git

Форк
0
/
it.po 
26670 строк · 773.6 Кб
1
# Italian translations for Git.
2
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3
# Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4
# This file is distributed under the same license as the Git package.
5
#
6
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
8
# contributions.
9
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: Git\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n"
16
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17
"Language-Team: Italian <>\n"
18
"Language: it\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24

25
#: add-interactive.c:368
26
#, c-format
27
msgid "Huh (%s)?"
28
msgstr "Eh (%s)?"
29

30
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
31
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
32
#: builtin/rebase.c:1944
33
msgid "could not read index"
34
msgstr "impossibile leggere l'indice"
35

36
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
37
#: git-add--interactive.perl:294
38
msgid "binary"
39
msgstr "binario"
40

41
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
42
#: git-add--interactive.perl:332
43
msgid "nothing"
44
msgstr "non fare nulla"
45

46
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
47
#: git-add--interactive.perl:329
48
msgid "unchanged"
49
msgstr "non modificato"
50

51
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
52
msgid "Update"
53
msgstr "Aggiorna"
54

55
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
56
#, c-format
57
msgid "could not stage '%s'"
58
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging"
59

60
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
61
msgid "could not write index"
62
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
63

64
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
65
#, c-format, perl-format
66
msgid "updated %d path\n"
67
msgid_plural "updated %d paths\n"
68
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
69
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
70

71
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
72
#, c-format, perl-format
73
msgid "note: %s is untracked now.\n"
74
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
75

76
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
77
#: builtin/reset.c:145
78
#, c-format
79
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
81

82
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
83
msgid "Revert"
84
msgstr "Esegui il revert"
85

86
#: add-interactive.c:767
87
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88
msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}"
89

90
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91
#, c-format, perl-format
92
msgid "reverted %d path\n"
93
msgid_plural "reverted %d paths\n"
94
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
95
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
96

97
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
98
#, c-format
99
msgid "No untracked files.\n"
100
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
101

102
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
103
msgid "Add untracked"
104
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
105

106
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
107
#, c-format, perl-format
108
msgid "added %d path\n"
109
msgid_plural "added %d paths\n"
110
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
111
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
112

113
#: add-interactive.c:917
114
#, c-format
115
msgid "ignoring unmerged: %s"
116
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s"
117

118
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
119
#, c-format
120
msgid "Only binary files changed.\n"
121
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
122

123
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
124
#, c-format
125
msgid "No changes.\n"
126
msgstr "Nessuna modifica.\n"
127

128
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
129
msgid "Patch update"
130
msgstr "Aggiornamento patch"
131

132
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
133
msgid "Review diff"
134
msgstr "Rivedi diff"
135

136
#: add-interactive.c:1002
137
msgid "show paths with changes"
138
msgstr "visualizza i percorsi modificati"
139

140
#: add-interactive.c:1004
141
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
142
msgstr ""
143
"aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche "
144
"nell'area di staging"
145

146
#: add-interactive.c:1006
147
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
148
msgstr ""
149
"ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD"
150

151
#: add-interactive.c:1008
152
msgid "pick hunks and update selectively"
153
msgstr ""
154
"seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo "
155
"selettivo"
156

157
#: add-interactive.c:1010
158
msgid "view diff between HEAD and index"
159
msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice"
160

161
#: add-interactive.c:1012
162
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
163
msgstr ""
164
"aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche "
165
"nell'area di staging"
166

167
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
168
msgid "Prompt help:"
169
msgstr "Guida prompt:"
170

171
#: add-interactive.c:1022
172
msgid "select a single item"
173
msgstr "seleziona un singolo elemento"
174

175
#: add-interactive.c:1024
176
msgid "select a range of items"
177
msgstr "seleziona un intervallo di elementi"
178

179
#: add-interactive.c:1026
180
msgid "select multiple ranges"
181
msgstr "seleziona più intervalli"
182

183
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
184
msgid "select item based on unique prefix"
185
msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco"
186

187
#: add-interactive.c:1030
188
msgid "unselect specified items"
189
msgstr "deseleziona gli elementi specificati"
190

191
#: add-interactive.c:1032
192
msgid "choose all items"
193
msgstr "seleziona tutti gli elementi"
194

195
#: add-interactive.c:1034
196
msgid "(empty) finish selecting"
197
msgstr "(vuoto) termina la selezione"
198

199
#: add-interactive.c:1071
200
msgid "select a numbered item"
201
msgstr "seleziona un elemento numerato"
202

203
#: add-interactive.c:1075
204
msgid "(empty) select nothing"
205
msgstr "(vuoto) non selezionare nulla"
206

207
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
208
msgid "*** Commands ***"
209
msgstr "*** Comandi ***"
210

211
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
212
msgid "What now"
213
msgstr "Cosa faccio ora"
214

215
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
216
msgid "staged"
217
msgstr "nell'area di staging"
218

219
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
220
msgid "unstaged"
221
msgstr "rimosso dall'area di staging"
222

223
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
224
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
225
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
226
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
227
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
228
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
229
#: git-add--interactive.perl:213
230
msgid "path"
231
msgstr "percorso"
232

233
#: add-interactive.c:1143
234
msgid "could not refresh index"
235
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
236

237
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
238
#, c-format
239
msgid "Bye.\n"
240
msgstr "Ciao.\n"
241

242
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
243
#, c-format, perl-format
244
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
245
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
246

247
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
248
#, c-format, perl-format
249
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
250
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
251

252
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
253
#, c-format, perl-format
254
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
255
msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
256

257
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
258
#, c-format, perl-format
259
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
261

262
#: add-patch.c:39
263
msgid ""
264
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
265
"staging."
266
msgstr ""
267
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
268
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
269

270
#: add-patch.c:42
271
msgid ""
272
"y - stage this hunk\n"
273
"n - do not stage this hunk\n"
274
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
277
msgstr ""
278
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
279
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
280
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
281
"staging\n"
282
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
283
"staging\n"
284
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
285
"staging\n"
286

287
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
288
#, c-format, perl-format
289
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
291

292
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
293
#, c-format, perl-format
294
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
296

297
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
298
#, c-format, perl-format
299
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300
msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
301

302
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
303
#, c-format, perl-format
304
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
306

307
#: add-patch.c:61
308
msgid ""
309
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
310
"stashing."
311
msgstr ""
312
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
313
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
314

315
#: add-patch.c:64
316
msgid ""
317
"y - stash this hunk\n"
318
"n - do not stash this hunk\n"
319
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
320
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
321
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
322
msgstr ""
323
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
324
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
325
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
326
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
327
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n"
328

329
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
330
#, c-format, perl-format
331
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
332
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
333

334
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
335
#, c-format, perl-format
336
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
337
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
338

339
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
340
#, c-format, perl-format
341
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
343

344
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
345
#, c-format, perl-format
346
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
347
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
348

349
#: add-patch.c:85
350
msgid ""
351
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
352
"unstaging."
353
msgstr ""
354
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
355
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
356

357
#: add-patch.c:88
358
msgid ""
359
"y - unstage this hunk\n"
360
"n - do not unstage this hunk\n"
361
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
362
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
363
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
364
msgstr ""
365
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
366
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
367
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
368
"staging\n"
369
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
370
"staging\n"
371
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
372
"staging\n"
373

374
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
375
#, c-format, perl-format
376
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
378

379
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
380
#, c-format, perl-format
381
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
383

384
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
385
#, c-format, perl-format
386
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
387
msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
388

389
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
390
#, c-format, perl-format
391
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
392
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
393

394
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
395
msgid ""
396
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
397
"applying."
398
msgstr ""
399
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
400
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
401

402
#: add-patch.c:111
403
msgid ""
404
"y - apply this hunk to index\n"
405
"n - do not apply this hunk to index\n"
406
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
407
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
408
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
409
msgstr ""
410
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
411
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
412
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
413
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
414
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
415

416
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
417
#: git-add--interactive.perl:1475
418
#, c-format, perl-format
419
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
420
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
421

422
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
423
#: git-add--interactive.perl:1476
424
#, c-format, perl-format
425
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
427

428
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
429
#: git-add--interactive.perl:1477
430
#, c-format, perl-format
431
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432
msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
433

434
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
435
#: git-add--interactive.perl:1478
436
#, c-format, perl-format
437
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
439

440
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
441
msgid ""
442
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
443
"discarding."
444
msgstr ""
445
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
446
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
447

448
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
449
msgid ""
450
"y - discard this hunk from worktree\n"
451
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
452
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
455
msgstr ""
456
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
457
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
458
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
459
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
460
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
461

462
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
463
#, c-format, perl-format
464
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465
msgstr ""
466
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
467
"%s,?]? "
468

469
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
470
#, c-format, perl-format
471
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472
msgstr ""
473
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
474

475
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
476
#, c-format, perl-format
477
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
478
msgstr ""
479
"Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
480

481
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
482
#, c-format, perl-format
483
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
484
msgstr ""
485
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
486

487
#: add-patch.c:157
488
msgid ""
489
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
490
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
491
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
492
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
493
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
494
msgstr ""
495
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
496
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
497
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
498
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
499
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
500

501
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
502
#, c-format, perl-format
503
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504
msgstr ""
505
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
506
"%s,?]? "
507

508
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
509
#, c-format, perl-format
510
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511
msgstr ""
512
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
513

514
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
515
#, c-format, perl-format
516
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
517
msgstr ""
518
"Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
519

520
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
521
#, c-format, perl-format
522
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
523
msgstr ""
524
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
525

526
#: add-patch.c:179
527
msgid ""
528
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
529
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
530
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
531
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
532
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
533
msgstr ""
534
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
535
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
536
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
537
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
538
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
539

540
#: add-patch.c:224
541
msgid ""
542
"y - apply this hunk to worktree\n"
543
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
544
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
545
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
546
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
547
msgstr ""
548
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
549
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
550
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
551
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
552
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
553

554
#: add-patch.c:342
555
#, c-format
556
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
557
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'"
558

559
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
560
#, c-format
561
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
562
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'"
563

564
#: add-patch.c:419
565
msgid "could not parse diff"
566
msgstr "impossibile analizzare il diff"
567

568
#: add-patch.c:438
569
msgid "could not parse colored diff"
570
msgstr "impossibile analizzare il diff colorato"
571

572
#: add-patch.c:452
573
#, c-format
574
msgid "failed to run '%s'"
575
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
576

577
#: add-patch.c:611
578
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
579
msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente"
580

581
#: add-patch.c:612
582
msgid ""
583
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
584
"between its input and output lines."
585
msgstr ""
586
"Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n"
587
"fra le righe di input e di output."
588

589
#: add-patch.c:785
590
#, c-format
591
msgid ""
592
"expected context line #%d in\n"
593
"%.*s"
594
msgstr ""
595
"attesa riga contesto %d in\n"
596
"%.*s"
597

598
#: add-patch.c:800
599
#, c-format
600
msgid ""
601
"hunks do not overlap:\n"
602
"%.*s\n"
603
"\tdoes not end with:\n"
604
"%.*s"
605
msgstr ""
606
"gli hunk non si sovrappongono:\n"
607
"%.*s\n"
608
"\tnon termina con:\n"
609
"%.*s"
610

611
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
612
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
613
msgstr ""
614
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
615
"veloce.\n"
616

617
#: add-patch.c:1080
618
#, c-format
619
msgid ""
620
"---\n"
621
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
622
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
623
"Lines starting with %c will be removed.\n"
624
msgstr ""
625
"---\n"
626
"Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
627
"Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n"
628
"Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n"
629

630
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
631
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
632
msgid ""
633
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
634
"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
635
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
636
msgstr ""
637
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
638
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
639
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
640

641
#: add-patch.c:1127
642
msgid "could not parse hunk header"
643
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk"
644

645
#: add-patch.c:1172
646
msgid "'git apply --cached' failed"
647
msgstr "'git apply --cached' non riuscito"
648

649
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650
#. The program will only accept that input at this point.
651
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
652
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653
#. of the word "no" does not start with n.
654
#.
655
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
656
#. The program will only accept that input
657
#. at this point.
658
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
659
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
660
#. of the word "no" does not start with n.
661
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
662
msgid ""
663
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
664
msgstr ""
665
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
666
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
667

668
#: add-patch.c:1284
669
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
670
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!"
671

672
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
673
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
674
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
675

676
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
677
msgid "Nothing was applied.\n"
678
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
679

680
#: add-patch.c:1349
681
msgid ""
682
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
683
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
684
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
685
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
686
"g - select a hunk to go to\n"
687
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
688
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
689
"e - manually edit the current hunk\n"
690
"? - print help\n"
691
msgstr ""
692
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
693
"è stata presa una decisione\n"
694
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
695
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
696
"è stata presa una decisione\n"
697
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
698
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
699
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
700
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
701
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
702
"? - stampa una guida\n"
703

704
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
705
msgid "No previous hunk"
706
msgstr "Nessun hunk precedente"
707

708
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
709
msgid "No next hunk"
710
msgstr "Nessun hunk successivo"
711

712
#: add-patch.c:1532
713
msgid "No other hunks to goto"
714
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare"
715

716
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
717
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
718
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
719

720
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
721
msgid "go to which hunk? "
722
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
723

724
#: add-patch.c:1555
725
#, c-format
726
msgid "Invalid number: '%s'"
727
msgstr "Numero non valido: '%s'"
728

729
#: add-patch.c:1560
730
#, c-format
731
msgid "Sorry, only %d hunk available."
732
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
733
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk."
734
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk."
735

736
#: add-patch.c:1569
737
msgid "No other hunks to search"
738
msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca"
739

740
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
741
msgid "search for regex? "
742
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
743

744
#: add-patch.c:1590
745
#, c-format
746
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
747
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s"
748

749
#: add-patch.c:1607
750
msgid "No hunk matches the given pattern"
751
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito"
752

753
#: add-patch.c:1614
754
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
755
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk"
756

757
#: add-patch.c:1618
758
#, c-format
759
msgid "Split into %d hunks."
760
msgstr "Suddiviso in %d hunk."
761

762
#: add-patch.c:1622
763
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
764
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk"
765

766
#: add-patch.c:1674
767
msgid "'git apply' failed"
768
msgstr "'git apply' non riuscito"
769

770
#: advice.c:140
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"\n"
774
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
775
msgstr ""
776
"\n"
777
"Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\""
778

779
#: advice.c:156
780
#, c-format
781
msgid "%shint: %.*s%s\n"
782
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
783

784
#: advice.c:247
785
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
786
msgstr ""
787
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
788
"eseguito il merge."
789

790
#: advice.c:249
791
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
792
msgstr ""
793
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
794
"merge."
795

796
#: advice.c:251
797
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
798
msgstr ""
799
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
800
"merge."
801

802
#: advice.c:253
803
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
804
msgstr ""
805
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
806
"merge."
807

808
#: advice.c:255
809
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
810
msgstr ""
811
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
812
"merge."
813

814
#: advice.c:257
815
#, c-format
816
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
817
msgstr ""
818
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
819
"il merge."
820

821
#: advice.c:265
822
msgid ""
823
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
824
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
825
msgstr ""
826
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
827
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
828

829
#: advice.c:273
830
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
831
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
832

833
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
834
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
835
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
836

837
#: advice.c:280
838
msgid "Please, commit your changes before merging."
839
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
840

841
#: advice.c:281
842
msgid "Exiting because of unfinished merge."
843
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
844

845
#: advice.c:287
846
#, c-format
847
msgid ""
848
"Note: switching to '%s'.\n"
849
"\n"
850
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
851
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
852
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
853
"\n"
854
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
855
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
856
"\n"
857
"  git switch -c <new-branch-name>\n"
858
"\n"
859
"Or undo this operation with:\n"
860
"\n"
861
"  git switch -\n"
862
"\n"
863
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
864
"false\n"
865
"\n"
866
msgstr ""
867
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
868
"\n"
869
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
870
"modifiche\n"
871
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
872
"eseguito\n"
873
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
874
"tornando\n"
875
"su un branch.\n"
876
"\n"
877
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
878
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
879
"\n"
880
"  git switch -c <nome nuovo branch>\n"
881
"\n"
882
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
883
"\n"
884
"  git switch -\n"
885
"\n"
886
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
887
"advice.detachedHead a false\n"
888
"\n"
889

890
#: alias.c:50
891
msgid "cmdline ends with \\"
892
msgstr "la riga di comando termina con \\"
893

894
#: alias.c:51
895
msgid "unclosed quote"
896
msgstr "virgolette non chiuse"
897

898
#: apply.c:69
899
#, c-format
900
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
901
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
902

903
#: apply.c:85
904
#, c-format
905
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
906
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
907

908
#: apply.c:135
909
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
910
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
911

912
#: apply.c:137
913
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
914
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
915

916
#: apply.c:140
917
msgid "--3way outside a repository"
918
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
919

920
#: apply.c:151
921
msgid "--index outside a repository"
922
msgstr "--index al di fuori di un repository"
923

924
#: apply.c:154
925
msgid "--cached outside a repository"
926
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
927

928
#: apply.c:801
929
#, c-format
930
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
932

933
#: apply.c:810
934
#, c-format
935
msgid "regexec returned %d for input: %s"
936
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
937

938
#: apply.c:884
939
#, c-format
940
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
942

943
#: apply.c:922
944
#, c-format
945
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
946
msgstr ""
947
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
948

949
#: apply.c:928
950
#, c-format
951
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
952
msgstr ""
953
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
954

955
#: apply.c:929
956
#, c-format
957
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
958
msgstr ""
959
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
960

961
#: apply.c:934
962
#, c-format
963
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
964
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
965

966
#: apply.c:963
967
#, c-format
968
msgid "invalid mode on line %d: %s"
969
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
970

971
#: apply.c:1282
972
#, c-format
973
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
974
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
975

976
#: apply.c:1372
977
#, c-format
978
msgid ""
979
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
980
"component (line %d)"
981
msgid_plural ""
982
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983
"components (line %d)"
984
msgstr[0] ""
985
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
986
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
987
msgstr[1] ""
988
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
989
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
990

991
#: apply.c:1385
992
#, c-format
993
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
994
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
995

996
#: apply.c:1481
997
#, c-format
998
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
999
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
1000

1001
#: apply.c:1550
1002
#, c-format
1003
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1004
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
1005

1006
#: apply.c:1753
1007
msgid "new file depends on old contents"
1008
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
1009

1010
#: apply.c:1755
1011
msgid "deleted file still has contents"
1012
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
1013

1014
#: apply.c:1789
1015
#, c-format
1016
msgid "corrupt patch at line %d"
1017
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
1018

1019
#: apply.c:1826
1020
#, c-format
1021
msgid "new file %s depends on old contents"
1022
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
1023

1024
#: apply.c:1828
1025
#, c-format
1026
msgid "deleted file %s still has contents"
1027
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
1028

1029
#: apply.c:1831
1030
#, c-format
1031
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1032
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
1033

1034
#: apply.c:1978
1035
#, c-format
1036
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1037
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
1038

1039
#: apply.c:2015
1040
#, c-format
1041
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1042
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
1043

1044
#: apply.c:2177
1045
#, c-format
1046
msgid "patch with only garbage at line %d"
1047
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
1048

1049
#: apply.c:2263
1050
#, c-format
1051
msgid "unable to read symlink %s"
1052
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
1053

1054
#: apply.c:2267
1055
#, c-format
1056
msgid "unable to open or read %s"
1057
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
1058

1059
#: apply.c:2936
1060
#, c-format
1061
msgid "invalid start of line: '%c'"
1062
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
1063

1064
#: apply.c:3057
1065
#, c-format
1066
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1067
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1068
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
1069
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
1070

1071
#: apply.c:3069
1072
#, c-format
1073
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1074
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
1075

1076
#: apply.c:3075
1077
#, c-format
1078
msgid ""
1079
"while searching for:\n"
1080
"%.*s"
1081
msgstr ""
1082
"durante la ricerca di:\n"
1083
"%.*s"
1084

1085
#: apply.c:3097
1086
#, c-format
1087
msgid "missing binary patch data for '%s'"
1088
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
1089

1090
#: apply.c:3105
1091
#, c-format
1092
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1093
msgstr ""
1094
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
1095
"per '%s'"
1096

1097
#: apply.c:3152
1098
#, c-format
1099
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1100
msgstr ""
1101
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
1102
"completa"
1103

1104
#: apply.c:3163
1105
#, c-format
1106
msgid ""
1107
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1108
msgstr ""
1109
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
1110
"del file."
1111

1112
#: apply.c:3171
1113
#, c-format
1114
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1115
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
1116

1117
#: apply.c:3189
1118
#, c-format
1119
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1120
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
1121

1122
#: apply.c:3202
1123
#, c-format
1124
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1125
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
1126

1127
#: apply.c:3209
1128
#, c-format
1129
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1130
msgstr ""
1131
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
1132

1133
#: apply.c:3230
1134
#, c-format
1135
msgid "patch failed: %s:%ld"
1136
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
1137

1138
#: apply.c:3353
1139
#, c-format
1140
msgid "cannot checkout %s"
1141
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
1142

1143
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1144
#, c-format
1145
msgid "failed to read %s"
1146
msgstr "lettura di %s non riuscita"
1147

1148
#: apply.c:3413
1149
#, c-format
1150
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1151
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
1152

1153
#: apply.c:3442 apply.c:3685
1154
#, c-format
1155
msgid "path %s has been renamed/deleted"
1156
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
1157

1158
#: apply.c:3528 apply.c:3700
1159
#, c-format
1160
msgid "%s: does not exist in index"
1161
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
1162

1163
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1164
#, c-format
1165
msgid "%s: does not match index"
1166
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
1167

1168
#: apply.c:3572
1169
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1170
msgstr ""
1171
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
1172

1173
#: apply.c:3575
1174
#, c-format
1175
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1176
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
1177

1178
#: apply.c:3591 apply.c:3595
1179
#, c-format
1180
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1181
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
1182

1183
#: apply.c:3607
1184
#, c-format
1185
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1186
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
1187

1188
#: apply.c:3621
1189
#, c-format
1190
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1191
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
1192

1193
#: apply.c:3626
1194
#, c-format
1195
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1196
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
1197

1198
#: apply.c:3652
1199
msgid "removal patch leaves file contents"
1200
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
1201

1202
#: apply.c:3725
1203
#, c-format
1204
msgid "%s: wrong type"
1205
msgstr "%s: tipo errato"
1206

1207
#: apply.c:3727
1208
#, c-format
1209
msgid "%s has type %o, expected %o"
1210
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
1211

1212
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1213
#: read-cache.c:1313
1214
#, c-format
1215
msgid "invalid path '%s'"
1216
msgstr "percorso '%s' non valido"
1217

1218
#: apply.c:3950
1219
#, c-format
1220
msgid "%s: already exists in index"
1221
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
1222

1223
#: apply.c:3956
1224
#, c-format
1225
msgid "%s: already exists in working directory"
1226
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
1227

1228
#: apply.c:3976
1229
#, c-format
1230
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1231
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
1232

1233
#: apply.c:3981
1234
#, c-format
1235
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1236
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
1237

1238
#: apply.c:4001
1239
#, c-format
1240
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1241
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
1242

1243
#: apply.c:4005
1244
#, c-format
1245
msgid "%s: patch does not apply"
1246
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
1247

1248
#: apply.c:4020
1249
#, c-format
1250
msgid "Checking patch %s..."
1251
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
1252

1253
#: apply.c:4112
1254
#, c-format
1255
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1256
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
1257

1258
#: apply.c:4119
1259
#, c-format
1260
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1261
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
1262

1263
#: apply.c:4122
1264
#, c-format
1265
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1266
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
1267

1268
#: apply.c:4131
1269
#, c-format
1270
msgid "could not add %s to temporary index"
1271
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
1272

1273
#: apply.c:4141
1274
#, c-format
1275
msgid "could not write temporary index to %s"
1276
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
1277

1278
#: apply.c:4279
1279
#, c-format
1280
msgid "unable to remove %s from index"
1281
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
1282

1283
#: apply.c:4313
1284
#, c-format
1285
msgid "corrupt patch for submodule %s"
1286
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
1287

1288
#: apply.c:4319
1289
#, c-format
1290
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1291
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
1292

1293
#: apply.c:4327
1294
#, c-format
1295
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1296
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
1297

1298
#: apply.c:4333 apply.c:4478
1299
#, c-format
1300
msgid "unable to add cache entry for %s"
1301
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
1302

1303
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1304
#, c-format
1305
msgid "failed to write to '%s'"
1306
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
1307

1308
#: apply.c:4380
1309
#, c-format
1310
msgid "closing file '%s'"
1311
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
1312

1313
#: apply.c:4450
1314
#, c-format
1315
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1316
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
1317

1318
#: apply.c:4548
1319
#, c-format
1320
msgid "Applied patch %s cleanly."
1321
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
1322

1323
#: apply.c:4556
1324
msgid "internal error"
1325
msgstr "errore interno"
1326

1327
#: apply.c:4559
1328
#, c-format
1329
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1330
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1331
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
1332
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
1333

1334
#: apply.c:4570
1335
#, c-format
1336
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1337
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
1338

1339
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1340
#, c-format
1341
msgid "cannot open %s"
1342
msgstr "impossibile aprire %s"
1343

1344
#: apply.c:4592
1345
#, c-format
1346
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1347
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
1348

1349
#: apply.c:4596
1350
#, c-format
1351
msgid "Rejected hunk #%d."
1352
msgstr "Frammento %d respinto."
1353

1354
#: apply.c:4715
1355
#, c-format
1356
msgid "Skipped patch '%s'."
1357
msgstr "Patch '%s' ignorata."
1358

1359
#: apply.c:4723
1360
msgid "unrecognized input"
1361
msgstr "input non riconosciuto"
1362

1363
#: apply.c:4743
1364
msgid "unable to read index file"
1365
msgstr "impossibile leggere il file index"
1366

1367
#: apply.c:4900
1368
#, c-format
1369
msgid "can't open patch '%s': %s"
1370
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
1371

1372
#: apply.c:4927
1373
#, c-format
1374
msgid "squelched %d whitespace error"
1375
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1376
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
1377
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
1378

1379
#: apply.c:4933 apply.c:4948
1380
#, c-format
1381
msgid "%d line adds whitespace errors."
1382
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1383
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
1384
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
1385

1386
#: apply.c:4941
1387
#, c-format
1388
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1389
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1390
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1391
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1392

1393
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1394
msgid "Unable to write new index file"
1395
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
1396

1397
#: apply.c:4985
1398
msgid "don't apply changes matching the given path"
1399
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1400

1401
#: apply.c:4988
1402
msgid "apply changes matching the given path"
1403
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1404

1405
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1406
msgid "num"
1407
msgstr "num"
1408

1409
#: apply.c:4991
1410
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1411
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
1412

1413
#: apply.c:4994
1414
msgid "ignore additions made by the patch"
1415
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
1416

1417
#: apply.c:4996
1418
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1419
msgstr ""
1420
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
1421

1422
#: apply.c:5000
1423
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1424
msgstr ""
1425
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
1426

1427
#: apply.c:5002
1428
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1429
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
1430

1431
#: apply.c:5004
1432
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1433
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
1434

1435
#: apply.c:5006
1436
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1437
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
1438

1439
#: apply.c:5008
1440
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
1442

1443
#: apply.c:5010
1444
msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
1446

1447
#: apply.c:5012
1448
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449
msgstr ""
1450
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
1451

1452
#: apply.c:5015
1453
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
1455

1456
#: apply.c:5017
1457
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
1459

1460
#: apply.c:5019
1461
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
1463

1464
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1465
msgid "paths are separated with NUL character"
1466
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
1467

1468
#: apply.c:5024
1469
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1470
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
1471

1472
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1473
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1474
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1475
msgid "action"
1476
msgstr "azione"
1477

1478
#: apply.c:5026
1479
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1480
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
1481

1482
#: apply.c:5029 apply.c:5032
1483
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1484
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
1485

1486
#: apply.c:5035
1487
msgid "apply the patch in reverse"
1488
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
1489

1490
#: apply.c:5037
1491
msgid "don't expect at least one line of context"
1492
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
1493

1494
#: apply.c:5039
1495
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1496
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
1497

1498
#: apply.c:5041
1499
msgid "allow overlapping hunks"
1500
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
1501

1502
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1503
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1504
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1505
msgid "be verbose"
1506
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
1507

1508
#: apply.c:5044
1509
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1510
msgstr ""
1511
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
1512
"del file"
1513

1514
#: apply.c:5047
1515
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1516
msgstr ""
1517
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
1518

1519
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1520
msgid "root"
1521
msgstr "radice"
1522

1523
#: apply.c:5050
1524
msgid "prepend <root> to all filenames"
1525
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
1526

1527
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1528
#, c-format
1529
msgid "cannot stream blob %s"
1530
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
1531

1532
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1533
#, c-format
1534
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1535
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
1536

1537
#: archive-tar.c:449
1538
#, c-format
1539
msgid "unable to start '%s' filter"
1540
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
1541

1542
#: archive-tar.c:452
1543
msgid "unable to redirect descriptor"
1544
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
1545

1546
#: archive-tar.c:459
1547
#, c-format
1548
msgid "'%s' filter reported error"
1549
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
1550

1551
#: archive-zip.c:318
1552
#, c-format
1553
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1554
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
1555

1556
#: archive-zip.c:322
1557
#, c-format
1558
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1559
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
1560

1561
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1562
#, c-format
1563
msgid "deflate error (%d)"
1564
msgstr "errore deflate (%d)"
1565

1566
#: archive-zip.c:603
1567
#, c-format
1568
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1569
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
1570

1571
#: archive.c:14
1572
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1573
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
1574

1575
#: archive.c:15
1576
msgid "git archive --list"
1577
msgstr "git archive --list"
1578

1579
#: archive.c:16
1580
msgid ""
1581
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1582
msgstr ""
1583
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
1584
"[<percorso>...]"
1585

1586
#: archive.c:17
1587
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1588
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
1589

1590
#: archive.c:192
1591
#, c-format
1592
msgid "cannot read %s"
1593
msgstr "impossibile leggere %s"
1594

1595
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1596
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1597
#: builtin/merge.c:1124
1598
#, c-format
1599
msgid "could not read '%s'"
1600
msgstr "impossibile leggere '%s'"
1601

1602
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1603
#, c-format
1604
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1605
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
1606

1607
#: archive.c:454
1608
#, c-format
1609
msgid "no such ref: %.*s"
1610
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
1611

1612
#: archive.c:460
1613
#, c-format
1614
msgid "not a valid object name: %s"
1615
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
1616

1617
#: archive.c:473
1618
#, c-format
1619
msgid "not a tree object: %s"
1620
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
1621

1622
#: archive.c:485
1623
msgid "current working directory is untracked"
1624
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
1625

1626
#: archive.c:526
1627
#, c-format
1628
msgid "File not found: %s"
1629
msgstr "File non trovato: %s"
1630

1631
#: archive.c:528
1632
#, c-format
1633
msgid "Not a regular file: %s"
1634
msgstr "non è un file regolare: %s"
1635

1636
#: archive.c:553
1637
msgid "fmt"
1638
msgstr "fmt"
1639

1640
#: archive.c:553
1641
msgid "archive format"
1642
msgstr "formato archivio"
1643

1644
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1645
msgid "prefix"
1646
msgstr "prefisso"
1647

1648
#: archive.c:555
1649
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1650
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
1651

1652
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1653
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1654
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1655
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1656
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1657
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1658
msgid "file"
1659
msgstr "file"
1660

1661
#: archive.c:557
1662
msgid "add untracked file to archive"
1663
msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio"
1664

1665
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1666
msgid "write the archive to this file"
1667
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
1668

1669
#: archive.c:562
1670
msgid "read .gitattributes in working directory"
1671
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
1672

1673
#: archive.c:563
1674
msgid "report archived files on stderr"
1675
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
1676

1677
#: archive.c:564
1678
msgid "store only"
1679
msgstr "salva solamente"
1680

1681
#: archive.c:565
1682
msgid "compress faster"
1683
msgstr "comprimi più velocemente"
1684

1685
#: archive.c:573
1686
msgid "compress better"
1687
msgstr "comprimi meglio"
1688

1689
#: archive.c:576
1690
msgid "list supported archive formats"
1691
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
1692

1693
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1694
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1695
msgid "repo"
1696
msgstr "repository"
1697

1698
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1699
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1700
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
1701

1702
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1703
#: builtin/notes.c:498
1704
msgid "command"
1705
msgstr "comando"
1706

1707
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1708
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1709
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
1710

1711
#: archive.c:588
1712
msgid "Unexpected option --remote"
1713
msgstr "Opzione --remote inattesa"
1714

1715
#: archive.c:590
1716
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1717
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
1718

1719
#: archive.c:592
1720
msgid "Unexpected option --output"
1721
msgstr "Opzione --output inattesa"
1722

1723
#: archive.c:594
1724
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1725
msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme"
1726

1727
#: archive.c:616
1728
#, c-format
1729
msgid "Unknown archive format '%s'"
1730
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
1731

1732
#: archive.c:623
1733
#, c-format
1734
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1735
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
1736

1737
#: attr.c:212
1738
#, c-format
1739
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1740
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
1741

1742
#: attr.c:369
1743
#, c-format
1744
msgid "%s not allowed: %s:%d"
1745
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
1746

1747
#: attr.c:409
1748
msgid ""
1749
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1750
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1751
msgstr ""
1752
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
1753
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
1754

1755
#: bisect.c:476
1756
#, c-format
1757
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1758
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
1759

1760
#: bisect.c:686
1761
#, c-format
1762
msgid "We cannot bisect more!\n"
1763
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
1764

1765
#: bisect.c:753
1766
#, c-format
1767
msgid "Not a valid commit name %s"
1768
msgstr "%s non è un nome commit valido"
1769

1770
#: bisect.c:778
1771
#, c-format
1772
msgid ""
1773
"The merge base %s is bad.\n"
1774
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1775
msgstr ""
1776
"La base del merge %s non funziona.\n"
1777
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1778

1779
#: bisect.c:783
1780
#, c-format
1781
msgid ""
1782
"The merge base %s is new.\n"
1783
"The property has changed between %s and [%s].\n"
1784
msgstr ""
1785
"La base del merge %s è nuova.\n"
1786
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1787

1788
#: bisect.c:788
1789
#, c-format
1790
msgid ""
1791
"The merge base %s is %s.\n"
1792
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1793
msgstr ""
1794
"La base del merge %s è %s.\n"
1795
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1796

1797
#: bisect.c:796
1798
#, c-format
1799
msgid ""
1800
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1801
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1802
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1803
msgstr ""
1804
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1805
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1806
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1807

1808
#: bisect.c:809
1809
#, c-format
1810
msgid ""
1811
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1812
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1813
"We continue anyway."
1814
msgstr ""
1815
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1816
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1817
"Continuo comunque."
1818

1819
#: bisect.c:848
1820
#, c-format
1821
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1822
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1823

1824
#: bisect.c:898
1825
#, c-format
1826
msgid "a %s revision is needed"
1827
msgstr "è richiesta una revisione %s"
1828

1829
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1830
#, c-format
1831
msgid "could not create file '%s'"
1832
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1833

1834
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1835
#, c-format
1836
msgid "could not read file '%s'"
1837
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1838

1839
#: bisect.c:1014
1840
msgid "reading bisect refs failed"
1841
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1842

1843
#: bisect.c:1044
1844
#, c-format
1845
msgid "%s was both %s and %s\n"
1846
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1847

1848
#: bisect.c:1053
1849
#, c-format
1850
msgid ""
1851
"No testable commit found.\n"
1852
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1853
msgstr ""
1854
"Nessun commit testabile trovato.\n"
1855
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1856

1857
#: bisect.c:1082
1858
#, c-format
1859
msgid "(roughly %d step)"
1860
msgid_plural "(roughly %d steps)"
1861
msgstr[0] "(circa %d passo)"
1862
msgstr[1] "(circa %d passi)"
1863

1864
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1865
#. steps)" translation.
1866
#.
1867
#: bisect.c:1088
1868
#, c-format
1869
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1870
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1871
msgstr[0] ""
1872
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1873
msgstr[1] ""
1874
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1875

1876
#: blame.c:2778
1877
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1878
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1879

1880
#: blame.c:2792
1881
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1882
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1883

1884
#: blame.c:2813
1885
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1886
msgstr ""
1887
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1888
"specificato l'ultimo commit"
1889

1890
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1891
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1892
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1893
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1894
#: builtin/shortlog.c:320
1895
msgid "revision walk setup failed"
1896
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1897

1898
#: blame.c:2840
1899
msgid ""
1900
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1901
msgstr ""
1902
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1903
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1904

1905
#: blame.c:2851
1906
#, c-format
1907
msgid "no such path %s in %s"
1908
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1909

1910
#: blame.c:2862
1911
#, c-format
1912
msgid "cannot read blob %s for path %s"
1913
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1914

1915
#: branch.c:53
1916
#, c-format
1917
msgid ""
1918
"\n"
1919
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1920
"the remote tracking information by invoking\n"
1921
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1922
msgstr ""
1923
"\n"
1924
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1925
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1926
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1927

1928
#: branch.c:67
1929
#, c-format
1930
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1931
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1932

1933
#: branch.c:93
1934
#, c-format
1935
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1936
msgstr ""
1937
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1938
"rebase."
1939

1940
#: branch.c:94
1941
#, c-format
1942
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1943
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1944

1945
#: branch.c:98
1946
#, c-format
1947
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1948
msgstr ""
1949
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1950

1951
#: branch.c:99
1952
#, c-format
1953
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1954
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1955

1956
#: branch.c:104
1957
#, c-format
1958
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1959
msgstr ""
1960
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1961
"rebase."
1962

1963
#: branch.c:105
1964
#, c-format
1965
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1966
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1967

1968
#: branch.c:109
1969
#, c-format
1970
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1971
msgstr ""
1972
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1973
"rebase."
1974

1975
#: branch.c:110
1976
#, c-format
1977
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1978
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1979

1980
#: branch.c:119
1981
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1982
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1983

1984
#: branch.c:156
1985
#, c-format
1986
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1987
msgstr ""
1988
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1989

1990
#: branch.c:189
1991
#, c-format
1992
msgid "'%s' is not a valid branch name."
1993
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1994

1995
#: branch.c:208
1996
#, c-format
1997
msgid "A branch named '%s' already exists."
1998
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1999

2000
#: branch.c:213
2001
msgid "Cannot force update the current branch."
2002
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
2003

2004
#: branch.c:233
2005
#, c-format
2006
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2007
msgstr ""
2008
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
2009
"'%s' non è un branch."
2010

2011
#: branch.c:235
2012
#, c-format
2013
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2014
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
2015

2016
#: branch.c:237
2017
msgid ""
2018
"\n"
2019
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2020
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2021
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2022
"\n"
2023
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2024
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2025
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2026
msgstr ""
2027
"\n"
2028
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
2029
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
2030
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
2031
"\n"
2032
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
2033
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
2034
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
2035
"branch upstream durante il push."
2036

2037
#: branch.c:281
2038
#, c-format
2039
msgid "Not a valid object name: '%s'."
2040
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
2041

2042
#: branch.c:301
2043
#, c-format
2044
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2045
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
2046

2047
#: branch.c:306
2048
#, c-format
2049
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2050
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
2051

2052
#: branch.c:365
2053
#, c-format
2054
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2055
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
2056

2057
#: branch.c:388
2058
#, c-format
2059
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2060
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
2061

2062
#: bundle.c:41
2063
#, c-format
2064
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2065
msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s"
2066

2067
#: bundle.c:45
2068
#, c-format
2069
msgid "unknown capability '%s'"
2070
msgstr "capacità '%s' sconosciuta"
2071

2072
#: bundle.c:71
2073
#, c-format
2074
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2075
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3"
2076

2077
#: bundle.c:110
2078
#, c-format
2079
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2080
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
2081

2082
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2083
#: builtin/commit.c:814
2084
#, c-format
2085
msgid "could not open '%s'"
2086
msgstr "impossibile aprire '%s'"
2087

2088
#: bundle.c:189
2089
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2090
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
2091

2092
#: bundle.c:192
2093
msgid "need a repository to verify a bundle"
2094
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
2095

2096
#: bundle.c:243
2097
#, c-format
2098
msgid "The bundle contains this ref:"
2099
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2100
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
2101
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
2102

2103
#: bundle.c:250
2104
msgid "The bundle records a complete history."
2105
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
2106

2107
#: bundle.c:252
2108
#, c-format
2109
msgid "The bundle requires this ref:"
2110
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2111
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
2112
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
2113

2114
#: bundle.c:319
2115
msgid "unable to dup bundle descriptor"
2116
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
2117

2118
#: bundle.c:326
2119
msgid "Could not spawn pack-objects"
2120
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
2121

2122
#: bundle.c:337
2123
msgid "pack-objects died"
2124
msgstr "comando pack-objects morto"
2125

2126
#: bundle.c:379
2127
msgid "rev-list died"
2128
msgstr "comando rev-list morto"
2129

2130
#: bundle.c:428
2131
#, c-format
2132
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2133
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
2134

2135
#: bundle.c:498
2136
#, c-format
2137
msgid "unsupported bundle version %d"
2138
msgstr "versione bundle %d non supportata"
2139

2140
#: bundle.c:500
2141
#, c-format
2142
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2143
msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s"
2144

2145
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2146
#, c-format
2147
msgid "unrecognized argument: %s"
2148
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
2149

2150
#: bundle.c:530
2151
msgid "Refusing to create empty bundle."
2152
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
2153

2154
#: bundle.c:540
2155
#, c-format
2156
msgid "cannot create '%s'"
2157
msgstr "impossibile creare '%s'"
2158

2159
#: bundle.c:565
2160
msgid "index-pack died"
2161
msgstr "comando index-pack morto"
2162

2163
#: color.c:329
2164
#, c-format
2165
msgid "invalid color value: %.*s"
2166
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
2167

2168
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
2169
msgid "invalid hash version"
2170
msgstr "versione hash non valida"
2171

2172
#: commit-graph.c:246
2173
msgid "commit-graph file is too small"
2174
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
2175

2176
#: commit-graph.c:311
2177
#, c-format
2178
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2179
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
2180

2181
#: commit-graph.c:318
2182
#, c-format
2183
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2184
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2185

2186
#: commit-graph.c:325
2187
#, c-format
2188
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2189
msgstr ""
2190
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2191

2192
#: commit-graph.c:342
2193
#, c-format
2194
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2195
msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk"
2196

2197
#: commit-graph.c:361
2198
#, c-format
2199
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2200
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
2201

2202
#: commit-graph.c:433
2203
#, c-format
2204
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2205
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
2206

2207
#: commit-graph.c:499
2208
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2209
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
2210

2211
#: commit-graph.c:509
2212
msgid "commit-graph chain does not match"
2213
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
2214

2215
#: commit-graph.c:557
2216
#, c-format
2217
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2218
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
2219

2220
#: commit-graph.c:581
2221
msgid "unable to find all commit-graph files"
2222
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
2223

2224
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2225
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2226
msgstr ""
2227
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
2228

2229
#: commit-graph.c:742
2230
#, c-format
2231
msgid "could not find commit %s"
2232
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
2233

2234
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2235
#, c-format
2236
msgid "unable to parse commit %s"
2237
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
2238

2239
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2240
#, c-format
2241
msgid "unable to get type of object %s"
2242
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
2243

2244
#: commit-graph.c:1301
2245
msgid "Loading known commits in commit graph"
2246
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
2247

2248
#: commit-graph.c:1318
2249
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2250
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
2251

2252
#: commit-graph.c:1338
2253
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2254
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
2255

2256
#: commit-graph.c:1357
2257
msgid "Computing commit graph generation numbers"
2258
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
2259

2260
#: commit-graph.c:1424
2261
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2262
msgstr ""
2263
"Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso"
2264

2265
#: commit-graph.c:1501
2266
msgid "Collecting referenced commits"
2267
msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso"
2268

2269
#: commit-graph.c:1526
2270
#, c-format
2271
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2272
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2273
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2274
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2275

2276
#: commit-graph.c:1539
2277
#, c-format
2278
msgid "error adding pack %s"
2279
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
2280

2281
#: commit-graph.c:1543
2282
#, c-format
2283
msgid "error opening index for %s"
2284
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
2285

2286
#: commit-graph.c:1582
2287
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2288
msgstr ""
2289
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
2290

2291
#: commit-graph.c:1597
2292
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2293
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
2294

2295
#: commit-graph.c:1629
2296
msgid "Finding extra edges in commit graph"
2297
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
2298

2299
#: commit-graph.c:1678
2300
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2301
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
2302

2303
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2304
#, c-format
2305
msgid "unable to create leading directories of %s"
2306
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
2307

2308
#: commit-graph.c:1733
2309
msgid "unable to create temporary graph layer"
2310
msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo"
2311

2312
#: commit-graph.c:1738
2313
#, c-format
2314
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2315
msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'"
2316

2317
#: commit-graph.c:1808
2318
#, c-format
2319
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2320
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2321
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
2322
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
2323

2324
#: commit-graph.c:1853
2325
msgid "unable to open commit-graph chain file"
2326
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
2327

2328
#: commit-graph.c:1869
2329
msgid "failed to rename base commit-graph file"
2330
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
2331

2332
#: commit-graph.c:1889
2333
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2334
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
2335

2336
#: commit-graph.c:2015
2337
msgid "Scanning merged commits"
2338
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
2339

2340
#: commit-graph.c:2026
2341
#, c-format
2342
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2343
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
2344

2345
#: commit-graph.c:2049
2346
msgid "Merging commit-graph"
2347
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
2348

2349
#: commit-graph.c:2259
2350
#, c-format
2351
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2352
msgstr ""
2353
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
2354

2355
#: commit-graph.c:2270
2356
msgid "too many commits to write graph"
2357
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
2358

2359
#: commit-graph.c:2363
2360
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2361
msgstr ""
2362
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
2363
"corrotto"
2364

2365
#: commit-graph.c:2373
2366
#, c-format
2367
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2368
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
2369

2370
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2371
#, c-format
2372
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2373
msgstr ""
2374
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
2375

2376
#: commit-graph.c:2390
2377
#, c-format
2378
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2379
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
2380

2381
#: commit-graph.c:2408
2382
msgid "Verifying commits in commit graph"
2383
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
2384

2385
#: commit-graph.c:2423
2386
#, c-format
2387
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2388
msgstr ""
2389
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
2390
"commit"
2391

2392
#: commit-graph.c:2430
2393
#, c-format
2394
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2395
msgstr ""
2396
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
2397

2398
#: commit-graph.c:2440
2399
#, c-format
2400
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2401
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
2402

2403
#: commit-graph.c:2449
2404
#, c-format
2405
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2406
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
2407

2408
#: commit-graph.c:2463
2409
#, c-format
2410
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2411
msgstr ""
2412
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
2413
"previsto"
2414

2415
#: commit-graph.c:2468
2416
#, c-format
2417
msgid ""
2418
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2419
msgstr ""
2420
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
2421
"pari a zero per gli altri"
2422

2423
#: commit-graph.c:2472
2424
#, c-format
2425
msgid ""
2426
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2427
msgstr ""
2428
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
2429
"%s ma pari a zero per gli altri"
2430

2431
#: commit-graph.c:2488
2432
#, c-format
2433
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2434
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
2435

2436
#: commit-graph.c:2494
2437
#, c-format
2438
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2439
msgstr ""
2440
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2441

2442
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2443
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2444
#, c-format
2445
msgid "could not parse %s"
2446
msgstr "impossibile analizzare %s"
2447

2448
#: commit.c:54
2449
#, c-format
2450
msgid "%s %s is not a commit!"
2451
msgstr "%s %s non è un commit!"
2452

2453
#: commit.c:194
2454
msgid ""
2455
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2456
"and will be removed in a future Git version.\n"
2457
"\n"
2458
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2459
"to convert the grafts into replace refs.\n"
2460
"\n"
2461
"Turn this message off by running\n"
2462
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2463
msgstr ""
2464
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
2465
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
2466
"\n"
2467
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2468
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
2469
"\n"
2470
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
2471
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2472

2473
#: commit.c:1172
2474
#, c-format
2475
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2476
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
2477

2478
#: commit.c:1176
2479
#, c-format
2480
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2481
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
2482

2483
#: commit.c:1179
2484
#, c-format
2485
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2486
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
2487

2488
#: commit.c:1182
2489
#, c-format
2490
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2491
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
2492

2493
#: commit.c:1436
2494
msgid ""
2495
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2496
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2497
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2498
msgstr ""
2499
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
2500
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
2501
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
2502
"dal tuo progetto.\n"
2503

2504
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2505
msgid "memory exhausted"
2506
msgstr "memoria esaurita"
2507

2508
#: config.c:125
2509
#, c-format
2510
msgid ""
2511
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2512
"\t%s\n"
2513
"from\n"
2514
"\t%s\n"
2515
"This might be due to circular includes."
2516
msgstr ""
2517
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
2518
"\t%s\n"
2519
"da\n"
2520
"\t%s\n"
2521
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
2522

2523
#: config.c:141
2524
#, c-format
2525
msgid "could not expand include path '%s'"
2526
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
2527

2528
#: config.c:152
2529
msgid "relative config includes must come from files"
2530
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
2531

2532
#: config.c:198
2533
msgid "relative config include conditionals must come from files"
2534
msgstr ""
2535
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
2536

2537
#: config.c:378
2538
#, c-format
2539
msgid "key does not contain a section: %s"
2540
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
2541

2542
#: config.c:384
2543
#, c-format
2544
msgid "key does not contain variable name: %s"
2545
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
2546

2547
#: config.c:408 sequencer.c:2547
2548
#, c-format
2549
msgid "invalid key: %s"
2550
msgstr "chiave non valida: %s"
2551

2552
#: config.c:414
2553
#, c-format
2554
msgid "invalid key (newline): %s"
2555
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
2556

2557
#: config.c:450 config.c:462
2558
#, c-format
2559
msgid "bogus config parameter: %s"
2560
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
2561

2562
#: config.c:497
2563
#, c-format
2564
msgid "bogus format in %s"
2565
msgstr "formato fittizio in %s"
2566

2567
#: config.c:836
2568
#, c-format
2569
msgid "bad config line %d in blob %s"
2570
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
2571

2572
#: config.c:840
2573
#, c-format
2574
msgid "bad config line %d in file %s"
2575
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
2576

2577
#: config.c:844
2578
#, c-format
2579
msgid "bad config line %d in standard input"
2580
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
2581

2582
#: config.c:848
2583
#, c-format
2584
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2585
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
2586

2587
#: config.c:852
2588
#, c-format
2589
msgid "bad config line %d in command line %s"
2590
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
2591

2592
#: config.c:856
2593
#, c-format
2594
msgid "bad config line %d in %s"
2595
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
2596

2597
#: config.c:993
2598
msgid "out of range"
2599
msgstr "fuori intervallo"
2600

2601
#: config.c:993
2602
msgid "invalid unit"
2603
msgstr "unità non valida"
2604

2605
#: config.c:994
2606
#, c-format
2607
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2608
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
2609

2610
#: config.c:1013
2611
#, c-format
2612
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2613
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
2614

2615
#: config.c:1016
2616
#, c-format
2617
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2618
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
2619

2620
#: config.c:1019
2621
#, c-format
2622
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2623
msgstr ""
2624
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
2625

2626
#: config.c:1022
2627
#, c-format
2628
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2629
msgstr ""
2630
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
2631
"%s"
2632

2633
#: config.c:1025
2634
#, c-format
2635
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2636
msgstr ""
2637
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
2638
"%s: %s"
2639

2640
#: config.c:1028
2641
#, c-format
2642
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2643
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
2644

2645
#: config.c:1123
2646
#, c-format
2647
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2648
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
2649

2650
#: config.c:1132
2651
#, c-format
2652
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2653
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
2654

2655
#: config.c:1223
2656
#, c-format
2657
msgid "abbrev length out of range: %d"
2658
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
2659

2660
#: config.c:1237 config.c:1248
2661
#, c-format
2662
msgid "bad zlib compression level %d"
2663
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
2664

2665
#: config.c:1340
2666
msgid "core.commentChar should only be one character"
2667
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
2668

2669
#: config.c:1373
2670
#, c-format
2671
msgid "invalid mode for object creation: %s"
2672
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
2673

2674
#: config.c:1445
2675
#, c-format
2676
msgid "malformed value for %s"
2677
msgstr "valore malformato per %s"
2678

2679
#: config.c:1471
2680
#, c-format
2681
msgid "malformed value for %s: %s"
2682
msgstr "valore malformato per %s: %s"
2683

2684
#: config.c:1472
2685
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2686
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
2687

2688
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2689
#, c-format
2690
msgid "bad pack compression level %d"
2691
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
2692

2693
#: config.c:1655
2694
#, c-format
2695
msgid "unable to load config blob object '%s'"
2696
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
2697

2698
#: config.c:1658
2699
#, c-format
2700
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2701
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
2702

2703
#: config.c:1675
2704
#, c-format
2705
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2706
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
2707

2708
#: config.c:1705
2709
#, c-format
2710
msgid "failed to parse %s"
2711
msgstr "analisi di %s non riuscita"
2712

2713
#: config.c:1759
2714
msgid "unable to parse command-line config"
2715
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
2716

2717
#: config.c:2122
2718
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2719
msgstr ""
2720
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
2721
"configurazione"
2722

2723
#: config.c:2296
2724
#, c-format
2725
msgid "Invalid %s: '%s'"
2726
msgstr "%s non valido: '%s'"
2727

2728
#: config.c:2341
2729
#, c-format
2730
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2731
msgstr ""
2732
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
2733
"100"
2734

2735
#: config.c:2387
2736
#, c-format
2737
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2738
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
2739

2740
#: config.c:2389
2741
#, c-format
2742
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2743
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
2744

2745
#: config.c:2470
2746
#, c-format
2747
msgid "invalid section name '%s'"
2748
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
2749

2750
#: config.c:2502
2751
#, c-format
2752
msgid "%s has multiple values"
2753
msgstr "%s ha più valori"
2754

2755
#: config.c:2531
2756
#, c-format
2757
msgid "failed to write new configuration file %s"
2758
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
2759

2760
#: config.c:2783 config.c:3107
2761
#, c-format
2762
msgid "could not lock config file %s"
2763
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
2764

2765
#: config.c:2794
2766
#, c-format
2767
msgid "opening %s"
2768
msgstr "apertura di %s in corso"
2769

2770
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
2771
#, c-format
2772
msgid "invalid pattern: %s"
2773
msgstr "pattern non valido: %s"
2774

2775
#: config.c:2854
2776
#, c-format
2777
msgid "invalid config file %s"
2778
msgstr "file di configurazione %s non valido"
2779

2780
#: config.c:2867 config.c:3120
2781
#, c-format
2782
msgid "fstat on %s failed"
2783
msgstr "fstat di %s non riuscita"
2784

2785
#: config.c:2878
2786
#, c-format
2787
msgid "unable to mmap '%s'"
2788
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
2789

2790
#: config.c:2887 config.c:3125
2791
#, c-format
2792
msgid "chmod on %s failed"
2793
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2794

2795
#: config.c:2972 config.c:3222
2796
#, c-format
2797
msgid "could not write config file %s"
2798
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2799

2800
#: config.c:3006
2801
#, c-format
2802
msgid "could not set '%s' to '%s'"
2803
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2804

2805
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2806
#, c-format
2807
msgid "could not unset '%s'"
2808
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2809

2810
#: config.c:3098
2811
#, c-format
2812
msgid "invalid section name: %s"
2813
msgstr "nome sezione non valido: %s"
2814

2815
#: config.c:3265
2816
#, c-format
2817
msgid "missing value for '%s'"
2818
msgstr "valore mancante per '%s'"
2819

2820
#: connect.c:61
2821
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2822
msgstr ""
2823
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2824

2825
#: connect.c:63
2826
msgid ""
2827
"Could not read from remote repository.\n"
2828
"\n"
2829
"Please make sure you have the correct access rights\n"
2830
"and the repository exists."
2831
msgstr ""
2832
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2833
"\n"
2834
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2835
"e che il repository esista."
2836

2837
#: connect.c:81
2838
#, c-format
2839
msgid "server doesn't support '%s'"
2840
msgstr "il server non supporta '%s'"
2841

2842
#: connect.c:118
2843
#, c-format
2844
msgid "server doesn't support feature '%s'"
2845
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2846

2847
#: connect.c:129
2848
msgid "expected flush after capabilities"
2849
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2850

2851
#: connect.c:263
2852
#, c-format
2853
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2854
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2855

2856
#: connect.c:284
2857
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2858
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2859

2860
#: connect.c:306
2861
#, c-format
2862
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2863
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2864

2865
#: connect.c:308
2866
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2867
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2868

2869
#: connect.c:347
2870
msgid "invalid packet"
2871
msgstr "pacchetto non valido"
2872

2873
#: connect.c:367
2874
#, c-format
2875
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2876
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2877

2878
#: connect.c:473
2879
#, c-format
2880
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2881
msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server"
2882

2883
#: connect.c:500
2884
#, c-format
2885
msgid "invalid ls-refs response: %s"
2886
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2887

2888
#: connect.c:504
2889
msgid "expected flush after ref listing"
2890
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2891

2892
#: connect.c:507
2893
msgid "expected response end packet after ref listing"
2894
msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref"
2895

2896
#: connect.c:640
2897
#, c-format
2898
msgid "protocol '%s' is not supported"
2899
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2900

2901
#: connect.c:691
2902
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2903
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2904

2905
#: connect.c:731 connect.c:794
2906
#, c-format
2907
msgid "Looking up %s ... "
2908
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2909

2910
#: connect.c:735
2911
#, c-format
2912
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2913
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2914

2915
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2916
#: connect.c:739 connect.c:810
2917
#, c-format
2918
msgid ""
2919
"done.\n"
2920
"Connecting to %s (port %s) ... "
2921
msgstr ""
2922
"fatto.\n"
2923
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2924

2925
#: connect.c:761 connect.c:838
2926
#, c-format
2927
msgid ""
2928
"unable to connect to %s:\n"
2929
"%s"
2930
msgstr ""
2931
"impossibile collegarsi a %s:\n"
2932
"%s"
2933

2934
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2935
#: connect.c:767 connect.c:844
2936
msgid "done."
2937
msgstr "fatto."
2938

2939
#: connect.c:798
2940
#, c-format
2941
msgid "unable to look up %s (%s)"
2942
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2943

2944
#: connect.c:804
2945
#, c-format
2946
msgid "unknown port %s"
2947
msgstr "porta %s sconosciuta"
2948

2949
#: connect.c:941 connect.c:1271
2950
#, c-format
2951
msgid "strange hostname '%s' blocked"
2952
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2953

2954
#: connect.c:943
2955
#, c-format
2956
msgid "strange port '%s' blocked"
2957
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2958

2959
#: connect.c:953
2960
#, c-format
2961
msgid "cannot start proxy %s"
2962
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2963

2964
#: connect.c:1024
2965
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2966
msgstr ""
2967
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2968
"valide"
2969

2970
#: connect.c:1219
2971
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2972
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2973

2974
#: connect.c:1231
2975
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2976
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2977

2978
#: connect.c:1248
2979
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2980
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2981

2982
#: connect.c:1360
2983
#, c-format
2984
msgid "strange pathname '%s' blocked"
2985
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2986

2987
#: connect.c:1408
2988
msgid "unable to fork"
2989
msgstr "impossibile eseguire fork"
2990

2991
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2992
msgid "Checking connectivity"
2993
msgstr "Controllo connessione in corso"
2994

2995
#: connected.c:120
2996
msgid "Could not run 'git rev-list'"
2997
msgstr "Impossibile eseguire 'git rev-list'"
2998

2999
#: connected.c:144
3000
msgid "failed write to rev-list"
3001
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
3002

3003
#: connected.c:149
3004
msgid "failed to close rev-list's stdin"
3005
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
3006

3007
#: convert.c:194
3008
#, c-format
3009
msgid "illegal crlf_action %d"
3010
msgstr "crlf_action %d illecita"
3011

3012
#: convert.c:207
3013
#, c-format
3014
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3015
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
3016

3017
#: convert.c:209
3018
#, c-format
3019
msgid ""
3020
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3021
"The file will have its original line endings in your working directory"
3022
msgstr ""
3023
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
3024
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
3025

3026
#: convert.c:217
3027
#, c-format
3028
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3029
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
3030

3031
#: convert.c:219
3032
#, c-format
3033
msgid ""
3034
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3035
"The file will have its original line endings in your working directory"
3036
msgstr ""
3037
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
3038
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
3039

3040
#: convert.c:284
3041
#, c-format
3042
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3043
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
3044

3045
#: convert.c:291
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3049
"working-tree-encoding."
3050
msgstr ""
3051
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-"
3052
"%.*s come codifica dell'albero di lavoro."
3053

3054
#: convert.c:304
3055
#, c-format
3056
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3057
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
3058

3059
#: convert.c:306
3060
#, c-format
3061
msgid ""
3062
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3063
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3064
msgstr ""
3065
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
3066
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
3067
"lavoro."
3068

3069
#: convert.c:419 convert.c:490
3070
#, c-format
3071
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3072
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
3073

3074
#: convert.c:462
3075
#, c-format
3076
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3077
msgstr ""
3078
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
3079

3080
#: convert.c:665
3081
#, c-format
3082
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3083
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
3084

3085
#: convert.c:685
3086
#, c-format
3087
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3088
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
3089

3090
#: convert.c:692
3091
#, c-format
3092
msgid "external filter '%s' failed %d"
3093
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
3094

3095
#: convert.c:727 convert.c:730
3096
#, c-format
3097
msgid "read from external filter '%s' failed"
3098
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
3099

3100
#: convert.c:733 convert.c:788
3101
#, c-format
3102
msgid "external filter '%s' failed"
3103
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
3104

3105
#: convert.c:837
3106
msgid "unexpected filter type"
3107
msgstr "tipo filtro inatteso"
3108

3109
#: convert.c:848
3110
msgid "path name too long for external filter"
3111
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
3112

3113
#: convert.c:940
3114
#, c-format
3115
msgid ""
3116
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3117
"been filtered"
3118
msgstr ""
3119
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
3120
"siano stati filtrati"
3121

3122
#: convert.c:1240
3123
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3124
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
3125

3126
#: convert.c:1428 convert.c:1462
3127
#, c-format
3128
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3129
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
3130

3131
#: convert.c:1508
3132
#, c-format
3133
msgid "%s: smudge filter %s failed"
3134
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
3135

3136
#: credential.c:96
3137
#, c-format
3138
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3139
msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s"
3140

3141
#: credential.c:112
3142
msgid "refusing to work with credential missing host field"
3143
msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante"
3144

3145
#: credential.c:114
3146
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3147
msgstr ""
3148
"mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante"
3149

3150
#: credential.c:394
3151
#, c-format
3152
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3153
msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s"
3154

3155
#: credential.c:438
3156
#, c-format
3157
msgid "url has no scheme: %s"
3158
msgstr "l'URL non ha uno schema: %s"
3159

3160
#: credential.c:511
3161
#, c-format
3162
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3163
msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s"
3164

3165
#: date.c:138
3166
msgid "in the future"
3167
msgstr "in futuro"
3168

3169
#: date.c:144
3170
#, c-format
3171
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3172
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3173
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
3174
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
3175

3176
#: date.c:151
3177
#, c-format
3178
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3179
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3180
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
3181
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
3182

3183
#: date.c:158
3184
#, c-format
3185
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3186
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3187
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
3188
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
3189

3190
#: date.c:165
3191
#, c-format
3192
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3193
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3194
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
3195
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
3196

3197
#: date.c:171
3198
#, c-format
3199
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3200
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3201
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
3202
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
3203

3204
#: date.c:178
3205
#, c-format
3206
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3207
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3208
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
3209
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
3210

3211
#: date.c:189
3212
#, c-format
3213
msgid "%<PRIuMAX> year"
3214
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3215
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
3216
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
3217

3218
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3219
#: date.c:192
3220
#, c-format
3221
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3222
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3223
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
3224
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
3225

3226
#: date.c:197 date.c:202
3227
#, c-format
3228
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3229
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3230
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
3231
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
3232

3233
#: delta-islands.c:272
3234
msgid "Propagating island marks"
3235
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
3236

3237
#: delta-islands.c:290
3238
#, c-format
3239
msgid "bad tree object %s"
3240
msgstr "oggetto albero %s non valido"
3241

3242
#: delta-islands.c:334
3243
#, c-format
3244
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3245
msgstr ""
3246
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
3247

3248
#: delta-islands.c:390
3249
#, c-format
3250
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3251
msgstr ""
3252
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
3253
"gruppi cattura (massimo=%d)"
3254

3255
#: delta-islands.c:467
3256
#, c-format
3257
msgid "Marked %d islands, done.\n"
3258
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
3259

3260
#: diff-no-index.c:238
3261
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3262
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
3263

3264
#: diff-no-index.c:263
3265
msgid ""
3266
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3267
"tree"
3268
msgstr ""
3269
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
3270
"fuori di un albero di lavoro"
3271

3272
#: diff.c:156
3273
#, c-format
3274
msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3275
msgstr ""
3276
"  Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
3277
"riuscita\n"
3278

3279
#: diff.c:161
3280
#, c-format
3281
msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3282
msgstr "  Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
3283

3284
#: diff.c:297
3285
msgid ""
3286
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3287
"'dimmed-zebra', 'plain'"
3288
msgstr ""
3289
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
3290
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3291

3292
#: diff.c:325
3293
#, c-format
3294
msgid ""
3295
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3296
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3297
msgstr ""
3298
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
3299
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3300
"change'"
3301

3302
#: diff.c:333
3303
msgid ""
3304
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3305
"whitespace modes"
3306
msgstr ""
3307
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
3308
"modalità spazi bianchi"
3309

3310
#: diff.c:410
3311
#, c-format
3312
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3313
msgstr ""
3314
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
3315

3316
#: diff.c:470
3317
#, c-format
3318
msgid ""
3319
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3320
"%s"
3321
msgstr ""
3322
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
3323
"%s"
3324

3325
#: diff.c:4269
3326
#, c-format
3327
msgid "external diff died, stopping at %s"
3328
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
3329

3330
#: diff.c:4618
3331
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3332
msgstr ""
3333
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
3334

3335
#: diff.c:4621
3336
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3337
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
3338

3339
#: diff.c:4699
3340
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3341
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
3342

3343
#: diff.c:4747
3344
#, c-format
3345
msgid "invalid --stat value: %s"
3346
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
3347

3348
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3349
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3350
#, c-format
3351
msgid "%s expects a numerical value"
3352
msgstr "%s richiede un valore numerico"
3353

3354
#: diff.c:4784
3355
#, c-format
3356
msgid ""
3357
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3358
"%s"
3359
msgstr ""
3360
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
3361
"%s"
3362

3363
#: diff.c:4869
3364
#, c-format
3365
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3366
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
3367

3368
#: diff.c:4893
3369
#, c-format
3370
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3371
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
3372

3373
#: diff.c:4907
3374
#, c-format
3375
msgid "unable to resolve '%s'"
3376
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
3377

3378
#: diff.c:4957 diff.c:4963
3379
#, c-format
3380
msgid "%s expects <n>/<m> form"
3381
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
3382

3383
#: diff.c:4975
3384
#, c-format
3385
msgid "%s expects a character, got '%s'"
3386
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
3387

3388
#: diff.c:4996
3389
#, c-format
3390
msgid "bad --color-moved argument: %s"
3391
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
3392

3393
#: diff.c:5015
3394
#, c-format
3395
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3396
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
3397

3398
#: diff.c:5055
3399
msgid ""
3400
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3401
"\"histogram\""
3402
msgstr ""
3403
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
3404
"\" e \"histogram\""
3405

3406
#: diff.c:5091 diff.c:5111
3407
#, c-format
3408
msgid "invalid argument to %s"
3409
msgstr "argomento non valido per %s"
3410

3411
#: diff.c:5248
3412
#, c-format
3413
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3414
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
3415

3416
#: diff.c:5304
3417
#, c-format
3418
msgid "bad --word-diff argument: %s"
3419
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
3420

3421
#: diff.c:5327
3422
msgid "Diff output format options"
3423
msgstr "Opzioni formato output diff"
3424

3425
#: diff.c:5329 diff.c:5335
3426
msgid "generate patch"
3427
msgstr "genera patch"
3428

3429
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3430
msgid "suppress diff output"
3431
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
3432

3433
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3434
msgid "<n>"
3435
msgstr "<n>"
3436

3437
#: diff.c:5338 diff.c:5341
3438
msgid "generate diffs with <n> lines context"
3439
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
3440

3441
#: diff.c:5343
3442
msgid "generate the diff in raw format"
3443
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
3444

3445
#: diff.c:5346
3446
msgid "synonym for '-p --raw'"
3447
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
3448

3449
#: diff.c:5350
3450
msgid "synonym for '-p --stat'"
3451
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
3452

3453
#: diff.c:5354
3454
msgid "machine friendly --stat"
3455
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
3456

3457
#: diff.c:5357
3458
msgid "output only the last line of --stat"
3459
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
3460

3461
#: diff.c:5359 diff.c:5367
3462
msgid "<param1,param2>..."
3463
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
3464

3465
#: diff.c:5360
3466
msgid ""
3467
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3468
msgstr ""
3469
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
3470
"sottodirectory"
3471

3472
#: diff.c:5364
3473
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3474
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
3475

3476
#: diff.c:5368
3477
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3478
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
3479

3480
#: diff.c:5372
3481
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3482
msgstr ""
3483
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
3484

3485
#: diff.c:5375
3486
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3487
msgstr ""
3488
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
3489

3490
#: diff.c:5378
3491
msgid "show only names of changed files"
3492
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
3493

3494
#: diff.c:5381
3495
msgid "show only names and status of changed files"
3496
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
3497

3498
#: diff.c:5383
3499
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3500
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
3501

3502
#: diff.c:5384
3503
msgid "generate diffstat"
3504
msgstr "genera diffstat"
3505

3506
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3507
msgid "<width>"
3508
msgstr "<ampiezza>"
3509

3510
#: diff.c:5387
3511
msgid "generate diffstat with a given width"
3512
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
3513

3514
#: diff.c:5390
3515
msgid "generate diffstat with a given name width"
3516
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
3517

3518
#: diff.c:5393
3519
msgid "generate diffstat with a given graph width"
3520
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
3521

3522
#: diff.c:5395
3523
msgid "<count>"
3524
msgstr "<numero>"
3525

3526
#: diff.c:5396
3527
msgid "generate diffstat with limited lines"
3528
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
3529

3530
#: diff.c:5399
3531
msgid "generate compact summary in diffstat"
3532
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
3533

3534
#: diff.c:5402
3535
msgid "output a binary diff that can be applied"
3536
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
3537

3538
#: diff.c:5405
3539
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3540
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
3541

3542
#: diff.c:5407
3543
msgid "show colored diff"
3544
msgstr "visualizza diff colorato"
3545

3546
#: diff.c:5408
3547
msgid "<kind>"
3548
msgstr "<tipo>"
3549

3550
#: diff.c:5409
3551
msgid ""
3552
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3553
"diff"
3554
msgstr ""
3555
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
3556
"'nuove' nel diff"
3557

3558
#: diff.c:5412
3559
msgid ""
3560
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3561
"--numstat"
3562
msgstr ""
3563
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
3564
"in --raw o --numstat"
3565

3566
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3567
msgid "<prefix>"
3568
msgstr "<prefisso>"
3569

3570
#: diff.c:5416
3571
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3572
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
3573

3574
#: diff.c:5419
3575
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3576
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
3577

3578
#: diff.c:5422
3579
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3580
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
3581

3582
#: diff.c:5425
3583
msgid "do not show any source or destination prefix"
3584
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
3585

3586
#: diff.c:5428
3587
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3588
msgstr ""
3589
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
3590
"specificato"
3591

3592
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3593
msgid "<char>"
3594
msgstr "<carattere>"
3595

3596
#: diff.c:5433
3597
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3598
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
3599

3600
#: diff.c:5438
3601
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3602
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
3603

3604
#: diff.c:5443
3605
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3606
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
3607

3608
#: diff.c:5446
3609
msgid "Diff rename options"
3610
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
3611

3612
#: diff.c:5447
3613
msgid "<n>[/<m>]"
3614
msgstr "<n>[/<m>]"
3615

3616
#: diff.c:5448
3617
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3618
msgstr ""
3619
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
3620

3621
#: diff.c:5452
3622
msgid "detect renames"
3623
msgstr "rileva le ridenominazioni"
3624

3625
#: diff.c:5456
3626
msgid "omit the preimage for deletes"
3627
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
3628

3629
#: diff.c:5459
3630
msgid "detect copies"
3631
msgstr "rileva le copie"
3632

3633
#: diff.c:5463
3634
msgid "use unmodified files as source to find copies"
3635
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
3636

3637
#: diff.c:5465
3638
msgid "disable rename detection"
3639
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
3640

3641
#: diff.c:5468
3642
msgid "use empty blobs as rename source"
3643
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
3644

3645
#: diff.c:5470
3646
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3647
msgstr ""
3648
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
3649

3650
#: diff.c:5473
3651
msgid ""
3652
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3653
"given limit"
3654
msgstr ""
3655
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
3656
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
3657

3658
#: diff.c:5475
3659
msgid "Diff algorithm options"
3660
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
3661

3662
#: diff.c:5477
3663
msgid "produce the smallest possible diff"
3664
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
3665

3666
#: diff.c:5480
3667
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3668
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
3669

3670
#: diff.c:5483
3671
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3672
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
3673

3674
#: diff.c:5486
3675
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3676
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
3677

3678
#: diff.c:5489
3679
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3680
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
3681

3682
#: diff.c:5492
3683
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3684
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
3685

3686
#: diff.c:5495
3687
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3688
msgstr ""
3689
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
3690

3691
#: diff.c:5498
3692
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3693
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
3694

3695
#: diff.c:5502
3696
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3697
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
3698

3699
#: diff.c:5504
3700
msgid "<algorithm>"
3701
msgstr "<algoritmo>"
3702

3703
#: diff.c:5505
3704
msgid "choose a diff algorithm"
3705
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
3706

3707
#: diff.c:5507
3708
msgid "<text>"
3709
msgstr "<testo>"
3710

3711
#: diff.c:5508
3712
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3713
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
3714

3715
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3716
msgid "<mode>"
3717
msgstr "<modalità>"
3718

3719
#: diff.c:5511
3720
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3721
msgstr ""
3722
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
3723
"parole modificate"
3724

3725
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3726
msgid "<regex>"
3727
msgstr "<espressione regolare>"
3728

3729
#: diff.c:5514
3730
msgid "use <regex> to decide what a word is"
3731
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
3732

3733
#: diff.c:5517
3734
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3735
msgstr ""
3736
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
3737

3738
#: diff.c:5520
3739
msgid "moved lines of code are colored differently"
3740
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
3741

3742
#: diff.c:5523
3743
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3744
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
3745

3746
#: diff.c:5526
3747
msgid "Other diff options"
3748
msgstr "Altre opzioni diff"
3749

3750
#: diff.c:5528
3751
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3752
msgstr ""
3753
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
3754
"visualizza i percorsi relativi"
3755

3756
#: diff.c:5532
3757
msgid "treat all files as text"
3758
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
3759

3760
#: diff.c:5534
3761
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3762
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
3763

3764
#: diff.c:5536
3765
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3766
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
3767

3768
#: diff.c:5538
3769
msgid "disable all output of the program"
3770
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
3771

3772
#: diff.c:5540
3773
msgid "allow an external diff helper to be executed"
3774
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
3775

3776
#: diff.c:5542
3777
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3778
msgstr ""
3779
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
3780
"binari"
3781

3782
#: diff.c:5544
3783
msgid "<when>"
3784
msgstr "<quando>"
3785

3786
#: diff.c:5545
3787
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3788
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
3789

3790
#: diff.c:5548
3791
msgid "<format>"
3792
msgstr "<formato>"
3793

3794
#: diff.c:5549
3795
msgid "specify how differences in submodules are shown"
3796
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
3797

3798
#: diff.c:5553
3799
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3800
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
3801

3802
#: diff.c:5556
3803
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3804
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
3805

3806
#: diff.c:5558
3807
msgid "<string>"
3808
msgstr "<stringa>"
3809

3810
#: diff.c:5559
3811
msgid ""
3812
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3813
"string"
3814
msgstr ""
3815
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
3816
"specificata"
3817

3818
#: diff.c:5562
3819
msgid ""
3820
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3821
"regex"
3822
msgstr ""
3823
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3824
"regolare specificata"
3825

3826
#: diff.c:5565
3827
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3828
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3829

3830
#: diff.c:5568
3831
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3832
msgstr ""
3833
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3834

3835
#: diff.c:5571
3836
msgid "control the order in which files appear in the output"
3837
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3838

3839
#: diff.c:5572
3840
msgid "<object-id>"
3841
msgstr "<ID oggetto>"
3842

3843
#: diff.c:5573
3844
msgid ""
3845
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3846
"object"
3847
msgstr ""
3848
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3849
"specificato"
3850

3851
#: diff.c:5575
3852
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3853
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3854

3855
#: diff.c:5576
3856
msgid "select files by diff type"
3857
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3858

3859
#: diff.c:5578
3860
msgid "<file>"
3861
msgstr "<file>"
3862

3863
#: diff.c:5579
3864
msgid "Output to a specific file"
3865
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3866

3867
#: diff.c:6236
3868
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3869
msgstr ""
3870
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3871
"troppi file."
3872

3873
#: diff.c:6239
3874
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3875
msgstr ""
3876
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3877

3878
#: diff.c:6242
3879
#, c-format
3880
msgid ""
3881
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3882
msgstr ""
3883
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3884
"eseguire il comando."
3885

3886
#: diffcore-order.c:24
3887
#, c-format
3888
msgid "failed to read orderfile '%s'"
3889
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
3890

3891
#: diffcore-rename.c:592
3892
msgid "Performing inexact rename detection"
3893
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
3894

3895
#: dir.c:578
3896
#, c-format
3897
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3898
msgstr ""
3899
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3900

3901
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3902
#, c-format
3903
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3904
msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'"
3905

3906
#: dir.c:777 dir.c:791
3907
#, c-format
3908
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3909
msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'"
3910

3911
#: dir.c:809
3912
#, c-format
3913
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3914
msgstr ""
3915
"il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è "
3916
"ripetuto"
3917

3918
#: dir.c:819
3919
msgid "disabling cone pattern matching"
3920
msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone"
3921

3922
#: dir.c:1198
3923
#, c-format
3924
msgid "cannot use %s as an exclude file"
3925
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3926

3927
#: dir.c:2305
3928
#, c-format
3929
msgid "could not open directory '%s'"
3930
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3931

3932
#: dir.c:2605
3933
msgid "failed to get kernel name and information"
3934
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3935

3936
#: dir.c:2729
3937
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3938
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3939

3940
#: dir.c:3520
3941
#, c-format
3942
msgid "index file corrupt in repo %s"
3943
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3944

3945
#: dir.c:3565 dir.c:3570
3946
#, c-format
3947
msgid "could not create directories for %s"
3948
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3949

3950
#: dir.c:3599
3951
#, c-format
3952
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3953
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3954

3955
#: editor.c:74
3956
#, c-format
3957
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3958
msgstr ""
3959
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3960

3961
#: entry.c:177
3962
msgid "Filtering content"
3963
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3964

3965
#: entry.c:478
3966
#, c-format
3967
msgid "could not stat file '%s'"
3968
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3969

3970
#: environment.c:150
3971
#, c-format
3972
msgid "bad git namespace path \"%s\""
3973
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3974

3975
#: environment.c:337
3976
#, c-format
3977
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3978
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3979

3980
#: exec-cmd.c:363
3981
#, c-format
3982
msgid "too many args to run %s"
3983
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3984

3985
#: fetch-pack.c:176
3986
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3987
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3988

3989
#: fetch-pack.c:179
3990
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3991
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3992

3993
#: fetch-pack.c:190
3994
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3995
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3996

3997
#: fetch-pack.c:210
3998
#, c-format
3999
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4000
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
4001

4002
#: fetch-pack.c:221
4003
msgid "unable to write to remote"
4004
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
4005

4006
#: fetch-pack.c:282
4007
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4008
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
4009

4010
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4011
#, c-format
4012
msgid "invalid shallow line: %s"
4013
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
4014

4015
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4016
#, c-format
4017
msgid "invalid unshallow line: %s"
4018
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
4019

4020
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4021
#, c-format
4022
msgid "object not found: %s"
4023
msgstr "oggetto non trovato: %s"
4024

4025
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4026
#, c-format
4027
msgid "error in object: %s"
4028
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
4029

4030
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4031
#, c-format
4032
msgid "no shallow found: %s"
4033
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
4034

4035
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4036
#, c-format
4037
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4038
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
4039

4040
#: fetch-pack.c:431
4041
#, c-format
4042
msgid "got %s %d %s"
4043
msgstr "ricevuto %s %d %s"
4044

4045
#: fetch-pack.c:448
4046
#, c-format
4047
msgid "invalid commit %s"
4048
msgstr "commit non valido: %s"
4049

4050
#: fetch-pack.c:479
4051
msgid "giving up"
4052
msgstr "smetto di provare"
4053

4054
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4055
msgid "done"
4056
msgstr "fatto"
4057

4058
#: fetch-pack.c:504
4059
#, c-format
4060
msgid "got %s (%d) %s"
4061
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
4062

4063
#: fetch-pack.c:540
4064
#, c-format
4065
msgid "Marking %s as complete"
4066
msgstr "Contrassegno %s come completo"
4067

4068
#: fetch-pack.c:755
4069
#, c-format
4070
msgid "already have %s (%s)"
4071
msgstr "ho già %s (%s)"
4072

4073
#: fetch-pack.c:824
4074
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4075
msgstr ""
4076
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
4077
"laterlae"
4078

4079
#: fetch-pack.c:832
4080
msgid "protocol error: bad pack header"
4081
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
4082

4083
#: fetch-pack.c:916
4084
#, c-format
4085
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4086
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
4087

4088
#: fetch-pack.c:933
4089
#, c-format
4090
msgid "%s failed"
4091
msgstr "%s non riuscito"
4092

4093
#: fetch-pack.c:935
4094
msgid "error in sideband demultiplexer"
4095
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
4096

4097
#: fetch-pack.c:978
4098
#, c-format
4099
msgid "Server version is %.*s"
4100
msgstr "La versione del server è %.*s"
4101

4102
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4103
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4104
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4105
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4106
#, c-format
4107
msgid "Server supports %s"
4108
msgstr "Il server supporta %s"
4109

4110
#: fetch-pack.c:985
4111
msgid "Server does not support shallow clients"
4112
msgstr "Il server non supporta client shallow"
4113

4114
#: fetch-pack.c:1045
4115
msgid "Server does not support --shallow-since"
4116
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
4117

4118
#: fetch-pack.c:1050
4119
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4120
msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
4121

4122
#: fetch-pack.c:1054
4123
msgid "Server does not support --deepen"
4124
msgstr "Il server non supporta --deepen"
4125

4126
#: fetch-pack.c:1056
4127
msgid "Server does not support this repository's object format"
4128
msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository"
4129

4130
#: fetch-pack.c:1069
4131
msgid "no common commits"
4132
msgstr "nessun commit in comune"
4133

4134
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4135
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4136
msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
4137

4138
#: fetch-pack.c:1205
4139
#, c-format
4140
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4141
msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s"
4142

4143
#: fetch-pack.c:1209
4144
#, c-format
4145
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4146
msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'"
4147

4148
#: fetch-pack.c:1229
4149
msgid "Server does not support shallow requests"
4150
msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
4151

4152
#: fetch-pack.c:1236
4153
msgid "Server supports filter"
4154
msgstr "Il server supporta filter"
4155

4156
#: fetch-pack.c:1275
4157
msgid "unable to write request to remote"
4158
msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
4159

4160
#: fetch-pack.c:1293
4161
#, c-format
4162
msgid "error reading section header '%s'"
4163
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
4164

4165
#: fetch-pack.c:1299
4166
#, c-format
4167
msgid "expected '%s', received '%s'"
4168
msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
4169

4170
#: fetch-pack.c:1360
4171
#, c-format
4172
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4173
msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
4174

4175
#: fetch-pack.c:1365
4176
#, c-format
4177
msgid "error processing acks: %d"
4178
msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
4179

4180
#: fetch-pack.c:1375
4181
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4182
msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
4183

4184
#: fetch-pack.c:1377
4185
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4186
msgstr ""
4187
"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
4188

4189
#: fetch-pack.c:1419
4190
#, c-format
4191
msgid "error processing shallow info: %d"
4192
msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
4193

4194
#: fetch-pack.c:1466
4195
#, c-format
4196
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4197
msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
4198

4199
#: fetch-pack.c:1471
4200
#, c-format
4201
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4202
msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
4203

4204
#: fetch-pack.c:1476
4205
#, c-format
4206
msgid "error processing wanted refs: %d"
4207
msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
4208

4209
#: fetch-pack.c:1506
4210
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4211
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta"
4212

4213
#: fetch-pack.c:1887
4214
msgid "no matching remote head"
4215
msgstr "nessun head remoto corrispondente"
4216

4217
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4218
msgid "remote did not send all necessary objects"
4219
msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
4220

4221
#: fetch-pack.c:1937
4222
#, c-format
4223
msgid "no such remote ref %s"
4224
msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
4225

4226
#: fetch-pack.c:1940
4227
#, c-format
4228
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4229
msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
4230

4231
#: gpg-interface.c:272
4232
msgid "could not create temporary file"
4233
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4234

4235
#: gpg-interface.c:275
4236
#, c-format
4237
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4238
msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
4239

4240
#: gpg-interface.c:457
4241
msgid "gpg failed to sign the data"
4242
msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
4243

4244
#: graph.c:98
4245
#, c-format
4246
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4247
msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
4248

4249
#: grep.c:668
4250
msgid ""
4251
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4252
"with -P under PCRE v2"
4253
msgstr ""
4254
"il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
4255
"solo con -P usando PCRE v2"
4256

4257
#: grep.c:2128
4258
#, c-format
4259
msgid "'%s': unable to read %s"
4260
msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
4261

4262
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4263
#: builtin/rm.c:135
4264
#, c-format
4265
msgid "failed to stat '%s'"
4266
msgstr "stat di '%s' non riuscito"
4267

4268
#: grep.c:2156
4269
#, c-format
4270
msgid "'%s': short read"
4271
msgstr "'%s': lettura troppo breve"
4272

4273
#: help.c:23
4274
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4275
msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
4276

4277
#: help.c:24
4278
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4279
msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
4280

4281
#: help.c:25
4282
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4283
msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
4284

4285
#: help.c:26
4286
msgid "grow, mark and tweak your common history"
4287
msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
4288

4289
#: help.c:27
4290
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4291
msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
4292

4293
#: help.c:31
4294
msgid "Main Porcelain Commands"
4295
msgstr "Comandi principali di alto livello"
4296

4297
#: help.c:32
4298
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4299
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
4300

4301
#: help.c:33
4302
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4303
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
4304

4305
#: help.c:34
4306
msgid "Interacting with Others"
4307
msgstr "Interazione con altri"
4308

4309
#: help.c:35
4310
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4311
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
4312

4313
#: help.c:36
4314
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4315
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
4316

4317
#: help.c:37
4318
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4319
msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
4320

4321
#: help.c:38
4322
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4323
msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
4324

4325
#: help.c:300
4326
#, c-format
4327
msgid "available git commands in '%s'"
4328
msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
4329

4330
#: help.c:307
4331
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4332
msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
4333

4334
#: help.c:316
4335
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4336
msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
4337

4338
#: help.c:365 git.c:99
4339
#, c-format
4340
msgid "unsupported command listing type '%s'"
4341
msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
4342

4343
#: help.c:405
4344
msgid "The Git concept guides are:"
4345
msgstr "Le guide Git concettuali sono:"
4346

4347
#: help.c:429
4348
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4349
msgstr ""
4350
"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
4351

4352
#: help.c:434
4353
msgid "External commands"
4354
msgstr "Comandi esterni"
4355

4356
#: help.c:449
4357
msgid "Command aliases"
4358
msgstr "Alias comandi"
4359

4360
#: help.c:513
4361
#, c-format
4362
msgid ""
4363
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4364
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4365
msgstr ""
4366
"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
4367
"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
4368

4369
#: help.c:572
4370
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4371
msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
4372

4373
#: help.c:594
4374
#, c-format
4375
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4376
msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
4377

4378
#: help.c:599
4379
#, c-format
4380
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4381
msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
4382

4383
#: help.c:604
4384
#, c-format
4385
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4386
msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
4387

4388
#: help.c:612
4389
#, c-format
4390
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4391
msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
4392

4393
#: help.c:616
4394
msgid ""
4395
"\n"
4396
"The most similar command is"
4397
msgid_plural ""
4398
"\n"
4399
"The most similar commands are"
4400
msgstr[0] ""
4401
"\n"
4402
"Il comando maggiormente simile è"
4403
msgstr[1] ""
4404
"\n"
4405
"I comandi maggiormente simili sono"
4406

4407
#: help.c:656
4408
msgid "git version [<options>]"
4409
msgstr "git version [<opzioni>]"
4410

4411
#: help.c:711
4412
#, c-format
4413
msgid "%s: %s - %s"
4414
msgstr "%s: %s - %s"
4415

4416
#: help.c:715
4417
msgid ""
4418
"\n"
4419
"Did you mean this?"
4420
msgid_plural ""
4421
"\n"
4422
"Did you mean one of these?"
4423
msgstr[0] ""
4424
"\n"
4425
"Intendevi questo?"
4426
msgstr[1] ""
4427
"\n"
4428
"Intendevi uno di questi?"
4429

4430
#: ident.c:353
4431
msgid "Author identity unknown\n"
4432
msgstr "Identità autore sconosciuta\n"
4433

4434
#: ident.c:356
4435
msgid "Committer identity unknown\n"
4436
msgstr "Identità autore del commit sconosciuta\n"
4437

4438
#: ident.c:362
4439
msgid ""
4440
"\n"
4441
"*** Please tell me who you are.\n"
4442
"\n"
4443
"Run\n"
4444
"\n"
4445
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4446
"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4447
"\n"
4448
"to set your account's default identity.\n"
4449
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4450
"\n"
4451
msgstr ""
4452
"\n"
4453
"*** Dimmi chi sei.\n"
4454
"\n"
4455
"Esegui\n"
4456
"\n"
4457
"  git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
4458
"  git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
4459
"\n"
4460
"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
4461
"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
4462
"\n"
4463

4464
#: ident.c:397
4465
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4466
msgstr ""
4467
"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4468

4469
#: ident.c:402
4470
#, c-format
4471
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4472
msgstr ""
4473
"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
4474

4475
#: ident.c:419
4476
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4477
msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4478

4479
#: ident.c:425
4480
#, c-format
4481
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4482
msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
4483

4484
#: ident.c:433
4485
#, c-format
4486
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4487
msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
4488

4489
#: ident.c:439
4490
#, c-format
4491
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4492
msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
4493

4494
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4495
#, c-format
4496
msgid "invalid date format: %s"
4497
msgstr "formato data non valido: %s"
4498

4499
#: list-objects-filter-options.c:81
4500
msgid "expected 'tree:<depth>'"
4501
msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
4502

4503
#: list-objects-filter-options.c:96
4504
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4505
msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
4506

4507
#: list-objects-filter-options.c:109
4508
#, c-format
4509
msgid "invalid filter-spec '%s'"
4510
msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
4511

4512
#: list-objects-filter-options.c:125
4513
#, c-format
4514
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4515
msgstr ""
4516
"è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
4517
"sottofiltro: '%c'"
4518

4519
#: list-objects-filter-options.c:167
4520
msgid "expected something after combine:"
4521
msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
4522

4523
#: list-objects-filter-options.c:249
4524
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4525
msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
4526

4527
#: list-objects-filter-options.c:361
4528
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4529
msgstr ""
4530
"impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale"
4531

4532
#: list-objects-filter.c:492
4533
#, c-format
4534
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4535
msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
4536

4537
#: list-objects-filter.c:495
4538
#, c-format
4539
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4540
msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
4541

4542
#: list-objects.c:127
4543
#, c-format
4544
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4545
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
4546

4547
#: list-objects.c:140
4548
#, c-format
4549
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4550
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
4551

4552
#: list-objects.c:375
4553
#, c-format
4554
msgid "unable to load root tree for commit %s"
4555
msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
4556

4557
#: lockfile.c:152
4558
#, c-format
4559
msgid ""
4560
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4561
"\n"
4562
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4563
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4564
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4565
"may have crashed in this repository earlier:\n"
4566
"remove the file manually to continue."
4567
msgstr ""
4568
"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
4569
"\n"
4570
"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
4571
"es.\n"
4572
"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
4573
"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
4574
"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
4575
"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
4576

4577
#: lockfile.c:160
4578
#, c-format
4579
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4580
msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
4581

4582
#: ls-refs.c:109
4583
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4584
msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs"
4585

4586
#: merge-recursive.c:356
4587
msgid "(bad commit)\n"
4588
msgstr "(commit non valido)\n"
4589

4590
#: merge-recursive.c:379
4591
#, c-format
4592
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4593
msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
4594

4595
#: merge-recursive.c:388
4596
#, c-format
4597
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4598
msgstr ""
4599
"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
4600
"merge."
4601

4602
#: merge-recursive.c:874
4603
#, c-format
4604
msgid "failed to create path '%s'%s"
4605
msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
4606

4607
#: merge-recursive.c:885
4608
#, c-format
4609
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4610
msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
4611

4612
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4613
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4614
msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
4615

4616
#: merge-recursive.c:908
4617
#, c-format
4618
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4619
msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
4620

4621
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4622
#, c-format
4623
msgid "cannot read object %s '%s'"
4624
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
4625

4626
#: merge-recursive.c:954
4627
#, c-format
4628
msgid "blob expected for %s '%s'"
4629
msgstr "atteso blob per %s '%s'"
4630

4631
#: merge-recursive.c:979
4632
#, c-format
4633
msgid "failed to open '%s': %s"
4634
msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
4635

4636
#: merge-recursive.c:990
4637
#, c-format
4638
msgid "failed to symlink '%s': %s"
4639
msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
4640

4641
#: merge-recursive.c:995
4642
#, c-format
4643
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4644
msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
4645

4646
#: merge-recursive.c:1191
4647
#, c-format
4648
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4649
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
4650

4651
#: merge-recursive.c:1198
4652
#, c-format
4653
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4654
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
4655

4656
#: merge-recursive.c:1205
4657
#, c-format
4658
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4659
msgstr ""
4660
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
4661
"merge)"
4662

4663
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4664
#, c-format
4665
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4666
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
4667

4668
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4669
#, c-format
4670
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4671
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
4672

4673
#: merge-recursive.c:1251
4674
#, c-format
4675
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4676
msgstr ""
4677
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
4678

4679
#: merge-recursive.c:1255
4680
#, c-format
4681
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4682
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
4683

4684
#: merge-recursive.c:1256
4685
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4686
msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
4687

4688
#: merge-recursive.c:1259
4689
#, c-format
4690
msgid ""
4691
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4692
"by using:\n"
4693
"\n"
4694
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4695
"\n"
4696
"which will accept this suggestion.\n"
4697
msgstr ""
4698
"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
4699
"usando:\n"
4700
"\n"
4701
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4702
"\n"
4703
"per accettare questo suggerimento.\n"
4704

4705
#: merge-recursive.c:1268
4706
#, c-format
4707
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4708
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
4709

4710
#: merge-recursive.c:1341
4711
msgid "Failed to execute internal merge"
4712
msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
4713

4714
#: merge-recursive.c:1346
4715
#, c-format
4716
msgid "Unable to add %s to database"
4717
msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
4718

4719
#: merge-recursive.c:1378
4720
#, c-format
4721
msgid "Auto-merging %s"
4722
msgstr "Merge automatico di %s in corso"
4723

4724
#: merge-recursive.c:1402
4725
#, c-format
4726
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4727
msgstr ""
4728
"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
4729

4730
#: merge-recursive.c:1474
4731
#, c-format
4732
msgid ""
4733
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4734
"in tree."
4735
msgstr ""
4736
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4737
"%s lasciata nell'albero."
4738

4739
#: merge-recursive.c:1479
4740
#, c-format
4741
msgid ""
4742
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4743
"left in tree."
4744
msgstr ""
4745
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4746
"%s di %s lasciata nell'albero."
4747

4748
#: merge-recursive.c:1486
4749
#, c-format
4750
msgid ""
4751
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4752
"in tree at %s."
4753
msgstr ""
4754
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4755
"%s lasciata nell'albero in %s."
4756

4757
#: merge-recursive.c:1491
4758
#, c-format
4759
msgid ""
4760
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4761
"left in tree at %s."
4762
msgstr ""
4763
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4764
"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
4765

4766
#: merge-recursive.c:1526
4767
msgid "rename"
4768
msgstr "ridenominazione"
4769

4770
#: merge-recursive.c:1526
4771
msgid "renamed"
4772
msgstr "rinominato"
4773

4774
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4775
#, c-format
4776
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4777
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
4778

4779
#: merge-recursive.c:1587
4780
#, c-format
4781
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4782
msgstr ""
4783
"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
4784

4785
#: merge-recursive.c:1645
4786
#, c-format
4787
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4788
msgstr ""
4789
"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
4790
"aggiunto in %s"
4791

4792
#: merge-recursive.c:1676
4793
#, c-format
4794
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4795
msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
4796

4797
#: merge-recursive.c:1681
4798
#, c-format
4799
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4800
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
4801

4802
#: merge-recursive.c:1708
4803
#, c-format
4804
msgid ""
4805
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4806
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4807
msgstr ""
4808
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
4809
"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4810

4811
#: merge-recursive.c:1713
4812
msgid " (left unresolved)"
4813
msgstr " (lasciato irrisolto)"
4814

4815
#: merge-recursive.c:1805
4816
#, c-format
4817
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4818
msgstr ""
4819
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
4820
"Ridenominato %s->%s in %s"
4821

4822
#: merge-recursive.c:2068
4823
#, c-format
4824
msgid ""
4825
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4826
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4827
"getting a majority of the files."
4828
msgstr ""
4829
"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
4830
"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
4831
"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
4832

4833
#: merge-recursive.c:2100
4834
#, c-format
4835
msgid ""
4836
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4837
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4838
msgstr ""
4839
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
4840
"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
4841
"posizione i seguenti percorsi: %s."
4842

4843
#: merge-recursive.c:2110
4844
#, c-format
4845
msgid ""
4846
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4847
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4848
msgstr ""
4849
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
4850
"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
4851
"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
4852

4853
#: merge-recursive.c:2202
4854
#, c-format
4855
msgid ""
4856
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4857
">%s in %s"
4858
msgstr ""
4859
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
4860
"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
4861

4862
#: merge-recursive.c:2447
4863
#, c-format
4864
msgid ""
4865
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4866
"renamed."
4867
msgstr ""
4868
"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
4869
"stesso è stato ridenominato."
4870

4871
#: merge-recursive.c:2973
4872
#, c-format
4873
msgid "cannot read object %s"
4874
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
4875

4876
#: merge-recursive.c:2976
4877
#, c-format
4878
msgid "object %s is not a blob"
4879
msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
4880

4881
#: merge-recursive.c:3040
4882
msgid "modify"
4883
msgstr "modifica"
4884

4885
#: merge-recursive.c:3040
4886
msgid "modified"
4887
msgstr "modificato"
4888

4889
#: merge-recursive.c:3052
4890
msgid "content"
4891
msgstr "contenuto"
4892

4893
#: merge-recursive.c:3056
4894
msgid "add/add"
4895
msgstr "aggiunta/aggiunta"
4896

4897
#: merge-recursive.c:3079
4898
#, c-format
4899
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4900
msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4901

4902
#: merge-recursive.c:3101
4903
msgid "submodule"
4904
msgstr "sottomodulo"
4905

4906
#: merge-recursive.c:3102
4907
#, c-format
4908
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4909
msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4910

4911
#: merge-recursive.c:3132
4912
#, c-format
4913
msgid "Adding as %s instead"
4914
msgstr "Lo aggiungo come %s"
4915

4916
#: merge-recursive.c:3215
4917
#, c-format
4918
msgid ""
4919
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4920
"moving it to %s."
4921
msgstr ""
4922
"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4923
"lo sposto in %s."
4924

4925
#: merge-recursive.c:3218
4926
#, c-format
4927
msgid ""
4928
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4929
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4930
msgstr ""
4931
"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4932
"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4933

4934
#: merge-recursive.c:3222
4935
#, c-format
4936
msgid ""
4937
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4938
"%s; moving it to %s."
4939
msgstr ""
4940
"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4941
"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4942

4943
#: merge-recursive.c:3225
4944
#, c-format
4945
msgid ""
4946
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4947
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4948
msgstr ""
4949
"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4950
"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4951
"%s."
4952

4953
#: merge-recursive.c:3339
4954
#, c-format
4955
msgid "Removing %s"
4956
msgstr "Rimozione di %s"
4957

4958
#: merge-recursive.c:3362
4959
msgid "file/directory"
4960
msgstr "file/directory"
4961

4962
#: merge-recursive.c:3367
4963
msgid "directory/file"
4964
msgstr "directory/file"
4965

4966
#: merge-recursive.c:3374
4967
#, c-format
4968
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4969
msgstr ""
4970
"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4971
"come %s"
4972

4973
#: merge-recursive.c:3383
4974
#, c-format
4975
msgid "Adding %s"
4976
msgstr "Aggiunta %s"
4977

4978
#: merge-recursive.c:3392
4979
#, c-format
4980
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4981
msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4982

4983
#: merge-recursive.c:3436
4984
msgid "Already up to date!"
4985
msgstr "Già aggiornato!"
4986

4987
#: merge-recursive.c:3445
4988
#, c-format
4989
msgid "merging of trees %s and %s failed"
4990
msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4991

4992
#: merge-recursive.c:3550
4993
msgid "Merging:"
4994
msgstr "Merge in corso:"
4995

4996
#: merge-recursive.c:3563
4997
#, c-format
4998
msgid "found %u common ancestor:"
4999
msgid_plural "found %u common ancestors:"
5000
msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
5001
msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
5002

5003
#: merge-recursive.c:3613
5004
msgid "merge returned no commit"
5005
msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
5006

5007
#: merge-recursive.c:3672
5008
#, c-format
5009
msgid ""
5010
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5011
"  %s"
5012
msgstr ""
5013
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
5014
"  %s"
5015

5016
#: merge-recursive.c:3769
5017
#, c-format
5018
msgid "Could not parse object '%s'"
5019
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
5020

5021
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5022
msgid "Unable to write index."
5023
msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
5024

5025
#: merge.c:41
5026
msgid "failed to read the cache"
5027
msgstr "lettura della cache non riuscita"
5028

5029
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5030
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5031
#: builtin/stash.c:265
5032
msgid "unable to write new index file"
5033
msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
5034

5035
#: midx.c:79
5036
#, c-format
5037
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5038
msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
5039

5040
#: midx.c:95
5041
#, c-format
5042
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5043
msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
5044

5045
#: midx.c:100
5046
#, c-format
5047
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5048
msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
5049

5050
#: midx.c:105
5051
#, c-format
5052
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5053
msgstr ""
5054
"la versione dell'hash multi-pack-index %u non corrisponde alla versione %u"
5055

5056
#: midx.c:122
5057
msgid "invalid chunk offset (too large)"
5058
msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
5059

5060
#: midx.c:146
5061
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5062
msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
5063

5064
#: midx.c:159
5065
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5066
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
5067

5068
#: midx.c:161
5069
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5070
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
5071

5072
#: midx.c:163
5073
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5074
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
5075

5076
#: midx.c:165
5077
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5078
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
5079

5080
#: midx.c:179
5081
#, c-format
5082
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5083
msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
5084

5085
#: midx.c:222
5086
#, c-format
5087
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5088
msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
5089

5090
#: midx.c:272
5091
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5092
msgstr ""
5093
"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
5094

5095
#: midx.c:300
5096
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5097
msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
5098

5099
#: midx.c:485
5100
#, c-format
5101
msgid "failed to add packfile '%s'"
5102
msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
5103

5104
#: midx.c:491
5105
#, c-format
5106
msgid "failed to open pack-index '%s'"
5107
msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
5108

5109
#: midx.c:551
5110
#, c-format
5111
msgid "failed to locate object %d in packfile"
5112
msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
5113

5114
#: midx.c:853
5115
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5116
msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso"
5117

5118
#: midx.c:886
5119
#, c-format
5120
msgid "did not see pack-file %s to drop"
5121
msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
5122

5123
#: midx.c:938
5124
msgid "no pack files to index."
5125
msgstr "nessun file pack da indicizzare."
5126

5127
#: midx.c:990
5128
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5129
msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso"
5130

5131
#: midx.c:1068
5132
#, c-format
5133
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5134
msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
5135

5136
#: midx.c:1124
5137
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5138
msgstr ""
5139
"il file multi-pack-index esiste, ma non è stato possibile interpretarlo"
5140

5141
#: midx.c:1132
5142
msgid "Looking for referenced packfiles"
5143
msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
5144

5145
#: midx.c:1147
5146
#, c-format
5147
msgid ""
5148
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5149
msgstr ""
5150
"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5151

5152
#: midx.c:1152
5153
msgid "the midx contains no oid"
5154
msgstr "il midx non contiene alcun OID"
5155

5156
#: midx.c:1161
5157
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5158
msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso"
5159

5160
#: midx.c:1170
5161
#, c-format
5162
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5163
msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5164

5165
#: midx.c:1190
5166
msgid "Sorting objects by packfile"
5167
msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
5168

5169
#: midx.c:1197
5170
msgid "Verifying object offsets"
5171
msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
5172

5173
#: midx.c:1213
5174
#, c-format
5175
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5176
msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
5177

5178
#: midx.c:1219
5179
#, c-format
5180
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5181
msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
5182

5183
#: midx.c:1228
5184
#, c-format
5185
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5186
msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5187

5188
#: midx.c:1253
5189
msgid "Counting referenced objects"
5190
msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso"
5191

5192
#: midx.c:1263
5193
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5194
msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso"
5195

5196
#: midx.c:1454
5197
msgid "could not start pack-objects"
5198
msgstr "impossibile avviare pack-objects"
5199

5200
#: midx.c:1474
5201
msgid "could not finish pack-objects"
5202
msgstr "impossibile finire pack-objects"
5203

5204
#: name-hash.c:537
5205
#, c-format
5206
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5207
msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
5208

5209
#: name-hash.c:559
5210
#, c-format
5211
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5212
msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
5213

5214
#: name-hash.c:565
5215
#, c-format
5216
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5217
msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
5218

5219
#: notes-merge.c:277
5220
#, c-format
5221
msgid ""
5222
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5223
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5224
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5225
msgstr ""
5226
"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
5227
"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
5228
"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
5229
"delle note."
5230

5231
#: notes-merge.c:284
5232
#, c-format
5233
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5234
msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
5235

5236
#: notes-utils.c:46
5237
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5238
msgstr ""
5239
"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
5240
"referenziato"
5241

5242
#: notes-utils.c:105
5243
#, c-format
5244
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5245
msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
5246

5247
#: notes-utils.c:115
5248
#, c-format
5249
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5250
msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
5251

5252
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5253
#. the environment variable, the second %s is
5254
#. its value.
5255
#.
5256
#: notes-utils.c:145
5257
#, c-format
5258
msgid "Bad %s value: '%s'"
5259
msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
5260

5261
#: object.c:53
5262
#, c-format
5263
msgid "invalid object type \"%s\""
5264
msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
5265

5266
#: object.c:173
5267
#, c-format
5268
msgid "object %s is a %s, not a %s"
5269
msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
5270

5271
#: object.c:233
5272
#, c-format
5273
msgid "object %s has unknown type id %d"
5274
msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
5275

5276
#: object.c:246
5277
#, c-format
5278
msgid "unable to parse object: %s"
5279
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
5280

5281
#: object.c:266 object.c:278
5282
#, c-format
5283
msgid "hash mismatch %s"
5284
msgstr "hash non corrispondente: %s"
5285

5286
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5287
#, c-format
5288
msgid "unable to get size of %s"
5289
msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
5290

5291
#: packfile.c:630
5292
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5293
msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
5294

5295
#: packfile.c:1922
5296
#, c-format
5297
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5298
msgstr ""
5299
"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
5300

5301
#: packfile.c:1926
5302
#, c-format
5303
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5304
msgstr ""
5305
"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
5306

5307
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5308
#, c-format
5309
msgid "option `%s' expects a numerical value"
5310
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
5311

5312
#: parse-options-cb.c:41
5313
#, c-format
5314
msgid "malformed expiration date '%s'"
5315
msgstr "data scadenza '%s' malformata"
5316

5317
#: parse-options-cb.c:54
5318
#, c-format
5319
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5320
msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
5321

5322
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5323
#, c-format
5324
msgid "malformed object name '%s'"
5325
msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
5326

5327
#: parse-options.c:38
5328
#, c-format
5329
msgid "%s requires a value"
5330
msgstr "%s richiede un valore"
5331

5332
#: parse-options.c:73
5333
#, c-format
5334
msgid "%s is incompatible with %s"
5335
msgstr "%s non è compatibile con %s"
5336

5337
#: parse-options.c:78
5338
#, c-format
5339
msgid "%s : incompatible with something else"
5340
msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
5341

5342
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5343
#, c-format
5344
msgid "%s takes no value"
5345
msgstr "%s non richiede un valore"
5346

5347
#: parse-options.c:94
5348
#, c-format
5349
msgid "%s isn't available"
5350
msgstr "%s non è disponibile"
5351

5352
#: parse-options.c:217
5353
#, c-format
5354
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5355
msgstr ""
5356
"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
5357

5358
#: parse-options.c:386
5359
#, c-format
5360
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5361
msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
5362

5363
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5364
#, c-format
5365
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5366
msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
5367

5368
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5369
#, c-format
5370
msgid "alias of --%s"
5371
msgstr "alias di --%s"
5372

5373
#: parse-options.c:862
5374
#, c-format
5375
msgid "unknown option `%s'"
5376
msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
5377

5378
#: parse-options.c:864
5379
#, c-format
5380
msgid "unknown switch `%c'"
5381
msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
5382

5383
#: parse-options.c:866
5384
#, c-format
5385
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5386
msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
5387

5388
#: parse-options.c:890
5389
msgid "..."
5390
msgstr "..."
5391

5392
#: parse-options.c:909
5393
#, c-format
5394
msgid "usage: %s"
5395
msgstr "uso: %s"
5396

5397
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5398
#. one in "usage: %s" translation.
5399
#.
5400
#: parse-options.c:915
5401
#, c-format
5402
msgid "   or: %s"
5403
msgstr "  oppure: %s"
5404

5405
#: parse-options.c:918
5406
#, c-format
5407
msgid "    %s"
5408
msgstr "    %s"
5409

5410
#: parse-options.c:957
5411
msgid "-NUM"
5412
msgstr "-NUM"
5413

5414
#: path.c:915
5415
#, c-format
5416
msgid "Could not make %s writable by group"
5417
msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
5418

5419
#: pathspec.c:130
5420
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5421
msgstr ""
5422
"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
5423
"attributo"
5424

5425
#: pathspec.c:148
5426
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5427
msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
5428

5429
#: pathspec.c:151
5430
msgid "attr spec must not be empty"
5431
msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
5432

5433
#: pathspec.c:194
5434
#, c-format
5435
msgid "invalid attribute name %s"
5436
msgstr "nome attributo %s non valido"
5437

5438
#: pathspec.c:259
5439
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5440
msgstr ""
5441
"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
5442
"compatibili"
5443

5444
#: pathspec.c:266
5445
msgid ""
5446
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5447
"pathspec settings"
5448
msgstr ""
5449
"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
5450
"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
5451

5452
#: pathspec.c:306
5453
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5454
msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
5455

5456
#: pathspec.c:327
5457
#, c-format
5458
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5459
msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
5460

5461
#: pathspec.c:332
5462
#, c-format
5463
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5464
msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
5465

5466
#: pathspec.c:370
5467
#, c-format
5468
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5469
msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
5470

5471
#: pathspec.c:429
5472
#, c-format
5473
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5474
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
5475

5476
#: pathspec.c:445
5477
#, c-format
5478
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5479
msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'"
5480

5481
#: pathspec.c:521
5482
#, c-format
5483
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5484
msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
5485

5486
#: pathspec.c:531
5487
#, c-format
5488
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5489
msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
5490

5491
#: pathspec.c:598
5492
#, c-format
5493
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5494
msgstr ""
5495
"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
5496

5497
#: pathspec.c:643
5498
#, c-format
5499
msgid "line is badly quoted: %s"
5500
msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s"
5501

5502
#: pkt-line.c:92
5503
msgid "unable to write flush packet"
5504
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
5505

5506
#: pkt-line.c:99
5507
msgid "unable to write delim packet"
5508
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
5509

5510
#: pkt-line.c:106
5511
msgid "unable to write stateless separator packet"
5512
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato"
5513

5514
#: pkt-line.c:113
5515
msgid "flush packet write failed"
5516
msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
5517

5518
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5519
msgid "protocol error: impossibly long line"
5520
msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
5521

5522
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5523
msgid "packet write with format failed"
5524
msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
5525

5526
#: pkt-line.c:203
5527
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5528
msgstr ""
5529
"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
5530
"pacchetto"
5531

5532
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5533
msgid "packet write failed"
5534
msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
5535

5536
#: pkt-line.c:302
5537
msgid "read error"
5538
msgstr "errore di lettura"
5539

5540
#: pkt-line.c:310
5541
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5542
msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
5543

5544
#: pkt-line.c:338
5545
#, c-format
5546
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5547
msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
5548

5549
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5550
#, c-format
5551
msgid "protocol error: bad line length %d"
5552
msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
5553

5554
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5555
#, c-format
5556
msgid "remote error: %s"
5557
msgstr "errore remoto: %s"
5558

5559
#: preload-index.c:119
5560
msgid "Refreshing index"
5561
msgstr "Aggiornamento indice in corso"
5562

5563
#: preload-index.c:138
5564
#, c-format
5565
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5566
msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
5567

5568
#: pretty.c:983
5569
msgid "unable to parse --pretty format"
5570
msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
5571

5572
#: promisor-remote.c:30
5573
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5574
msgstr ""
5575
"promisor-remote: impossibile eseguire il fork del sottoprocesso di fetch"
5576

5577
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5578
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5579
msgstr "promisor-remote: impossibile scrivere sul sottoprocesso di fetch"
5580

5581
#: promisor-remote.c:41
5582
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5583
msgstr ""
5584
"promisor-remote: impossibile chiudere lo standard input del sottoprocesso di "
5585
"fetch"
5586

5587
#: promisor-remote.c:53
5588
#, c-format
5589
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5590
msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
5591

5592
#: prune-packed.c:35
5593
msgid "Removing duplicate objects"
5594
msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
5595

5596
#: range-diff.c:77
5597
msgid "could not start `log`"
5598
msgstr "impossibile avviare `log`"
5599

5600
#: range-diff.c:79
5601
msgid "could not read `log` output"
5602
msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
5603

5604
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5605
#, c-format
5606
msgid "could not parse commit '%s'"
5607
msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
5608

5609
#: range-diff.c:112
5610
#, c-format
5611
msgid ""
5612
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5613
"'%s'"
5614
msgstr ""
5615
"impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con "
5616
"'commit ': %s"
5617

5618
#: range-diff.c:137
5619
#, c-format
5620
msgid "could not parse git header '%.*s'"
5621
msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
5622

5623
#: range-diff.c:301
5624
msgid "failed to generate diff"
5625
msgstr "generazione del diff non riuscita"
5626

5627
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5628
#, c-format
5629
msgid "could not parse log for '%s'"
5630
msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
5631

5632
#: read-cache.c:682
5633
#, c-format
5634
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5635
msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
5636

5637
#: read-cache.c:698
5638
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5639
msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
5640

5641
#: read-cache.c:720
5642
#, c-format
5643
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5644
msgstr ""
5645
"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
5646
"directory Git"
5647

5648
#: read-cache.c:725
5649
#, c-format
5650
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5651
msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
5652

5653
#: read-cache.c:777
5654
#, c-format
5655
msgid "unable to index file '%s'"
5656
msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
5657

5658
#: read-cache.c:796
5659
#, c-format
5660
msgid "unable to add '%s' to index"
5661
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
5662

5663
#: read-cache.c:807
5664
#, c-format
5665
msgid "unable to stat '%s'"
5666
msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
5667

5668
#: read-cache.c:1318
5669
#, c-format
5670
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5671
msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
5672

5673
#: read-cache.c:1524
5674
msgid "Refresh index"
5675
msgstr "Aggiornamento indice"
5676

5677
#: read-cache.c:1639
5678
#, c-format
5679
msgid ""
5680
"index.version set, but the value is invalid.\n"
5681
"Using version %i"
5682
msgstr ""
5683
"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
5684
"Uso la versione %i"
5685

5686
#: read-cache.c:1649
5687
#, c-format
5688
msgid ""
5689
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5690
"Using version %i"
5691
msgstr ""
5692
"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
5693
"Uso la versione %i"
5694

5695
#: read-cache.c:1705
5696
#, c-format
5697
msgid "bad signature 0x%08x"
5698
msgstr "firma non valida: 0x%08x"
5699

5700
#: read-cache.c:1708
5701
#, c-format
5702
msgid "bad index version %d"
5703
msgstr "versione indice non valida: %d"
5704

5705
#: read-cache.c:1717
5706
msgid "bad index file sha1 signature"
5707
msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
5708

5709
#: read-cache.c:1747
5710
#, c-format
5711
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5712
msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
5713

5714
#: read-cache.c:1749
5715
#, c-format
5716
msgid "ignoring %.4s extension"
5717
msgstr "estensione %.4s ignorata"
5718

5719
#: read-cache.c:1786
5720
#, c-format
5721
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5722
msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
5723

5724
#: read-cache.c:1802
5725
#, c-format
5726
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5727
msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
5728

5729
#: read-cache.c:1859
5730
msgid "unordered stage entries in index"
5731
msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
5732

5733
#: read-cache.c:1862
5734
#, c-format
5735
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5736
msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
5737

5738
#: read-cache.c:1865
5739
#, c-format
5740
msgid "unordered stage entries for '%s'"
5741
msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
5742

5743
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5744
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5745
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5746
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5747
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5748
#: builtin/submodule--helper.c:332
5749
msgid "index file corrupt"
5750
msgstr "file indice corrotto"
5751

5752
#: read-cache.c:2115
5753
#, c-format
5754
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5755
msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
5756

5757
#: read-cache.c:2128
5758
#, c-format
5759
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5760
msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
5761

5762
#: read-cache.c:2161
5763
#, c-format
5764
msgid "%s: index file open failed"
5765
msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
5766

5767
#: read-cache.c:2165
5768
#, c-format
5769
msgid "%s: cannot stat the open index"
5770
msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
5771

5772
#: read-cache.c:2169
5773
#, c-format
5774
msgid "%s: index file smaller than expected"
5775
msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
5776

5777
#: read-cache.c:2173
5778
#, c-format
5779
msgid "%s: unable to map index file"
5780
msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
5781

5782
#: read-cache.c:2215
5783
#, c-format
5784
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5785
msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
5786

5787
#: read-cache.c:2242
5788
#, c-format
5789
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5790
msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
5791

5792
#: read-cache.c:2274
5793
#, c-format
5794
msgid "could not freshen shared index '%s'"
5795
msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
5796

5797
#: read-cache.c:2321
5798
#, c-format
5799
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5800
msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
5801

5802
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5803
#, c-format
5804
msgid "could not close '%s'"
5805
msgstr "impossibile chiudere '%s'"
5806

5807
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5808
#, c-format
5809
msgid "could not stat '%s'"
5810
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
5811

5812
#: read-cache.c:3133
5813
#, c-format
5814
msgid "unable to open git dir: %s"
5815
msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
5816

5817
#: read-cache.c:3145
5818
#, c-format
5819
msgid "unable to unlink: %s"
5820
msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
5821

5822
#: read-cache.c:3170
5823
#, c-format
5824
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5825
msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
5826

5827
#: read-cache.c:3319
5828
#, c-format
5829
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5830
msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
5831

5832
#: rebase-interactive.c:11
5833
msgid ""
5834
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5835
"continue'.\n"
5836
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5837
msgstr ""
5838
"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
5839
"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
5840
"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5841

5842
#: rebase-interactive.c:33
5843
#, c-format
5844
msgid ""
5845
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5846
msgstr ""
5847
"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
5848
"La ignoro."
5849

5850
#: rebase-interactive.c:42
5851
msgid ""
5852
"\n"
5853
"Commands:\n"
5854
"p, pick <commit> = use commit\n"
5855
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5856
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5857
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5858
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5859
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5860
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5861
"d, drop <commit> = remove commit\n"
5862
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5863
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5864
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5865
".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5866
".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5867
".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5868
"\n"
5869
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5870
msgstr ""
5871
"\n"
5872
"Comandi:\n"
5873
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
5874
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
5875
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
5876
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
5877
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
5878
"questo\n"
5879
"                    commit\n"
5880
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
5881
"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
5882
"'git           rebase --continue')\n"
5883
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
5884
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
5885
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
5886
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
5887
".       crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
5888
".       originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
5889
"merge\n"
5890
".       originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
5891
"\n"
5892
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
5893
"all'ultima.\n"
5894

5895
#: rebase-interactive.c:63
5896
#, c-format
5897
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5898
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5899
msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
5900
msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
5901

5902
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5903
msgid ""
5904
"\n"
5905
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5906
msgstr ""
5907
"\n"
5908
"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
5909
"commit.\n"
5910

5911
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5912
msgid ""
5913
"\n"
5914
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5915
msgstr ""
5916
"\n"
5917
"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
5918

5919
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5920
msgid ""
5921
"\n"
5922
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5923
"To continue rebase after editing, run:\n"
5924
"    git rebase --continue\n"
5925
"\n"
5926
msgstr ""
5927
"\n"
5928
"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
5929
"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
5930
"    git rebase --continue\n"
5931
"\n"
5932

5933
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5934
msgid ""
5935
"\n"
5936
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5937
"\n"
5938
msgstr ""
5939
"\n"
5940
"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
5941
"\n"
5942

5943
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5944
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5945
#, c-format
5946
msgid "could not write '%s'"
5947
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
5948

5949
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5950
#: builtin/rebase.c:246
5951
#, c-format
5952
msgid "could not write '%s'."
5953
msgstr "impossibile scrivere '%s'."
5954

5955
#: rebase-interactive.c:193
5956
#, c-format
5957
msgid ""
5958
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5959
"Dropped commits (newer to older):\n"
5960
msgstr ""
5961
"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
5962
"accidentalmente.\n"
5963
"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
5964

5965
#: rebase-interactive.c:200
5966
#, c-format
5967
msgid ""
5968
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5969
"\n"
5970
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5971
"warnings.\n"
5972
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5973
"\n"
5974
msgstr ""
5975
"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
5976
"esplicitamente.\n"
5977
"\n"
5978
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
5979
"degli avvisi.\n"
5980
"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
5981
"\n"
5982

5983
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5984
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5985
#: builtin/rebase.c:258
5986
#, c-format
5987
msgid "could not read '%s'."
5988
msgstr "impossibile leggere '%s'."
5989

5990
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5991
msgid "gone"
5992
msgstr "sparito"
5993

5994
#: ref-filter.c:43
5995
#, c-format
5996
msgid "ahead %d"
5997
msgstr "dopo %d"
5998

5999
#: ref-filter.c:44
6000
#, c-format
6001
msgid "behind %d"
6002
msgstr "prima di %d"
6003

6004
#: ref-filter.c:45
6005
#, c-format
6006
msgid "ahead %d, behind %d"
6007
msgstr "dopo %d, prima di %d"
6008

6009
#: ref-filter.c:169
6010
#, c-format
6011
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6012
msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
6013

6014
#: ref-filter.c:171
6015
#, c-format
6016
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6017
msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
6018

6019
#: ref-filter.c:193
6020
#, c-format
6021
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6022
msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
6023

6024
#: ref-filter.c:197
6025
#, c-format
6026
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6027
msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
6028

6029
#: ref-filter.c:199
6030
#, c-format
6031
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6032
msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
6033

6034
#: ref-filter.c:254
6035
#, c-format
6036
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6037
msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
6038

6039
#: ref-filter.c:276
6040
#, c-format
6041
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6042
msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
6043

6044
#: ref-filter.c:284
6045
#, c-format
6046
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6047
msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
6048

6049
#: ref-filter.c:296
6050
#, c-format
6051
msgid "%%(body) does not take arguments"
6052
msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
6053

6054
#: ref-filter.c:309
6055
#, c-format
6056
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6057
msgstr "argomento %%(subject) non riconosciuto: %s"
6058

6059
#: ref-filter.c:330
6060
#, c-format
6061
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6062
msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
6063

6064
#: ref-filter.c:363
6065
#, c-format
6066
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6067
msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
6068

6069
#: ref-filter.c:365
6070
#, c-format
6071
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6072
msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
6073

6074
#: ref-filter.c:380
6075
#, c-format
6076
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6077
msgstr "atteso valore positivo '%s' in %%(%s)"
6078

6079
#: ref-filter.c:384
6080
#, c-format
6081
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6082
msgstr "argomento non riconosciuto '%s' in %%(%s)"
6083

6084
#: ref-filter.c:398
6085
#, c-format
6086
msgid "unrecognized email option: %s"
6087
msgstr "opzione e-mail non riconosciuta: %s"
6088

6089
#: ref-filter.c:428
6090
#, c-format
6091
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6092
msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
6093

6094
#: ref-filter.c:440
6095
#, c-format
6096
msgid "unrecognized position:%s"
6097
msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
6098

6099
#: ref-filter.c:447
6100
#, c-format
6101
msgid "unrecognized width:%s"
6102
msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
6103

6104
#: ref-filter.c:456
6105
#, c-format
6106
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6107
msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
6108

6109
#: ref-filter.c:464
6110
#, c-format
6111
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6112
msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
6113

6114
#: ref-filter.c:482
6115
#, c-format
6116
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6117
msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
6118

6119
#: ref-filter.c:584
6120
#, c-format
6121
msgid "malformed field name: %.*s"
6122
msgstr "nome campo malformato: %.*s"
6123

6124
#: ref-filter.c:611
6125
#, c-format
6126
msgid "unknown field name: %.*s"
6127
msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
6128

6129
#: ref-filter.c:615
6130
#, c-format
6131
msgid ""
6132
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6133
msgstr ""
6134
"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
6135
"oggetto"
6136

6137
#: ref-filter.c:739
6138
#, c-format
6139
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6140
msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
6141

6142
#: ref-filter.c:802
6143
#, c-format
6144
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6145
msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
6146

6147
#: ref-filter.c:804
6148
#, c-format
6149
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6150
msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
6151

6152
#: ref-filter.c:806
6153
#, c-format
6154
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6155
msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
6156

6157
#: ref-filter.c:834
6158
#, c-format
6159
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6160
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
6161

6162
#: ref-filter.c:836
6163
#, c-format
6164
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6165
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
6166

6167
#: ref-filter.c:838
6168
#, c-format
6169
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6170
msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
6171

6172
#: ref-filter.c:853
6173
#, c-format
6174
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6175
msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
6176

6177
#: ref-filter.c:910
6178
#, c-format
6179
msgid "malformed format string %s"
6180
msgstr "stringa di formato %s malformata"
6181

6182
#: ref-filter.c:1541
6183
#, c-format
6184
msgid "no branch, rebasing %s"
6185
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
6186

6187
#: ref-filter.c:1544
6188
#, c-format
6189
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6190
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
6191

6192
#: ref-filter.c:1547
6193
#, c-format
6194
msgid "no branch, bisect started on %s"
6195
msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
6196

6197
#: ref-filter.c:1557
6198
msgid "no branch"
6199
msgstr "nessun branch"
6200

6201
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6202
#, c-format
6203
msgid "missing object %s for %s"
6204
msgstr "oggetto %s mancante per %s"
6205

6206
#: ref-filter.c:1601
6207
#, c-format
6208
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6209
msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
6210

6211
#: ref-filter.c:2054
6212
#, c-format
6213
msgid "malformed object at '%s'"
6214
msgstr "oggetto malformato in '%s'"
6215

6216
#: ref-filter.c:2143
6217
#, c-format
6218
msgid "ignoring ref with broken name %s"
6219
msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
6220

6221
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6222
#, c-format
6223
msgid "ignoring broken ref %s"
6224
msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
6225

6226
#: ref-filter.c:2464
6227
#, c-format
6228
msgid "format: %%(end) atom missing"
6229
msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
6230

6231
#: ref-filter.c:2563
6232
#, c-format
6233
msgid "malformed object name %s"
6234
msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
6235

6236
#: ref-filter.c:2568
6237
#, c-format
6238
msgid "option `%s' must point to a commit"
6239
msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
6240

6241
#: refs.c:264
6242
#, c-format
6243
msgid "%s does not point to a valid object!"
6244
msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
6245

6246
#: refs.c:572
6247
#, c-format
6248
msgid "could not retrieve `%s`"
6249
msgstr "impossibile recuperare `%s`"
6250

6251
#: refs.c:579
6252
#, c-format
6253
msgid "invalid branch name: %s = %s"
6254
msgstr "nome branch non valido: %s = %s"
6255

6256
#: refs.c:655
6257
#, c-format
6258
msgid "ignoring dangling symref %s"
6259
msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
6260

6261
#: refs.c:892
6262
#, c-format
6263
msgid "log for ref %s has gap after %s"
6264
msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
6265

6266
#: refs.c:898
6267
#, c-format
6268
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6269
msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
6270

6271
#: refs.c:957
6272
#, c-format
6273
msgid "log for %s is empty"
6274
msgstr "il registro per %s è vuoto"
6275

6276
#: refs.c:1049
6277
#, c-format
6278
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6279
msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
6280

6281
#: refs.c:1120
6282
#, c-format
6283
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6284
msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
6285

6286
#: refs.c:1944
6287
#, c-format
6288
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6289
msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
6290

6291
#: refs.c:2024
6292
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6293
msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
6294

6295
#: refs.c:2035
6296
msgid "ref updates aborted by hook"
6297
msgstr "aggiornamento ref interrotto dall'hook"
6298

6299
#: refs.c:2135 refs.c:2165
6300
#, c-format
6301
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6302
msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
6303

6304
#: refs.c:2141 refs.c:2176
6305
#, c-format
6306
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6307
msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
6308

6309
#: refs/files-backend.c:1228
6310
#, c-format
6311
msgid "could not remove reference %s"
6312
msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
6313

6314
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6315
#: refs/packed-backend.c:1552
6316
#, c-format
6317
msgid "could not delete reference %s: %s"
6318
msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
6319

6320
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6321
#, c-format
6322
msgid "could not delete references: %s"
6323
msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
6324

6325
#: refspec.c:167
6326
#, c-format
6327
msgid "invalid refspec '%s'"
6328
msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
6329

6330
#: remote.c:351
6331
#, c-format
6332
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6333
msgstr ""
6334
"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
6335

6336
#: remote.c:399
6337
msgid "more than one receivepack given, using the first"
6338
msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
6339

6340
#: remote.c:407
6341
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6342
msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
6343

6344
#: remote.c:590
6345
#, c-format
6346
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6347
msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
6348

6349
#: remote.c:594
6350
#, c-format
6351
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6352
msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
6353

6354
#: remote.c:598
6355
#, c-format
6356
msgid "%s tracks both %s and %s"
6357
msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
6358

6359
#: remote.c:666
6360
#, c-format
6361
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6362
msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
6363

6364
#: remote.c:676
6365
#, c-format
6366
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6367
msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
6368

6369
#: remote.c:1073
6370
#, c-format
6371
msgid "src refspec %s does not match any"
6372
msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
6373

6374
#: remote.c:1078
6375
#, c-format
6376
msgid "src refspec %s matches more than one"
6377
msgstr ""
6378
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6379
"sorgente %s"
6380

6381
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6382
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6383
#. the <src>.
6384
#.
6385
#: remote.c:1093
6386
#, c-format
6387
msgid ""
6388
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6389
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6390
"\n"
6391
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6392
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6393
"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6394
"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6395
"\n"
6396
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6397
msgstr ""
6398
"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
6399
"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
6400
"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
6401
"\n"
6402
"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
6403
"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
6404
"  riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
6405
"  caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
6406
"  refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
6407
"\n"
6408
"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
6409
"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
6410

6411
#: remote.c:1113
6412
#, c-format
6413
msgid ""
6414
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6415
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6416
"'%s:refs/heads/%s'?"
6417
msgstr ""
6418
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6419
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6420
"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
6421

6422
#: remote.c:1118
6423
#, c-format
6424
msgid ""
6425
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6426
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6427
"'%s:refs/tags/%s'?"
6428
msgstr ""
6429
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6430
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6431
"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
6432

6433
#: remote.c:1123
6434
#, c-format
6435
msgid ""
6436
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6437
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6438
"'%s:refs/tags/%s'?"
6439
msgstr ""
6440
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6441
"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
6442
"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
6443
"'%s:refs/tags/%s'?"
6444

6445
#: remote.c:1128
6446
#, c-format
6447
msgid ""
6448
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6449
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6450
"'%s:refs/tags/%s'?"
6451
msgstr ""
6452
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6453
"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
6454
"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
6455
"'%s:refs/tags/%s'?"
6456

6457
#: remote.c:1164
6458
#, c-format
6459
msgid "%s cannot be resolved to branch"
6460
msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
6461

6462
#: remote.c:1175
6463
#, c-format
6464
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6465
msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
6466

6467
#: remote.c:1187
6468
#, c-format
6469
msgid "dst refspec %s matches more than one"
6470
msgstr ""
6471
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6472
"destinazione %s"
6473

6474
#: remote.c:1194
6475
#, c-format
6476
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6477
msgstr ""
6478
"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
6479
"sorgente"
6480

6481
#: remote.c:1703 remote.c:1804
6482
msgid "HEAD does not point to a branch"
6483
msgstr "HEAD non punta ad un branch"
6484

6485
#: remote.c:1712
6486
#, c-format
6487
msgid "no such branch: '%s'"
6488
msgstr "branch '%s' non esistente"
6489

6490
#: remote.c:1715
6491
#, c-format
6492
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6493
msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
6494

6495
#: remote.c:1721
6496
#, c-format
6497
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6498
msgstr ""
6499
"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
6500

6501
#: remote.c:1736
6502
#, c-format
6503
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6504
msgstr ""
6505
"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
6506
"traccia"
6507

6508
#: remote.c:1748
6509
#, c-format
6510
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6511
msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
6512

6513
#: remote.c:1758
6514
#, c-format
6515
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6516
msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
6517

6518
#: remote.c:1771
6519
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6520
msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
6521

6522
#: remote.c:1793
6523
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6524
msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
6525

6526
#: remote.c:1922
6527
#, c-format
6528
msgid "couldn't find remote ref %s"
6529
msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
6530

6531
#: remote.c:1935
6532
#, c-format
6533
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6534
msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
6535

6536
#: remote.c:2098
6537
#, c-format
6538
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6539
msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
6540

6541
#: remote.c:2102
6542
msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6543
msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
6544

6545
#: remote.c:2105
6546
#, c-format
6547
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6548
msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
6549

6550
#: remote.c:2109
6551
#, c-format
6552
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6553
msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
6554

6555
#: remote.c:2112
6556
#, c-format
6557
msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6558
msgstr "  (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
6559

6560
#: remote.c:2116
6561
#, c-format
6562
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6563
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6564
msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6565
msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6566

6567
#: remote.c:2122
6568
msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6569
msgstr "  (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
6570

6571
#: remote.c:2125
6572
#, c-format
6573
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6574
msgid_plural ""
6575
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6576
msgstr[0] ""
6577
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6578
"il fast forward.\n"
6579
msgstr[1] ""
6580
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6581
"il fast forward.\n"
6582

6583
#: remote.c:2133
6584
msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6585
msgstr "  (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
6586

6587
#: remote.c:2136
6588
#, c-format
6589
msgid ""
6590
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6591
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6592
msgid_plural ""
6593
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6594
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6595
msgstr[0] ""
6596
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6597
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6598
msgstr[1] ""
6599
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6600
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6601

6602
#: remote.c:2146
6603
msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6604
msgstr "  (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
6605

6606
#: remote.c:2337
6607
#, c-format
6608
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6609
msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
6610

6611
#: replace-object.c:21
6612
#, c-format
6613
msgid "bad replace ref name: %s"
6614
msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
6615

6616
#: replace-object.c:30
6617
#, c-format
6618
msgid "duplicate replace ref: %s"
6619
msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
6620

6621
#: replace-object.c:82
6622
#, c-format
6623
msgid "replace depth too high for object %s"
6624
msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
6625

6626
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6627
msgid "corrupt MERGE_RR"
6628
msgstr "MERGE_RR corrotta"
6629

6630
#: rerere.c:264 rerere.c:269
6631
msgid "unable to write rerere record"
6632
msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
6633

6634
#: rerere.c:495
6635
#, c-format
6636
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6637
msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
6638

6639
#: rerere.c:498
6640
#, c-format
6641
msgid "failed to flush '%s'"
6642
msgstr "flush di '%s' non riuscito"
6643

6644
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
6645
#, c-format
6646
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6647
msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
6648

6649
#: rerere.c:684
6650
#, c-format
6651
msgid "failed utime() on '%s'"
6652
msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
6653

6654
#: rerere.c:694
6655
#, c-format
6656
msgid "writing '%s' failed"
6657
msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
6658

6659
#: rerere.c:714
6660
#, c-format
6661
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6662
msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
6663

6664
#: rerere.c:753
6665
#, c-format
6666
msgid "Recorded resolution for '%s'."
6667
msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
6668

6669
#: rerere.c:788
6670
#, c-format
6671
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6672
msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
6673

6674
#: rerere.c:803
6675
#, c-format
6676
msgid "cannot unlink stray '%s'"
6677
msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
6678

6679
#: rerere.c:807
6680
#, c-format
6681
msgid "Recorded preimage for '%s'"
6682
msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
6683

6684
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6685
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6686
#, c-format
6687
msgid "could not create directory '%s'"
6688
msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
6689

6690
#: rerere.c:1057
6691
#, c-format
6692
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6693
msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
6694

6695
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6696
#, c-format
6697
msgid "no remembered resolution for '%s'"
6698
msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
6699

6700
#: rerere.c:1077
6701
#, c-format
6702
msgid "cannot unlink '%s'"
6703
msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
6704

6705
#: rerere.c:1087
6706
#, c-format
6707
msgid "Updated preimage for '%s'"
6708
msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
6709

6710
#: rerere.c:1096
6711
#, c-format
6712
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6713
msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
6714

6715
#: rerere.c:1199
6716
msgid "unable to open rr-cache directory"
6717
msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
6718

6719
#: reset.c:42
6720
msgid "could not determine HEAD revision"
6721
msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
6722

6723
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6724
#, c-format
6725
msgid "failed to find tree of %s"
6726
msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6727

6728
#: revision.c:2344
6729
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6730
msgstr "--unpacked=<packfile> non è più supportato"
6731

6732
#: revision.c:2364
6733
#, c-format
6734
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6735
msgstr "valore sconosciuto per --diff-merges: %s"
6736

6737
#: revision.c:2702
6738
msgid "your current branch appears to be broken"
6739
msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
6740

6741
#: revision.c:2705
6742
#, c-format
6743
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6744
msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
6745

6746
#: revision.c:2915
6747
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6748
msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
6749

6750
#: run-command.c:763
6751
msgid "open /dev/null failed"
6752
msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
6753

6754
#: run-command.c:1270
6755
#, c-format
6756
msgid "cannot create async thread: %s"
6757
msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
6758

6759
#: run-command.c:1334
6760
#, c-format
6761
msgid ""
6762
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6763
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6764
msgstr ""
6765
"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
6766
"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
6767

6768
#: send-pack.c:145
6769
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6770
msgstr ""
6771
"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
6772
"remoto"
6773

6774
#: send-pack.c:147
6775
#, c-format
6776
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6777
msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
6778

6779
#: send-pack.c:149
6780
#, c-format
6781
msgid "remote unpack failed: %s"
6782
msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
6783

6784
#: send-pack.c:372
6785
msgid "failed to sign the push certificate"
6786
msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
6787

6788
#: send-pack.c:460
6789
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6790
msgstr "il ricevente non supporta l'algoritmo hash di questo repository"
6791

6792
#: send-pack.c:469
6793
msgid "the receiving end does not support --signed push"
6794
msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
6795

6796
#: send-pack.c:471
6797
msgid ""
6798
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6799
"signed push"
6800
msgstr ""
6801
"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
6802
"signed"
6803

6804
#: send-pack.c:483
6805
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6806
msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
6807

6808
#: send-pack.c:488
6809
msgid "the receiving end does not support push options"
6810
msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
6811

6812
#: sequencer.c:194
6813
#, c-format
6814
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6815
msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
6816

6817
#: sequencer.c:308
6818
#, c-format
6819
msgid "could not delete '%s'"
6820
msgstr "impossibile eliminare '%s'"
6821

6822
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6823
#, c-format
6824
msgid "could not remove '%s'"
6825
msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
6826

6827
#: sequencer.c:339
6828
msgid "revert"
6829
msgstr "revert"
6830

6831
#: sequencer.c:341
6832
msgid "cherry-pick"
6833
msgstr "cherry-pick"
6834

6835
#: sequencer.c:343
6836
msgid "rebase"
6837
msgstr "rebase"
6838

6839
#: sequencer.c:345
6840
#, c-format
6841
msgid "unknown action: %d"
6842
msgstr "azione sconosciuta: %d"
6843

6844
#: sequencer.c:404
6845
msgid ""
6846
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6847
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6848
msgstr ""
6849
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6850
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
6851

6852
#: sequencer.c:407
6853
msgid ""
6854
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6855
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6856
"and commit the result with 'git commit'"
6857
msgstr ""
6858
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6859
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
6860
"il commit del risultato con 'git commit'"
6861

6862
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6863
#, c-format
6864
msgid "could not lock '%s'"
6865
msgstr "impossibile bloccare '%s'"
6866

6867
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6868
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6869
#, c-format
6870
msgid "could not write to '%s'"
6871
msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
6872

6873
#: sequencer.c:427
6874
#, c-format
6875
msgid "could not write eol to '%s'"
6876
msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
6877

6878
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6879
#: sequencer.c:3311
6880
#, c-format
6881
msgid "failed to finalize '%s'"
6882
msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
6883

6884
#: sequencer.c:471
6885
#, c-format
6886
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6887
msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
6888

6889
#: sequencer.c:475
6890
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6891
msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
6892

6893
#: sequencer.c:507
6894
#, c-format
6895
msgid "%s: fast-forward"
6896
msgstr "%s: fast forward"
6897

6898
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6899
#, c-format
6900
msgid "Invalid cleanup mode %s"
6901
msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
6902

6903
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6904
#. "rebase".
6905
#.
6906
#: sequencer.c:640
6907
#, c-format
6908
msgid "%s: Unable to write new index file"
6909
msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6910

6911
#: sequencer.c:657
6912
msgid "unable to update cache tree"
6913
msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
6914

6915
#: sequencer.c:671
6916
msgid "could not resolve HEAD commit"
6917
msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
6918

6919
#: sequencer.c:751
6920
#, c-format
6921
msgid "no key present in '%.*s'"
6922
msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
6923

6924
#: sequencer.c:762
6925
#, c-format
6926
msgid "unable to dequote value of '%s'"
6927
msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
6928

6929
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6930
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6931
#, c-format
6932
msgid "could not open '%s' for reading"
6933
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
6934

6935
#: sequencer.c:809
6936
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6937
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
6938

6939
#: sequencer.c:814
6940
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6941
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
6942

6943
#: sequencer.c:819
6944
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6945
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
6946

6947
#: sequencer.c:823
6948
#, c-format
6949
msgid "unknown variable '%s'"
6950
msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
6951

6952
#: sequencer.c:828
6953
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6954
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
6955

6956
#: sequencer.c:830
6957
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6958
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
6959

6960
#: sequencer.c:832
6961
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6962
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
6963

6964
#: sequencer.c:897
6965
#, c-format
6966
msgid ""
6967
"you have staged changes in your working tree\n"
6968
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6969
"\n"
6970
"  git commit --amend %s\n"
6971
"\n"
6972
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6973
"\n"
6974
"  git commit %s\n"
6975
"\n"
6976
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6977
"\n"
6978
"  git rebase --continue\n"
6979
msgstr ""
6980
"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6981
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6982
"precedente, esegui:\n"
6983
"\n"
6984
"  git commit --amend %s\n"
6985
"\n"
6986
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6987
"\n"
6988
"  git commit %s\n"
6989
"\n"
6990
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6991
"\n"
6992
"  git rebase --continue\n"
6993

6994
#: sequencer.c:1178
6995
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6996
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
6997

6998
#: sequencer.c:1184
6999
msgid ""
7000
"Your name and email address were configured automatically based\n"
7001
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7002
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7003
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7004
"your configuration file:\n"
7005
"\n"
7006
"    git config --global --edit\n"
7007
"\n"
7008
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7009
"\n"
7010
"    git commit --amend --reset-author\n"
7011
msgstr ""
7012
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
7013
"usando\n"
7014
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
7015
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
7016
"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
7017
"per modificare il file di configurazione:\n"
7018
"\n"
7019
"    git config --global --edit\n"
7020
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7021
"con:\n"
7022
"\n"
7023
"    git commit --amend --reset-author\n"
7024

7025
#: sequencer.c:1197
7026
msgid ""
7027
"Your name and email address were configured automatically based\n"
7028
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7029
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7030
"\n"
7031
"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7032
"    git config --global user.email you@example.com\n"
7033
"\n"
7034
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7035
"\n"
7036
"    git commit --amend --reset-author\n"
7037
msgstr ""
7038
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
7039
"usando\n"
7040
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
7041
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
7042
"\n"
7043
"    git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
7044
"    git config --global user.email tu@esempio.com\n"
7045
"\n"
7046
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7047
"con:\n"
7048
"\n"
7049
"    git commit --amend --reset-author\n"
7050

7051
#: sequencer.c:1239
7052
msgid "couldn't look up newly created commit"
7053
msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
7054

7055
#: sequencer.c:1241
7056
msgid "could not parse newly created commit"
7057
msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
7058

7059
#: sequencer.c:1287
7060
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7061
msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
7062

7063
#: sequencer.c:1289
7064
msgid "detached HEAD"
7065
msgstr "HEAD scollegato"
7066

7067
#: sequencer.c:1293
7068
msgid " (root-commit)"
7069
msgstr " (commit radice)"
7070

7071
#: sequencer.c:1314
7072
msgid "could not parse HEAD"
7073
msgstr "impossibile analizzare HEAD"
7074

7075
#: sequencer.c:1316
7076
#, c-format
7077
msgid "HEAD %s is not a commit!"
7078
msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
7079

7080
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7081
msgid "could not parse HEAD commit"
7082
msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
7083

7084
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7085
msgid "unable to parse commit author"
7086
msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
7087

7088
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7089
msgid "git write-tree failed to write a tree"
7090
msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
7091

7092
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7093
#, c-format
7094
msgid "unable to read commit message from '%s'"
7095
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
7096

7097
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7098
#, c-format
7099
msgid "invalid author identity '%s'"
7100
msgstr "identità autore '%s' non valida"
7101

7102
#: sequencer.c:1452
7103
msgid "corrupt author: missing date information"
7104
msgstr "informazioni sull'autore corrotte: informazioni sulla data mancanti"
7105

7106
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7107
#: builtin/merge.c:915
7108
msgid "failed to write commit object"
7109
msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
7110

7111
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7112
#, c-format
7113
msgid "could not update %s"
7114
msgstr "impossibile aggiornare %s"
7115

7116
#: sequencer.c:1567
7117
#, c-format
7118
msgid "could not parse commit %s"
7119
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
7120

7121
#: sequencer.c:1572
7122
#, c-format
7123
msgid "could not parse parent commit %s"
7124
msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
7125

7126
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7127
#, c-format
7128
msgid "unknown command: %d"
7129
msgstr "comando sconosciuto: %d"
7130

7131
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7132
#, c-format
7133
msgid "This is a combination of %d commits."
7134
msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
7135

7136
#: sequencer.c:1723
7137
msgid "need a HEAD to fixup"
7138
msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
7139

7140
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7141
msgid "could not read HEAD"
7142
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7143

7144
#: sequencer.c:1727
7145
msgid "could not read HEAD's commit message"
7146
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
7147

7148
#: sequencer.c:1733
7149
#, c-format
7150
msgid "cannot write '%s'"
7151
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
7152

7153
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7154
msgid "This is the 1st commit message:"
7155
msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
7156

7157
#: sequencer.c:1748
7158
#, c-format
7159
msgid "could not read commit message of %s"
7160
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
7161

7162
#: sequencer.c:1755
7163
#, c-format
7164
msgid "This is the commit message #%d:"
7165
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
7166

7167
#: sequencer.c:1761
7168
#, c-format
7169
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7170
msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
7171

7172
#: sequencer.c:1849
7173
msgid "your index file is unmerged."
7174
msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
7175

7176
#: sequencer.c:1856
7177
msgid "cannot fixup root commit"
7178
msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
7179

7180
#: sequencer.c:1875
7181
#, c-format
7182
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7183
msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
7184

7185
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7186
#, c-format
7187
msgid "commit %s does not have parent %d"
7188
msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
7189

7190
#: sequencer.c:1897
7191
#, c-format
7192
msgid "cannot get commit message for %s"
7193
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
7194

7195
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7196
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7197
#: sequencer.c:1916
7198
#, c-format
7199
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7200
msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
7201

7202
#: sequencer.c:1981
7203
#, c-format
7204
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7205
msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
7206

7207
#: sequencer.c:2038
7208
#, c-format
7209
msgid "could not revert %s... %s"
7210
msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
7211

7212
#: sequencer.c:2039
7213
#, c-format
7214
msgid "could not apply %s... %s"
7215
msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
7216

7217
#: sequencer.c:2059
7218
#, c-format
7219
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7220
msgstr "scarto %s %s - i contenuti della patch sono già upstream\n"
7221

7222
#: sequencer.c:2117
7223
#, c-format
7224
msgid "git %s: failed to read the index"
7225
msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
7226

7227
#: sequencer.c:2124
7228
#, c-format
7229
msgid "git %s: failed to refresh the index"
7230
msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
7231

7232
#: sequencer.c:2201
7233
#, c-format
7234
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7235
msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
7236

7237
#: sequencer.c:2210
7238
#, c-format
7239
msgid "missing arguments for %s"
7240
msgstr "argomenti mancanti per %s"
7241

7242
#: sequencer.c:2241
7243
#, c-format
7244
msgid "could not parse '%s'"
7245
msgstr "impossibile analizzare '%s'"
7246

7247
#: sequencer.c:2302
7248
#, c-format
7249
msgid "invalid line %d: %.*s"
7250
msgstr "riga %d non valida: %.*s"
7251

7252
#: sequencer.c:2313
7253
#, c-format
7254
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7255
msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
7256

7257
#: sequencer.c:2399
7258
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7259
msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
7260

7261
#: sequencer.c:2408
7262
msgid "cancelling a revert in progress"
7263
msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
7264

7265
#: sequencer.c:2452
7266
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7267
msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
7268

7269
#: sequencer.c:2454
7270
#, c-format
7271
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7272
msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
7273

7274
#: sequencer.c:2459
7275
msgid "no commits parsed."
7276
msgstr "nessun commit analizzato."
7277

7278
#: sequencer.c:2470
7279
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7280
msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
7281

7282
#: sequencer.c:2472
7283
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7284
msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
7285

7286
#: sequencer.c:2550
7287
#, c-format
7288
msgid "invalid value for %s: %s"
7289
msgstr "valore non valido per %s: %s"
7290

7291
#: sequencer.c:2657
7292
msgid "unusable squash-onto"
7293
msgstr "squash-onto inutilizzabile"
7294

7295
#: sequencer.c:2677
7296
#, c-format
7297
msgid "malformed options sheet: '%s'"
7298
msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
7299

7300
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7301
msgid "empty commit set passed"
7302
msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
7303

7304
#: sequencer.c:2786
7305
msgid "revert is already in progress"
7306
msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
7307

7308
#: sequencer.c:2788
7309
#, c-format
7310
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7311
msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7312

7313
#: sequencer.c:2791
7314
msgid "cherry-pick is already in progress"
7315
msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
7316

7317
#: sequencer.c:2793
7318
#, c-format
7319
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7320
msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7321

7322
#: sequencer.c:2807
7323
#, c-format
7324
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7325
msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
7326

7327
#: sequencer.c:2822
7328
msgid "could not lock HEAD"
7329
msgstr "impossibile bloccare HEAD"
7330

7331
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7332
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7333
msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
7334

7335
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7336
msgid "cannot resolve HEAD"
7337
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
7338

7339
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7340
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7341
msgstr ""
7342
"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
7343
"creato"
7344

7345
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7346
#, c-format
7347
msgid "cannot open '%s'"
7348
msgstr "impossibile aprire '%s'"
7349

7350
#: sequencer.c:2918
7351
#, c-format
7352
msgid "cannot read '%s': %s"
7353
msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
7354

7355
#: sequencer.c:2919
7356
msgid "unexpected end of file"
7357
msgstr "fine del file inattesa"
7358

7359
#: sequencer.c:2925
7360
#, c-format
7361
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7362
msgstr ""
7363
"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
7364

7365
#: sequencer.c:2936
7366
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7367
msgstr ""
7368
"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
7369

7370
#: sequencer.c:2977
7371
msgid "no revert in progress"
7372
msgstr "nessun revert in corso"
7373

7374
#: sequencer.c:2986
7375
msgid "no cherry-pick in progress"
7376
msgstr "nessun cherry-pick in corso"
7377

7378
#: sequencer.c:2996
7379
msgid "failed to skip the commit"
7380
msgstr "salto del commit non riuscito"
7381

7382
#: sequencer.c:3003
7383
msgid "there is nothing to skip"
7384
msgstr "non c'è nulla da saltare"
7385

7386
#: sequencer.c:3006
7387
#, c-format
7388
msgid ""
7389
"have you committed already?\n"
7390
"try \"git %s --continue\""
7391
msgstr ""
7392
"hai già eseguito il commit?\n"
7393
"prova \"git %s --continue\""
7394

7395
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7396
msgid "cannot read HEAD"
7397
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7398

7399
#: sequencer.c:3185
7400
#, c-format
7401
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7402
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7403

7404
#: sequencer.c:3193
7405
#, c-format
7406
msgid ""
7407
"You can amend the commit now, with\n"
7408
"\n"
7409
"  git commit --amend %s\n"
7410
"\n"
7411
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
7412
"\n"
7413
"  git rebase --continue\n"
7414
msgstr ""
7415
"È possibile modificare il commit ora con\n"
7416
"\n"
7417
"  git commit --amend %s\n"
7418
"\n"
7419
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
7420
"\n"
7421
"  git rebase --continue\n"
7422

7423
#: sequencer.c:3203
7424
#, c-format
7425
msgid "Could not apply %s... %.*s"
7426
msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
7427

7428
#: sequencer.c:3210
7429
#, c-format
7430
msgid "Could not merge %.*s"
7431
msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
7432

7433
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7434
#, c-format
7435
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7436
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7437

7438
#: sequencer.c:3240
7439
#, c-format
7440
msgid "Executing: %s\n"
7441
msgstr "Eseguo %s\n"
7442

7443
#: sequencer.c:3255
7444
#, c-format
7445
msgid ""
7446
"execution failed: %s\n"
7447
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
7448
"\n"
7449
"  git rebase --continue\n"
7450
"\n"
7451
msgstr ""
7452
"esecuzione non riuscita: %s\n"
7453
"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
7454
"\n"
7455
"  git rebase --continue\n"
7456
"\n"
7457

7458
#: sequencer.c:3261
7459
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7460
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7461

7462
#: sequencer.c:3267
7463
#, c-format
7464
msgid ""
7465
"execution succeeded: %s\n"
7466
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
7467
"Commit or stash your changes, and then run\n"
7468
"\n"
7469
"  git rebase --continue\n"
7470
"\n"
7471
msgstr ""
7472
"esecuzione riuscita: %s\n"
7473
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7474
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
7475
"\n"
7476
"  git rebase --continue\n"
7477
"\n"
7478

7479
#: sequencer.c:3328
7480
#, c-format
7481
msgid "illegal label name: '%.*s'"
7482
msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
7483

7484
#: sequencer.c:3382
7485
msgid "writing fake root commit"
7486
msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
7487

7488
#: sequencer.c:3387
7489
msgid "writing squash-onto"
7490
msgstr "scrittura squash-onto in corso"
7491

7492
#: sequencer.c:3471
7493
#, c-format
7494
msgid "could not resolve '%s'"
7495
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
7496

7497
#: sequencer.c:3502
7498
msgid "cannot merge without a current revision"
7499
msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
7500

7501
#: sequencer.c:3524
7502
#, c-format
7503
msgid "unable to parse '%.*s'"
7504
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
7505

7506
#: sequencer.c:3533
7507
#, c-format
7508
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7509
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
7510

7511
#: sequencer.c:3545
7512
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7513
msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
7514

7515
#: sequencer.c:3561
7516
#, c-format
7517
msgid "could not get commit message of '%s'"
7518
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
7519

7520
#: sequencer.c:3730
7521
#, c-format
7522
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7523
msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
7524

7525
#: sequencer.c:3746
7526
msgid "merge: Unable to write new index file"
7527
msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
7528

7529
#: sequencer.c:3820
7530
msgid "Cannot autostash"
7531
msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
7532

7533
#: sequencer.c:3823
7534
#, c-format
7535
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7536
msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
7537

7538
#: sequencer.c:3829
7539
#, c-format
7540
msgid "Could not create directory for '%s'"
7541
msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
7542

7543
#: sequencer.c:3832
7544
#, c-format
7545
msgid "Created autostash: %s\n"
7546
msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
7547

7548
#: sequencer.c:3836
7549
msgid "could not reset --hard"
7550
msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
7551

7552
#: sequencer.c:3861
7553
#, c-format
7554
msgid "Applied autostash.\n"
7555
msgstr "Stash automatico applicato.\n"
7556

7557
#: sequencer.c:3873
7558
#, c-format
7559
msgid "cannot store %s"
7560
msgstr "impossibile memorizzare %s"
7561

7562
#: sequencer.c:3876
7563
#, c-format
7564
msgid ""
7565
"%s\n"
7566
"Your changes are safe in the stash.\n"
7567
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7568
msgstr ""
7569
"%s\n"
7570
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
7571
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
7572

7573
#: sequencer.c:3881
7574
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7575
msgstr "L'applicazione dello stash automatico ha generato dei conflitti."
7576

7577
#: sequencer.c:3882
7578
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7579
msgstr "Uno stash automatica esiste già; creo una nuova voce stash."
7580

7581
#: sequencer.c:3974
7582
#, c-format
7583
msgid "%s: not a valid OID"
7584
msgstr "%s: non è un OID valido"
7585

7586
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7587
msgid "could not detach HEAD"
7588
msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
7589

7590
#: sequencer.c:3994
7591
#, c-format
7592
msgid "Stopped at HEAD\n"
7593
msgstr "Fermato a HEAD\n"
7594

7595
#: sequencer.c:3996
7596
#, c-format
7597
msgid "Stopped at %s\n"
7598
msgstr "Fermato a %s\n"
7599

7600
#: sequencer.c:4004
7601
#, c-format
7602
msgid ""
7603
"Could not execute the todo command\n"
7604
"\n"
7605
"    %.*s\n"
7606
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7607
"edit the todo list first:\n"
7608
"\n"
7609
"    git rebase --edit-todo\n"
7610
"    git rebase --continue\n"
7611
msgstr ""
7612
"Impossibile eseguire il comando todo\n"
7613
"\n"
7614
"    %.*s\n"
7615
"\n"
7616
"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
7617
"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
7618
"\n"
7619
"    git rebase --edit-todo\n"
7620
"    git rebase --continue\n"
7621

7622
#: sequencer.c:4050
7623
#, c-format
7624
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7625
msgstr "Rebase in corso (%d/%d)%s"
7626

7627
#: sequencer.c:4095
7628
#, c-format
7629
msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7630
msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
7631

7632
#: sequencer.c:4166
7633
#, c-format
7634
msgid "unknown command %d"
7635
msgstr "comando %d sconosciuto"
7636

7637
#: sequencer.c:4225
7638
msgid "could not read orig-head"
7639
msgstr "impossibile leggere orig-head"
7640

7641
#: sequencer.c:4230
7642
msgid "could not read 'onto'"
7643
msgstr "impossibile leggere 'onto'"
7644

7645
#: sequencer.c:4244
7646
#, c-format
7647
msgid "could not update HEAD to %s"
7648
msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
7649

7650
#: sequencer.c:4304
7651
#, c-format
7652
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7653
msgstr "Rebase e aggiornamento di %s eseguiti con successo.\n"
7654

7655
#: sequencer.c:4337
7656
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7657
msgstr ""
7658
"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
7659

7660
#: sequencer.c:4346
7661
msgid "cannot amend non-existing commit"
7662
msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
7663

7664
#: sequencer.c:4348
7665
#, c-format
7666
msgid "invalid file: '%s'"
7667
msgstr "file non valido: '%s'"
7668

7669
#: sequencer.c:4350
7670
#, c-format
7671
msgid "invalid contents: '%s'"
7672
msgstr "contenuti non validi: '%s'"
7673

7674
#: sequencer.c:4353
7675
msgid ""
7676
"\n"
7677
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7678
"first and then run 'git rebase --continue' again."
7679
msgstr ""
7680
"\n"
7681
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
7682
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
7683
"--continue'."
7684

7685
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7686
#, c-format
7687
msgid "could not write file: '%s'"
7688
msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
7689

7690
#: sequencer.c:4444
7691
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7692
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
7693

7694
#: sequencer.c:4451
7695
msgid "could not commit staged changes."
7696
msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
7697

7698
#: sequencer.c:4477
7699
#, c-format
7700
msgid "invalid committer '%s'"
7701
msgstr "autore del commit non valido: '%s'"
7702

7703
#: sequencer.c:4586
7704
#, c-format
7705
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7706
msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
7707

7708
#: sequencer.c:4590
7709
#, c-format
7710
msgid "%s: bad revision"
7711
msgstr "%s: revisione non valida"
7712

7713
#: sequencer.c:4625
7714
msgid "can't revert as initial commit"
7715
msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
7716

7717
#: sequencer.c:5102
7718
msgid "make_script: unhandled options"
7719
msgstr "make_script: opzioni non gestite"
7720

7721
#: sequencer.c:5105
7722
msgid "make_script: error preparing revisions"
7723
msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
7724

7725
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7726
msgid "nothing to do"
7727
msgstr "nulla da fare"
7728

7729
#: sequencer.c:5383
7730
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7731
msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
7732

7733
#: sequencer.c:5480
7734
msgid "the script was already rearranged."
7735
msgstr "lo script è già stato riordinato."
7736

7737
#: setup.c:133
7738
#, c-format
7739
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7740
msgstr "'%s' è al di fuori del repository in '%s'"
7741

7742
#: setup.c:185
7743
#, c-format
7744
msgid ""
7745
"%s: no such path in the working tree.\n"
7746
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7747
msgstr ""
7748
"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
7749
"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
7750
"localmente."
7751

7752
#: setup.c:198
7753
#, c-format
7754
msgid ""
7755
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7756
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7757
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7758
msgstr ""
7759
"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
7760
"lavoro.\n"
7761
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7762
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7763

7764
#: setup.c:264
7765
#, c-format
7766
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7767
msgstr ""
7768
"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
7769
"costituiscono un'opzione"
7770

7771
#: setup.c:283
7772
#, c-format
7773
msgid ""
7774
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7775
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7776
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7777
msgstr ""
7778
"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
7779
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7780
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7781

7782
#: setup.c:419
7783
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7784
msgstr ""
7785
"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
7786

7787
#: setup.c:423
7788
msgid "this operation must be run in a work tree"
7789
msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
7790

7791
#: setup.c:661
7792
#, c-format
7793
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7794
msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
7795

7796
#: setup.c:669
7797
msgid "unknown repository extensions found:"
7798
msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
7799

7800
#: setup.c:681
7801
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7802
msgstr ""
7803
"la versione del repository è 0, ma sono state trovate estensioni proprie "
7804
"solo della versione 1:"
7805

7806
#: setup.c:700
7807
#, c-format
7808
msgid "error opening '%s'"
7809
msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
7810

7811
#: setup.c:702
7812
#, c-format
7813
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7814
msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
7815

7816
#: setup.c:704
7817
#, c-format
7818
msgid "error reading %s"
7819
msgstr "errore durante la lettura di %s"
7820

7821
#: setup.c:706
7822
#, c-format
7823
msgid "invalid gitfile format: %s"
7824
msgstr "formato file Git non valido: %s"
7825

7826
#: setup.c:708
7827
#, c-format
7828
msgid "no path in gitfile: %s"
7829
msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
7830

7831
#: setup.c:710
7832
#, c-format
7833
msgid "not a git repository: %s"
7834
msgstr "%s non è un repository Git"
7835

7836
#: setup.c:812
7837
#, c-format
7838
msgid "'$%s' too big"
7839
msgstr "'$%s' è troppo grande"
7840

7841
#: setup.c:826
7842
#, c-format
7843
msgid "not a git repository: '%s'"
7844
msgstr "'%s' non è un repository Git"
7845

7846
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7847
#, c-format
7848
msgid "cannot chdir to '%s'"
7849
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
7850

7851
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7852
msgid "cannot come back to cwd"
7853
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
7854

7855
#: setup.c:987
7856
#, c-format
7857
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7858
msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
7859

7860
#: setup.c:1225
7861
msgid "Unable to read current working directory"
7862
msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
7863

7864
#: setup.c:1234 setup.c:1240
7865
#, c-format
7866
msgid "cannot change to '%s'"
7867
msgstr "impossibile entrare in '%s'"
7868

7869
#: setup.c:1245
7870
#, c-format
7871
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7872
msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
7873

7874
#: setup.c:1251
7875
#, c-format
7876
msgid ""
7877
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7878
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7879
msgstr ""
7880
"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
7881
"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7882
"non è impostata)."
7883

7884
#: setup.c:1362
7885
#, c-format
7886
msgid ""
7887
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7888
"The owner of files must always have read and write permissions."
7889
msgstr ""
7890
"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
7891
"(0%.3o).\n"
7892
"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
7893

7894
#: setup.c:1409
7895
msgid "open /dev/null or dup failed"
7896
msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
7897

7898
#: setup.c:1424
7899
msgid "fork failed"
7900
msgstr "fork non riuscita"
7901

7902
#: setup.c:1429
7903
msgid "setsid failed"
7904
msgstr "setsid non riuscita"
7905

7906
#: sha1-file.c:470
7907
#, c-format
7908
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7909
msgstr ""
7910
"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
7911

7912
#: sha1-file.c:521
7913
#, c-format
7914
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7915
msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
7916

7917
#: sha1-file.c:593
7918
#, c-format
7919
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7920
msgstr ""
7921
"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
7922
"profonda"
7923

7924
#: sha1-file.c:600
7925
#, c-format
7926
msgid "unable to normalize object directory: %s"
7927
msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
7928

7929
#: sha1-file.c:643
7930
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7931
msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
7932

7933
#: sha1-file.c:661
7934
msgid "unable to read alternates file"
7935
msgstr "impossibile leggere il file alternates"
7936

7937
#: sha1-file.c:668
7938
msgid "unable to move new alternates file into place"
7939
msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
7940

7941
#: sha1-file.c:703
7942
#, c-format
7943
msgid "path '%s' does not exist"
7944
msgstr "il percorso '%s' non esiste"
7945

7946
#: sha1-file.c:724
7947
#, c-format
7948
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7949
msgstr ""
7950
"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
7951
"ancora supportata."
7952

7953
#: sha1-file.c:730
7954
#, c-format
7955
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7956
msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
7957

7958
#: sha1-file.c:736
7959
#, c-format
7960
msgid "reference repository '%s' is shallow"
7961
msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
7962

7963
#: sha1-file.c:744
7964
#, c-format
7965
msgid "reference repository '%s' is grafted"
7966
msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
7967

7968
#: sha1-file.c:804
7969
#, c-format
7970
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7971
msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7972

7973
#: sha1-file.c:954
7974
#, c-format
7975
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7976
msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
7977

7978
#: sha1-file.c:975
7979
msgid "mmap failed"
7980
msgstr "mmap non riuscita"
7981

7982
#: sha1-file.c:1139
7983
#, c-format
7984
msgid "object file %s is empty"
7985
msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
7986

7987
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7988
#, c-format
7989
msgid "corrupt loose object '%s'"
7990
msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
7991

7992
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7993
#, c-format
7994
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7995
msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
7996

7997
#: sha1-file.c:1318
7998
msgid "invalid object type"
7999
msgstr "tipo oggetto non valido"
8000

8001
#: sha1-file.c:1402
8002
#, c-format
8003
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8004
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
8005

8006
#: sha1-file.c:1405
8007
#, c-format
8008
msgid "unable to unpack %s header"
8009
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
8010

8011
#: sha1-file.c:1411
8012
#, c-format
8013
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8014
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
8015

8016
#: sha1-file.c:1414
8017
#, c-format
8018
msgid "unable to parse %s header"
8019
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
8020

8021
#: sha1-file.c:1641
8022
#, c-format
8023
msgid "failed to read object %s"
8024
msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
8025

8026
#: sha1-file.c:1645
8027
#, c-format
8028
msgid "replacement %s not found for %s"
8029
msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
8030

8031
#: sha1-file.c:1649
8032
#, c-format
8033
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8034
msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
8035

8036
#: sha1-file.c:1653
8037
#, c-format
8038
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8039
msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
8040

8041
#: sha1-file.c:1758
8042
#, c-format
8043
msgid "unable to write file %s"
8044
msgstr "impossibile scrivere il file %s"
8045

8046
#: sha1-file.c:1765
8047
#, c-format
8048
msgid "unable to set permission to '%s'"
8049
msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
8050

8051
#: sha1-file.c:1772
8052
msgid "file write error"
8053
msgstr "errore di scrittura del file"
8054

8055
#: sha1-file.c:1792
8056
msgid "error when closing loose object file"
8057
msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
8058

8059
#: sha1-file.c:1857
8060
#, c-format
8061
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8062
msgstr ""
8063
"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
8064
"%s"
8065

8066
#: sha1-file.c:1859
8067
msgid "unable to create temporary file"
8068
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
8069

8070
#: sha1-file.c:1883
8071
msgid "unable to write loose object file"
8072
msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
8073

8074
#: sha1-file.c:1889
8075
#, c-format
8076
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8077
msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
8078

8079
#: sha1-file.c:1893
8080
#, c-format
8081
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8082
msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
8083

8084
#: sha1-file.c:1897
8085
#, c-format
8086
msgid "confused by unstable object source data for %s"
8087
msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
8088

8089
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8090
#, c-format
8091
msgid "failed utime() on %s"
8092
msgstr "utime() di %s non riuscita"
8093

8094
#: sha1-file.c:1984
8095
#, c-format
8096
msgid "cannot read object for %s"
8097
msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
8098

8099
#: sha1-file.c:2035
8100
msgid "corrupt commit"
8101
msgstr "commit corrotto"
8102

8103
#: sha1-file.c:2043
8104
msgid "corrupt tag"
8105
msgstr "tag corrotto"
8106

8107
#: sha1-file.c:2143
8108
#, c-format
8109
msgid "read error while indexing %s"
8110
msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
8111

8112
#: sha1-file.c:2146
8113
#, c-format
8114
msgid "short read while indexing %s"
8115
msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
8116

8117
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8118
#, c-format
8119
msgid "%s: failed to insert into database"
8120
msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
8121

8122
#: sha1-file.c:2235
8123
#, c-format
8124
msgid "%s: unsupported file type"
8125
msgstr "%s: tipo di file non supportato"
8126

8127
#: sha1-file.c:2259
8128
#, c-format
8129
msgid "%s is not a valid object"
8130
msgstr "%s non è un oggetto valido"
8131

8132
#: sha1-file.c:2261
8133
#, c-format
8134
msgid "%s is not a valid '%s' object"
8135
msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
8136

8137
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8138
#, c-format
8139
msgid "unable to open %s"
8140
msgstr "impossibile aprire %s"
8141

8142
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8143
#, c-format
8144
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8145
msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
8146

8147
#: sha1-file.c:2502
8148
#, c-format
8149
msgid "unable to mmap %s"
8150
msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
8151

8152
#: sha1-file.c:2507
8153
#, c-format
8154
msgid "unable to unpack header of %s"
8155
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
8156

8157
#: sha1-file.c:2513
8158
#, c-format
8159
msgid "unable to parse header of %s"
8160
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
8161

8162
#: sha1-file.c:2524
8163
#, c-format
8164
msgid "unable to unpack contents of %s"
8165
msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
8166

8167
#: sha1-name.c:486
8168
#, c-format
8169
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8170
msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
8171

8172
#: sha1-name.c:497
8173
msgid "The candidates are:"
8174
msgstr "I candidati sono:"
8175

8176
#: sha1-name.c:796
8177
msgid ""
8178
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8179
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8180
"may be created by mistake. For example,\n"
8181
"\n"
8182
"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8183
"\n"
8184
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8185
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8186
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8187
msgstr ""
8188
"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
8189
"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
8190
"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
8191
"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
8192
"\n"
8193
"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8194
"\n"
8195
"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
8196
"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
8197
"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
8198
"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
8199

8200
#: sha1-name.c:916
8201
#, c-format
8202
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8203
msgstr "il log per '%.*s' è disponibile solo fino al %s"
8204

8205
#: sha1-name.c:924
8206
#, c-format
8207
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8208
msgstr "il log per '%.*s' ha solo %d voci"
8209

8210
#: sha1-name.c:1702
8211
#, c-format
8212
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8213
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non in '%.*s'"
8214

8215
#: sha1-name.c:1708
8216
#, c-format
8217
msgid ""
8218
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
8219
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8220
msgstr ""
8221
"il percorso '%s' esiste, ma non '%s'\n"
8222
"suggerimento: forse intendevi '%.*s:%s' ossia '%.*s:./%s'?"
8223

8224
#: sha1-name.c:1717
8225
#, c-format
8226
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8227
msgstr "il percorso '%s' non esiste in '%.*s'"
8228

8229
#: sha1-name.c:1745
8230
#, c-format
8231
msgid ""
8232
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8233
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8234
msgstr ""
8235
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non nel passo %d\n"
8236
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s'?"
8237

8238
#: sha1-name.c:1761
8239
#, c-format
8240
msgid ""
8241
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8242
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8243
msgstr ""
8244
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non '%s'\n"
8245
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s' ossia ':%d:./%s'?"
8246

8247
#: sha1-name.c:1769
8248
#, c-format
8249
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8250
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non nell'indice"
8251

8252
#: sha1-name.c:1771
8253
#, c-format
8254
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8255
msgstr "il percorso '%s' non esiste (né su disco né nell'indice)"
8256

8257
#: sha1-name.c:1784
8258
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8259
msgstr ""
8260
"la sintassi per i percorsi relativi non può essere usata al di fuori "
8261
"dell'albero di lavoro"
8262

8263
#: sha1-name.c:1922
8264
#, c-format
8265
msgid "invalid object name '%.*s'."
8266
msgstr "nome oggetto non valido: '%.*s'."
8267

8268
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8269
#: strbuf.c:848
8270
#, c-format
8271
msgid "%u.%2.2u GiB"
8272
msgstr "%u.%2.2u GiB"
8273

8274
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8275
#: strbuf.c:850
8276
#, c-format
8277
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8278
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8279

8280
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8281
#: strbuf.c:858
8282
#, c-format
8283
msgid "%u.%2.2u MiB"
8284
msgstr "%u.%2.2u MiB"
8285

8286
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8287
#: strbuf.c:860
8288
#, c-format
8289
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8290
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8291

8292
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8293
#: strbuf.c:867
8294
#, c-format
8295
msgid "%u.%2.2u KiB"
8296
msgstr "%u.%2.2u KiB"
8297

8298
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8299
#: strbuf.c:869
8300
#, c-format
8301
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8302
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8303

8304
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8305
#: strbuf.c:875
8306
#, c-format
8307
msgid "%u byte"
8308
msgid_plural "%u bytes"
8309
msgstr[0] "%u byte"
8310
msgstr[1] "%u byte"
8311

8312
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8313
#: strbuf.c:877
8314
#, c-format
8315
msgid "%u byte/s"
8316
msgid_plural "%u bytes/s"
8317
msgstr[0] "%u byte/s"
8318
msgstr[1] "%u byte/s"
8319

8320
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8321
#: builtin/rebase.c:858
8322
#, c-format
8323
msgid "could not open '%s' for writing"
8324
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
8325

8326
#: strbuf.c:1175
8327
#, c-format
8328
msgid "could not edit '%s'"
8329
msgstr "impossibile modificare '%s'"
8330

8331
#: submodule-config.c:237
8332
#, c-format
8333
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8334
msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
8335

8336
#: submodule-config.c:304
8337
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8338
msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
8339

8340
#: submodule-config.c:402
8341
#, c-format
8342
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8343
msgstr ""
8344
"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
8345
"comando: %s"
8346

8347
#: submodule-config.c:499
8348
#, c-format
8349
msgid "invalid value for %s"
8350
msgstr "valore non valido per %s"
8351

8352
#: submodule-config.c:766
8353
#, c-format
8354
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8355
msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
8356

8357
#: submodule.c:114 submodule.c:143
8358
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8359
msgstr ""
8360
"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
8361
"prima i conflitti di merge"
8362

8363
#: submodule.c:118 submodule.c:147
8364
#, c-format
8365
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8366
msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
8367

8368
#: submodule.c:154
8369
#, c-format
8370
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8371
msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
8372

8373
#: submodule.c:165
8374
msgid "staging updated .gitmodules failed"
8375
msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
8376

8377
#: submodule.c:327
8378
#, c-format
8379
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8380
msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
8381

8382
#: submodule.c:358
8383
#, c-format
8384
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8385
msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
8386

8387
#: submodule.c:434
8388
#, c-format
8389
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8390
msgstr "argomento --ignore-submodules errato: %s"
8391

8392
#: submodule.c:816
8393
#, c-format
8394
msgid ""
8395
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8396
"same. Skipping it."
8397
msgstr ""
8398
"Il sottomodulo nel commit %s e nel percorso '%s' collide con un sottomodulo "
8399
"con lo stesso nome. Lo salto."
8400

8401
#: submodule.c:919
8402
#, c-format
8403
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8404
msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
8405

8406
#: submodule.c:1004
8407
#, c-format
8408
msgid ""
8409
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8410
"submodule %s"
8411
msgstr ""
8412
"Impossibile eseguire il comando 'git rev-list <commit> --not --remotes -n 1' "
8413
"nel sottomodulo %s"
8414

8415
#: submodule.c:1127
8416
#, c-format
8417
msgid "process for submodule '%s' failed"
8418
msgstr "il processo per il sottomodulo '%s' non è uscito con successo"
8419

8420
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8421
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8422
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
8423

8424
#: submodule.c:1167
8425
#, c-format
8426
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8427
msgstr "Push del sottomodulo '%s' in corso\n"
8428

8429
#: submodule.c:1170
8430
#, c-format
8431
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8432
msgstr "Impossibile eseguire il push del sottomodulo '%s'\n"
8433

8434
#: submodule.c:1462
8435
#, c-format
8436
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8437
msgstr "Recupero del sottomodulo %s%s in corso\n"
8438

8439
#: submodule.c:1492
8440
#, c-format
8441
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8442
msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'\n"
8443

8444
#: submodule.c:1646
8445
#, c-format
8446
msgid ""
8447
"Errors during submodule fetch:\n"
8448
"%s"
8449
msgstr ""
8450
"Errore durante il recupero del sottomodulo:\n"
8451
"%s"
8452

8453
#: submodule.c:1671
8454
#, c-format
8455
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8456
msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
8457

8458
#: submodule.c:1688
8459
#, c-format
8460
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8461
msgstr "Impossibile eseguire 'git status --porcelain=2' nel sottomodulo %s"
8462

8463
#: submodule.c:1729
8464
#, c-format
8465
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8466
msgstr ""
8467
"Esecuzione di 'git status --porcelain=2' non riuscita nel sottomodulo %s"
8468

8469
#: submodule.c:1804
8470
#, c-format
8471
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8472
msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8473

8474
#: submodule.c:1817
8475
#, c-format
8476
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8477
msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8478

8479
#: submodule.c:1832
8480
#, c-format
8481
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8482
msgstr ""
8483
"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
8484
"sottomodulo '%s'"
8485

8486
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8487
#, c-format
8488
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8489
msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
8490

8491
#: submodule.c:1880
8492
msgid "could not reset submodule index"
8493
msgstr "impossibile ripristinare l'indice del sottomodulo"
8494

8495
#: submodule.c:1922
8496
#, c-format
8497
msgid "submodule '%s' has dirty index"
8498
msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
8499

8500
#: submodule.c:1974
8501
#, c-format
8502
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8503
msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
8504

8505
#: submodule.c:2042
8506
#, c-format
8507
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8508
msgstr ""
8509
"la directory Git del sottomodulo '%s' è all'interno della directory Git "
8510
"'%.*s'"
8511

8512
#: submodule.c:2063
8513
#, c-format
8514
msgid ""
8515
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8516
msgstr ""
8517
"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
8518
"albero di lavoro"
8519

8520
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8521
#, c-format
8522
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8523
msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
8524

8525
#: submodule.c:2079
8526
#, c-format
8527
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8528
msgstr "mi rifiuto di spostare '%s' in una directory Git esistente"
8529

8530
#: submodule.c:2086
8531
#, c-format
8532
msgid ""
8533
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8534
"'%s' to\n"
8535
"'%s'\n"
8536
msgstr ""
8537
"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
8538
"'%s' a\n"
8539
"'%s'\n"
8540

8541
#: submodule.c:2214
8542
msgid "could not start ls-files in .."
8543
msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
8544

8545
#: submodule.c:2254
8546
#, c-format
8547
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8548
msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
8549

8550
#: trailer.c:236
8551
#, c-format
8552
msgid "running trailer command '%s' failed"
8553
msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
8554

8555
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8556
#: trailer.c:555
8557
#, c-format
8558
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8559
msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
8560

8561
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8562
#, c-format
8563
msgid "more than one %s"
8564
msgstr "più di un %s"
8565

8566
#: trailer.c:728
8567
#, c-format
8568
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8569
msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
8570

8571
#: trailer.c:748
8572
#, c-format
8573
msgid "could not read input file '%s'"
8574
msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
8575

8576
#: trailer.c:751
8577
msgid "could not read from stdin"
8578
msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
8579

8580
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8581
#, c-format
8582
msgid "could not stat %s"
8583
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8584

8585
#: trailer.c:1011
8586
#, c-format
8587
msgid "file %s is not a regular file"
8588
msgstr "il file %s non è un file regolare"
8589

8590
#: trailer.c:1013
8591
#, c-format
8592
msgid "file %s is not writable by user"
8593
msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
8594

8595
#: trailer.c:1025
8596
msgid "could not open temporary file"
8597
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
8598

8599
#: trailer.c:1065
8600
#, c-format
8601
msgid "could not rename temporary file to %s"
8602
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
8603

8604
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8605
msgid "full write to remote helper failed"
8606
msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
8607

8608
#: transport-helper.c:145
8609
#, c-format
8610
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8611
msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
8612

8613
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8614
msgid "can't dup helper output fd"
8615
msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
8616

8617
#: transport-helper.c:214
8618
#, c-format
8619
msgid ""
8620
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8621
"version of Git"
8622
msgstr ""
8623
"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
8624
"richiede una versione di Git più recente"
8625

8626
#: transport-helper.c:220
8627
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8628
msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
8629

8630
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8631
#, c-format
8632
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8633
msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
8634

8635
#: transport-helper.c:417
8636
#, c-format
8637
msgid "%s also locked %s"
8638
msgstr "%s ha bloccato anche %s"
8639

8640
#: transport-helper.c:497
8641
msgid "couldn't run fast-import"
8642
msgstr "impossibile eseguire fast-import"
8643

8644
#: transport-helper.c:520
8645
msgid "error while running fast-import"
8646
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
8647

8648
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8649
#, c-format
8650
msgid "could not read ref %s"
8651
msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
8652

8653
#: transport-helper.c:594
8654
#, c-format
8655
msgid "unknown response to connect: %s"
8656
msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
8657

8658
#: transport-helper.c:616
8659
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8660
msgstr ""
8661
"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
8662
"protocollo"
8663

8664
#: transport-helper.c:618
8665
msgid "invalid remote service path"
8666
msgstr "percorso servizio remoto non valido"
8667

8668
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8669
msgid "operation not supported by protocol"
8670
msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
8671

8672
#: transport-helper.c:664
8673
#, c-format
8674
msgid "can't connect to subservice %s"
8675
msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
8676

8677
#: transport-helper.c:745
8678
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8679
msgstr "'option' senza una direttiva corrispondente 'ok/error'"
8680

8681
#: transport-helper.c:788
8682
#, c-format
8683
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8684
msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
8685

8686
#: transport-helper.c:841
8687
#, c-format
8688
msgid "helper reported unexpected status of %s"
8689
msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
8690

8691
#: transport-helper.c:924
8692
#, c-format
8693
msgid "helper %s does not support dry-run"
8694
msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
8695

8696
#: transport-helper.c:927
8697
#, c-format
8698
msgid "helper %s does not support --signed"
8699
msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
8700

8701
#: transport-helper.c:930
8702
#, c-format
8703
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8704
msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
8705

8706
#: transport-helper.c:935
8707
#, c-format
8708
msgid "helper %s does not support --atomic"
8709
msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
8710

8711
#: transport-helper.c:941
8712
#, c-format
8713
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8714
msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
8715

8716
#: transport-helper.c:1040
8717
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8718
msgstr ""
8719
"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
8720
"riferimento"
8721

8722
#: transport-helper.c:1045
8723
#, c-format
8724
msgid "helper %s does not support 'force'"
8725
msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
8726

8727
#: transport-helper.c:1092
8728
msgid "couldn't run fast-export"
8729
msgstr "impossibile eseguire fast-export"
8730

8731
#: transport-helper.c:1097
8732
msgid "error while running fast-export"
8733
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
8734

8735
#: transport-helper.c:1122
8736
#, c-format
8737
msgid ""
8738
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8739
"Perhaps you should specify a branch.\n"
8740
msgstr ""
8741
"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
8742
"Forse dovresti specificare un branch.\n"
8743

8744
#: transport-helper.c:1203
8745
#, c-format
8746
msgid "unsupported object format '%s'"
8747
msgstr "formato oggetto non supportato: '%s'"
8748

8749
#: transport-helper.c:1212
8750
#, c-format
8751
msgid "malformed response in ref list: %s"
8752
msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
8753

8754
#: transport-helper.c:1364
8755
#, c-format
8756
msgid "read(%s) failed"
8757
msgstr "read(%s) non riuscita"
8758

8759
#: transport-helper.c:1391
8760
#, c-format
8761
msgid "write(%s) failed"
8762
msgstr "write(%s) non riuscita"
8763

8764
#: transport-helper.c:1440
8765
#, c-format
8766
msgid "%s thread failed"
8767
msgstr "thread %s non riuscito"
8768

8769
#: transport-helper.c:1444
8770
#, c-format
8771
msgid "%s thread failed to join: %s"
8772
msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
8773

8774
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8775
#, c-format
8776
msgid "can't start thread for copying data: %s"
8777
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
8778

8779
#: transport-helper.c:1504
8780
#, c-format
8781
msgid "%s process failed to wait"
8782
msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
8783

8784
#: transport-helper.c:1508
8785
#, c-format
8786
msgid "%s process failed"
8787
msgstr "processo %s non riuscito"
8788

8789
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8790
msgid "can't start thread for copying data"
8791
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
8792

8793
#: transport.c:116
8794
#, c-format
8795
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8796
msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
8797

8798
#: transport.c:145
8799
#, c-format
8800
msgid "could not read bundle '%s'"
8801
msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
8802

8803
#: transport.c:220
8804
#, c-format
8805
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8806
msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
8807

8808
#: transport.c:269
8809
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8810
msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
8811

8812
#: transport.c:270
8813
msgid "server options require protocol version 2 or later"
8814
msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
8815

8816
#: transport.c:712
8817
msgid "could not parse transport.color.* config"
8818
msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
8819

8820
#: transport.c:785
8821
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8822
msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
8823

8824
#: transport.c:919
8825
#, c-format
8826
msgid "unknown value for config '%s': %s"
8827
msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
8828

8829
#: transport.c:985
8830
#, c-format
8831
msgid "transport '%s' not allowed"
8832
msgstr "trasporto '%s' non consentito"
8833

8834
#: transport.c:1038
8835
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8836
msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
8837

8838
#: transport.c:1140
8839
#, c-format
8840
msgid ""
8841
"The following submodule paths contain changes that can\n"
8842
"not be found on any remote:\n"
8843
msgstr ""
8844
"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
8845
"non trovate su nessun remoto:\n"
8846

8847
#: transport.c:1144
8848
#, c-format
8849
msgid ""
8850
"\n"
8851
"Please try\n"
8852
"\n"
8853
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8854
"\n"
8855
"or cd to the path and use\n"
8856
"\n"
8857
"\tgit push\n"
8858
"\n"
8859
"to push them to a remote.\n"
8860
"\n"
8861
msgstr ""
8862
"\n"
8863
"Prova\n"
8864
"\n"
8865
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8866
"\n"
8867
"o esegui un cd al percorso e usa\n"
8868
"\n"
8869
"\tgit push\n"
8870
"\n"
8871
"per eseguirne il push a un remoto.\n"
8872
"\n"
8873

8874
#: transport.c:1152
8875
msgid "Aborting."
8876
msgstr "Interrompo l'operazione."
8877

8878
#: transport.c:1297
8879
msgid "failed to push all needed submodules"
8880
msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
8881

8882
#: tree-walk.c:32
8883
msgid "too-short tree object"
8884
msgstr "oggetto albero troppo corto"
8885

8886
#: tree-walk.c:38
8887
msgid "malformed mode in tree entry"
8888
msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
8889

8890
#: tree-walk.c:42
8891
msgid "empty filename in tree entry"
8892
msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
8893

8894
#: tree-walk.c:117
8895
msgid "too-short tree file"
8896
msgstr "file alber troppo corto"
8897

8898
#: unpack-trees.c:113
8899
#, c-format
8900
msgid ""
8901
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8902
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8903
msgstr ""
8904
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8905
"checkout:\n"
8906
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
8907

8908
#: unpack-trees.c:115
8909
#, c-format
8910
msgid ""
8911
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8912
"%%s"
8913
msgstr ""
8914
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8915
"checkout:\n"
8916
"%%s"
8917

8918
#: unpack-trees.c:118
8919
#, c-format
8920
msgid ""
8921
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8922
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8923
msgstr ""
8924
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8925
"merge:\n"
8926
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
8927

8928
#: unpack-trees.c:120
8929
#, c-format
8930
msgid ""
8931
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8932
"%%s"
8933
msgstr ""
8934
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8935
"merge:\n"
8936
"%%s"
8937

8938
#: unpack-trees.c:123
8939
#, c-format
8940
msgid ""
8941
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8942
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8943
msgstr ""
8944
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8945
"l'operazione di %s:\n"
8946
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
8947
"l'operazione di %s."
8948

8949
#: unpack-trees.c:125
8950
#, c-format
8951
msgid ""
8952
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8953
"%%s"
8954
msgstr ""
8955
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8956
"l'operazione di %s:\n"
8957
"%%s"
8958

8959
#: unpack-trees.c:130
8960
#, c-format
8961
msgid ""
8962
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8963
"%s"
8964
msgstr ""
8965
"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
8966
"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
8967
"%s"
8968

8969
#: unpack-trees.c:134
8970
#, c-format
8971
msgid ""
8972
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8973
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8974
msgstr ""
8975
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8976
"eliminati con il checkout:\n"
8977
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
8978

8979
#: unpack-trees.c:136
8980
#, c-format
8981
msgid ""
8982
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8983
"%%s"
8984
msgstr ""
8985
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8986
"eliminati con il checkout:\n"
8987
"%%s"
8988

8989
#: unpack-trees.c:139
8990
#, c-format
8991
msgid ""
8992
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8993
"%%sPlease move or remove them before you merge."
8994
msgstr ""
8995
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8996
"eliminati dal merge:\n"
8997
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
8998

8999
#: unpack-trees.c:141
9000
#, c-format
9001
msgid ""
9002
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9003
"%%s"
9004
msgstr ""
9005
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9006
"eliminati dal merge:\n"
9007
"%%s"
9008

9009
#: unpack-trees.c:144
9010
#, c-format
9011
msgid ""
9012
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9013
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9014
msgstr ""
9015
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9016
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
9017
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
9018

9019
#: unpack-trees.c:146
9020
#, c-format
9021
msgid ""
9022
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9023
"%%s"
9024
msgstr ""
9025
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9026
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
9027
"%%s"
9028

9029
#: unpack-trees.c:152
9030
#, c-format
9031
msgid ""
9032
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9033
"checkout:\n"
9034
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9035
msgstr ""
9036
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9037
"sovrascritti con il checkout:\n"
9038
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
9039

9040
#: unpack-trees.c:154
9041
#, c-format
9042
msgid ""
9043
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9044
"checkout:\n"
9045
"%%s"
9046
msgstr ""
9047
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9048
"sovrascritti con il checkout:\n"
9049
"%%s"
9050

9051
#: unpack-trees.c:157
9052
#, c-format
9053
msgid ""
9054
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9055
"%%sPlease move or remove them before you merge."
9056
msgstr ""
9057
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9058
"sovrascritti dal merge:\n"
9059
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
9060

9061
#: unpack-trees.c:159
9062
#, c-format
9063
msgid ""
9064
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9065
"%%s"
9066
msgstr ""
9067
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9068
"sovrascritti dal merge:\n"
9069
"%%s"
9070

9071
#: unpack-trees.c:162
9072
#, c-format
9073
msgid ""
9074
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9075
"%%sPlease move or remove them before you %s."
9076
msgstr ""
9077
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9078
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9079
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
9080

9081
#: unpack-trees.c:164
9082
#, c-format
9083
msgid ""
9084
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9085
"%%s"
9086
msgstr ""
9087
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9088
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9089
"%%s"
9090

9091
#: unpack-trees.c:172
9092
#, c-format
9093
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9094
msgstr ""
9095
"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
9096

9097
#: unpack-trees.c:175
9098
#, c-format
9099
msgid ""
9100
"Cannot update submodule:\n"
9101
"%s"
9102
msgstr ""
9103
"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
9104
"%s"
9105

9106
#: unpack-trees.c:178
9107
#, c-format
9108
msgid ""
9109
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9110
"patterns:\n"
9111
"%s"
9112
msgstr ""
9113
"I seguenti percorsi non sono aggiornati e sono stati mantenuti nonostante vi "
9114
"siano dei pattern sparse:\n"
9115
"%s"
9116

9117
#: unpack-trees.c:180
9118
#, c-format
9119
msgid ""
9120
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9121
"%s"
9122
msgstr ""
9123
"I seguenti percorsi non sono stati sottoposti a merge e sono stati mantenuti "
9124
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9125
"%s"
9126

9127
#: unpack-trees.c:182
9128
#, c-format
9129
msgid ""
9130
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9131
"patterns:\n"
9132
"%s"
9133
msgstr ""
9134
"I seguenti percorsi erano già presenti e pertanto non sono stati aggiornati "
9135
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9136
"%s"
9137

9138
#: unpack-trees.c:262
9139
#, c-format
9140
msgid "Aborting\n"
9141
msgstr "Interrompo l'operazione\n"
9142

9143
#: unpack-trees.c:289
9144
#, c-format
9145
msgid ""
9146
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9147
"reapply`.\n"
9148
msgstr ""
9149
"Dopo aver corretto i percorsi sopra menzionati, potresti voler eseguire `git "
9150
"sparse-checkout reapply`.\n"
9151

9152
#: unpack-trees.c:350
9153
msgid "Updating files"
9154
msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
9155

9156
#: unpack-trees.c:382
9157
msgid ""
9158
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9159
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9160
"colliding group is in the working tree:\n"
9161
msgstr ""
9162
"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
9163
"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
9164
"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
9165
"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
9166

9167
#: unpack-trees.c:1498
9168
msgid "Updating index flags"
9169
msgstr "Aggiornamento dei contrassegni indice in corso"
9170

9171
#: upload-pack.c:1516
9172
msgid "expected flush after fetch arguments"
9173
msgstr "atteso flush dopo recupero argomenti"
9174

9175
#: urlmatch.c:163
9176
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9177
msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
9178

9179
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9180
#, c-format
9181
msgid "invalid %XX escape sequence"
9182
msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
9183

9184
#: urlmatch.c:215
9185
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9186
msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
9187

9188
#: urlmatch.c:232
9189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9190
msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
9191

9192
#: urlmatch.c:247
9193
msgid "invalid characters in host name"
9194
msgstr "caratteri non validi nel nome host"
9195

9196
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9197
msgid "invalid port number"
9198
msgstr "numero di porta non valido"
9199

9200
#: urlmatch.c:371
9201
msgid "invalid '..' path segment"
9202
msgstr "parte percorso '..' non valida"
9203

9204
#: walker.c:170
9205
msgid "Fetching objects"
9206
msgstr "Recupero oggetti in corso"
9207

9208
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9209
#, c-format
9210
msgid "failed to read '%s'"
9211
msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
9212

9213
#: worktree.c:283
9214
#, c-format
9215
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9216
msgstr ""
9217
"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
9218

9219
#: worktree.c:294
9220
#, c-format
9221
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9222
msgstr ""
9223
"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
9224
"lavoro"
9225

9226
#: worktree.c:306
9227
#, c-format
9228
msgid "'%s' does not exist"
9229
msgstr "'%s' non esiste"
9230

9231
#: worktree.c:312
9232
#, c-format
9233
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9234
msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
9235

9236
#: worktree.c:321
9237
#, c-format
9238
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9239
msgstr "'%s' non punta a '%s'"
9240

9241
#: worktree.c:587
9242
msgid "not a directory"
9243
msgstr "non è una directory"
9244

9245
#: worktree.c:596
9246
msgid ".git is not a file"
9247
msgstr ".git non è un file"
9248

9249
#: worktree.c:598
9250
msgid ".git file broken"
9251
msgstr "file .git corrotto"
9252

9253
#: worktree.c:600
9254
msgid ".git file incorrect"
9255
msgstr "file .git non corretto"
9256

9257
#: worktree.c:670
9258
msgid "not a valid path"
9259
msgstr "non è un percorso valido"
9260

9261
#: worktree.c:676
9262
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9263
msgstr "impossibile trovare il repository; .git non è un file"
9264

9265
#: worktree.c:679
9266
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9267
msgstr "impossibile trovare il repository; file .git corrotto"
9268

9269
#: worktree.c:685
9270
msgid "gitdir unreadable"
9271
msgstr "gitdir non leggibile"
9272

9273
#: worktree.c:689
9274
msgid "gitdir incorrect"
9275
msgstr "gitdir non corretto"
9276

9277
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9278
#, c-format
9279
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9280
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
9281

9282
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9283
#, c-format
9284
msgid "unable to access '%s'"
9285
msgstr "impossibile accedere a '%s'"
9286

9287
#: wrapper.c:607
9288
msgid "unable to get current working directory"
9289
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
9290

9291
#: wt-status.c:158
9292
msgid "Unmerged paths:"
9293
msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
9294

9295
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9296
msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9297
msgstr ""
9298
"  (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
9299
"dall'area di staging)"
9300

9301
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9302
#, c-format
9303
msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9304
msgstr ""
9305
"  (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
9306
"elementi dall'area di staging)"
9307

9308
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9309
msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9310
msgstr ""
9311
"  (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
9312
"staging)"
9313

9314
#: wt-status.c:197
9315
msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9316
msgstr ""
9317
"  (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9318

9319
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9320
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9321
msgstr ""
9322
"  (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
9323
"conflitto come risolto)"
9324

9325
#: wt-status.c:201
9326
msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9327
msgstr ""
9328
"  (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9329

9330
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9331
msgid "Changes to be committed:"
9332
msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
9333

9334
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9335
msgid "Changes not staged for commit:"
9336
msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
9337

9338
#: wt-status.c:238
9339
msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9340
msgstr ""
9341
"  (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9342
"eseguito il commit)"
9343

9344
#: wt-status.c:240
9345
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9346
msgstr ""
9347
"  (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9348
"eseguito il commit)"
9349

9350
#: wt-status.c:241
9351
msgid ""
9352
"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9353
msgstr ""
9354
"  (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
9355
"di lavoro)"
9356

9357
#: wt-status.c:243
9358
msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9359
msgstr ""
9360
"  (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
9361
"sottomoduli)"
9362

9363
#: wt-status.c:254
9364
#, c-format
9365
msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9366
msgstr ""
9367
"  (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
9368
"eseguito il commit)"
9369

9370
#: wt-status.c:266
9371
msgid "both deleted:"
9372
msgstr "entrambi eliminati:"
9373

9374
#: wt-status.c:268
9375
msgid "added by us:"
9376
msgstr "aggiunto da noi:"
9377

9378
#: wt-status.c:270
9379
msgid "deleted by them:"
9380
msgstr "eliminato da loro:"
9381

9382
#: wt-status.c:272
9383
msgid "added by them:"
9384
msgstr "aggiunto da loro:"
9385

9386
#: wt-status.c:274
9387
msgid "deleted by us:"
9388
msgstr "eliminato da noi:"
9389

9390
#: wt-status.c:276
9391
msgid "both added:"
9392
msgstr "entrambi aggiunti:"
9393

9394
#: wt-status.c:278
9395
msgid "both modified:"
9396
msgstr "entrambi modificati:"
9397

9398
#: wt-status.c:288
9399
msgid "new file:"
9400
msgstr "nuovo file:"
9401

9402
#: wt-status.c:290
9403
msgid "copied:"
9404
msgstr "copiato:"
9405

9406
#: wt-status.c:292
9407
msgid "deleted:"
9408
msgstr "eliminato:"
9409

9410
#: wt-status.c:294
9411
msgid "modified:"
9412
msgstr "modificato:"
9413

9414
#: wt-status.c:296
9415
msgid "renamed:"
9416
msgstr "rinominato:"
9417

9418
#: wt-status.c:298
9419
msgid "typechange:"
9420
msgstr "modifica tipo:"
9421

9422
#: wt-status.c:300
9423
msgid "unknown:"
9424
msgstr "sconosciuto:"
9425

9426
#: wt-status.c:302
9427
msgid "unmerged:"
9428
msgstr "non sottoposto a merge:"
9429

9430
#: wt-status.c:382
9431
msgid "new commits, "
9432
msgstr "nuovi commit, "
9433

9434
#: wt-status.c:384
9435
msgid "modified content, "
9436
msgstr "contenuto modificato, "
9437

9438
#: wt-status.c:386
9439
msgid "untracked content, "
9440
msgstr "contenuto non tracciato, "
9441

9442
#: wt-status.c:903
9443
#, c-format
9444
msgid "Your stash currently has %d entry"
9445
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9446
msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
9447
msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
9448

9449
#: wt-status.c:934
9450
msgid "Submodules changed but not updated:"
9451
msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
9452

9453
#: wt-status.c:936
9454
msgid "Submodule changes to be committed:"
9455
msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
9456

9457
#: wt-status.c:1018
9458
msgid ""
9459
"Do not modify or remove the line above.\n"
9460
"Everything below it will be ignored."
9461
msgstr ""
9462
"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
9463
"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
9464

9465
#: wt-status.c:1110
9466
#, c-format
9467
msgid ""
9468
"\n"
9469
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9470
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9471
msgstr ""
9472
"\n"
9473
"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
9474
"precedenti/successivi nel branch.\n"
9475
"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
9476

9477
#: wt-status.c:1140
9478
msgid "You have unmerged paths."
9479
msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
9480

9481
#: wt-status.c:1143
9482
msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9483
msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
9484

9485
#: wt-status.c:1145
9486
msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9487
msgstr "  (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
9488

9489
#: wt-status.c:1149
9490
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9491
msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
9492

9493
#: wt-status.c:1152
9494
msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9495
msgstr "  (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
9496

9497
#: wt-status.c:1161
9498
msgid "You are in the middle of an am session."
9499
msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
9500

9501
#: wt-status.c:1164
9502
msgid "The current patch is empty."
9503
msgstr "La patch corrente è vuota."
9504

9505
#: wt-status.c:1168
9506
msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9507
msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
9508

9509
#: wt-status.c:1170
9510
msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9511
msgstr "  (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
9512

9513
#: wt-status.c:1172
9514
msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9515
msgstr "  (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
9516

9517
#: wt-status.c:1305
9518
msgid "git-rebase-todo is missing."
9519
msgstr "git-rebase-todo è mancante."
9520

9521
#: wt-status.c:1307
9522
msgid "No commands done."
9523
msgstr "Nessun comando eseguito."
9524

9525
#: wt-status.c:1310
9526
#, c-format
9527
msgid "Last command done (%d command done):"
9528
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9529
msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
9530
msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
9531

9532
#: wt-status.c:1321
9533
#, c-format
9534
msgid "  (see more in file %s)"
9535
msgstr "  (vedi di più nel file %s)"
9536

9537
#: wt-status.c:1326
9538
msgid "No commands remaining."
9539
msgstr "Nessun comando rimanente."
9540

9541
#: wt-status.c:1329
9542
#, c-format
9543
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9544
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9545
msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
9546
msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
9547

9548
#: wt-status.c:1337
9549
msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9550
msgstr ""
9551
"  (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
9552
"operazioni)"
9553

9554
#: wt-status.c:1349
9555
#, c-format
9556
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9557
msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
9558

9559
#: wt-status.c:1354
9560
msgid "You are currently rebasing."
9561
msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
9562

9563
#: wt-status.c:1367
9564
msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9565
msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
9566

9567
#: wt-status.c:1369
9568
msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9569
msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
9570

9571
#: wt-status.c:1371
9572
msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9573
msgstr ""
9574
"  (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
9575

9576
#: wt-status.c:1378
9577
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9578
msgstr ""
9579
"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
9580

9581
#: wt-status.c:1382
9582
#, c-format
9583
msgid ""
9584
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9585
msgstr ""
9586
"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9587
"'%s'."
9588

9589
#: wt-status.c:1387
9590
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9591
msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
9592

9593
#: wt-status.c:1390
9594
msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9595
msgstr ""
9596
"  (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
9597
"continue\")"
9598

9599
#: wt-status.c:1394
9600
#, c-format
9601
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9602
msgstr ""
9603
"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9604
"'%s'."
9605

9606
#: wt-status.c:1399
9607
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9608
msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
9609

9610
#: wt-status.c:1402
9611
msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9612
msgstr "  (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
9613

9614
#: wt-status.c:1404
9615
msgid ""
9616
"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9617
msgstr ""
9618
"  (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
9619

9620
#: wt-status.c:1415
9621
msgid "Cherry-pick currently in progress."
9622
msgstr "Cherry-pick in corso."
9623

9624
#: wt-status.c:1418
9625
#, c-format
9626
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9627
msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
9628

9629
#: wt-status.c:1425
9630
msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9631
msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
9632

9633
#: wt-status.c:1428
9634
msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9635
msgstr "  (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
9636

9637
#: wt-status.c:1431
9638
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9639
msgstr ""
9640
"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
9641
"\")"
9642

9643
#: wt-status.c:1433
9644
msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9645
msgstr "  (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
9646

9647
#: wt-status.c:1435
9648
msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9649
msgstr ""
9650
"  (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
9651

9652
#: wt-status.c:1445
9653
msgid "Revert currently in progress."
9654
msgstr "Revert in corso."
9655

9656
#: wt-status.c:1448
9657
#, c-format
9658
msgid "You are currently reverting commit %s."
9659
msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
9660

9661
#: wt-status.c:1454
9662
msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9663
msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
9664

9665
#: wt-status.c:1457
9666
msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9667
msgstr "  (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
9668

9669
#: wt-status.c:1460
9670
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9671
msgstr ""
9672
"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
9673

9674
#: wt-status.c:1462
9675
msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9676
msgstr "  (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
9677

9678
#: wt-status.c:1464
9679
msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9680
msgstr "  (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
9681

9682
#: wt-status.c:1474
9683
#, c-format
9684
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9685
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
9686

9687
#: wt-status.c:1478
9688
msgid "You are currently bisecting."
9689
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
9690

9691
#: wt-status.c:1481
9692
msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9693
msgstr "  (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
9694

9695
#: wt-status.c:1492
9696
#, c-format
9697
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9698
msgstr ""
9699
"Sei in uno sparse checkout in cui è presente il %d%% dei file tracciati."
9700

9701
#: wt-status.c:1731
9702
msgid "On branch "
9703
msgstr "Sul branch "
9704

9705
#: wt-status.c:1738
9706
msgid "interactive rebase in progress; onto "
9707
msgstr "rebase interattivo in corso su "
9708

9709
#: wt-status.c:1740
9710
msgid "rebase in progress; onto "
9711
msgstr "rebase in corso su "
9712

9713
#: wt-status.c:1750
9714
msgid "Not currently on any branch."
9715
msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
9716

9717
#: wt-status.c:1767
9718
msgid "Initial commit"
9719
msgstr "Commit iniziale"
9720

9721
#: wt-status.c:1768
9722
msgid "No commits yet"
9723
msgstr "Non ci sono ancora commit"
9724

9725
#: wt-status.c:1782
9726
msgid "Untracked files"
9727
msgstr "File non tracciati"
9728

9729
#: wt-status.c:1784
9730
msgid "Ignored files"
9731
msgstr "File ignorati"
9732

9733
#: wt-status.c:1788
9734
#, c-format
9735
msgid ""
9736
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9737
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9738
"new files yourself (see 'git help status')."
9739
msgstr ""
9740
"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
9741
"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
9742
"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
9743
"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
9744

9745
#: wt-status.c:1794
9746
#, c-format
9747
msgid "Untracked files not listed%s"
9748
msgstr "File non tracciati non elencati%s"
9749

9750
#: wt-status.c:1796
9751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
9752
msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
9753

9754
#: wt-status.c:1802
9755
msgid "No changes"
9756
msgstr "Nessuna modifica"
9757

9758
#: wt-status.c:1807
9759
#, c-format
9760
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9761
msgstr ""
9762
"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
9763

9764
#: wt-status.c:1811
9765
#, c-format
9766
msgid "no changes added to commit\n"
9767
msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
9768

9769
#: wt-status.c:1815
9770
#, c-format
9771
msgid ""
9772
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9773
"track)\n"
9774
msgstr ""
9775
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
9776
"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
9777

9778
#: wt-status.c:1819
9779
#, c-format
9780
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9781
msgstr ""
9782
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
9783

9784
#: wt-status.c:1823
9785
#, c-format
9786
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9787
msgstr ""
9788
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
9789
"\" per tracciarli)\n"
9790

9791
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9792
#, c-format
9793
msgid "nothing to commit\n"
9794
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
9795

9796
#: wt-status.c:1830
9797
#, c-format
9798
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9799
msgstr ""
9800
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
9801
"tracciati)\n"
9802

9803
#: wt-status.c:1835
9804
#, c-format
9805
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9806
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
9807

9808
#: wt-status.c:1940
9809
msgid "No commits yet on "
9810
msgstr "Non ci sono ancora commit su"
9811

9812
#: wt-status.c:1944
9813
msgid "HEAD (no branch)"
9814
msgstr "HEAD (nessun branch)"
9815

9816
#: wt-status.c:1975
9817
msgid "different"
9818
msgstr "differente"
9819

9820
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9821
msgid "behind "
9822
msgstr "indietro "
9823

9824
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9825
msgid "ahead "
9826
msgstr "avanti "
9827

9828
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9829
#: wt-status.c:2505
9830
#, c-format
9831
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9832
msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
9833

9834
#: wt-status.c:2511
9835
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9836
msgstr ""
9837
"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
9838

9839
#: wt-status.c:2513
9840
#, c-format
9841
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9842
msgstr ""
9843
"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
9844
"eseguito il commit."
9845

9846
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9847
#, c-format
9848
msgid "failed to unlink '%s'"
9849
msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
9850

9851
#: builtin/add.c:26
9852
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9853
msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
9854

9855
#: builtin/add.c:88
9856
#, c-format
9857
msgid "unexpected diff status %c"
9858
msgstr "stato diff inatteso %c"
9859

9860
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9861
msgid "updating files failed"
9862
msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
9863

9864
#: builtin/add.c:103
9865
#, c-format
9866
msgid "remove '%s'\n"
9867
msgstr "elimina '%s'\n"
9868

9869
#: builtin/add.c:178
9870
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9871
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
9872

9873
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9874
msgid "Could not read the index"
9875
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
9876

9877
#: builtin/add.c:283
9878
#, c-format
9879
msgid "Could not open '%s' for writing."
9880
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
9881

9882
#: builtin/add.c:287
9883
msgid "Could not write patch"
9884
msgstr "Impossibile scrivere la patch"
9885

9886
#: builtin/add.c:290
9887
msgid "editing patch failed"
9888
msgstr "modifica della patch non riuscita"
9889

9890
#: builtin/add.c:293
9891
#, c-format
9892
msgid "Could not stat '%s'"
9893
msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
9894

9895
#: builtin/add.c:295
9896
msgid "Empty patch. Aborted."
9897
msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
9898

9899
#: builtin/add.c:300
9900
#, c-format
9901
msgid "Could not apply '%s'"
9902
msgstr "Impossibile applicare '%s'"
9903

9904
#: builtin/add.c:308
9905
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9906
msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
9907

9908
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9909
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9910
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9911
msgid "dry run"
9912
msgstr "test controllato"
9913

9914
#: builtin/add.c:331
9915
msgid "interactive picking"
9916
msgstr "scelta interattiva"
9917

9918
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9919
msgid "select hunks interactively"
9920
msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
9921

9922
#: builtin/add.c:333
9923
msgid "edit current diff and apply"
9924
msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
9925

9926
#: builtin/add.c:334
9927
msgid "allow adding otherwise ignored files"
9928
msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
9929

9930
#: builtin/add.c:335
9931
msgid "update tracked files"
9932
msgstr "aggiorna i file tracciati"
9933

9934
#: builtin/add.c:336
9935
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9936
msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
9937

9938
#: builtin/add.c:337
9939
msgid "record only the fact that the path will be added later"
9940
msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
9941

9942
#: builtin/add.c:338
9943
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9944
msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
9945

9946
#: builtin/add.c:341
9947
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9948
msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
9949

9950
#: builtin/add.c:343
9951
msgid "don't add, only refresh the index"
9952
msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
9953

9954
#: builtin/add.c:344
9955
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9956
msgstr ""
9957
"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
9958

9959
#: builtin/add.c:345
9960
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9961
msgstr ""
9962
"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
9963
"controllato"
9964

9965
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9966
msgid "override the executable bit of the listed files"
9967
msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
9968

9969
#: builtin/add.c:349
9970
msgid "warn when adding an embedded repository"
9971
msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
9972

9973
#: builtin/add.c:351
9974
msgid "backend for `git stash -p`"
9975
msgstr "backend per `git stash -p`"
9976

9977
#: builtin/add.c:369
9978
#, c-format
9979
msgid ""
9980
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
9981
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9982
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9983
"If you meant to add a submodule, use:\n"
9984
"\n"
9985
"\tgit submodule add <url> %s\n"
9986
"\n"
9987
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9988
"index with:\n"
9989
"\n"
9990
"\tgit rm --cached %s\n"
9991
"\n"
9992
"See \"git help submodule\" for more information."
9993
msgstr ""
9994
"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
9995
"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
9996
"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
9997
"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
9998
"\n"
9999
"\tgit submodule add <url> %s\n"
10000
"\n"
10001
"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
10002
"dall'indice con:\n"
10003
"\n"
10004
"\tgit rm --cached %s\n"
10005
"\n"
10006
"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
10007

10008
#: builtin/add.c:397
10009
#, c-format
10010
msgid "adding embedded git repository: %s"
10011
msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
10012

10013
#: builtin/add.c:416
10014
msgid ""
10015
"Use -f if you really want to add them.\n"
10016
"Turn this message off by running\n"
10017
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10018
msgstr ""
10019
"Usa -f se vuoi veramente aggiungerli.\n"
10020
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
10021
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10022

10023
#: builtin/add.c:425
10024
msgid "adding files failed"
10025
msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
10026

10027
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10028
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10029
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --interactive/--patch"
10030

10031
#: builtin/add.c:470
10032
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10033
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --edit"
10034

10035
#: builtin/add.c:482
10036
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10037
msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
10038

10039
#: builtin/add.c:485
10040
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10041
msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
10042

10043
#: builtin/add.c:489
10044
#, c-format
10045
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10046
msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
10047

10048
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10049
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10050
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10051
msgstr ""
10052
"--pathspec-from-file non è compatibile con gli argomenti specificatore "
10053
"percorso"
10054

10055
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10056
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10057
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10058
msgstr "--pathspec-file-nul richiede --pathspec-from-file"
10059

10060
#: builtin/add.c:518
10061
#, c-format
10062
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10063
msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
10064

10065
#: builtin/add.c:520
10066
msgid ""
10067
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10068
"Turn this message off by running\n"
10069
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10070
msgstr ""
10071
"Forse volevi dire 'git add .'?\n"
10072
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
10073
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10074

10075
#: builtin/am.c:160
10076
#, c-format
10077
msgid "invalid committer: %s"
10078
msgstr "autore commit non valido: %s"
10079

10080
#: builtin/am.c:366
10081
msgid "could not parse author script"
10082
msgstr "impossibile analizzare lo script author"
10083

10084
#: builtin/am.c:450
10085
#, c-format
10086
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10087
msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
10088

10089
#: builtin/am.c:492
10090
#, c-format
10091
msgid "Malformed input line: '%s'."
10092
msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
10093

10094
#: builtin/am.c:530
10095
#, c-format
10096
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10097
msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
10098

10099
#: builtin/am.c:556
10100
msgid "fseek failed"
10101
msgstr "fseek non riuscita"
10102

10103
#: builtin/am.c:744
10104
#, c-format
10105
msgid "could not parse patch '%s'"
10106
msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
10107

10108
#: builtin/am.c:809
10109
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10110
msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
10111

10112
#: builtin/am.c:857
10113
msgid "invalid timestamp"
10114
msgstr "timestamp non valido"
10115

10116
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10117
msgid "invalid Date line"
10118
msgstr "riga Date non valida"
10119

10120
#: builtin/am.c:869
10121
msgid "invalid timezone offset"
10122
msgstr "offset fuso orario non valido"
10123

10124
#: builtin/am.c:962
10125
msgid "Patch format detection failed."
10126
msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
10127

10128
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10129
#, c-format
10130
msgid "failed to create directory '%s'"
10131
msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
10132

10133
#: builtin/am.c:972
10134
msgid "Failed to split patches."
10135
msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
10136

10137
#: builtin/am.c:1103
10138
#, c-format
10139
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10140
msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
10141

10142
#: builtin/am.c:1104
10143
#, c-format
10144
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10145
msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
10146

10147
#: builtin/am.c:1105
10148
#, c-format
10149
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10150
msgstr ""
10151
"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
10152
"abort\"."
10153

10154
#: builtin/am.c:1188
10155
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10156
msgstr ""
10157
"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
10158
"essere andati perduti."
10159

10160
#: builtin/am.c:1216
10161
msgid "Patch is empty."
10162
msgstr "La patch è vuota."
10163

10164
#: builtin/am.c:1281
10165
#, c-format
10166
msgid "missing author line in commit %s"
10167
msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
10168

10169
#: builtin/am.c:1284
10170
#, c-format
10171
msgid "invalid ident line: %.*s"
10172
msgstr "riga ident non valida: %.*s"
10173

10174
#: builtin/am.c:1503
10175
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10176
msgstr ""
10177
"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
10178

10179
#: builtin/am.c:1505
10180
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10181
msgstr ""
10182
"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
10183

10184
#: builtin/am.c:1524
10185
msgid ""
10186
"Did you hand edit your patch?\n"
10187
"It does not apply to blobs recorded in its index."
10188
msgstr ""
10189
"Hai modificato manualmente la patch?\n"
10190
"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
10191

10192
#: builtin/am.c:1530
10193
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10194
msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
10195

10196
#: builtin/am.c:1556
10197
msgid "Failed to merge in the changes."
10198
msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
10199

10200
#: builtin/am.c:1588
10201
msgid "applying to an empty history"
10202
msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
10203

10204
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10205
#, c-format
10206
msgid "cannot resume: %s does not exist."
10207
msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
10208

10209
#: builtin/am.c:1661
10210
msgid "Commit Body is:"
10211
msgstr "Il corpo del commit è:"
10212

10213
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10214
#. in your translation. The program will only accept English
10215
#. input at this point.
10216
#.
10217
#: builtin/am.c:1671
10218
#, c-format
10219
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10220
msgstr ""
10221
"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
10222

10223
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10224
msgid "unable to write index file"
10225
msgstr "impossibile scrivere il file indice"
10226

10227
#: builtin/am.c:1721
10228
#, c-format
10229
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10230
msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
10231

10232
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10233
#, c-format
10234
msgid "Applying: %.*s"
10235
msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
10236

10237
#: builtin/am.c:1778
10238
msgid "No changes -- Patch already applied."
10239
msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
10240

10241
#: builtin/am.c:1784
10242
#, c-format
10243
msgid "Patch failed at %s %.*s"
10244
msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
10245

10246
#: builtin/am.c:1788
10247
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10248
msgstr ""
10249
"Usa 'git am --show-current-patch=diff' per visualizzare la patch non riuscita"
10250

10251
#: builtin/am.c:1832
10252
msgid ""
10253
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10254
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10255
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10256
msgstr ""
10257
"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
10258
"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
10259
"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
10260

10261
#: builtin/am.c:1839
10262
msgid ""
10263
"You still have unmerged paths in your index.\n"
10264
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10265
"such.\n"
10266
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10267
msgstr ""
10268
"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
10269
"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
10270
"per contrassegnarli come tali.\n"
10271
"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
10272
"\"eliminato da loro\"."
10273

10274
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10275
#: builtin/reset.c:355
10276
#, c-format
10277
msgid "Could not parse object '%s'."
10278
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
10279

10280
#: builtin/am.c:1998
10281
msgid "failed to clean index"
10282
msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
10283

10284
#: builtin/am.c:2042
10285
msgid ""
10286
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10287
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
10288
msgstr ""
10289
"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
10290
"'am'.\n"
10291
"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
10292

10293
#: builtin/am.c:2149
10294
#, c-format
10295
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10296
msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
10297

10298
#: builtin/am.c:2191
10299
#, c-format
10300
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10301
msgstr "Valore non valido per --show-current-patch: %s"
10302

10303
#: builtin/am.c:2195
10304
#, c-format
10305
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10306
msgstr "--show-current-patch=%s non è compatibile con --show-current-patch=%s"
10307

10308
#: builtin/am.c:2226
10309
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10310
msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10311

10312
#: builtin/am.c:2227
10313
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10314
msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
10315

10316
#: builtin/am.c:2233
10317
msgid "run interactively"
10318
msgstr "esegui in modalità interattiva"
10319

10320
#: builtin/am.c:2235
10321
msgid "historical option -- no-op"
10322
msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
10323

10324
#: builtin/am.c:2237
10325
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10326
msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
10327

10328
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10329
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10330
msgid "be quiet"
10331
msgstr "non visualizzare messaggi"
10332

10333
#: builtin/am.c:2240
10334
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10335
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
10336

10337
#: builtin/am.c:2243
10338
msgid "recode into utf8 (default)"
10339
msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
10340

10341
#: builtin/am.c:2245
10342
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10343
msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
10344

10345
#: builtin/am.c:2247
10346
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10347
msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
10348

10349
#: builtin/am.c:2249
10350
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10351
msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
10352

10353
#: builtin/am.c:2251
10354
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10355
msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
10356

10357
#: builtin/am.c:2254
10358
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10359
msgstr ""
10360
"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
10361
"valore di am.keepcr"
10362

10363
#: builtin/am.c:2257
10364
msgid "strip everything before a scissors line"
10365
msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
10366

10367
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10368
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10369
#: builtin/am.c:2286
10370
msgid "pass it through git-apply"
10371
msgstr "passa l'argomento a git-apply"
10372

10373
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10374
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10375
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10376
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10377
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10378
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10379
#: parse-options.h:316
10380
msgid "n"
10381
msgstr "n"
10382

10383
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10384
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10385
#: builtin/verify-tag.c:38
10386
msgid "format"
10387
msgstr "formato"
10388

10389
#: builtin/am.c:2283
10390
msgid "format the patch(es) are in"
10391
msgstr "il formato delle patch"
10392

10393
#: builtin/am.c:2289
10394
msgid "override error message when patch failure occurs"
10395
msgstr ""
10396
"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
10397
"alle patch"
10398

10399
#: builtin/am.c:2291
10400
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10401
msgstr ""
10402
"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
10403

10404
#: builtin/am.c:2294
10405
msgid "synonyms for --continue"
10406
msgstr "sinonimi di --continue"
10407

10408
#: builtin/am.c:2297
10409
msgid "skip the current patch"
10410
msgstr "salta la patch corrente"
10411

10412
#: builtin/am.c:2300
10413
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10414
msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
10415

10416
#: builtin/am.c:2303
10417
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10418
msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
10419

10420
#: builtin/am.c:2307
10421
msgid "show the patch being applied"
10422
msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione"
10423

10424
#: builtin/am.c:2312
10425
msgid "lie about committer date"
10426
msgstr "menti sulla data del commit"
10427

10428
#: builtin/am.c:2314
10429
msgid "use current timestamp for author date"
10430
msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
10431

10432
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10433
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10434
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10435
msgid "key-id"
10436
msgstr "ID chiave"
10437

10438
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10439
msgid "GPG-sign commits"
10440
msgstr "firma i commit con GPG"
10441

10442
#: builtin/am.c:2320
10443
msgid "(internal use for git-rebase)"
10444
msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
10445

10446
#: builtin/am.c:2338
10447
msgid ""
10448
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10449
"it will be removed. Please do not use it anymore."
10450
msgstr ""
10451
"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
10452
"sarà rimossa. Non usarla più."
10453

10454
#: builtin/am.c:2345
10455
msgid "failed to read the index"
10456
msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
10457

10458
#: builtin/am.c:2360
10459
#, c-format
10460
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10461
msgstr ""
10462
"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
10463
"un'mbox."
10464

10465
#: builtin/am.c:2384
10466
#, c-format
10467
msgid ""
10468
"Stray %s directory found.\n"
10469
"Use \"git am --abort\" to remove it."
10470
msgstr ""
10471
"Trovata directory smarrita %s.\n"
10472
"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
10473

10474
#: builtin/am.c:2390
10475
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10476
msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
10477

10478
#: builtin/am.c:2400
10479
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10480
msgstr ""
10481
"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
10482
"comando"
10483

10484
#: builtin/apply.c:8
10485
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10486
msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
10487

10488
#: builtin/archive.c:17
10489
#, c-format
10490
msgid "could not create archive file '%s'"
10491
msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
10492

10493
#: builtin/archive.c:20
10494
msgid "could not redirect output"
10495
msgstr "impossibile redirigere l'output"
10496

10497
#: builtin/archive.c:37
10498
msgid "git archive: Remote with no URL"
10499
msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
10500

10501
#: builtin/archive.c:61
10502
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10503
msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
10504

10505
#: builtin/archive.c:64
10506
#, c-format
10507
msgid "git archive: NACK %s"
10508
msgstr "git archive: NACK %s"
10509

10510
#: builtin/archive.c:65
10511
msgid "git archive: protocol error"
10512
msgstr "git archive: errore del protocollo"
10513

10514
#: builtin/archive.c:69
10515
msgid "git archive: expected a flush"
10516
msgstr "git archive: atteso un flush"
10517

10518
#: builtin/bisect--helper.c:23
10519
msgid "git bisect--helper --next-all"
10520
msgstr "git bisect--helper --next-all"
10521

10522
#: builtin/bisect--helper.c:24
10523
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10524
msgstr ""
10525
"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
10526
"<termine revisione funzionante>"
10527

10528
#: builtin/bisect--helper.c:25
10529
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10530
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10531

10532
#: builtin/bisect--helper.c:26
10533
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10534
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10535

10536
#: builtin/bisect--helper.c:27
10537
msgid ""
10538
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10539
"<bad_term>"
10540
msgstr ""
10541
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
10542
"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10543

10544
#: builtin/bisect--helper.c:28
10545
msgid ""
10546
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10547
"<bad_term>"
10548
msgstr ""
10549
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
10550
"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10551

10552
#: builtin/bisect--helper.c:29
10553
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10554
msgstr ""
10555
"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
10556
"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
10557

10558
#: builtin/bisect--helper.c:30
10559
msgid ""
10560
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10561
"term-new]"
10562
msgstr ""
10563
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10564
"term-new]"
10565

10566
#: builtin/bisect--helper.c:31
10567
msgid ""
10568
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10569
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10570
"[<paths>...]"
10571
msgstr ""
10572
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termine> --term-{old,"
10573
"good}=<termine>] [--no-checkout] [--first-parent] [<non funzionante> "
10574
"[<funzionante>...]] [--] [<percorsi>...]"
10575

10576
#: builtin/bisect--helper.c:33
10577
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10578
msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10579

10580
#: builtin/bisect--helper.c:34
10581
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10582
msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10583

10584
#: builtin/bisect--helper.c:35
10585
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10586
msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10587

10588
#: builtin/bisect--helper.c:97
10589
#, c-format
10590
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10591
msgstr "impossibile aprire il file '%s' in modalità '%s'"
10592

10593
#: builtin/bisect--helper.c:104
10594
#, c-format
10595
msgid "could not write to file '%s'"
10596
msgstr "impossibile scrivere il file '%s'"
10597

10598
#: builtin/bisect--helper.c:143
10599
#, c-format
10600
msgid "'%s' is not a valid term"
10601
msgstr "'%s' non è un termine valido"
10602

10603
#: builtin/bisect--helper.c:147
10604
#, c-format
10605
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10606
msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
10607

10608
#: builtin/bisect--helper.c:157
10609
#, c-format
10610
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10611
msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
10612

10613
#: builtin/bisect--helper.c:167
10614
msgid "please use two different terms"
10615
msgstr "usa due termini differenti"
10616

10617
#: builtin/bisect--helper.c:207
10618
#, c-format
10619
msgid "We are not bisecting.\n"
10620
msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
10621

10622
#: builtin/bisect--helper.c:215
10623
#, c-format
10624
msgid "'%s' is not a valid commit"
10625
msgstr "'%s' non è un commit valido"
10626

10627
#: builtin/bisect--helper.c:224
10628
#, c-format
10629
msgid ""
10630
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10631
msgstr ""
10632
"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
10633
"bisect reset <commit>'."
10634

10635
#: builtin/bisect--helper.c:268
10636
#, c-format
10637
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10638
msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
10639

10640
#: builtin/bisect--helper.c:273
10641
#, c-format
10642
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10643
msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
10644

10645
#: builtin/bisect--helper.c:285
10646
#, c-format
10647
msgid "couldn't open the file '%s'"
10648
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
10649

10650
#: builtin/bisect--helper.c:311
10651
#, c-format
10652
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10653
msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
10654

10655
#: builtin/bisect--helper.c:338
10656
#, c-format
10657
msgid ""
10658
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10659
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10660
msgstr ""
10661
"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10662
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
10663

10664
#: builtin/bisect--helper.c:342
10665
#, c-format
10666
msgid ""
10667
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
10668
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10669
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10670
msgstr ""
10671
"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
10672
"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10673
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
10674

10675
#: builtin/bisect--helper.c:362
10676
#, c-format
10677
msgid "bisecting only with a %s commit"
10678
msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
10679

10680
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10681
#. translation. The program will only accept English input
10682
#. at this point.
10683
#.
10684
#: builtin/bisect--helper.c:370
10685
msgid "Are you sure [Y/n]? "
10686
msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
10687

10688
#: builtin/bisect--helper.c:431
10689
msgid "no terms defined"
10690
msgstr "nessun termine definito"
10691

10692
#: builtin/bisect--helper.c:434
10693
#, c-format
10694
msgid ""
10695
"Your current terms are %s for the old state\n"
10696
"and %s for the new state.\n"
10697
msgstr ""
10698
"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
10699
"e %s per lo stato nuovo.\n"
10700

10701
#: builtin/bisect--helper.c:444
10702
#, c-format
10703
msgid ""
10704
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10705
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10706
msgstr ""
10707
"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
10708
"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10709

10710
#: builtin/bisect--helper.c:511
10711
msgid "revision walk setup failed\n"
10712
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita\n"
10713

10714
#: builtin/bisect--helper.c:533
10715
#, c-format
10716
msgid "could not open '%s' for appending"
10717
msgstr "impossibile aprire '%s' per accodare dati"
10718

10719
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10720
msgid "'' is not a valid term"
10721
msgstr "'' non è un termine valido"
10722

10723
#: builtin/bisect--helper.c:674
10724
#, c-format
10725
msgid "unrecognized option: '%s'"
10726
msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
10727

10728
#: builtin/bisect--helper.c:678
10729
#, c-format
10730
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10731
msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
10732

10733
#: builtin/bisect--helper.c:709
10734
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10735
msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
10736

10737
#: builtin/bisect--helper.c:724
10738
#, c-format
10739
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10740
msgstr ""
10741
"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
10742

10743
#: builtin/bisect--helper.c:745
10744
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10745
msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
10746

10747
#: builtin/bisect--helper.c:748
10748
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10749
msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
10750

10751
#: builtin/bisect--helper.c:775
10752
#, c-format
10753
msgid "invalid ref: '%s'"
10754
msgstr "riferimento non valido: '%s'"
10755

10756
#: builtin/bisect--helper.c:827
10757
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10758
msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\"\n"
10759

10760
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10761
#. translation. The program will only accept English input
10762
#. at this point.
10763
#.
10764
#: builtin/bisect--helper.c:838
10765
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10766
msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
10767

10768
#: builtin/bisect--helper.c:866
10769
msgid "perform 'git bisect next'"
10770
msgstr "esegui 'git bisect next'"
10771

10772
#: builtin/bisect--helper.c:868
10773
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10774
msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
10775

10776
#: builtin/bisect--helper.c:870
10777
msgid "cleanup the bisection state"
10778
msgstr "pulisci lo stato bisezione"
10779

10780
#: builtin/bisect--helper.c:872
10781
msgid "check for expected revs"
10782
msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
10783

10784
#: builtin/bisect--helper.c:874
10785
msgid "reset the bisection state"
10786
msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
10787

10788
#: builtin/bisect--helper.c:876
10789
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10790
msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
10791

10792
#: builtin/bisect--helper.c:878
10793
msgid "check and set terms in a bisection state"
10794
msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
10795

10796
#: builtin/bisect--helper.c:880
10797
msgid "check whether bad or good terms exist"
10798
msgstr ""
10799
"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
10800

10801
#: builtin/bisect--helper.c:882
10802
msgid "print out the bisect terms"
10803
msgstr "stampa i termini della bisezione"
10804

10805
#: builtin/bisect--helper.c:884
10806
msgid "start the bisect session"
10807
msgstr "inizia la sessione di bisezione"
10808

10809
#: builtin/bisect--helper.c:886
10810
msgid "find the next bisection commit"
10811
msgstr "trova il prossimo commit della bisezione"
10812

10813
#: builtin/bisect--helper.c:888
10814
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10815
msgstr ""
10816
"verifica il prossimo stato della bisezione, quindi esegui il checkout del "
10817
"prossimo commit della bisezione"
10818

10819
#: builtin/bisect--helper.c:890
10820
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10821
msgstr "avvia la bisezione se non è già stata avviata"
10822

10823
#: builtin/bisect--helper.c:892
10824
msgid "no log for BISECT_WRITE"
10825
msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
10826

10827
#: builtin/bisect--helper.c:910
10828
msgid "--write-terms requires two arguments"
10829
msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
10830

10831
#: builtin/bisect--helper.c:914
10832
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10833
msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
10834

10835
#: builtin/bisect--helper.c:921
10836
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10837
msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
10838

10839
#: builtin/bisect--helper.c:925
10840
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10841
msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
10842

10843
#: builtin/bisect--helper.c:931
10844
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10845
msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
10846

10847
#: builtin/bisect--helper.c:937
10848
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10849
msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
10850

10851
#: builtin/bisect--helper.c:943
10852
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10853
msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
10854

10855
#: builtin/bisect--helper.c:952
10856
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10857
msgstr "--bisect-next richiede zero argomenti"
10858

10859
#: builtin/bisect--helper.c:958
10860
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10861
msgstr "--bisect-auto-next richiede zero argomenti"
10862

10863
#: builtin/bisect--helper.c:964
10864
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10865
msgstr "--bisect-autostart non accetta argomenti"
10866

10867
#: builtin/blame.c:32
10868
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10869
msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
10870

10871
#: builtin/blame.c:37
10872
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10873
msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
10874

10875
#: builtin/blame.c:410
10876
#, c-format
10877
msgid "expecting a color: %s"
10878
msgstr "atteso colore: %s"
10879

10880
#: builtin/blame.c:417
10881
msgid "must end with a color"
10882
msgstr "deve terminare con un colore"
10883

10884
#: builtin/blame.c:730
10885
#, c-format
10886
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10887
msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
10888

10889
#: builtin/blame.c:748
10890
msgid "invalid value for blame.coloring"
10891
msgstr "valore non valido per blame.coloring"
10892

10893
#: builtin/blame.c:845
10894
#, c-format
10895
msgid "cannot find revision %s to ignore"
10896
msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
10897

10898
#: builtin/blame.c:867
10899
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10900
msgstr ""
10901
"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
10902

10903
#: builtin/blame.c:868
10904
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10905
msgstr ""
10906
"Non visualizzare i nomi degli oggetti dei commit limite (impostazione "
10907
"predefinita: off)"
10908

10909
#: builtin/blame.c:869
10910
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10911
msgstr ""
10912
"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
10913
"off)"
10914

10915
#: builtin/blame.c:870
10916
msgid "Show work cost statistics"
10917
msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
10918

10919
#: builtin/blame.c:871
10920
msgid "Force progress reporting"
10921
msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10922

10923
#: builtin/blame.c:872
10924
msgid "Show output score for blame entries"
10925
msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
10926

10927
#: builtin/blame.c:873
10928
msgid "Show original filename (Default: auto)"
10929
msgstr ""
10930
"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
10931

10932
#: builtin/blame.c:874
10933
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10934
msgstr ""
10935
"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
10936

10937
#: builtin/blame.c:875
10938
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10939
msgstr ""
10940
"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
10941
"macchina"
10942

10943
#: builtin/blame.c:876
10944
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10945
msgstr ""
10946
"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
10947

10948
#: builtin/blame.c:877
10949
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10950
msgstr ""
10951
"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
10952
"off)"
10953

10954
#: builtin/blame.c:878
10955
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10956
msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
10957

10958
#: builtin/blame.c:879
10959
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10960
msgstr ""
10961
"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
10962
"off)"
10963

10964
#: builtin/blame.c:880
10965
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10966
msgstr ""
10967
"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
10968
"off)"
10969

10970
#: builtin/blame.c:881
10971
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10972
msgstr ""
10973
"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
10974
"predefinita: off)"
10975

10976
#: builtin/blame.c:882
10977
msgid "Ignore whitespace differences"
10978
msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
10979

10980
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10981
msgid "rev"
10982
msgstr "revisione"
10983

10984
#: builtin/blame.c:883
10985
msgid "Ignore <rev> when blaming"
10986
msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
10987

10988
#: builtin/blame.c:884
10989
msgid "Ignore revisions from <file>"
10990
msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
10991

10992
#: builtin/blame.c:885
10993
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10994
msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
10995

10996
#: builtin/blame.c:886
10997
msgid "color lines by age"
10998
msgstr "colora le righe in base all'età"
10999

11000
#: builtin/blame.c:887
11001
msgid "Spend extra cycles to find better match"
11002
msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
11003

11004
#: builtin/blame.c:888
11005
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11006
msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
11007

11008
#: builtin/blame.c:889
11009
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11010
msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
11011

11012
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11013
msgid "score"
11014
msgstr "punteggio"
11015

11016
#: builtin/blame.c:890
11017
msgid "Find line copies within and across files"
11018
msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
11019

11020
#: builtin/blame.c:891
11021
msgid "Find line movements within and across files"
11022
msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
11023

11024
#: builtin/blame.c:892
11025
msgid "n,m"
11026
msgstr "n,m"
11027

11028
#: builtin/blame.c:892
11029
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11030
msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
11031

11032
#: builtin/blame.c:944
11033
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11034
msgstr ""
11035
"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
11036

11037
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11038
#. maximum display width for a relative timestamp in
11039
#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11040
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
11041
#. among various forms of relative timestamps, but
11042
#. your language may need more or fewer display
11043
#. columns.
11044
#.
11045
#: builtin/blame.c:995
11046
msgid "4 years, 11 months ago"
11047
msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
11048

11049
#: builtin/blame.c:1110
11050
#, c-format
11051
msgid "file %s has only %lu line"
11052
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11053
msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
11054
msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
11055

11056
#: builtin/blame.c:1156
11057
msgid "Blaming lines"
11058
msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
11059

11060
#: builtin/branch.c:29
11061
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11062
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11063

11064
#: builtin/branch.c:30
11065
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11066
msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
11067

11068
#: builtin/branch.c:31
11069
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11070
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
11071

11072
#: builtin/branch.c:32
11073
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11074
msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
11075

11076
#: builtin/branch.c:33
11077
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11078
msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
11079

11080
#: builtin/branch.c:34
11081
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11082
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
11083

11084
#: builtin/branch.c:35
11085
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11086
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
11087

11088
#: builtin/branch.c:154
11089
#, c-format
11090
msgid ""
11091
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11092
"         '%s', but not yet merged to HEAD."
11093
msgstr ""
11094
"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
11095
"         '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
11096

11097
#: builtin/branch.c:158
11098
#, c-format
11099
msgid ""
11100
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11101
"         '%s', even though it is merged to HEAD."
11102
msgstr ""
11103
"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
11104
"         '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
11105

11106
#: builtin/branch.c:172
11107
#, c-format
11108
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11109
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
11110

11111
#: builtin/branch.c:176
11112
#, c-format
11113
msgid ""
11114
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
11115
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11116
msgstr ""
11117
"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
11118
"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
11119

11120
#: builtin/branch.c:189
11121
msgid "Update of config-file failed"
11122
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
11123

11124
#: builtin/branch.c:220
11125
msgid "cannot use -a with -d"
11126
msgstr "impossibile usare -a con -d"
11127

11128
#: builtin/branch.c:226
11129
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11130
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
11131

11132
#: builtin/branch.c:240
11133
#, c-format
11134
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11135
msgstr ""
11136
"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
11137
"'%s'"
11138

11139
#: builtin/branch.c:255
11140
#, c-format
11141
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11142
msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
11143

11144
#: builtin/branch.c:256
11145
#, c-format
11146
msgid "branch '%s' not found."
11147
msgstr "branch '%s' non trovato."
11148

11149
#: builtin/branch.c:271
11150
#, c-format
11151
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11152
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
11153

11154
#: builtin/branch.c:272
11155
#, c-format
11156
msgid "Error deleting branch '%s'"
11157
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
11158

11159
#: builtin/branch.c:279
11160
#, c-format
11161
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11162
msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
11163

11164
#: builtin/branch.c:280
11165
#, c-format
11166
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11167
msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
11168

11169
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11170
msgid "unable to parse format string"
11171
msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
11172

11173
#: builtin/branch.c:460
11174
msgid "could not resolve HEAD"
11175
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
11176

11177
#: builtin/branch.c:466
11178
#, c-format
11179
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11180
msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
11181

11182
#: builtin/branch.c:481
11183
#, c-format
11184
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11185
msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
11186

11187
#: builtin/branch.c:485
11188
#, c-format
11189
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11190
msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
11191

11192
#: builtin/branch.c:502
11193
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11194
msgstr ""
11195
"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11196

11197
#: builtin/branch.c:504
11198
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11199
msgstr ""
11200
"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11201

11202
#: builtin/branch.c:515
11203
#, c-format
11204
msgid "Invalid branch name: '%s'"
11205
msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
11206

11207
#: builtin/branch.c:542
11208
msgid "Branch rename failed"
11209
msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
11210

11211
#: builtin/branch.c:544
11212
msgid "Branch copy failed"
11213
msgstr "Copia del branch non riuscita"
11214

11215
#: builtin/branch.c:548
11216
#, c-format
11217
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11218
msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
11219

11220
#: builtin/branch.c:551
11221
#, c-format
11222
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11223
msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
11224

11225
#: builtin/branch.c:557
11226
#, c-format
11227
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11228
msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
11229

11230
#: builtin/branch.c:566
11231
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11232
msgstr ""
11233
"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
11234
"non è riuscito"
11235

11236
#: builtin/branch.c:568
11237
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11238
msgstr ""
11239
"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
11240
"è riuscito"
11241

11242
#: builtin/branch.c:584
11243
#, c-format
11244
msgid ""
11245
"Please edit the description for the branch\n"
11246
"  %s\n"
11247
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11248
msgstr ""
11249
"Modifica la descrizione del branch\n"
11250
"  %s\n"
11251
"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
11252

11253
#: builtin/branch.c:618
11254
msgid "Generic options"
11255
msgstr "Opzioni generiche"
11256

11257
#: builtin/branch.c:620
11258
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11259
msgstr ""
11260
"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
11261

11262
#: builtin/branch.c:621
11263
msgid "suppress informational messages"
11264
msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
11265

11266
#: builtin/branch.c:622
11267
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11268
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
11269

11270
#: builtin/branch.c:624
11271
msgid "do not use"
11272
msgstr "non usare"
11273

11274
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11275
msgid "upstream"
11276
msgstr "upstream"
11277

11278
#: builtin/branch.c:626
11279
msgid "change the upstream info"
11280
msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
11281

11282
#: builtin/branch.c:627
11283
msgid "unset the upstream info"
11284
msgstr "rimuovi le informazioni sull'upstream"
11285

11286
#: builtin/branch.c:628
11287
msgid "use colored output"
11288
msgstr "usa l'output colorato"
11289

11290
#: builtin/branch.c:629
11291
msgid "act on remote-tracking branches"
11292
msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
11293

11294
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11295
msgid "print only branches that contain the commit"
11296
msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
11297

11298
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11299
msgid "print only branches that don't contain the commit"
11300
msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
11301

11302
#: builtin/branch.c:637
11303
msgid "Specific git-branch actions:"
11304
msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
11305

11306
#: builtin/branch.c:638
11307
msgid "list both remote-tracking and local branches"
11308
msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
11309

11310
#: builtin/branch.c:640
11311
msgid "delete fully merged branch"
11312
msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
11313

11314
#: builtin/branch.c:641
11315
msgid "delete branch (even if not merged)"
11316
msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
11317

11318
#: builtin/branch.c:642
11319
msgid "move/rename a branch and its reflog"
11320
msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
11321

11322
#: builtin/branch.c:643
11323
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11324
msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
11325

11326
#: builtin/branch.c:644
11327
msgid "copy a branch and its reflog"
11328
msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
11329

11330
#: builtin/branch.c:645
11331
msgid "copy a branch, even if target exists"
11332
msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
11333

11334
#: builtin/branch.c:646
11335
msgid "list branch names"
11336
msgstr "elenca i nomi dei branch"
11337

11338
#: builtin/branch.c:647
11339
msgid "show current branch name"
11340
msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
11341

11342
#: builtin/branch.c:648
11343
msgid "create the branch's reflog"
11344
msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
11345

11346
#: builtin/branch.c:650
11347
msgid "edit the description for the branch"
11348
msgstr "modifica la descrizione del branch"
11349

11350
#: builtin/branch.c:651
11351
msgid "force creation, move/rename, deletion"
11352
msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
11353

11354
#: builtin/branch.c:652
11355
msgid "print only branches that are merged"
11356
msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
11357

11358
#: builtin/branch.c:653
11359
msgid "print only branches that are not merged"
11360
msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
11361

11362
#: builtin/branch.c:654
11363
msgid "list branches in columns"
11364
msgstr "elenca i branch in colonne"
11365

11366
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11367
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11368
#: builtin/tag.c:434
11369
msgid "object"
11370
msgstr "oggetto"
11371

11372
#: builtin/branch.c:657
11373
msgid "print only branches of the object"
11374
msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
11375

11376
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11377
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11378
msgstr ""
11379
"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
11380

11381
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11382
#: builtin/verify-tag.c:38
11383
msgid "format to use for the output"
11384
msgstr "formato da usare per l'output"
11385

11386
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11387
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11388
msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
11389

11390
#: builtin/branch.c:706
11391
msgid "--column and --verbose are incompatible"
11392
msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
11393

11394
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11395
msgid "branch name required"
11396
msgstr "nome branch richiesto"
11397

11398
#: builtin/branch.c:751
11399
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11400
msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
11401

11402
#: builtin/branch.c:756
11403
msgid "cannot edit description of more than one branch"
11404
msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
11405

11406
#: builtin/branch.c:763
11407
#, c-format
11408
msgid "No commit on branch '%s' yet."
11409
msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
11410

11411
#: builtin/branch.c:766
11412
#, c-format
11413
msgid "No branch named '%s'."
11414
msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
11415

11416
#: builtin/branch.c:781
11417
msgid "too many branches for a copy operation"
11418
msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
11419

11420
#: builtin/branch.c:790
11421
msgid "too many arguments for a rename operation"
11422
msgstr ""
11423
"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
11424
"ridenominazione"
11425

11426
#: builtin/branch.c:795
11427
msgid "too many arguments to set new upstream"
11428
msgstr ""
11429
"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
11430
"upstream"
11431

11432
#: builtin/branch.c:799
11433
#, c-format
11434
msgid ""
11435
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11436
msgstr ""
11437
"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
11438
"branch."
11439

11440
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11441
#, c-format
11442
msgid "no such branch '%s'"
11443
msgstr "branch '%s' non esistente"
11444

11445
#: builtin/branch.c:806
11446
#, c-format
11447
msgid "branch '%s' does not exist"
11448
msgstr "il branch '%s' non esiste"
11449

11450
#: builtin/branch.c:819
11451
msgid "too many arguments to unset upstream"
11452
msgstr ""
11453
"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
11454

11455
#: builtin/branch.c:823
11456
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11457
msgstr ""
11458
"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
11459
"ad alcun branch."
11460

11461
#: builtin/branch.c:829
11462
#, c-format
11463
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11464
msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
11465

11466
#: builtin/branch.c:839
11467
msgid ""
11468
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11469
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11470
msgstr ""
11471
"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
11472
"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
11473

11474
#: builtin/branch.c:843
11475
msgid ""
11476
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11477
"'--set-upstream-to' instead."
11478
msgstr ""
11479
"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
11480
"upstream-to'."
11481

11482
#: builtin/bugreport.c:15
11483
msgid "git version:\n"
11484
msgstr "versione di git:\n"
11485

11486
#: builtin/bugreport.c:21
11487
#, c-format
11488
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11489
msgstr "uname() non riuscita: errore '%s' (%d)\n"
11490

11491
#: builtin/bugreport.c:31
11492
msgid "compiler info: "
11493
msgstr "informazioni sul compilatore: "
11494

11495
#: builtin/bugreport.c:34
11496
msgid "libc info: "
11497
msgstr "informazioni su libc: "
11498

11499
#: builtin/bugreport.c:80
11500
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11501
msgstr ""
11502
"comando non eseguito da un repository Git - nessun hook da visualizzare\n"
11503

11504
#: builtin/bugreport.c:90
11505
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11506
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <formato>]"
11507

11508
#: builtin/bugreport.c:97
11509
msgid ""
11510
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11511
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11512
"\n"
11513
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11514
"\n"
11515
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11516
"\n"
11517
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
11518
"\n"
11519
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11520
"\n"
11521
"Anything else you want to add:\n"
11522
"\n"
11523
"Please review the rest of the bug report below.\n"
11524
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11525
msgstr ""
11526
"Grazie per voler compilare una segnalazione d'errore per Git!\n"
11527
"Rispondi alle seguenti domande per consentirci di capire il problema.\n"
11528
"\n"
11529
"Cos'hai fatto prima che si verificasse l'errore? (Passaggi per riprodurre "
11530
"il\n"
11531
"problema)\n"
11532
"\n"
11533
"Cosa ti aspettavi che succedesse? (Comportamento atteso)\n"
11534
"\n"
11535
"Cosa è successo invece? (Comportamento reale)\n"
11536
"\n"
11537
"Cosa c'è di diverso fra quello che ti aspettavi e ciò che in realtà è\n"
11538
"successo?\n"
11539
"\n"
11540
"Altre note che desideri aggiungere:\n"
11541
"\n"
11542
"Rivedi il resto della segnalazione d'errore qui sotto.\n"
11543
"Puoi eliminare le righe che non desideri condividere.\n"
11544

11545
#: builtin/bugreport.c:134
11546
msgid "specify a destination for the bugreport file"
11547
msgstr ""
11548
"specifica una destinazione per il file contenente la segnalazione d'errore"
11549

11550
#: builtin/bugreport.c:136
11551
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11552
msgstr "specifica un suffisso in formato strftime per il nome del file"
11553

11554
#: builtin/bugreport.c:158
11555
#, c-format
11556
msgid "could not create leading directories for '%s'"
11557
msgstr "impossibile creare le prime directory per '%s'"
11558

11559
#: builtin/bugreport.c:165
11560
msgid "System Info"
11561
msgstr "Informazioni di sistema"
11562

11563
#: builtin/bugreport.c:168
11564
msgid "Enabled Hooks"
11565
msgstr "Hook abilitati"
11566

11567
#: builtin/bugreport.c:175
11568
#, c-format
11569
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11570
msgstr "impossibile creare un nuovo file in '%s'"
11571

11572
#: builtin/bugreport.c:178
11573
#, c-format
11574
msgid "unable to write to %s"
11575
msgstr "impossibile scrivere su %s"
11576

11577
#: builtin/bugreport.c:188
11578
#, c-format
11579
msgid "Created new report at '%s'.\n"
11580
msgstr "Nuovo report creato in '%s'.\n"
11581

11582
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11583
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11584
msgstr "git bundle create [<opzioni>] <file> <argomenti git-rev-list>"
11585

11586
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11587
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11588
msgstr "git bundle verify [<opzioni>] <file>"
11589

11590
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11591
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11592
msgstr "git bundle list-heads <file> [<nome riferimento>...]"
11593

11594
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11595
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11596
msgstr "git bundle unbundle <file> [<nome riferimento>...]"
11597

11598
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11599
msgid "do not show progress meter"
11600
msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
11601

11602
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11603
msgid "show progress meter"
11604
msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
11605

11606
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11607
msgid "show progress meter during object writing phase"
11608
msgstr ""
11609
"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
11610

11611
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11612
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11613
msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
11614

11615
#: builtin/bundle.c:76
11616
msgid "specify bundle format version"
11617
msgstr "specifica la versione del formato bundle"
11618

11619
#: builtin/bundle.c:96
11620
msgid "Need a repository to create a bundle."
11621
msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
11622

11623
#: builtin/bundle.c:107
11624
msgid "do not show bundle details"
11625
msgstr "non visualizzare i dettagli sul bundle"
11626

11627
#: builtin/bundle.c:122
11628
#, c-format
11629
msgid "%s is okay\n"
11630
msgstr "%s è corretto\n"
11631

11632
#: builtin/bundle.c:163
11633
msgid "Need a repository to unbundle."
11634
msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
11635

11636
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11637
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11638
msgstr ""
11639
"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
11640

11641
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11642
#, c-format
11643
msgid "Unknown subcommand: %s"
11644
msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
11645

11646
#: builtin/cat-file.c:598
11647
msgid ""
11648
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11649
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11650
msgstr ""
11651
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11652
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
11653

11654
#: builtin/cat-file.c:599
11655
msgid ""
11656
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11657
"symlinks] [--textconv | --filters]"
11658
msgstr ""
11659
"git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
11660
"symlinks] [--textconv | --filters]"
11661

11662
#: builtin/cat-file.c:620
11663
msgid "only one batch option may be specified"
11664
msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
11665

11666
#: builtin/cat-file.c:638
11667
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11668
msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
11669

11670
#: builtin/cat-file.c:639
11671
msgid "show object type"
11672
msgstr "visualizza tipo oggetto"
11673

11674
#: builtin/cat-file.c:640
11675
msgid "show object size"
11676
msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
11677

11678
#: builtin/cat-file.c:642
11679
msgid "exit with zero when there's no error"
11680
msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
11681

11682
#: builtin/cat-file.c:643
11683
msgid "pretty-print object's content"
11684
msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
11685

11686
#: builtin/cat-file.c:645
11687
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11688
msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11689

11690
#: builtin/cat-file.c:647
11691
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11692
msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11693

11694
#: builtin/cat-file.c:648
11695
msgid "blob"
11696
msgstr "blob"
11697

11698
#: builtin/cat-file.c:649
11699
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11700
msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
11701

11702
#: builtin/cat-file.c:651
11703
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11704
msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
11705

11706
#: builtin/cat-file.c:652
11707
msgid "buffer --batch output"
11708
msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
11709

11710
#: builtin/cat-file.c:654
11711
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11712
msgstr ""
11713
"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
11714
"standard input"
11715

11716
#: builtin/cat-file.c:658
11717
msgid "show info about objects fed from the standard input"
11718
msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
11719

11720
#: builtin/cat-file.c:662
11721
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11722
msgstr ""
11723
"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
11724
"check)"
11725

11726
#: builtin/cat-file.c:664
11727
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11728
msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
11729

11730
#: builtin/cat-file.c:666
11731
msgid "do not order --batch-all-objects output"
11732
msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
11733

11734
#: builtin/check-attr.c:13
11735
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11736
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
11737

11738
#: builtin/check-attr.c:14
11739
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11740
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
11741

11742
#: builtin/check-attr.c:21
11743
msgid "report all attributes set on file"
11744
msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
11745

11746
#: builtin/check-attr.c:22
11747
msgid "use .gitattributes only from the index"
11748
msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
11749

11750
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11751
msgid "read file names from stdin"
11752
msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
11753

11754
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11755
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11756
msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
11757

11758
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11759
#: builtin/worktree.c:561
11760
msgid "suppress progress reporting"
11761
msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
11762

11763
#: builtin/check-ignore.c:29
11764
msgid "show non-matching input paths"
11765
msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
11766

11767
#: builtin/check-ignore.c:31
11768
msgid "ignore index when checking"
11769
msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
11770

11771
#: builtin/check-ignore.c:163
11772
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11773
msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
11774

11775
#: builtin/check-ignore.c:166
11776
msgid "-z only makes sense with --stdin"
11777
msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
11778

11779
#: builtin/check-ignore.c:168
11780
msgid "no path specified"
11781
msgstr "nessun percorso specificato"
11782

11783
#: builtin/check-ignore.c:172
11784
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11785
msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
11786

11787
#: builtin/check-ignore.c:174
11788
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11789
msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
11790

11791
#: builtin/check-ignore.c:177
11792
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11793
msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
11794

11795
#: builtin/check-mailmap.c:9
11796
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11797
msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
11798

11799
#: builtin/check-mailmap.c:14
11800
msgid "also read contacts from stdin"
11801
msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
11802

11803
#: builtin/check-mailmap.c:25
11804
#, c-format
11805
msgid "unable to parse contact: %s"
11806
msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
11807

11808
#: builtin/check-mailmap.c:48
11809
msgid "no contacts specified"
11810
msgstr "nessun contatto specificato"
11811

11812
#: builtin/checkout-index.c:131
11813
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11814
msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
11815

11816
#: builtin/checkout-index.c:148
11817
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11818
msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
11819

11820
#: builtin/checkout-index.c:164
11821
msgid "check out all files in the index"
11822
msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
11823

11824
#: builtin/checkout-index.c:165
11825
msgid "force overwrite of existing files"
11826
msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
11827

11828
#: builtin/checkout-index.c:167
11829
msgid "no warning for existing files and files not in index"
11830
msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
11831

11832
#: builtin/checkout-index.c:169
11833
msgid "don't checkout new files"
11834
msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
11835

11836
#: builtin/checkout-index.c:171
11837
msgid "update stat information in the index file"
11838
msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
11839

11840
#: builtin/checkout-index.c:175
11841
msgid "read list of paths from the standard input"
11842
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
11843

11844
#: builtin/checkout-index.c:177
11845
msgid "write the content to temporary files"
11846
msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
11847

11848
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11849
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11850
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11851
#: builtin/worktree.c:754
11852
msgid "string"
11853
msgstr "stringa"
11854

11855
#: builtin/checkout-index.c:179
11856
msgid "when creating files, prepend <string>"
11857
msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
11858

11859
#: builtin/checkout-index.c:181
11860
msgid "copy out the files from named stage"
11861
msgstr "copia i file dalla fase specificata"
11862

11863
#: builtin/checkout.c:31
11864
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11865
msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
11866

11867
#: builtin/checkout.c:32
11868
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11869
msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
11870

11871
#: builtin/checkout.c:37
11872
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11873
msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
11874

11875
#: builtin/checkout.c:42
11876
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11877
msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
11878

11879
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11880
#, c-format
11881
msgid "path '%s' does not have our version"
11882
msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
11883

11884
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11885
#, c-format
11886
msgid "path '%s' does not have their version"
11887
msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
11888

11889
#: builtin/checkout.c:206
11890
#, c-format
11891
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11892
msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
11893

11894
#: builtin/checkout.c:258
11895
#, c-format
11896
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11897
msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
11898

11899
#: builtin/checkout.c:275
11900
#, c-format
11901
msgid "path '%s': cannot merge"
11902
msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
11903

11904
#: builtin/checkout.c:291
11905
#, c-format
11906
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11907
msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
11908

11909
#: builtin/checkout.c:396
11910
#, c-format
11911
msgid "Recreated %d merge conflict"
11912
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11913
msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
11914
msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
11915

11916
#: builtin/checkout.c:401
11917
#, c-format
11918
msgid "Updated %d path from %s"
11919
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11920
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
11921
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
11922

11923
#: builtin/checkout.c:408
11924
#, c-format
11925
msgid "Updated %d path from the index"
11926
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11927
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
11928
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
11929

11930
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11931
#: builtin/checkout.c:441
11932
#, c-format
11933
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11934
msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
11935

11936
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11937
#, c-format
11938
msgid "'%s' cannot be used with %s"
11939
msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
11940

11941
#: builtin/checkout.c:451
11942
#, c-format
11943
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11944
msgstr ""
11945
"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
11946
"contemporaneamente."
11947

11948
#: builtin/checkout.c:455
11949
#, c-format
11950
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11951
msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
11952

11953
#: builtin/checkout.c:459
11954
#, c-format
11955
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11956
msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
11957

11958
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11959
#, c-format
11960
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11961
msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
11962

11963
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11964
#, c-format
11965
msgid "path '%s' is unmerged"
11966
msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
11967

11968
#: builtin/checkout.c:703
11969
msgid "you need to resolve your current index first"
11970
msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
11971

11972
#: builtin/checkout.c:757
11973
#, c-format
11974
msgid ""
11975
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11976
"%s"
11977
msgstr ""
11978
"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
11979
"%s"
11980

11981
#: builtin/checkout.c:853
11982
#, c-format
11983
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11984
msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
11985

11986
#: builtin/checkout.c:895
11987
msgid "HEAD is now at"
11988
msgstr "HEAD si trova ora a"
11989

11990
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11991
msgid "unable to update HEAD"
11992
msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
11993

11994
#: builtin/checkout.c:903
11995
#, c-format
11996
msgid "Reset branch '%s'\n"
11997
msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
11998

11999
#: builtin/checkout.c:906
12000
#, c-format
12001
msgid "Already on '%s'\n"
12002
msgstr "Si è già su '%s'\n"
12003

12004
#: builtin/checkout.c:910
12005
#, c-format
12006
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12007
msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
12008

12009
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12010
#, c-format
12011
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12012
msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
12013

12014
#: builtin/checkout.c:914
12015
#, c-format
12016
msgid "Switched to branch '%s'\n"
12017
msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
12018

12019
#: builtin/checkout.c:965
12020
#, c-format
12021
msgid " ... and %d more.\n"
12022
msgstr " ...e altri %d.\n"
12023

12024
#: builtin/checkout.c:971
12025
#, c-format
12026
msgid ""
12027
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12028
"any of your branches:\n"
12029
"\n"
12030
"%s\n"
12031
msgid_plural ""
12032
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12033
"any of your branches:\n"
12034
"\n"
12035
"%s\n"
12036
msgstr[0] ""
12037
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
12038
"branch:\n"
12039
"\n"
12040
"%s\n"
12041
msgstr[1] ""
12042
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
12043
"branch:\n"
12044
"\n"
12045
"%s\n"
12046

12047
#: builtin/checkout.c:990
12048
#, c-format
12049
msgid ""
12050
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12051
"to do so with:\n"
12052
"\n"
12053
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12054
"\n"
12055
msgid_plural ""
12056
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12057
"to do so with:\n"
12058
"\n"
12059
" git branch <new-branch-name> %s\n"
12060
"\n"
12061
msgstr[0] ""
12062
"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
12063
"un buon momento per farlo con:\n"
12064
"\n"
12065
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
12066
"\n"
12067
msgstr[1] ""
12068
"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
12069
"un buon momento per farlo con:\n"
12070
"\n"
12071
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
12072
"\n"
12073

12074
#: builtin/checkout.c:1025
12075
msgid "internal error in revision walk"
12076
msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
12077

12078
#: builtin/checkout.c:1029
12079
msgid "Previous HEAD position was"
12080
msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
12081

12082
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12083
msgid "You are on a branch yet to be born"
12084
msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
12085

12086
#: builtin/checkout.c:1146
12087
#, c-format
12088
msgid ""
12089
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12090
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12091
msgstr ""
12092
"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
12093
"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
12094

12095
#: builtin/checkout.c:1153
12096
msgid ""
12097
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12098
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12099
"\n"
12100
"    git checkout --track origin/<name>\n"
12101
"\n"
12102
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12103
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12104
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
12105
msgstr ""
12106
"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
12107
"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
12108
"con l'opzione --track:\n"
12109
"\n"
12110
"    git checkout --track origin/<nome>\n"
12111
"\n"
12112
"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
12113
"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
12114
"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
12115

12116
#: builtin/checkout.c:1163
12117
#, c-format
12118
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12119
msgstr "'%s' corrisponde a più (%d) branch che ne tracciano uno remoto"
12120

12121
#: builtin/checkout.c:1229
12122
msgid "only one reference expected"
12123
msgstr "atteso solo un riferimento"
12124

12125
#: builtin/checkout.c:1246
12126
#, c-format
12127
msgid "only one reference expected, %d given."
12128
msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
12129

12130
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12131
#, c-format
12132
msgid "invalid reference: %s"
12133
msgstr "riferimento non valido: %s"
12134

12135
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12136
#, c-format
12137
msgid "reference is not a tree: %s"
12138
msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
12139

12140
#: builtin/checkout.c:1352
12141
#, c-format
12142
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12143
msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
12144

12145
#: builtin/checkout.c:1354
12146
#, c-format
12147
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12148
msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
12149

12150
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12151
#, c-format
12152
msgid "a branch is expected, got '%s'"
12153
msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
12154

12155
#: builtin/checkout.c:1358
12156
#, c-format
12157
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12158
msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
12159

12160
#: builtin/checkout.c:1374
12161
msgid ""
12162
"cannot switch branch while merging\n"
12163
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12164
msgstr ""
12165
"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
12166
"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
12167

12168
#: builtin/checkout.c:1378
12169
msgid ""
12170
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12171
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12172
msgstr ""
12173
"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
12174
"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
12175

12176
#: builtin/checkout.c:1382
12177
msgid ""
12178
"cannot switch branch while rebasing\n"
12179
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12180
msgstr ""
12181
"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
12182
"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
12183

12184
#: builtin/checkout.c:1386
12185
msgid ""
12186
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
12187
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12188
msgstr ""
12189
"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
12190
"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
12191

12192
#: builtin/checkout.c:1390
12193
msgid ""
12194
"cannot switch branch while reverting\n"
12195
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12196
msgstr ""
12197
"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
12198
"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
12199

12200
#: builtin/checkout.c:1394
12201
msgid "you are switching branch while bisecting"
12202
msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
12203

12204
#: builtin/checkout.c:1401
12205
msgid "paths cannot be used with switching branches"
12206
msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
12207

12208
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12209
#, c-format
12210
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12211
msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
12212

12213
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12214
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12215
#, c-format
12216
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12217
msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
12218

12219
#: builtin/checkout.c:1429
12220
#, c-format
12221
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12222
msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
12223

12224
#: builtin/checkout.c:1437
12225
#, c-format
12226
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12227
msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
12228

12229
#: builtin/checkout.c:1444
12230
msgid "missing branch or commit argument"
12231
msgstr "argomento branch o commit mancante"
12232

12233
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12234
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12235
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12236
#: builtin/send-pack.c:192
12237
msgid "force progress reporting"
12238
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
12239

12240
#: builtin/checkout.c:1487
12241
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12242
msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
12243

12244
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12245
msgid "style"
12246
msgstr "stile"
12247

12248
#: builtin/checkout.c:1489
12249
msgid "conflict style (merge or diff3)"
12250
msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
12251

12252
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12253
msgid "detach HEAD at named commit"
12254
msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
12255

12256
#: builtin/checkout.c:1502
12257
msgid "set upstream info for new branch"
12258
msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
12259

12260
#: builtin/checkout.c:1504
12261
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12262
msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
12263

12264
#: builtin/checkout.c:1506
12265
msgid "new-branch"
12266
msgstr "nuovo branch"
12267

12268
#: builtin/checkout.c:1506
12269
msgid "new unparented branch"
12270
msgstr "nuovo branch senza genitore"
12271

12272
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12273
msgid "update ignored files (default)"
12274
msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
12275

12276
#: builtin/checkout.c:1511
12277
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12278
msgstr ""
12279
"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
12280
"specificato"
12281

12282
#: builtin/checkout.c:1524
12283
msgid "checkout our version for unmerged files"
12284
msgstr ""
12285
"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
12286

12287
#: builtin/checkout.c:1527
12288
msgid "checkout their version for unmerged files"
12289
msgstr ""
12290
"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
12291

12292
#: builtin/checkout.c:1531
12293
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12294
msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
12295

12296
#: builtin/checkout.c:1586
12297
#, c-format
12298
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12299
msgstr "le opzioni -%c, -%c e --orphan sono mutuamente esclusive"
12300

12301
#: builtin/checkout.c:1590
12302
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12303
msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
12304

12305
#: builtin/checkout.c:1627
12306
msgid "--track needs a branch name"
12307
msgstr "--track richiede il nome di un branch"
12308

12309
#: builtin/checkout.c:1632
12310
#, c-format
12311
msgid "missing branch name; try -%c"
12312
msgstr "nome del branch mancante; prova con -%c"
12313

12314
#: builtin/checkout.c:1664
12315
#, c-format
12316
msgid "could not resolve %s"
12317
msgstr "impossibile risolvere %s"
12318

12319
#: builtin/checkout.c:1680
12320
msgid "invalid path specification"
12321
msgstr "specificatore percorso non valido"
12322

12323
#: builtin/checkout.c:1687
12324
#, c-format
12325
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12326
msgstr ""
12327
"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
12328

12329
#: builtin/checkout.c:1691
12330
#, c-format
12331
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12332
msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
12333

12334
#: builtin/checkout.c:1700
12335
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12336
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --detach"
12337

12338
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12339
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12340
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --patch"
12341

12342
#: builtin/checkout.c:1716
12343
msgid ""
12344
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12345
"checking out of the index."
12346
msgstr ""
12347
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
12348
"si esegue il checkout dell'indice."
12349

12350
#: builtin/checkout.c:1721
12351
msgid "you must specify path(s) to restore"
12352
msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
12353

12354
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12355
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12356
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12357
#: builtin/worktree.c:556
12358
msgid "branch"
12359
msgstr "branch"
12360

12361
#: builtin/checkout.c:1748
12362
msgid "create and checkout a new branch"
12363
msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
12364

12365
#: builtin/checkout.c:1750
12366
msgid "create/reset and checkout a branch"
12367
msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
12368

12369
#: builtin/checkout.c:1751
12370
msgid "create reflog for new branch"
12371
msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
12372

12373
#: builtin/checkout.c:1753
12374
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12375
msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
12376

12377
#: builtin/checkout.c:1754
12378
msgid "use overlay mode (default)"
12379
msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
12380

12381
#: builtin/checkout.c:1799
12382
msgid "create and switch to a new branch"
12383
msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
12384

12385
#: builtin/checkout.c:1801
12386
msgid "create/reset and switch to a branch"
12387
msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
12388

12389
#: builtin/checkout.c:1803
12390
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12391
msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
12392

12393
#: builtin/checkout.c:1805
12394
msgid "throw away local modifications"
12395
msgstr "scarta le modifiche locali"
12396

12397
#: builtin/checkout.c:1839
12398
msgid "which tree-ish to checkout from"
12399
msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
12400

12401
#: builtin/checkout.c:1841
12402
msgid "restore the index"
12403
msgstr "ripristina l'indice"
12404

12405
#: builtin/checkout.c:1843
12406
msgid "restore the working tree (default)"
12407
msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
12408

12409
#: builtin/checkout.c:1845
12410
msgid "ignore unmerged entries"
12411
msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
12412

12413
#: builtin/checkout.c:1846
12414
msgid "use overlay mode"
12415
msgstr "usa modalità overlay"
12416

12417
#: builtin/clean.c:29
12418
msgid ""
12419
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12420
msgstr ""
12421
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
12422
"<percorsi>..."
12423

12424
#: builtin/clean.c:33
12425
#, c-format
12426
msgid "Removing %s\n"
12427
msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
12428

12429
#: builtin/clean.c:34
12430
#, c-format
12431
msgid "Would remove %s\n"
12432
msgstr "Eliminerei %s\n"
12433

12434
#: builtin/clean.c:35
12435
#, c-format
12436
msgid "Skipping repository %s\n"
12437
msgstr "Salto il repository %s\n"
12438

12439
#: builtin/clean.c:36
12440
#, c-format
12441
msgid "Would skip repository %s\n"
12442
msgstr "Salterei il repository %s\n"
12443

12444
#: builtin/clean.c:37
12445
#, c-format
12446
msgid "failed to remove %s"
12447
msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
12448

12449
#: builtin/clean.c:38
12450
#, c-format
12451
msgid "could not lstat %s\n"
12452
msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
12453

12454
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12455
#, c-format
12456
msgid ""
12457
"Prompt help:\n"
12458
"1          - select a numbered item\n"
12459
"foo        - select item based on unique prefix\n"
12460
"           - (empty) select nothing\n"
12461
msgstr ""
12462
"Guida al prompt:\n"
12463
"1          - seleziona un elemento numerato\n"
12464
"pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12465
"           - (vuoto) non selezionare niente\n"
12466

12467
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12468
#, c-format
12469
msgid ""
12470
"Prompt help:\n"
12471
"1          - select a single item\n"
12472
"3-5        - select a range of items\n"
12473
"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12474
"foo        - select item based on unique prefix\n"
12475
"-...       - unselect specified items\n"
12476
"*          - choose all items\n"
12477
"           - (empty) finish selecting\n"
12478
msgstr ""
12479
"Guida al prompt:\n"
12480
"1          - seleziona un singolo elemento\n"
12481
"3-5        - seleziona un intervallo di elementi\n"
12482
"2-3,6-9    - seleziona intervalli multipli\n"
12483
"pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12484
"-...       - deseleziona elementi specifici\n"
12485
"*          - seleziona tutti gli elementi\n"
12486
"           - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
12487

12488
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12489
#: git-add--interactive.perl:575
12490
#, c-format, perl-format
12491
msgid "Huh (%s)?\n"
12492
msgstr "Eh (%s)?\n"
12493

12494
#: builtin/clean.c:661
12495
#, c-format
12496
msgid "Input ignore patterns>> "
12497
msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
12498

12499
#: builtin/clean.c:696
12500
#, c-format
12501
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12502
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
12503

12504
#: builtin/clean.c:717
12505
msgid "Select items to delete"
12506
msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
12507

12508
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12509
#: builtin/clean.c:758
12510
#, c-format
12511
msgid "Remove %s [y/N]? "
12512
msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
12513

12514
#: builtin/clean.c:789
12515
msgid ""
12516
"clean               - start cleaning\n"
12517
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12518
"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12519
"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12520
"quit                - stop cleaning\n"
12521
"help                - this screen\n"
12522
"?                   - help for prompt selection"
12523
msgstr ""
12524
"clean               - inizia la pulizia\n"
12525
"filter by pattern   - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
12526
"select by numbers   - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
12527
"                      con dei numeri\n"
12528
"ask each            - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
12529
"quit                - termina la pulizia\n"
12530
"help                - visualizza questa schermata\n"
12531
"?                   - guida al prompt di selezione"
12532

12533
#: builtin/clean.c:825
12534
msgid "Would remove the following item:"
12535
msgid_plural "Would remove the following items:"
12536
msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
12537
msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
12538

12539
#: builtin/clean.c:841
12540
msgid "No more files to clean, exiting."
12541
msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
12542

12543
#: builtin/clean.c:903
12544
msgid "do not print names of files removed"
12545
msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
12546

12547
#: builtin/clean.c:905
12548
msgid "force"
12549
msgstr "forza l'operazione"
12550

12551
#: builtin/clean.c:906
12552
msgid "interactive cleaning"
12553
msgstr "pulizia interattiva"
12554

12555
#: builtin/clean.c:908
12556
msgid "remove whole directories"
12557
msgstr "rimuovi intere directory"
12558

12559
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12560
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12561
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12562
#: builtin/show-ref.c:179
12563
msgid "pattern"
12564
msgstr "pattern"
12565

12566
#: builtin/clean.c:910
12567
msgid "add <pattern> to ignore rules"
12568
msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
12569

12570
#: builtin/clean.c:911
12571
msgid "remove ignored files, too"
12572
msgstr "elimina anche i file ignorati"
12573

12574
#: builtin/clean.c:913
12575
msgid "remove only ignored files"
12576
msgstr "elimina solo i file ignorati"
12577

12578
#: builtin/clean.c:929
12579
msgid ""
12580
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12581
"clean"
12582
msgstr ""
12583
"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
12584
"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12585

12586
#: builtin/clean.c:932
12587
msgid ""
12588
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12589
"refusing to clean"
12590
msgstr ""
12591
"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
12592
"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12593

12594
#: builtin/clean.c:944
12595
msgid "-x and -X cannot be used together"
12596
msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
12597

12598
#: builtin/clone.c:45
12599
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12600
msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
12601

12602
#: builtin/clone.c:93
12603
msgid "don't create a checkout"
12604
msgstr "non creare un checkout"
12605

12606
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12607
msgid "create a bare repository"
12608
msgstr "crea un repository spoglio"
12609

12610
#: builtin/clone.c:98
12611
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12612
msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
12613

12614
#: builtin/clone.c:100
12615
msgid "to clone from a local repository"
12616
msgstr "per clonare da un repository locale"
12617

12618
#: builtin/clone.c:102
12619
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12620
msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
12621

12622
#: builtin/clone.c:104
12623
msgid "setup as shared repository"
12624
msgstr "imposta il repository come condiviso"
12625

12626
#: builtin/clone.c:106
12627
msgid "pathspec"
12628
msgstr "specificatore percorso"
12629

12630
#: builtin/clone.c:106
12631
msgid "initialize submodules in the clone"
12632
msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
12633

12634
#: builtin/clone.c:110
12635
msgid "number of submodules cloned in parallel"
12636
msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
12637

12638
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12639
msgid "template-directory"
12640
msgstr "directory modelli"
12641

12642
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12643
msgid "directory from which templates will be used"
12644
msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
12645

12646
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12647
#: builtin/submodule--helper.c:2336
12648
msgid "reference repository"
12649
msgstr "repository di riferimento"
12650

12651
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12652
#: builtin/submodule--helper.c:2338
12653
msgid "use --reference only while cloning"
12654
msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
12655

12656
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12657
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12658
msgid "name"
12659
msgstr "nome"
12660

12661
#: builtin/clone.c:120
12662
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12663
msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
12664

12665
#: builtin/clone.c:122
12666
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12667
msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
12668

12669
#: builtin/clone.c:124
12670
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12671
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
12672

12673
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12674
#: builtin/pull.c:208
12675
msgid "depth"
12676
msgstr "profondità"
12677

12678
#: builtin/clone.c:126
12679
msgid "create a shallow clone of that depth"
12680
msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
12681

12682
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12683
#: builtin/pull.c:211
12684
msgid "time"
12685
msgstr "tempo"
12686

12687
#: builtin/clone.c:128
12688
msgid "create a shallow clone since a specific time"
12689
msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
12690

12691
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12692
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12693
msgid "revision"
12694
msgstr "revisione"
12695

12696
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12697
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12698
msgstr ""
12699
"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
12700
"specificata esclusa"
12701

12702
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12703
#: builtin/submodule--helper.c:2352
12704
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12705
msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
12706

12707
#: builtin/clone.c:134
12708
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12709
msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
12710

12711
#: builtin/clone.c:136
12712
msgid "any cloned submodules will be shallow"
12713
msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
12714

12715
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12716
msgid "gitdir"
12717
msgstr "directory Git"
12718

12719
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12720
msgid "separate git dir from working tree"
12721
msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
12722

12723
#: builtin/clone.c:139
12724
msgid "key=value"
12725
msgstr "chiave=valore"
12726

12727
#: builtin/clone.c:140
12728
msgid "set config inside the new repository"
12729
msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
12730

12731
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12732
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12733
msgid "server-specific"
12734
msgstr "specifica del server"
12735

12736
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12737
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12738
msgid "option to transmit"
12739
msgstr "opzione da trasmettere"
12740

12741
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12742
#: builtin/push.c:561
12743
msgid "use IPv4 addresses only"
12744
msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
12745

12746
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12747
#: builtin/push.c:563
12748
msgid "use IPv6 addresses only"
12749
msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
12750

12751
#: builtin/clone.c:149
12752
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12753
msgstr ""
12754
"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
12755
"tracciato"
12756

12757
#: builtin/clone.c:151
12758
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12759
msgstr ""
12760
"inizializza il file sparse-checkout per includere solo i file nel percorso "
12761
"radice"
12762

12763
#: builtin/clone.c:287
12764
msgid ""
12765
"No directory name could be guessed.\n"
12766
"Please specify a directory on the command line"
12767
msgstr ""
12768
"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
12769
"Specifica una directory tramite la riga di comando"
12770

12771
#: builtin/clone.c:340
12772
#, c-format
12773
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12774
msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
12775

12776
#: builtin/clone.c:413
12777
#, c-format
12778
msgid "%s exists and is not a directory"
12779
msgstr "%s esiste e non è una directory"
12780

12781
#: builtin/clone.c:431
12782
#, c-format
12783
msgid "failed to start iterator over '%s'"
12784
msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
12785

12786
#: builtin/clone.c:462
12787
#, c-format
12788
msgid "failed to create link '%s'"
12789
msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
12790

12791
#: builtin/clone.c:466
12792
#, c-format
12793
msgid "failed to copy file to '%s'"
12794
msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
12795

12796
#: builtin/clone.c:471
12797
#, c-format
12798
msgid "failed to iterate over '%s'"
12799
msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
12800

12801
#: builtin/clone.c:498
12802
#, c-format
12803
msgid "done.\n"
12804
msgstr "fatto.\n"
12805

12806
#: builtin/clone.c:512
12807
msgid ""
12808
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12809
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12810
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12811
msgstr ""
12812
"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
12813
"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
12814
"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
12815
"'git restore --source=HEAD :/'\n"
12816

12817
#: builtin/clone.c:589
12818
#, c-format
12819
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12820
msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
12821

12822
#: builtin/clone.c:708
12823
#, c-format
12824
msgid "unable to update %s"
12825
msgstr "impossibile aggiornare %s"
12826

12827
#: builtin/clone.c:756
12828
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12829
msgstr "inizializzazione del file sparse-checkout non riuscita"
12830

12831
#: builtin/clone.c:779
12832
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12833
msgstr ""
12834
"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
12835
"eseguire il checkout.\n"
12836

12837
#: builtin/clone.c:811
12838
msgid "unable to checkout working tree"
12839
msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
12840

12841
#: builtin/clone.c:868
12842
msgid "unable to write parameters to config file"
12843
msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
12844

12845
#: builtin/clone.c:931
12846
msgid "cannot repack to clean up"
12847
msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
12848

12849
#: builtin/clone.c:933
12850
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12851
msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
12852

12853
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12854
msgid "Too many arguments."
12855
msgstr "Troppi argomenti."
12856

12857
#: builtin/clone.c:974
12858
msgid "You must specify a repository to clone."
12859
msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
12860

12861
#: builtin/clone.c:987
12862
#, c-format
12863
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12864
msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
12865

12866
#: builtin/clone.c:990
12867
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12868
msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
12869

12870
#: builtin/clone.c:1006
12871
#, c-format
12872
msgid "repository '%s' does not exist"
12873
msgstr "il repository '%s' non esiste"
12874

12875
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12876
#, c-format
12877
msgid "depth %s is not a positive number"
12878
msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
12879

12880
#: builtin/clone.c:1020
12881
#, c-format
12882
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12883
msgstr ""
12884
"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
12885

12886
#: builtin/clone.c:1026
12887
#, c-format
12888
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12889
msgstr ""
12890
"il percorso del repository '%s' esiste già e non è una directory vuota."
12891

12892
#: builtin/clone.c:1040
12893
#, c-format
12894
msgid "working tree '%s' already exists."
12895
msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
12896

12897
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12898
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12899
#, c-format
12900
msgid "could not create leading directories of '%s'"
12901
msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
12902

12903
#: builtin/clone.c:1060
12904
#, c-format
12905
msgid "could not create work tree dir '%s'"
12906
msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
12907

12908
#: builtin/clone.c:1080
12909
#, c-format
12910
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12911
msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
12912

12913
#: builtin/clone.c:1082
12914
#, c-format
12915
msgid "Cloning into '%s'...\n"
12916
msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
12917

12918
#: builtin/clone.c:1106
12919
msgid ""
12920
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12921
"able"
12922
msgstr ""
12923
"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
12924
"if-able"
12925

12926
#: builtin/clone.c:1170
12927
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12928
msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12929

12930
#: builtin/clone.c:1172
12931
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12932
msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12933

12934
#: builtin/clone.c:1174
12935
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12936
msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12937

12938
#: builtin/clone.c:1176
12939
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12940
msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12941

12942
#: builtin/clone.c:1179
12943
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12944
msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
12945

12946
#: builtin/clone.c:1184
12947
msgid "--local is ignored"
12948
msgstr "l'opzione --local è ignorata"
12949

12950
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12951
#, c-format
12952
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12953
msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
12954

12955
#: builtin/clone.c:1279
12956
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12957
msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
12958

12959
#: builtin/column.c:10
12960
msgid "git column [<options>]"
12961
msgstr "git column [<opzioni>]"
12962

12963
#: builtin/column.c:27
12964
msgid "lookup config vars"
12965
msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
12966

12967
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12968
msgid "layout to use"
12969
msgstr "layout da usare"
12970

12971
#: builtin/column.c:30
12972
msgid "Maximum width"
12973
msgstr "Larghezza massima"
12974

12975
#: builtin/column.c:31
12976
msgid "Padding space on left border"
12977
msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
12978

12979
#: builtin/column.c:32
12980
msgid "Padding space on right border"
12981
msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
12982

12983
#: builtin/column.c:33
12984
msgid "Padding space between columns"
12985
msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
12986

12987
#: builtin/column.c:51
12988
msgid "--command must be the first argument"
12989
msgstr "--command deve essere il primo argomento"
12990

12991
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12992
msgid ""
12993
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12994
msgstr ""
12995
"git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
12996
"[no-]progress]"
12997

12998
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12999
msgid ""
13000
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13001
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13002
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13003
msgstr ""
13004
"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
13005
"split[=<strategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13006
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opzioni split>"
13007

13008
#: builtin/commit-graph.c:64
13009
#, c-format
13010
msgid "could not find object directory matching %s"
13011
msgstr "impossibile trovare la directory oggetti corrispondente a %s"
13012

13013
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13014
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13015
msgid "dir"
13016
msgstr "directory"
13017

13018
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13019
#: builtin/commit-graph.c:317
13020
msgid "The object directory to store the graph"
13021
msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
13022

13023
#: builtin/commit-graph.c:83
13024
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13025
msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
13026

13027
#: builtin/commit-graph.c:106
13028
#, c-format
13029
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13030
msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
13031

13032
#: builtin/commit-graph.c:142
13033
#, c-format
13034
msgid "unrecognized --split argument, %s"
13035
msgstr "argomento --split non riconosciuto, %s"
13036

13037
#: builtin/commit-graph.c:155
13038
#, c-format
13039
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13040
msgstr "ID oggetto non esadecimale inatteso: %s"
13041

13042
#: builtin/commit-graph.c:160
13043
#, c-format
13044
msgid "invalid object: %s"
13045
msgstr "oggetto non valido: %s"
13046

13047
#: builtin/commit-graph.c:213
13048
msgid "start walk at all refs"
13049
msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
13050

13051
#: builtin/commit-graph.c:215
13052
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13053
msgstr ""
13054
"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
13055

13056
#: builtin/commit-graph.c:217
13057
msgid "start walk at commits listed by stdin"
13058
msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
13059

13060
#: builtin/commit-graph.c:219
13061
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13062
msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
13063

13064
#: builtin/commit-graph.c:221
13065
msgid "enable computation for changed paths"
13066
msgstr "abilita calcolo percorsi modificati"
13067

13068
#: builtin/commit-graph.c:224
13069
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13070
msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
13071

13072
#: builtin/commit-graph.c:228
13073
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13074
msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
13075

13076
#: builtin/commit-graph.c:230
13077
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13078
msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
13079

13080
#: builtin/commit-graph.c:232
13081
msgid "only expire files older than a given date-time"
13082
msgstr "fai scadere solo i file più vecchi di una determinata data e ora"
13083

13084
#: builtin/commit-graph.c:234
13085
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13086
msgstr ""
13087
"numero massimo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati da calcolare"
13088

13089
#: builtin/commit-graph.c:255
13090
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13091
msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
13092

13093
#: builtin/commit-graph.c:287
13094
msgid "Collecting commits from input"
13095
msgstr "Raccolta dei commit dall'input in corso"
13096

13097
#: builtin/commit-tree.c:18
13098
msgid ""
13099
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13100
"<file>)...] <tree>"
13101
msgstr ""
13102
"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
13103
"[(-F <file>)...] <albero>"
13104

13105
#: builtin/commit-tree.c:31
13106
#, c-format
13107
msgid "duplicate parent %s ignored"
13108
msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
13109

13110
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13111
#, c-format
13112
msgid "not a valid object name %s"
13113
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
13114

13115
#: builtin/commit-tree.c:93
13116
#, c-format
13117
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13118
msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
13119

13120
#: builtin/commit-tree.c:96
13121
#, c-format
13122
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13123
msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
13124

13125
#: builtin/commit-tree.c:98
13126
#, c-format
13127
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13128
msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
13129

13130
#: builtin/commit-tree.c:111
13131
msgid "parent"
13132
msgstr "genitore"
13133

13134
#: builtin/commit-tree.c:112
13135
msgid "id of a parent commit object"
13136
msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
13137

13138
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13139
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13140
#: builtin/tag.c:413
13141
msgid "message"
13142
msgstr "messaggio"
13143

13144
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13145
msgid "commit message"
13146
msgstr "messaggio di commit"
13147

13148
#: builtin/commit-tree.c:118
13149
msgid "read commit log message from file"
13150
msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
13151

13152
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13153
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13154
msgid "GPG sign commit"
13155
msgstr "firma il commit con GPG"
13156

13157
#: builtin/commit-tree.c:133
13158
msgid "must give exactly one tree"
13159
msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
13160

13161
#: builtin/commit-tree.c:140
13162
msgid "git commit-tree: failed to read"
13163
msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
13164

13165
#: builtin/commit.c:41
13166
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13167
msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
13168

13169
#: builtin/commit.c:46
13170
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13171
msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
13172

13173
#: builtin/commit.c:51
13174
msgid ""
13175
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13176
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13177
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13178
msgstr ""
13179
"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
13180
"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
13181
"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
13182
"\"git reset HEAD^\".\n"
13183

13184
#: builtin/commit.c:56
13185
msgid ""
13186
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13187
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
13188
"\n"
13189
"    git commit --allow-empty\n"
13190
"\n"
13191
msgstr ""
13192
"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
13193
"conflitti risolti.\n"
13194
"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
13195
"\n"
13196
"    git commit --allow-empty\n"
13197
"\n"
13198

13199
#: builtin/commit.c:63
13200
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13201
msgstr "Altrimenti, usa 'git rebase --skip'\n"
13202

13203
#: builtin/commit.c:66
13204
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13205
msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13206

13207
#: builtin/commit.c:69
13208
msgid ""
13209
"and then use:\n"
13210
"\n"
13211
"    git cherry-pick --continue\n"
13212
"\n"
13213
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13214
"If you wish to skip this commit, use:\n"
13215
"\n"
13216
"    git cherry-pick --skip\n"
13217
"\n"
13218
msgstr ""
13219
"e quindi usa:\n"
13220
"\n"
13221
"    git cherry-pick --continue\n"
13222
"\n"
13223
"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
13224
"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
13225
"\n"
13226
"    git cherry-pick --skip\n"
13227
"\n"
13228

13229
#: builtin/commit.c:312
13230
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13231
msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
13232

13233
#: builtin/commit.c:348
13234
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13235
msgstr "l'opzione --pathspec-from-file non ha senso con -a"
13236

13237
#: builtin/commit.c:361
13238
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13239
msgstr ""
13240
"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
13241

13242
#: builtin/commit.c:373
13243
msgid "unable to create temporary index"
13244
msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
13245

13246
#: builtin/commit.c:382
13247
msgid "interactive add failed"
13248
msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
13249

13250
#: builtin/commit.c:397
13251
msgid "unable to update temporary index"
13252
msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
13253

13254
#: builtin/commit.c:399
13255
msgid "Failed to update main cache tree"
13256
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
13257

13258
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13259
msgid "unable to write new_index file"
13260
msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
13261

13262
#: builtin/commit.c:476
13263
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13264
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
13265

13266
#: builtin/commit.c:478
13267
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13268
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
13269

13270
#: builtin/commit.c:480
13271
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13272
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un rebase."
13273

13274
#: builtin/commit.c:488
13275
msgid "cannot read the index"
13276
msgstr "impossibile leggere l'indice"
13277

13278
#: builtin/commit.c:507
13279
msgid "unable to write temporary index file"
13280
msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
13281

13282
#: builtin/commit.c:605
13283
#, c-format
13284
msgid "commit '%s' lacks author header"
13285
msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
13286

13287
#: builtin/commit.c:607
13288
#, c-format
13289
msgid "commit '%s' has malformed author line"
13290
msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
13291

13292
#: builtin/commit.c:626
13293
msgid "malformed --author parameter"
13294
msgstr "parametro --author malformato"
13295

13296
#: builtin/commit.c:679
13297
msgid ""
13298
"unable to select a comment character that is not used\n"
13299
"in the current commit message"
13300
msgstr ""
13301
"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
13302
"nel messaggio di commit corrente"
13303

13304
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13305
#, c-format
13306
msgid "could not lookup commit %s"
13307
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
13308

13309
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13310
#, c-format
13311
msgid "(reading log message from standard input)\n"
13312
msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
13313

13314
#: builtin/commit.c:731
13315
msgid "could not read log from standard input"
13316
msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
13317

13318
#: builtin/commit.c:735
13319
#, c-format
13320
msgid "could not read log file '%s'"
13321
msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
13322

13323
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13324
msgid "could not read SQUASH_MSG"
13325
msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
13326

13327
#: builtin/commit.c:773
13328
msgid "could not read MERGE_MSG"
13329
msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
13330

13331
#: builtin/commit.c:833
13332
msgid "could not write commit template"
13333
msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
13334

13335
#: builtin/commit.c:853
13336
msgid ""
13337
"\n"
13338
"It looks like you may be committing a merge.\n"
13339
"If this is not correct, please run\n"
13340
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13341
"and try again.\n"
13342
msgstr ""
13343
"\n"
13344
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
13345
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
13346
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13347
"e riprova.\n"
13348

13349
#: builtin/commit.c:858
13350
msgid ""
13351
"\n"
13352
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13353
"If this is not correct, please run\n"
13354
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13355
"and try again.\n"
13356
msgstr ""
13357
"\n"
13358
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un cherry-pick.\n"
13359
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
13360
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13361
"e riprova.\n"
13362

13363
#: builtin/commit.c:868
13364
#, c-format
13365
msgid ""
13366
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13367
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13368
msgstr ""
13369
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13370
"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13371

13372
#: builtin/commit.c:876
13373
#, c-format
13374
msgid ""
13375
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13376
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13377
"An empty message aborts the commit.\n"
13378
msgstr ""
13379
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13380
"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
13381
"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13382

13383
#: builtin/commit.c:893
13384
#, c-format
13385
msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13386
msgstr "%sAutore:           %.*s <%.*s>"
13387

13388
#: builtin/commit.c:901
13389
#, c-format
13390
msgid "%sDate:      %s"
13391
msgstr "%sData:             %s"
13392

13393
#: builtin/commit.c:908
13394
#, c-format
13395
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13396
msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
13397

13398
#: builtin/commit.c:926
13399
msgid "Cannot read index"
13400
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
13401

13402
#: builtin/commit.c:997
13403
msgid "Error building trees"
13404
msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
13405

13406
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13407
#, c-format
13408
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13409
msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
13410

13411
#: builtin/commit.c:1055
13412
#, c-format
13413
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13414
msgstr ""
13415
"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
13416
"autore esistente"
13417

13418
#: builtin/commit.c:1069
13419
#, c-format
13420
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13421
msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
13422

13423
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13424
#, c-format
13425
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13426
msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
13427

13428
#: builtin/commit.c:1127
13429
msgid "--long and -z are incompatible"
13430
msgstr "--long e -z non sono compatibili"
13431

13432
#: builtin/commit.c:1171
13433
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13434
msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
13435

13436
#: builtin/commit.c:1180
13437
msgid "You have nothing to amend."
13438
msgstr "Non c'è nulla da modificare."
13439

13440
#: builtin/commit.c:1183
13441
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13442
msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
13443

13444
#: builtin/commit.c:1185
13445
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13446
msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
13447

13448
#: builtin/commit.c:1187
13449
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13450
msgstr "Sei nel bel mezzo di un rebase - impossibile eseguire l'amend."
13451

13452
#: builtin/commit.c:1190
13453
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13454
msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
13455

13456
#: builtin/commit.c:1200
13457
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13458
msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
13459

13460
#: builtin/commit.c:1202
13461
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13462
msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
13463

13464
#: builtin/commit.c:1211
13465
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13466
msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
13467

13468
#: builtin/commit.c:1229
13469
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13470
msgstr ""
13471
"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
13472
"interactive/--patch."
13473

13474
#: builtin/commit.c:1235
13475
#, c-format
13476
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13477
msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
13478

13479
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13480
msgid "show status concisely"
13481
msgstr "visualizza concisamente lo stato"
13482

13483
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13484
msgid "show branch information"
13485
msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
13486

13487
#: builtin/commit.c:1370
13488
msgid "show stash information"
13489
msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
13490

13491
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13492
msgid "compute full ahead/behind values"
13493
msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
13494

13495
#: builtin/commit.c:1374
13496
msgid "version"
13497
msgstr "versione"
13498

13499
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13500
#: builtin/worktree.c:722
13501
msgid "machine-readable output"
13502
msgstr "output leggibile da una macchina"
13503

13504
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13505
msgid "show status in long format (default)"
13506
msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
13507

13508
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13509
msgid "terminate entries with NUL"
13510
msgstr "termina le voci con NUL"
13511

13512
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13513
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13514
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13515
msgid "mode"
13516
msgstr "modo"
13517

13518
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13519
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13520
msgstr ""
13521
"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
13522
"(Impostazione predefinita: all)"
13523

13524
#: builtin/commit.c:1387
13525
msgid ""
13526
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13527
"traditional)"
13528
msgstr ""
13529
"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
13530
"(Impostazione predefinita: traditional)"
13531

13532
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13533
msgid "when"
13534
msgstr "quando"
13535

13536
#: builtin/commit.c:1390
13537
msgid ""
13538
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13539
"(Default: all)"
13540
msgstr ""
13541
"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
13542
"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
13543

13544
#: builtin/commit.c:1392
13545
msgid "list untracked files in columns"
13546
msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
13547

13548
#: builtin/commit.c:1393
13549
msgid "do not detect renames"
13550
msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
13551

13552
#: builtin/commit.c:1395
13553
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13554
msgstr ""
13555
"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
13556

13557
#: builtin/commit.c:1415
13558
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13559
msgstr ""
13560
"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
13561

13562
#: builtin/commit.c:1497
13563
msgid "suppress summary after successful commit"
13564
msgstr ""
13565
"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
13566

13567
#: builtin/commit.c:1498
13568
msgid "show diff in commit message template"
13569
msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
13570

13571
#: builtin/commit.c:1500
13572
msgid "Commit message options"
13573
msgstr "Opzioni messaggio di commit"
13574

13575
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13576
msgid "read message from file"
13577
msgstr "leggi il messaggio da un file"
13578

13579
#: builtin/commit.c:1502
13580
msgid "author"
13581
msgstr "autore"
13582

13583
#: builtin/commit.c:1502
13584
msgid "override author for commit"
13585
msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
13586

13587
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13588
msgid "date"
13589
msgstr "data"
13590

13591
#: builtin/commit.c:1503
13592
msgid "override date for commit"
13593
msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
13594

13595
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13596
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13597
msgid "commit"
13598
msgstr "commit"
13599

13600
#: builtin/commit.c:1505
13601
msgid "reuse and edit message from specified commit"
13602
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
13603

13604
#: builtin/commit.c:1506
13605
msgid "reuse message from specified commit"
13606
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
13607

13608
#: builtin/commit.c:1507
13609
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13610
msgstr ""
13611
"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
13612

13613
#: builtin/commit.c:1508
13614
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13615
msgstr ""
13616
"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
13617
"specificato"
13618

13619
#: builtin/commit.c:1509
13620
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13621
msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
13622

13623
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13624
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13625
msgid "add Signed-off-by:"
13626
msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
13627

13628
#: builtin/commit.c:1511
13629
msgid "use specified template file"
13630
msgstr "usa il file modello specificato"
13631

13632
#: builtin/commit.c:1512
13633
msgid "force edit of commit"
13634
msgstr "forza la modifica del commit"
13635

13636
#: builtin/commit.c:1514
13637
msgid "include status in commit message template"
13638
msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
13639

13640
#: builtin/commit.c:1519
13641
msgid "Commit contents options"
13642
msgstr "Opzioni contenuto commit"
13643

13644
#: builtin/commit.c:1520
13645
msgid "commit all changed files"
13646
msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
13647

13648
#: builtin/commit.c:1521
13649
msgid "add specified files to index for commit"
13650
msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
13651

13652
#: builtin/commit.c:1522
13653
msgid "interactively add files"
13654
msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
13655

13656
#: builtin/commit.c:1523
13657
msgid "interactively add changes"
13658
msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
13659

13660
#: builtin/commit.c:1524
13661
msgid "commit only specified files"
13662
msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
13663

13664
#: builtin/commit.c:1525
13665
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13666
msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
13667

13668
#: builtin/commit.c:1526
13669
msgid "show what would be committed"
13670
msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
13671

13672
#: builtin/commit.c:1539
13673
msgid "amend previous commit"
13674
msgstr "modifica il commit precedente"
13675

13676
#: builtin/commit.c:1540
13677
msgid "bypass post-rewrite hook"
13678
msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
13679

13680
#: builtin/commit.c:1547
13681
msgid "ok to record an empty change"
13682
msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
13683

13684
#: builtin/commit.c:1549
13685
msgid "ok to record a change with an empty message"
13686
msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
13687

13688
#: builtin/commit.c:1622
13689
#, c-format
13690
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13691
msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
13692

13693
#: builtin/commit.c:1629
13694
msgid "could not read MERGE_MODE"
13695
msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
13696

13697
#: builtin/commit.c:1650
13698
#, c-format
13699
msgid "could not read commit message: %s"
13700
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
13701

13702
#: builtin/commit.c:1657
13703
#, c-format
13704
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13705
msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
13706

13707
#: builtin/commit.c:1662
13708
#, c-format
13709
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13710
msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
13711

13712
#: builtin/commit.c:1696
13713
msgid ""
13714
"repository has been updated, but unable to write\n"
13715
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13716
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13717
msgstr ""
13718
"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
13719
"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
13720
"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
13721
"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
13722
"procedere al ripristino."
13723

13724
#: builtin/config.c:11
13725
msgid "git config [<options>]"
13726
msgstr "git config [<opzioni>]"
13727

13728
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13729
#, c-format
13730
msgid "unrecognized --type argument, %s"
13731
msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
13732

13733
#: builtin/config.c:119
13734
msgid "only one type at a time"
13735
msgstr "solo un tipo per volta"
13736

13737
#: builtin/config.c:128
13738
msgid "Config file location"
13739
msgstr "Percorso file di configurazione"
13740

13741
#: builtin/config.c:129
13742
msgid "use global config file"
13743
msgstr "usa il file di configurazione globale"
13744

13745
#: builtin/config.c:130
13746
msgid "use system config file"
13747
msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
13748

13749
#: builtin/config.c:131
13750
msgid "use repository config file"
13751
msgstr "usa il file di configurazione del repository"
13752

13753
#: builtin/config.c:132
13754
msgid "use per-worktree config file"
13755
msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
13756

13757
#: builtin/config.c:133
13758
msgid "use given config file"
13759
msgstr "usa il file di configurazione specificato"
13760

13761
#: builtin/config.c:134
13762
msgid "blob-id"
13763
msgstr "ID blob"
13764

13765
#: builtin/config.c:134
13766
msgid "read config from given blob object"
13767
msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
13768

13769
#: builtin/config.c:135
13770
msgid "Action"
13771
msgstr "Azione"
13772

13773
#: builtin/config.c:136
13774
msgid "get value: name [value-regex]"
13775
msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
13776

13777
#: builtin/config.c:137
13778
msgid "get all values: key [value-regex]"
13779
msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
13780

13781
#: builtin/config.c:138
13782
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13783
msgstr ""
13784
"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
13785
"nome [espressione-regolare-valore]"
13786

13787
#: builtin/config.c:139
13788
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13789
msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
13790

13791
#: builtin/config.c:140
13792
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13793
msgstr ""
13794
"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
13795
"regolare-valore]"
13796

13797
#: builtin/config.c:141
13798
msgid "add a new variable: name value"
13799
msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
13800

13801
#: builtin/config.c:142
13802
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13803
msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
13804

13805
#: builtin/config.c:143
13806
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13807
msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
13808

13809
#: builtin/config.c:144
13810
msgid "rename section: old-name new-name"
13811
msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
13812

13813
#: builtin/config.c:145
13814
msgid "remove a section: name"
13815
msgstr "rimuovi una sezione: nome"
13816

13817
#: builtin/config.c:146
13818
msgid "list all"
13819
msgstr "elenca tutti"
13820

13821
#: builtin/config.c:147
13822
msgid "open an editor"
13823
msgstr "apri un editor"
13824

13825
#: builtin/config.c:148
13826
msgid "find the color configured: slot [default]"
13827
msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
13828

13829
#: builtin/config.c:149
13830
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13831
msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
13832

13833
#: builtin/config.c:150
13834
msgid "Type"
13835
msgstr "Tipo"
13836

13837
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13838
msgid "value is given this type"
13839
msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
13840

13841
#: builtin/config.c:152
13842
msgid "value is \"true\" or \"false\""
13843
msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
13844

13845
#: builtin/config.c:153
13846
msgid "value is decimal number"
13847
msgstr "il valore è un numero decimale"
13848

13849
#: builtin/config.c:154
13850
msgid "value is --bool or --int"
13851
msgstr "il valore è --bool o --int"
13852

13853
#: builtin/config.c:155
13854
msgid "value is --bool or string"
13855
msgstr "il valore è --bool o una stringa"
13856

13857
#: builtin/config.c:156
13858
msgid "value is a path (file or directory name)"
13859
msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
13860

13861
#: builtin/config.c:157
13862
msgid "value is an expiry date"
13863
msgstr "il valore è una data di scadenza"
13864

13865
#: builtin/config.c:158
13866
msgid "Other"
13867
msgstr "Altro"
13868

13869
#: builtin/config.c:159
13870
msgid "terminate values with NUL byte"
13871
msgstr "termina i valori con un byte NUL"
13872

13873
#: builtin/config.c:160
13874
msgid "show variable names only"
13875
msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
13876

13877
#: builtin/config.c:161
13878
msgid "respect include directives on lookup"
13879
msgstr ""
13880
"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
13881

13882
#: builtin/config.c:162
13883
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13884
msgstr ""
13885
"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
13886
"riga di comando)"
13887

13888
#: builtin/config.c:163
13889
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13890
msgstr ""
13891
"visualizza l'ambito della configurazione (albero di lavoro, locale, globale, "
13892
"sistema, comando)"
13893

13894
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13895
msgid "value"
13896
msgstr "valore"
13897

13898
#: builtin/config.c:164
13899
msgid "with --get, use default value when missing entry"
13900
msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
13901

13902
#: builtin/config.c:178
13903
#, c-format
13904
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13905
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
13906

13907
#: builtin/config.c:180
13908
#, c-format
13909
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13910
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
13911

13912
#: builtin/config.c:334
13913
#, c-format
13914
msgid "invalid key pattern: %s"
13915
msgstr "pattern chiave non valido: %s"
13916

13917
#: builtin/config.c:370
13918
#, c-format
13919
msgid "failed to format default config value: %s"
13920
msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
13921

13922
#: builtin/config.c:434
13923
#, c-format
13924
msgid "cannot parse color '%s'"
13925
msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
13926

13927
#: builtin/config.c:476
13928
msgid "unable to parse default color value"
13929
msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
13930

13931
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13932
msgid "not in a git directory"
13933
msgstr "non si è in una directory git"
13934

13935
#: builtin/config.c:532
13936
msgid "writing to stdin is not supported"
13937
msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
13938

13939
#: builtin/config.c:535
13940
msgid "writing config blobs is not supported"
13941
msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
13942

13943
#: builtin/config.c:620
13944
#, c-format
13945
msgid ""
13946
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
13947
"[user]\n"
13948
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13949
"#\tname = %s\n"
13950
"#\temail = %s\n"
13951
msgstr ""
13952
"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
13953
"[user]\n"
13954
"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
13955
"#\tname = %s\n"
13956
"#\temail = %s\n"
13957

13958
#: builtin/config.c:644
13959
msgid "only one config file at a time"
13960
msgstr "solo un file di configurazione per volta"
13961

13962
#: builtin/config.c:650
13963
msgid "--local can only be used inside a git repository"
13964
msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
13965

13966
#: builtin/config.c:652
13967
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13968
msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
13969

13970
#: builtin/config.c:654
13971
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13972
msgstr "--worktree può essere usato solo in un repository Git"
13973

13974
#: builtin/config.c:676
13975
msgid "$HOME not set"
13976
msgstr "$HOME non impostata"
13977

13978
#: builtin/config.c:700
13979
msgid ""
13980
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13981
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13982
"section in \"git help worktree\" for details"
13983
msgstr ""
13984
"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
13985
"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
13986
"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
13987
"i dettagli"
13988

13989
#: builtin/config.c:735
13990
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13991
msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
13992

13993
#: builtin/config.c:740
13994
msgid "only one action at a time"
13995
msgstr "solo un'azione per volta"
13996

13997
#: builtin/config.c:753
13998
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13999
msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
14000

14001
#: builtin/config.c:759
14002
msgid ""
14003
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14004
"list"
14005
msgstr ""
14006
"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
14007

14008
#: builtin/config.c:765
14009
msgid "--default is only applicable to --get"
14010
msgstr "--default è applicabile solo a --get"
14011

14012
#: builtin/config.c:778
14013
#, c-format
14014
msgid "unable to read config file '%s'"
14015
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
14016

14017
#: builtin/config.c:781
14018
msgid "error processing config file(s)"
14019
msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
14020

14021
#: builtin/config.c:791
14022
msgid "editing stdin is not supported"
14023
msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
14024

14025
#: builtin/config.c:793
14026
msgid "editing blobs is not supported"
14027
msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
14028

14029
#: builtin/config.c:807
14030
#, c-format
14031
msgid "cannot create configuration file %s"
14032
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
14033

14034
#: builtin/config.c:820
14035
#, c-format
14036
msgid ""
14037
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14038
"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14039
msgstr ""
14040
"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
14041
"       Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
14042

14043
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14044
#, c-format
14045
msgid "no such section: %s"
14046
msgstr "sezione %s non esistente"
14047

14048
#: builtin/count-objects.c:90
14049
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14050
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14051

14052
#: builtin/count-objects.c:100
14053
msgid "print sizes in human readable format"
14054
msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
14055

14056
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14057
#, c-format
14058
msgid ""
14059
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14060
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14061
"\n"
14062
"\tchmod 0700 %s"
14063
msgstr ""
14064
"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
14065
"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
14066
"cache. Valuta di eseguire:\n"
14067
"\n"
14068
"\tchmod 0700 %s"
14069

14070
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14071
msgid "print debugging messages to stderr"
14072
msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
14073

14074
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14075
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14076
msgstr ""
14077
"credential-cache--daemon non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
14078

14079
#: builtin/credential-cache.c:154
14080
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14081
msgstr "credential-cache non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
14082

14083
#: builtin/describe.c:26
14084
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14085
msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
14086

14087
#: builtin/describe.c:27
14088
msgid "git describe [<options>] --dirty"
14089
msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
14090

14091
#: builtin/describe.c:63
14092
msgid "head"
14093
msgstr "head"
14094

14095
#: builtin/describe.c:63
14096
msgid "lightweight"
14097
msgstr "leggero"
14098

14099
#: builtin/describe.c:63
14100
msgid "annotated"
14101
msgstr "annotato"
14102

14103
#: builtin/describe.c:277
14104
#, c-format
14105
msgid "annotated tag %s not available"
14106
msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
14107

14108
#: builtin/describe.c:281
14109
#, c-format
14110
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14111
msgstr "il tag '%s' è noto all'esterno come '%s'"
14112

14113
#: builtin/describe.c:328
14114
#, c-format
14115
msgid "no tag exactly matches '%s'"
14116
msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
14117

14118
#: builtin/describe.c:330
14119
#, c-format
14120
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14121
msgstr ""
14122
"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
14123
"ricerca per descrivere il commit\n"
14124

14125
#: builtin/describe.c:397
14126
#, c-format
14127
msgid "finished search at %s\n"
14128
msgstr "ricerca terminata in %s\n"
14129

14130
#: builtin/describe.c:424
14131
#, c-format
14132
msgid ""
14133
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
14134
"However, there were unannotated tags: try --tags."
14135
msgstr ""
14136
"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
14137
"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
14138

14139
#: builtin/describe.c:428
14140
#, c-format
14141
msgid ""
14142
"No tags can describe '%s'.\n"
14143
"Try --always, or create some tags."
14144
msgstr ""
14145
"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
14146
"Prova con --always o crea dei tag."
14147

14148
#: builtin/describe.c:458
14149
#, c-format
14150
msgid "traversed %lu commits\n"
14151
msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
14152

14153
#: builtin/describe.c:461
14154
#, c-format
14155
msgid ""
14156
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14157
"gave up search at %s\n"
14158
msgstr ""
14159
"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
14160
"ho terminato la ricerca in %s\n"
14161

14162
#: builtin/describe.c:529
14163
#, c-format
14164
msgid "describe %s\n"
14165
msgstr "descrivi %s\n"
14166

14167
#: builtin/describe.c:532
14168
#, c-format
14169
msgid "Not a valid object name %s"
14170
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
14171

14172
#: builtin/describe.c:540
14173
#, c-format
14174
msgid "%s is neither a commit nor blob"
14175
msgstr "%s non è né un commit né un blob"
14176

14177
#: builtin/describe.c:554
14178
msgid "find the tag that comes after the commit"
14179
msgstr "trova il tag successivo al commit"
14180

14181
#: builtin/describe.c:555
14182
msgid "debug search strategy on stderr"
14183
msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
14184

14185
#: builtin/describe.c:556
14186
msgid "use any ref"
14187
msgstr "usa qualunque riferimento"
14188

14189
#: builtin/describe.c:557
14190
msgid "use any tag, even unannotated"
14191
msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
14192

14193
#: builtin/describe.c:558
14194
msgid "always use long format"
14195
msgstr "usa sempre il formato lungo"
14196

14197
#: builtin/describe.c:559
14198
msgid "only follow first parent"
14199
msgstr "segui solo il primo genitore"
14200

14201
#: builtin/describe.c:562
14202
msgid "only output exact matches"
14203
msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
14204

14205
#: builtin/describe.c:564
14206
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14207
msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
14208

14209
#: builtin/describe.c:566
14210
msgid "only consider tags matching <pattern>"
14211
msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
14212

14213
#: builtin/describe.c:568
14214
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14215
msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
14216

14217
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14218
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14219
msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
14220

14221
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14222
msgid "mark"
14223
msgstr "contrassegno"
14224

14225
#: builtin/describe.c:572
14226
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14227
msgstr ""
14228
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
14229
"predefinita: \"-dirty\")"
14230

14231
#: builtin/describe.c:575
14232
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14233
msgstr ""
14234
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
14235
"predefinita: \"-broken\")"
14236

14237
#: builtin/describe.c:593
14238
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14239
msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
14240

14241
#: builtin/describe.c:622
14242
msgid "No names found, cannot describe anything."
14243
msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
14244

14245
#: builtin/describe.c:673
14246
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14247
msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
14248

14249
#: builtin/describe.c:675
14250
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14251
msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
14252

14253
#: builtin/diff.c:91
14254
#, c-format
14255
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14256
msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
14257

14258
#: builtin/diff.c:241
14259
#, c-format
14260
msgid "invalid option: %s"
14261
msgstr "opzione non valida: %s"
14262

14263
#: builtin/diff.c:358
14264
#, c-format
14265
msgid "%s...%s: no merge base"
14266
msgstr "%s...%s: non esiste una base per il merge"
14267

14268
#: builtin/diff.c:468
14269
msgid "Not a git repository"
14270
msgstr "Non è un repository Git"
14271

14272
#: builtin/diff.c:513
14273
#, c-format
14274
msgid "invalid object '%s' given."
14275
msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
14276

14277
#: builtin/diff.c:524
14278
#, c-format
14279
msgid "more than two blobs given: '%s'"
14280
msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
14281

14282
#: builtin/diff.c:529
14283
#, c-format
14284
msgid "unhandled object '%s' given."
14285
msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
14286

14287
#: builtin/diff.c:563
14288
#, c-format
14289
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14290
msgstr "%s...%s: esistono più basi per il merge, utilizzo %s"
14291

14292
#: builtin/difftool.c:30
14293
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14294
msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
14295

14296
#: builtin/difftool.c:260
14297
#, c-format
14298
msgid "failed: %d"
14299
msgstr "non riuscito: %d"
14300

14301
#: builtin/difftool.c:302
14302
#, c-format
14303
msgid "could not read symlink %s"
14304
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
14305

14306
#: builtin/difftool.c:304
14307
#, c-format
14308
msgid "could not read symlink file %s"
14309
msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
14310

14311
#: builtin/difftool.c:312
14312
#, c-format
14313
msgid "could not read object %s for symlink %s"
14314
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
14315

14316
#: builtin/difftool.c:413
14317
msgid ""
14318
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14319
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14320
msgstr ""
14321
"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
14322
"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
14323

14324
#: builtin/difftool.c:634
14325
#, c-format
14326
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14327
msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
14328

14329
#: builtin/difftool.c:636
14330
msgid "working tree file has been left."
14331
msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
14332

14333
#: builtin/difftool.c:647
14334
#, c-format
14335
msgid "temporary files exist in '%s'."
14336
msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
14337

14338
#: builtin/difftool.c:648
14339
msgid "you may want to cleanup or recover these."
14340
msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
14341

14342
#: builtin/difftool.c:697
14343
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14344
msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
14345

14346
#: builtin/difftool.c:699
14347
msgid "perform a full-directory diff"
14348
msgstr "esegui un diff directory completo"
14349

14350
#: builtin/difftool.c:701
14351
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14352
msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
14353

14354
#: builtin/difftool.c:706
14355
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14356
msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
14357

14358
#: builtin/difftool.c:707
14359
msgid "tool"
14360
msgstr "strumento"
14361

14362
#: builtin/difftool.c:708
14363
msgid "use the specified diff tool"
14364
msgstr "usa lo strumento diff specificato"
14365

14366
#: builtin/difftool.c:710
14367
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14368
msgstr ""
14369
"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
14370

14371
#: builtin/difftool.c:713
14372
msgid ""
14373
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14374
"code"
14375
msgstr ""
14376
"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
14377
"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
14378

14379
#: builtin/difftool.c:716
14380
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14381
msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
14382

14383
#: builtin/difftool.c:717
14384
msgid "passed to `diff`"
14385
msgstr "fornito a `diff`"
14386

14387
#: builtin/difftool.c:732
14388
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14389
msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
14390

14391
#: builtin/difftool.c:739
14392
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14393
msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
14394

14395
#: builtin/difftool.c:742
14396
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14397
msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
14398

14399
#: builtin/difftool.c:750
14400
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14401
msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
14402

14403
#: builtin/difftool.c:757
14404
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14405
msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
14406

14407
#: builtin/env--helper.c:6
14408
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14409
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
14410

14411
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14412
msgid "type"
14413
msgstr "tipo"
14414

14415
#: builtin/env--helper.c:46
14416
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14417
msgstr ""
14418
"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
14419

14420
#: builtin/env--helper.c:48
14421
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14422
msgstr ""
14423
"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
14424
"d'uscita"
14425

14426
#: builtin/env--helper.c:67
14427
#, c-format
14428
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14429
msgstr ""
14430
"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
14431

14432
#: builtin/env--helper.c:82
14433
#, c-format
14434
msgid ""
14435
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14436
"%s`"
14437
msgstr ""
14438
"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
14439
"non `%s`"
14440

14441
#: builtin/fast-export.c:29
14442
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14443
msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
14444

14445
#: builtin/fast-export.c:868
14446
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14447
msgstr ""
14448
"Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
14449
"specificata l'opzione --mark-tags."
14450

14451
#: builtin/fast-export.c:1178
14452
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14453
msgstr "il token --anonymize-map non può essere vuoto"
14454

14455
#: builtin/fast-export.c:1198
14456
msgid "show progress after <n> objects"
14457
msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
14458

14459
#: builtin/fast-export.c:1200
14460
msgid "select handling of signed tags"
14461
msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
14462

14463
#: builtin/fast-export.c:1203
14464
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14465
msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
14466

14467
#: builtin/fast-export.c:1206
14468
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14469
msgstr ""
14470
"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
14471

14472
#: builtin/fast-export.c:1209
14473
msgid "Dump marks to this file"
14474
msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
14475

14476
#: builtin/fast-export.c:1211
14477
msgid "Import marks from this file"
14478
msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
14479

14480
#: builtin/fast-export.c:1215
14481
msgid "Import marks from this file if it exists"
14482
msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
14483

14484
#: builtin/fast-export.c:1217
14485
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14486
msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
14487

14488
#: builtin/fast-export.c:1219
14489
msgid "Output full tree for each commit"
14490
msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
14491

14492
#: builtin/fast-export.c:1221
14493
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14494
msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
14495

14496
#: builtin/fast-export.c:1222
14497
msgid "Skip output of blob data"
14498
msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
14499

14500
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14501
msgid "refspec"
14502
msgstr "specificatore riferimento"
14503

14504
#: builtin/fast-export.c:1224
14505
msgid "Apply refspec to exported refs"
14506
msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
14507

14508
#: builtin/fast-export.c:1225
14509
msgid "anonymize output"
14510
msgstr "rendi anonimo l'output"
14511

14512
#: builtin/fast-export.c:1226
14513
msgid "from:to"
14514
msgstr "da:a"
14515

14516
#: builtin/fast-export.c:1227
14517
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14518
msgstr "converte <da> ad <a> nell'output in forma anonima"
14519

14520
#: builtin/fast-export.c:1230
14521
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14522
msgstr ""
14523
"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
14524

14525
#: builtin/fast-export.c:1232
14526
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14527
msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
14528

14529
#: builtin/fast-export.c:1234
14530
msgid "Label tags with mark ids"
14531
msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
14532

14533
#: builtin/fast-export.c:1257
14534
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14535
msgstr "--anonymize-map senza --anonymize non ha senso"
14536

14537
#: builtin/fast-export.c:1272
14538
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14539
msgstr ""
14540
"Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
14541
"exists"
14542

14543
#: builtin/fast-import.c:3086
14544
#, c-format
14545
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14546
msgstr "Contrassegni Da mancanti per il sottomodulo '%s'"
14547

14548
#: builtin/fast-import.c:3088
14549
#, c-format
14550
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14551
msgstr "Contrassegni A mancanti per il sottomodulo '%s'"
14552

14553
#: builtin/fast-import.c:3223
14554
#, c-format
14555
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14556
msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
14557

14558
#: builtin/fast-import.c:3228
14559
#, c-format
14560
msgid "Expected 'to' command, got %s"
14561
msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
14562

14563
#: builtin/fast-import.c:3320
14564
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14565
msgstr ""
14566
"Per l'opzione riscrittura sottomodulo ci si attendeva un formato nome:"
14567
"nomefile"
14568

14569
#: builtin/fast-import.c:3374
14570
#, c-format
14571
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14572
msgstr "funzionalità '%s' vietata nell'input senza --allow-unsafe-features"
14573

14574
#: builtin/fetch-pack.c:241
14575
#, c-format
14576
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14577
msgstr "File di lock creato ma non segnalato: %s"
14578

14579
#: builtin/fetch.c:35
14580
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14581
msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
14582

14583
#: builtin/fetch.c:36
14584
msgid "git fetch [<options>] <group>"
14585
msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
14586

14587
#: builtin/fetch.c:37
14588
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14589
msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
14590

14591
#: builtin/fetch.c:38
14592
msgid "git fetch --all [<options>]"
14593
msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
14594

14595
#: builtin/fetch.c:119
14596
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14597
msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
14598

14599
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14600
msgid "fetch from all remotes"
14601
msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
14602

14603
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14604
msgid "set upstream for git pull/fetch"
14605
msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
14606

14607
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14608
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14609
msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
14610

14611
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14612
msgid "path to upload pack on remote end"
14613
msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
14614

14615
#: builtin/fetch.c:149
14616
msgid "force overwrite of local reference"
14617
msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
14618

14619
#: builtin/fetch.c:151
14620
msgid "fetch from multiple remotes"
14621
msgstr "esegui il fetch da più remoti"
14622

14623
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14624
msgid "fetch all tags and associated objects"
14625
msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
14626

14627
#: builtin/fetch.c:155
14628
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14629
msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
14630

14631
#: builtin/fetch.c:157
14632
msgid "number of submodules fetched in parallel"
14633
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
14634

14635
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14636
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14637
msgstr ""
14638
"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
14639

14640
#: builtin/fetch.c:161
14641
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14642
msgstr ""
14643
"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
14644
"modificati"
14645

14646
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14647
msgid "on-demand"
14648
msgstr "a richiesta"
14649

14650
#: builtin/fetch.c:163
14651
msgid "control recursive fetching of submodules"
14652
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
14653

14654
#: builtin/fetch.c:168
14655
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14656
msgstr "scrivi i riferimenti recuperati nel file FETCH_HEAD"
14657

14658
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14659
msgid "keep downloaded pack"
14660
msgstr "mantieni il pack scaricato"
14661

14662
#: builtin/fetch.c:171
14663
msgid "allow updating of HEAD ref"
14664
msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
14665

14666
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14667
#: builtin/pull.c:218
14668
msgid "deepen history of shallow clone"
14669
msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
14670

14671
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14672
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14673
msgstr ""
14674
"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
14675

14676
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14677
msgid "convert to a complete repository"
14678
msgstr "converti in un repository completo"
14679

14680
#: builtin/fetch.c:185
14681
msgid "prepend this to submodule path output"
14682
msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
14683

14684
#: builtin/fetch.c:188
14685
msgid ""
14686
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14687
"files)"
14688
msgstr ""
14689
"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
14690
"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
14691

14692
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14693
msgid "accept refs that update .git/shallow"
14694
msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
14695

14696
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14697
msgid "refmap"
14698
msgstr "mappa riferimenti"
14699

14700
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14701
msgid "specify fetch refmap"
14702
msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
14703

14704
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14705
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14706
msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
14707

14708
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14709
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14710
msgstr "esegui 'maintenance --auto' dopo il fetch"
14711

14712
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14713
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14714
msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
14715

14716
#: builtin/fetch.c:210
14717
msgid "write the commit-graph after fetching"
14718
msgstr "scrivi il grafo dei commit dopo il fetch"
14719

14720
#: builtin/fetch.c:212
14721
msgid "accept refspecs from stdin"
14722
msgstr "accetta gli specificatori riferimento dallo standard input"
14723

14724
#: builtin/fetch.c:523
14725
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14726
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
14727

14728
#: builtin/fetch.c:677
14729
#, c-format
14730
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14731
msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
14732

14733
#: builtin/fetch.c:775
14734
#, c-format
14735
msgid "object %s not found"
14736
msgstr "oggetto %s non trovato"
14737

14738
#: builtin/fetch.c:779
14739
msgid "[up to date]"
14740
msgstr "[aggiornato]"
14741

14742
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14743
msgid "[rejected]"
14744
msgstr "[rifiutato]"
14745

14746
#: builtin/fetch.c:793
14747
msgid "can't fetch in current branch"
14748
msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
14749

14750
#: builtin/fetch.c:803
14751
msgid "[tag update]"
14752
msgstr "[tag aggiornato]"
14753

14754
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14755
#: builtin/fetch.c:875
14756
msgid "unable to update local ref"
14757
msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
14758

14759
#: builtin/fetch.c:808
14760
msgid "would clobber existing tag"
14761
msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
14762

14763
#: builtin/fetch.c:830
14764
msgid "[new tag]"
14765
msgstr "[nuovo tag]"
14766

14767
#: builtin/fetch.c:833
14768
msgid "[new branch]"
14769
msgstr "[nuovo branch]"
14770

14771
#: builtin/fetch.c:836
14772
msgid "[new ref]"
14773
msgstr "[nuovo riferimento]"
14774

14775
#: builtin/fetch.c:875
14776
msgid "forced update"
14777
msgstr "aggiornamento forzato"
14778

14779
#: builtin/fetch.c:880
14780
msgid "non-fast-forward"
14781
msgstr "non fast forward"
14782

14783
#: builtin/fetch.c:901
14784
msgid ""
14785
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14786
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14787
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14788
msgstr ""
14789
"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
14790
"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
14791
"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
14792
"fetch.showForcedUpdates true'."
14793

14794
#: builtin/fetch.c:905
14795
#, c-format
14796
msgid ""
14797
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14798
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14799
"false'\n"
14800
" to avoid this check.\n"
14801
msgstr ""
14802
"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
14803
"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
14804
"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
14805

14806
#: builtin/fetch.c:939
14807
#, c-format
14808
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14809
msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
14810

14811
#: builtin/fetch.c:960
14812
#, c-format
14813
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14814
msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
14815

14816
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14817
#, c-format
14818
msgid "From %.*s\n"
14819
msgstr "Da %.*s\n"
14820

14821
#: builtin/fetch.c:1064
14822
#, c-format
14823
msgid ""
14824
"some local refs could not be updated; try running\n"
14825
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14826
msgstr ""
14827
"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
14828
"eseguire\n"
14829
" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
14830

14831
#: builtin/fetch.c:1161
14832
#, c-format
14833
msgid "   (%s will become dangling)"
14834
msgstr "   (%s diventerà pendente)"
14835

14836
#: builtin/fetch.c:1162
14837
#, c-format
14838
msgid "   (%s has become dangling)"
14839
msgstr "   (%s è diventato pendente)"
14840

14841
#: builtin/fetch.c:1194
14842
msgid "[deleted]"
14843
msgstr "[eliminato]"
14844

14845
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14846
msgid "(none)"
14847
msgstr "(nessuno)"
14848

14849
#: builtin/fetch.c:1218
14850
#, c-format
14851
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14852
msgstr ""
14853
"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
14854
"bare"
14855

14856
#: builtin/fetch.c:1237
14857
#, c-format
14858
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14859
msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
14860

14861
#: builtin/fetch.c:1240
14862
#, c-format
14863
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14864
msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
14865

14866
#: builtin/fetch.c:1448
14867
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14868
msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
14869

14870
#: builtin/fetch.c:1463
14871
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14872
msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
14873

14874
#: builtin/fetch.c:1465
14875
msgid "not setting upstream for a remote tag"
14876
msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
14877

14878
#: builtin/fetch.c:1467
14879
msgid "unknown branch type"
14880
msgstr "tipo branch sconosciuto"
14881

14882
#: builtin/fetch.c:1469
14883
msgid ""
14884
"no source branch found.\n"
14885
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14886
msgstr ""
14887
"nessun branch sorgente trovato.\n"
14888
"devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
14889

14890
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14891
#, c-format
14892
msgid "Fetching %s\n"
14893
msgstr "Recupero di %s in corso\n"
14894

14895
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14896
#, c-format
14897
msgid "Could not fetch %s"
14898
msgstr "Impossibile recuperare %s"
14899

14900
#: builtin/fetch.c:1620
14901
#, c-format
14902
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14903
msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
14904

14905
#: builtin/fetch.c:1724
14906
msgid ""
14907
"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14908
"remote name from which new revisions should be fetched."
14909
msgstr ""
14910
"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
14911
"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
14912

14913
#: builtin/fetch.c:1760
14914
msgid "You need to specify a tag name."
14915
msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
14916

14917
#: builtin/fetch.c:1825
14918
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14919
msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
14920

14921
#: builtin/fetch.c:1827
14922
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14923
msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
14924

14925
#: builtin/fetch.c:1832
14926
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14927
msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
14928

14929
#: builtin/fetch.c:1834
14930
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14931
msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
14932

14933
#: builtin/fetch.c:1851
14934
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14935
msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
14936

14937
#: builtin/fetch.c:1853
14938
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14939
msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
14940

14941
#: builtin/fetch.c:1862
14942
#, c-format
14943
msgid "No such remