-list.h:110
24073
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24074
msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
24076
#: command-list.h:111
24077
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24078
msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
24080
#: command-list.h:112
24081
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24082
msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
24084
#: command-list.h:113
24085
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24086
msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
24088
#: command-list.h:114
24089
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24090
msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
24092
#: command-list.h:115
24093
msgid "The Git repository browser"
24094
msgstr "Il browser per i repository Git"
24096
#: command-list.h:116
24097
msgid "Show commit logs"
24098
msgstr "Visualizza i log dei commit"
24100
#: command-list.h:117
24101
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24102
msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
24104
#: command-list.h:118
24105
msgid "List references in a remote repository"
24106
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
24108
#: command-list.h:119
24109
msgid "List the contents of a tree object"
24110
msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
24112
#: command-list.h:120
24113
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24115
"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
24117
#: command-list.h:121
24118
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24119
msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
24121
#: command-list.h:122
24122
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24123
msgstr "Esegui delle attività per ottimizzare i dati dei repository Git"
24125
#: command-list.h:123
24126
msgid "Join two or more development histories together"
24127
msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
24129
#: command-list.h:124
24130
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24131
msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
24133
#: command-list.h:125
24134
msgid "Run a three-way file merge"
24135
msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
24137
#: command-list.h:126
24138
msgid "Run a merge for files needing merging"
24139
msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
24141
#: command-list.h:127
24142
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24143
msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
24145
#: command-list.h:128
24146
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24148
"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
24149
"conflitti di merge"
24151
#: command-list.h:129
24152
msgid "Show three-way merge without touching index"
24153
msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
24155
#: command-list.h:130
24156
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24157
msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
24159
#: command-list.h:131
24160
msgid "Creates a tag object"
24161
msgstr "Crea un oggetto tag"
24163
#: command-list.h:132
24164
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24165
msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
24167
#: command-list.h:133
24168
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24169
msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
24171
#: command-list.h:134
24172
msgid "Find symbolic names for given revs"
24173
msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
24175
#: command-list.h:135
24176
msgid "Add or inspect object notes"
24177
msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
24179
#: command-list.h:136
24180
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24181
msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
24183
#: command-list.h:137
24184
msgid "Create a packed archive of objects"
24185
msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
24187
#: command-list.h:138
24188
msgid "Find redundant pack files"
24189
msgstr "Trova file pack ridondanti"
24191
#: command-list.h:139
24192
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24193
msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
24195
#: command-list.h:140
24196
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24198
"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
24200
#: command-list.h:141
24201
msgid "Compute unique ID for a patch"
24202
msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
24204
#: command-list.h:142
24205
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24206
msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
24208
#: command-list.h:143
24209
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24210
msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
24212
#: command-list.h:144
24213
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24215
"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
24217
#: command-list.h:145
24218
msgid "Update remote refs along with associated objects"
24219
msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
24221
#: command-list.h:146
24222
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24223
msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
24225
#: command-list.h:147
24226
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24227
msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
24229
#: command-list.h:148
24230
msgid "Reads tree information into the index"
24231
msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
24233
#: command-list.h:149
24234
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24235
msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
24237
#: command-list.h:150
24238
msgid "Receive what is pushed into the repository"
24239
msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
24241
#: command-list.h:151
24242
msgid "Manage reflog information"
24243
msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
24245
#: command-list.h:152
24246
msgid "Manage set of tracked repositories"
24247
msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
24249
#: command-list.h:153
24250
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24251
msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
24253
#: command-list.h:154
24254
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24255
msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
24257
#: command-list.h:155
24258
msgid "Generates a summary of pending changes"
24259
msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
24261
#: command-list.h:156
24262
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24263
msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
24265
#: command-list.h:157
24266
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24267
msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
24269
#: command-list.h:158
24270
msgid "Restore working tree files"
24271
msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
24273
#: command-list.h:159
24274
msgid "Revert some existing commits"
24275
msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
24277
#: command-list.h:160
24278
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24279
msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
24281
#: command-list.h:161
24282
msgid "Pick out and massage parameters"
24283
msgstr "Sceglie e altera i parametri"
24285
#: command-list.h:162
24286
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24287
msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
24289
#: command-list.h:163
24290
msgid "Send a collection of patches as emails"
24291
msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
24293
#: command-list.h:164
24294
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24296
"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
24298
#: command-list.h:165
24299
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24300
msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
24302
#: command-list.h:166
24303
msgid "Summarize 'git log' output"
24304
msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
24306
#: command-list.h:167
24307
msgid "Show various types of objects"
24308
msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
24310
#: command-list.h:168
24311
msgid "Show branches and their commits"
24312
msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
24314
#: command-list.h:169
24315
msgid "Show packed archive index"
24316
msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
24318
#: command-list.h:170
24319
msgid "List references in a local repository"
24320
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
24322
#: command-list.h:171
24323
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24325
"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
24328
#: command-list.h:172
24329
msgid "Common Git shell script setup code"
24330
msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
24332
#: command-list.h:173
24333
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24334
msgstr "Inizializza e modifica sparse-checkout"
24336
#: command-list.h:174
24337
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24338
msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
24340
#: command-list.h:175
24341
msgid "Add file contents to the staging area"
24342
msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
24344
#: command-list.h:176
24345
msgid "Show the working tree status"
24346
msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
24348
#: command-list.h:177
24349
msgid "Remove unnecessary whitespace"
24350
msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
24352
#: command-list.h:178
24353
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24354
msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
24356
#: command-list.h:179
24357
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24358
msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
24360
#: command-list.h:180
24361
msgid "Switch branches"
24362
msgstr "Passa da un branch a un altro"
24364
#: command-list.h:181
24365
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24366
msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
24368
#: command-list.h:182
24369
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24370
msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
24372
#: command-list.h:183
24373
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24374
msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
24376
#: command-list.h:184
24377
msgid "Unpack objects from a packed archive"
24378
msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
24380
#: command-list.h:185
24381
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24382
msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
24384
#: command-list.h:186
24385
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24386
msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
24388
#: command-list.h:187
24389
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24390
msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
24392
#: command-list.h:188
24393
msgid "Send archive back to git-archive"
24394
msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
24396
#: command-list.h:189
24397
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24398
msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
24400
#: command-list.h:190
24401
msgid "Show a Git logical variable"
24402
msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
24404
#: command-list.h:191
24405
msgid "Check the GPG signature of commits"
24406
msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
24408
#: command-list.h:192
24409
msgid "Validate packed Git archive files"
24410
msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
24412
#: command-list.h:193
24413
msgid "Check the GPG signature of tags"
24414
msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
24416
#: command-list.h:194
24417
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24418
msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
24420
#: command-list.h:195
24421
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24423
"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
24425
#: command-list.h:196
24426
msgid "Manage multiple working trees"
24427
msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
24429
#: command-list.h:197
24430
msgid "Create a tree object from the current index"
24431
msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
24433
#: command-list.h:198
24434
msgid "Defining attributes per path"
24435
msgstr "Definizione di attributi per percorso"
24437
#: command-list.h:199
24438
msgid "Git command-line interface and conventions"
24439
msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
24441
#: command-list.h:200
24442
msgid "A Git core tutorial for developers"
24443
msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
24445
#: command-list.h:201
24446
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24447
msgstr "Fornire nomi utente e password a Git"
24449
#: command-list.h:202
24450
msgid "Git for CVS users"
24451
msgstr "Git per utenti CVS"
24453
#: command-list.h:203
24454
msgid "Tweaking diff output"
24455
msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
24457
#: command-list.h:204
24458
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24459
msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
24461
#: command-list.h:205
24462
msgid "Frequently asked questions about using Git"
24463
msgstr "Domande frequenti sull'utilizzo di Git"
24465
#: command-list.h:206
24466
msgid "A Git Glossary"
24467
msgstr "Un glossario di Git"
24469
#: command-list.h:207
24470
msgid "Hooks used by Git"
24471
msgstr "Hook usati da Git"
24473
#: command-list.h:208
24474
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24475
msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
24477
#: command-list.h:209
24478
msgid "Defining submodule properties"
24479
msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
24481
#: command-list.h:210
24482
msgid "Git namespaces"
24483
msgstr "Spazi dei nomi Git"
24485
#: command-list.h:211
24486
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24487
msgstr "Programmi helper per interagire con repository remoti"
24489
#: command-list.h:212
24490
msgid "Git Repository Layout"
24491
msgstr "Struttura repository Git"
24493
#: command-list.h:213
24494
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24495
msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
24497
#: command-list.h:214
24498
msgid "Mounting one repository inside another"
24499
msgstr "Monto un repository dentro un altro"
24501
#: command-list.h:215
24502
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24503
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
24505
#: command-list.h:216
24506
msgid "A tutorial introduction to Git"
24507
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
24509
#: command-list.h:217
24510
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24511
msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
24515
msgid "Bad rev input: $arg"
24516
msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
24520
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24521
msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
24523
#: git-bisect.sh:108
24525
msgid "Bad rev input: $rev"
24526
msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
24528
#: git-bisect.sh:117
24530
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24531
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
24533
#: git-bisect.sh:149
24534
msgid "No logfile given"
24535
msgstr "Nessun file di log specificato"
24537
#: git-bisect.sh:150
24539
msgid "cannot read $file for replaying"
24540
msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
24542
#: git-bisect.sh:173
24543
msgid "?? what are you talking about?"
24544
msgstr "?? di cosa stai parlando?"
24546
#: git-bisect.sh:183
24547
msgid "bisect run failed: no command provided."
24548
msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
24550
#: git-bisect.sh:188
24552
msgid "running $command"
24553
msgstr "esecuzione di $command in corso"
24555
#: git-bisect.sh:195
24558
"bisect run failed:\n"
24559
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24561
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24562
"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
24564
#: git-bisect.sh:221
24565
msgid "bisect run cannot continue any more"
24566
msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
24568
#: git-bisect.sh:227
24571
"bisect run failed:\n"
24572
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
24574
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24575
"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
24577
#: git-bisect.sh:234
24578
msgid "bisect run success"
24579
msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
24581
#: git-bisect.sh:242
24582
msgid "We are not bisecting."
24583
msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
24585
#: git-merge-octopus.sh:46
24587
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24590
"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
24593
#: git-merge-octopus.sh:61
24594
msgid "Automated merge did not work."
24595
msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
24597
#: git-merge-octopus.sh:62
24598
msgid "Should not be doing an octopus."
24599
msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
24601
#: git-merge-octopus.sh:73
24603
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24604
msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
24606
#: git-merge-octopus.sh:77
24608
msgid "Already up to date with $pretty_name"
24609
msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
24611
#: git-merge-octopus.sh:89
24613
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24614
msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
24616
#: git-merge-octopus.sh:97
24618
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24619
msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
24621
#: git-merge-octopus.sh:102
24622
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24623
msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
24625
#: git-submodule.sh:180
24626
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24628
"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
24631
#: git-submodule.sh:190
24633
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24634
msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
24636
#: git-submodule.sh:209
24638
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24639
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
24641
#: git-submodule.sh:212
24643
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24644
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
24646
#: git-submodule.sh:219
24648
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24649
msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
24651
#: git-submodule.sh:250
24653
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24654
msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
24656
#: git-submodule.sh:252
24658
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24659
msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
24661
#: git-submodule.sh:260
24663
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24665
"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
24668
#: git-submodule.sh:262
24671
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24673
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24675
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24678
"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
24680
"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
24681
"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
24683
"nome con l'opzione '--name'."
24685
#: git-submodule.sh:268
24687
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24688
msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
24690
#: git-submodule.sh:280
24692
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24693
msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
24695
#: git-submodule.sh:285
24697
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24698
msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24700
#: git-submodule.sh:294
24702
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24703
msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24705
#: git-submodule.sh:567
24707
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24709
"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
24712
#: git-submodule.sh:577
24714
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24715
msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24717
#: git-submodule.sh:582
24720
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24723
"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
24724
"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24726
#: git-submodule.sh:600
24729
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24732
"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
24733
"provo a recuperare direttamente $sha1:"
24735
#: git-submodule.sh:606
24738
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24739
"Direct fetching of that commit failed."
24741
"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
24742
"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
24744
#: git-submodule.sh:613
24746
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24748
"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24751
#: git-submodule.sh:614
24753
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24754
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
24756
#: git-submodule.sh:618
24758
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24760
"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24763
#: git-submodule.sh:619
24765
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24766
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
24768
#: git-submodule.sh:624
24770
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24772
"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24775
#: git-submodule.sh:625
24777
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24778
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
24780
#: git-submodule.sh:630
24782
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24784
"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
24787
#: git-submodule.sh:631
24789
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24790
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24792
#: git-submodule.sh:662
24794
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24795
msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
24797
#: git-parse-remote.sh:89
24799
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24800
msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
24802
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24803
msgid "Applied autostash."
24804
msgstr "Stash automatico applicato."
24806
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24808
msgid "Cannot store $stash_sha1"
24809
msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
24811
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24813
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24814
"Your changes are safe in the stash.\n"
24815
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24817
"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
24818
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
24819
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
24821
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24823
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24824
msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
24826
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24830
"p, pick <commit> = use commit\n"
24831
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24832
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24833
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24834
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24835
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24836
"d, drop <commit> = remove commit\n"
24837
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24838
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24839
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24840
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24841
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24842
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24844
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24848
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
24849
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
24850
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
24851
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
24852
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
24855
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
24856
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
24857
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
24858
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
24859
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
24860
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
24861
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
24863
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
24865
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
24868
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24871
"You can amend the commit now, with\n"
24873
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24875
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
24877
"\tgit rebase --continue"
24879
"È possibile modificare il commit ora con\n"
24881
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24883
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
24885
"\tgit rebase --continue"
24887
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24889
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24890
msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
24892
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24894
msgid "Invalid commit name: $sha1"
24895
msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
24897
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24898
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24900
"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
24903
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24905
msgid "Fast-forward to $sha1"
24906
msgstr "Fast forward a $sha1"
24908
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24910
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24911
msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
24913
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24915
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24916
msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
24918
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24920
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24921
msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
24923
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24925
msgid "Error redoing merge $sha1"
24926
msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
24928
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24930
msgid "Could not pick $sha1"
24931
msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
24933
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24935
msgid "This is the commit message #${n}:"
24936
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
24938
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24940
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24941
msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
24943
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24945
msgid "This is a combination of $count commit."
24946
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24947
msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
24948
msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
24950
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24952
msgid "Cannot write $fixup_msg"
24953
msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
24955
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24956
msgid "This is a combination of 2 commits."
24957
msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
24959
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24960
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24962
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24963
msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
24965
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24968
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24969
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24970
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24972
"you are able to reword the commit."
24974
"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
24975
"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
24976
"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
24977
"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
24978
"grado di modificare il messaggio di commit."
24980
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24982
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24983
msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
24985
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24987
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24988
msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
24990
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24992
msgid "Executing: $rest"
24993
msgstr "Eseguo $rest"
24995
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24997
msgid "Execution failed: $rest"
24998
msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
25000
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25001
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25002
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
25004
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25006
"You can fix the problem, and then run\n"
25008
"\tgit rebase --continue"
25010
"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
25012
"\tgit rebase --continue"
25014
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25015
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25018
"Execution succeeded: $rest\n"
25019
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
25020
"Commit or stash your changes, and then run\n"
25022
"\tgit rebase --continue"
25024
"Esecuzione riuscita: $rest\n"
25025
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
25026
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
25028
"\tgit rebase --continue"
25030
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25032
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25033
msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
25035
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25036
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25037
msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
25039
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25041
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25042
msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
25044
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25045
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25046
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
25048
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25051
"You have staged changes in your working tree.\n"
25052
"If these changes are meant to be\n"
25053
"squashed into the previous commit, run:\n"
25055
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25057
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25059
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25061
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
25063
" git rebase --continue\n"
25065
"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
25066
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
25067
"precedente, esegui:\n"
25069
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25071
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
25073
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25075
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
25077
" git rebase --continue\n"
25079
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25080
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25082
"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
25085
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25087
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25088
"first and then run 'git rebase --continue' again."
25090
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
25091
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
25094
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25095
msgid "Could not commit staged changes."
25096
msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
25098
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25099
msgid "Could not execute editor"
25100
msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
25102
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25104
msgid "Could not checkout $switch_to"
25105
msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
25107
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25109
msgstr "Nessun'HEAD?"
25111
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25113
msgid "Could not create temporary $state_dir"
25114
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
25116
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25117
msgid "Could not mark as interactive"
25118
msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
25120
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25122
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25123
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25124
msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
25125
msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
25127
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25128
msgid "Note that empty commits are commented out"
25129
msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
25131
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25132
msgid "Could not init rewritten commits"
25133
msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
25135
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25137
msgid "usage: $dashless $USAGE"
25138
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
25140
#: git-sh-setup.sh:191
25142
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25144
"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
25145
"dell'albero di lavoro"
25147
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25149
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25151
"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
25153
#: git-sh-setup.sh:221
25154
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25156
"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
25158
#: git-sh-setup.sh:224
25159
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25161
"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
25163
#: git-sh-setup.sh:227
25164
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25166
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
25169
#: git-sh-setup.sh:230
25171
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25172
msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
25174
#: git-sh-setup.sh:243
25175
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25177
"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
25178
"stato eseguito il commit."
25180
#: git-sh-setup.sh:246
25181
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25183
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
25184
"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
25186
#: git-sh-setup.sh:249
25188
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25190
"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
25191
"eseguito il commit."
25193
#: git-sh-setup.sh:253
25194
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25196
"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
25198
#: git-sh-setup.sh:373
25199
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25200
msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
25202
#: git-sh-setup.sh:378
25203
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25204
msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
25206
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25207
#: git-add--interactive.perl:212
25209
msgid "%12s %12s %s"
25210
msgstr "%20s %32s %s"
25212
#: git-add--interactive.perl:634
25214
msgid "touched %d path\n"
25215
msgid_plural "touched %d paths\n"
25216
msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
25217
msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
25219
#: git-add--interactive.perl:1058
25221
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25222
"marked for staging."
25224
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25225
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
25227
#: git-add--interactive.perl:1061
25229
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25230
"marked for stashing."
25232
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25233
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
25235
#: git-add--interactive.perl:1064
25237
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25238
"marked for unstaging."
25240
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25241
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
25243
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25244
#: git-add--interactive.perl:1082
25246
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25247
"marked for applying."
25249
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25250
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
25252
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25253
#: git-add--interactive.perl:1079
25255
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25256
"marked for discarding."
25258
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25259
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
25261
#: git-add--interactive.perl:1116
25263
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25264
msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
25266
#: git-add--interactive.perl:1123
25270
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25271
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
25272
"Lines starting with %s will be removed.\n"
25275
"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
25276
"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
25277
"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
25279
#: git-add--interactive.perl:1145
25281
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25282
msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
25284
#: git-add--interactive.perl:1253
25286
"y - stage this hunk\n"
25287
"n - do not stage this hunk\n"
25288
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25289
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25290
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25292
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
25293
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
25294
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
25296
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
25298
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
25301
#: git-add--interactive.perl:1259
25303
"y - stash this hunk\n"
25304
"n - do not stash this hunk\n"
25305
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25306
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25307
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25309
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
25310
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
25311
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
25312
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
25313
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
25315
#: git-add--interactive.perl:1265
25317
"y - unstage this hunk\n"
25318
"n - do not unstage this hunk\n"
25319
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25320
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25321
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25323
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
25324
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
25325
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
25327
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
25329
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
25332
#: git-add--interactive.perl:1271
25334
"y - apply this hunk to index\n"
25335
"n - do not apply this hunk to index\n"
25336
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25337
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25338
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25340
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
25341
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
25342
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25343
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25344
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25346
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25348
"y - discard this hunk from worktree\n"
25349
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
25350
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25351
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25352
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25354
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
25355
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
25356
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25357
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25358
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25360
#: git-add--interactive.perl:1283
25362
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
25363
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25364
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25365
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25366
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25368
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25369
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25370
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25371
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25372
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25374
#: git-add--interactive.perl:1289
25376
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
25377
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25378
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25379
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25380
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25382
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25383
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25384
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25385
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25386
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25388
#: git-add--interactive.perl:1301
25390
"y - apply this hunk to worktree\n"
25391
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
25392
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25393
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25394
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25396
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25397
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25398
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25399
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25400
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25402
#: git-add--interactive.perl:1316
25404
"g - select a hunk to go to\n"
25405
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25406
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25407
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25408
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25409
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25410
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25411
"e - manually edit the current hunk\n"
25414
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
25415
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
25416
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
25417
"è stata presa una decisione\n"
25418
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
25419
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
25420
"è stata presa una decisione\n"
25421
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
25422
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
25423
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
25424
"? - stampa una guida\n"
25426
#: git-add--interactive.perl:1347
25427
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25428
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
25430
#: git-add--interactive.perl:1362
25432
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25433
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
25435
#: git-add--interactive.perl:1481
25437
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25438
msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25440
#: git-add--interactive.perl:1482
25442
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25443
msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25445
#: git-add--interactive.perl:1483
25447
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25448
msgstr "Applicare l'aggiunta all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25450
#: git-add--interactive.perl:1484
25452
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25453
msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25455
#: git-add--interactive.perl:1601
25456
msgid "No other hunks to goto\n"
25457
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
25459
#: git-add--interactive.perl:1619
25461
msgid "Invalid number: '%s'\n"
25462
msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
25464
#: git-add--interactive.perl:1624
25466
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25467
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25468
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
25469
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
25471
#: git-add--interactive.perl:1659
25472
msgid "No other hunks to search\n"
25473
msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
25475
#: git-add--interactive.perl:1676
25477
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25478
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
25480
#: git-add--interactive.perl:1686
25481
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25482
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
25484
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25485
msgid "No previous hunk\n"
25486
msgstr "Nessun hunk precedente\n"
25488
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25489
msgid "No next hunk\n"
25490
msgstr "Nessun hunk successivo\n"
25492
#: git-add--interactive.perl:1732
25493
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25494
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
25496
#: git-add--interactive.perl:1738
25498
msgid "Split into %d hunk.\n"
25499
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25500
msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25501
msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25503
#: git-add--interactive.perl:1748
25504
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25505
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
25507
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25508
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
25509
#: git-add--interactive.perl:1813
25511
"status - show paths with changes\n"
25512
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25513
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25514
"patch - pick hunks and update selectively\n"
25515
"diff - view diff between HEAD and index\n"
25516
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25519
"status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
25520
"update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
25521
" modifiche nell'area di staging\n"
25522
"revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
25523
" alla versione HEAD\n"
25524
"patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
25525
"diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
25526
"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
25527
" modifiche nell'area di staging\n"
25529
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25530
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25531
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25532
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25534
msgstr "-- mancante"
25536
#: git-add--interactive.perl:1861
25538
msgid "unknown --patch mode: %s"
25539
msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
25541
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25543
msgid "invalid argument %s, expecting --"
25544
msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
25546
#: git-send-email.perl:138
25547
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25549
"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
25552
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25553
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25554
msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
25556
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25557
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25558
msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
25560
#: git-send-email.perl:312
25563
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25565
"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
25567
#: git-send-email.perl:317
25569
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25570
msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
25572
#: git-send-email.perl:410
25573
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25574
msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
25576
#: git-send-email.perl:484
25578
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25579
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25580
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25582
"errore fatale: sono state trovate opzioni di configurazione per 'sendmail'\n"
25583
"git-send-email è configurato con le opzioni sendemail.* - nota la 'e'.\n"
25584
"Imposta sendemail.forbidSendmailVariables a false per disabilitare questo "
25587
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25588
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25589
msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
25591
#: git-send-email.perl:492
25593
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25594
"configuration option)\n"
25596
"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
25597
"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
25599
#: git-send-email.perl:505
25601
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25602
msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
25604
#: git-send-email.perl:536
25606
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25607
msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
25609
#: git-send-email.perl:564
25611
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25612
msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
25614
#: git-send-email.perl:566
25616
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25617
msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
25619
#: git-send-email.perl:568
25621
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25622
msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
25624
#: git-send-email.perl:573
25626
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25627
msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
25629
#: git-send-email.perl:657
25632
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25633
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25635
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25636
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25638
"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
25639
"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
25640
"Specifica qual è il caso corretto...\n"
25642
" * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
25643
" * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
25644
" a un intervallo.\n"
25646
#: git-send-email.perl:678
25648
msgid "Failed to opendir %s: %s"
25649
msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
25651
#: git-send-email.perl:702
25655
"warning: no patches were sent\n"
25657
"errore fatale: %s: %s\n"
25658
"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
25660
#: git-send-email.perl:713
25663
"No patch files specified!\n"
25667
"Nessun file patch specificato!\n"
25670
#: git-send-email.perl:726
25672
msgid "No subject line in %s?"
25673
msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
25675
#: git-send-email.perl:736
25677
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25678
msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
25680
#: git-send-email.perl:747
25682
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25683
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25684
"for the patch you are writing.\n"
25686
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25688
"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
25689
"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
25690
"la patch che stai scrivendo.\n"
25692
"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
25694
#: git-send-email.perl:771
25696
msgid "Failed to open %s: %s"
25697
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
25699
#: git-send-email.perl:788
25701
msgid "Failed to open %s.final: %s"
25702
msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
25704
#: git-send-email.perl:831
25705
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25706
msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
25708
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25709
#: git-send-email.perl:866
25711
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25712
msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
25714
#: git-send-email.perl:921
25716
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25719
"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
25720
"Transfer-Encoding.\n"
25722
#: git-send-email.perl:926
25723
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25724
msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
25726
#: git-send-email.perl:934
25729
"Refusing to send because the patch\n"
25731
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25734
"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
25736
"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
25737
"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
25739
#: git-send-email.perl:953
25740
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25742
"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
25745
#: git-send-email.perl:971
25747
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25748
msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
25750
#: git-send-email.perl:983
25751
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25753
"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
25754
"dev'essere usato)? "
25756
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25758
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25759
msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
25761
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25762
#. translation. The program will only accept English input
25764
#: git-send-email.perl:1053
25765
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25767
"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
25769
#: git-send-email.perl:1370
25771
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25772
msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
25774
#: git-send-email.perl:1453
25776
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
25777
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
25778
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25779
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25780
" configuration setting.\n"
25782
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25783
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25784
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25787
" L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
25788
" indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
25789
" patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
25790
" come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
25791
" tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
25792
" dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
25794
" Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
25795
" Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
25796
" visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
25797
" --global sendemail.confirm auto'.\n"
25800
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25801
#. translation. The program will only accept English input
25803
#: git-send-email.perl:1468
25804
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25806
"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
25808
#: git-send-email.perl:1471
25809
msgid "Send this email reply required"
25810
msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
25812
#: git-send-email.perl:1499
25813
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25814
msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
25816
#: git-send-email.perl:1546
25818
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25819
msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
25821
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25823
msgid "STARTTLS failed! %s"
25824
msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
25826
#: git-send-email.perl:1564
25827
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25829
"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
25830
"e usa --smtp-debug."
25832
#: git-send-email.perl:1582
25834
msgid "Failed to send %s\n"
25835
msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
25837
#: git-send-email.perl:1585
25839
msgid "Dry-Sent %s\n"
25840
msgstr "Test invio %s riuscito\n"
25842
#: git-send-email.perl:1585
25845
msgstr "%s inviato\n"
25847
#: git-send-email.perl:1587
25848
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25849
msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25851
#: git-send-email.perl:1587
25852
msgid "OK. Log says:\n"
25853
msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25855
#: git-send-email.perl:1599
25857
msgstr "Risultato: "
25859
#: git-send-email.perl:1602
25860
msgid "Result: OK\n"
25861
msgstr "Risultato: OK\n"
25863
#: git-send-email.perl:1620
25865
msgid "can't open file %s"
25866
msgstr "impossibile aprire il file %s"
25868
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25870
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25871
msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25873
#: git-send-email.perl:1673
25875
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25876
msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
25878
#: git-send-email.perl:1730
25880
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25881
msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25883
#: git-send-email.perl:1765
25885
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25886
msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25888
#: git-send-email.perl:1876
25890
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25891
msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
25893
#: git-send-email.perl:1883
25895
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25896
msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
25898
#: git-send-email.perl:1887
25900
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25901
msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
25903
#: git-send-email.perl:1917
25904
msgid "cannot send message as 7bit"
25905
msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
25907
#: git-send-email.perl:1925
25908
msgid "invalid transfer encoding"
25909
msgstr "codifica di trasferimento non valida"
25911
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25913
msgid "unable to open %s: %s\n"
25914
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
25916
#: git-send-email.perl:1969
25918
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25919
msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
25921
#: git-send-email.perl:1986
25923
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25924
msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
25926
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25927
#: git-send-email.perl:1990
25929
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25930
msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
25932
#~ msgid "unknown hash algorithm length"
25933
#~ msgstr "lunghezza algoritmo hash sconosciuta"
25936
#~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25938
#~ "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
25939
#~ "potrebbe non essere completo"
25941
#~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25943
#~ "Scrittura dell'indice dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in "
25947
#~ msgid "hash version %u does not match"
25948
#~ msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
25950
#~ msgid "Remote with no URL"
25951
#~ msgstr "Remoto senza URL"
25954
#~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25955
#~ msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
25958
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25959
#~ msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
25962
#~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25963
#~ msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
25966
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25967
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
25970
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25971
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
25974
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25975
#~ msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
25978
#~ msgid "could not read ref '%s'"
25979
#~ msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
25982
#~ msgid "ref '%s' already exists"
25983
#~ msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
25986
#~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25987
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
25990
#~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25991
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
25994
#~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25995
#~ msgstr "L'algoritmo hash %s non è supportato in questa compilazione."
25997
#~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25998
#~ msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
26000
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26002
#~ "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
26004
#~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26005
#~ msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
26007
#~ msgid "passed to 'git am'"
26008
#~ msgstr "passato a 'git am'"
26010
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26011
#~ msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
26014
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26015
#~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
26018
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26019
#~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
26023
#~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26025
#~ " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
26028
#~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26029
#~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26031
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
26033
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
26036
#~ msgid "invalid commit object id: %s"
26037
#~ msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
26040
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26041
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
26044
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26045
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
26048
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26049
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
26052
#~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26053
#~ msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
26056
#~ msgid "target '%s' already exists"
26057
#~ msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
26061
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
26064
#~ "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
26070
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26074
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
26075
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
26080
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26084
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
26085
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
26089
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26090
#~ msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
26092
#~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
26093
#~ msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
26095
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26096
#~ msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
26098
#~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
26099
#~ msgstr "(DEPRECATO) mantieni i commit vuoti"
26102
#~ msgid "Could not read '%s'"
26103
#~ msgstr "Impossibile leggere '%s'"
26106
#~ msgid "Cannot store %s"
26107
#~ msgstr "Impossibile memorizzare %s"
26109
#~ msgid "initialize sparse-checkout"
26110
#~ msgstr "inizializza sparse-checkout"
26112
#~ msgid "set sparse-checkout patterns"
26113
#~ msgstr "imposta i pattern sparse-checkout"
26115
#~ msgid "disable sparse-checkout"
26116
#~ msgstr "disabilita sparse-checkout"
26119
#~ msgid "could not exec %s"
26120
#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
26122
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26123
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
26126
#~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
26127
#~ msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
26130
#~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
26131
#~ msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
26134
#~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
26135
#~ msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
26138
#~ msgid "unknown option: $opt"
26139
#~ msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
26142
#~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
26143
#~ msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
26146
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
26147
#~ msgstr "$reference non è un riferimento valido"
26150
#~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
26151
#~ msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
26154
#~ msgid "'$args' is not a stash reference"
26155
#~ msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
26157
#~ msgid "unable to refresh index"
26158
#~ msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
26160
#~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
26161
#~ msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
26163
#~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
26164
#~ msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
26166
#~ msgid "Could not save index tree"
26167
#~ msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
26169
#~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
26171
#~ "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
26173
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
26175
#~ "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
26178
#~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
26179
#~ msgstr "${REV} eliminata ($s)"
26182
#~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
26183
#~ msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
26185
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26186
#~ msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
26188
#~ msgid "{drop,keep,ask}"
26189
#~ msgstr "{drop,keep,ask}"
26192
#~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
26193
#~ msgstr "Modifica modo stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
26196
#~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
26197
#~ msgstr "Eliminazione stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
26200
#~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26201
#~ msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26204
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26205
#~ "marked for staging.\n"
26207
#~ "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
26208
#~ "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging.\n"
26211
#~ "y - stage this hunk\n"
26212
#~ "n - do not stage this hunk\n"
26213
#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26214
#~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
26215
#~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
26217
#~ "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
26218
#~ "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
26219
#~ "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
26221
#~ "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
26223
#~ "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area "
26227
#~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
26228
#~ msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
26230
#~ msgid "malformed ident line"
26231
#~ msgstr "riga ident malformata"
26234
#~ msgid "could not parse '%.*s'"
26235
#~ msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
26238
#~ msgid "could not checkout %s"
26239
#~ msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
26242
#~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
26243
#~ msgstr "il nome file nella voce albero contiene una barra rovesciata: '%s'"
26246
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26247
#~ msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
26250
#~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
26251
#~ msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
26254
#~ msgid "packfile is invalid: %s"
26255
#~ msgstr "packfile non valido: %s"
26258
#~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
26259
#~ msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
26261
#~ msgid "unable to seek in reused packfile"
26262
#~ msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
26264
#~ msgid "unable to read from reused packfile"
26265
#~ msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
26268
#~ msgstr "nessun'HEAD?"
26270
#~ msgid "preserve empty commits during rebase"
26271
#~ msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
26273
#~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
26274
#~ msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
26278
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26280
#~ "Use -f if you really want to add it."
26282
#~ "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
26284
#~ "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
26287
#~ msgid "unable to get tree for %s"
26288
#~ msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
26290
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26291
#~ msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
26293
#~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
26294
#~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
26296
#~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
26297
#~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
26300
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
26302
#~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
26303
#~ "predefinito 'keep'"
26305
#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
26306
#~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
26308
#~ msgid "error building trees"
26309
#~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
26312
#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
26313
#~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
26315
#~ msgid "writing root commit"
26316
#~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
26319
#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
26321
#~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
26324
#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
26327
#~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
26330
#~ msgid "verify commit-msg hook"
26331
#~ msgstr "verifica hook commit-msg"
26333
#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26334
#~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
26337
#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
26338
#~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
26341
#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
26342
#~ "check has been disabled."
26344
#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
26345
#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
26348
#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
26350
#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
26355
#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
26356
#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
26357
#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
26359
#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
26360
#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
26362
#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
26365
#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
26366
#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
26367
#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
26368
#~ "log.mailmap a false.\n"
26370
#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
26371
#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
26373
#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
26375
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
26376
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
26378
#~ msgid "Server supports no-done"
26379
#~ msgstr "Il server supporta no-done"
26381
#~ msgid "Server supports multi_ack"
26382
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
26384
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
26385
#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
26387
#~ msgid "Server supports side-band"
26388
#~ msgstr "Il server supporta side-band"
26390
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
26391
#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
26393
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
26394
#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
26396
#~ msgid "Server supports ofs-delta"
26397
#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
26399
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
26400
#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
26402
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
26403
#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
26405
#~ msgid "Checking out files"
26406
#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
26408
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26410
#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
26411
#~ "input non collegato a un terminale."
26413
#~ msgid "failed to stat %s\n"
26414
#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
26417
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26421
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26422
#~ "the remaining commits.\n"
26424
#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
26428
#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
26429
#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
26431
#~ msgid "unrecognized verb: %s"
26432
#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
26434
#~ msgid "option '%s' requires a value"
26435
#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
26437
#~ msgid "could not transform the todo list"
26438
#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
26441
#~ msgstr "impostazione predefinita"
26443
#~ msgid "Could not create directory '%s'"
26444
#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
26447
#~ msgid "could not open %s"
26448
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
26451
#~ msgid "Could not move back to $head_name"
26452
#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
26455
#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
26456
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26459
#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26460
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26463
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26464
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26467
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
26468
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26471
#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
26472
#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
26475
#~ msgid "Changes to $onto:"
26476
#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
26478
#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
26479
#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
26481
#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
26482
#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
26484
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
26485
#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
26487
#~ msgid "Adding merged %s"
26488
#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
26490
#~ msgid "Internal error"
26491
#~ msgstr "Errore interno"
26493
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26494
#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
26496
#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
26497
#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
26499
#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
26500
#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
26502
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26503
#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
26505
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26506
#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
26509
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
26510
#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
26513
#~ msgid "Can't stat %s"
26514
#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
26516
#~ msgid " %d file changed"
26517
#~ msgid_plural " %d files changed"
26518
#~ msgstr[0] " %d file modificato"
26519
#~ msgstr[1] " %d file modificati"
26521
#~ msgid ", %d insertion(+)"
26522
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26523
#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
26524
#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
26526
#~ msgid ", %d deletion(-)"
26527
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26528
#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
26529
#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
26531
#~ msgid "could not run gpg."
26532
#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
26534
#~ msgid "gpg did not accept the data"
26535
#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
26538
#~ msgstr "'%s': %s"
26540
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
26541
#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
26543
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26544
#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
26546
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
26547
#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
26549
#~ msgid "no such user"
26550
#~ msgstr "utente non esistente"
26555
#~ msgid "copied: %s -> %s"
26556
#~ msgstr "copiato: %s -> %s"
26558
#~ msgid "deleted: %s"
26559
#~ msgstr "eliminato: %s"
26561
#~ msgid "modified: %s"
26562
#~ msgstr "modificato: %s"
26564
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
26565
#~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
26567
#~ msgid ", behind "
26568
#~ msgstr ", indietro "
26570
#~ msgid "no files added"
26571
#~ msgstr "nessun file aggiunto"
26576
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
26577
#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
26579
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
26580
#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
26582
#~ msgid "diff_setup_done failed"
26583
#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
26585
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
26586
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
26588
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
26589
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
26591
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
26592
#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
26594
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
26595
#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
26597
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
26598
#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
26600
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
26601
#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
26603
#~ msgid "Reinitialized existing"
26604
#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
26606
#~ msgid "Initialized empty"
26607
#~ msgstr "Inizializzato un"
26610
#~ msgstr " condiviso"
26612
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26613
#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
26615
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26616
#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
26618
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26619
#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
26621
#~ msgid "tag header too big."
26622
#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
26624
#~ msgid "You need to set your committer info first"
26625
#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
26628
#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
26629
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
26630
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
26632
#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
26633
#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
26634
#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
26635
#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
26637
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
26638
#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
26640
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
26641
#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
26643
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
26644
#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
26646
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
26647
#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
26649
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
26650
#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
26653
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26654
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26656
#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
26657
#~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
26659
#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
26661
#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
26667
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26669
#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "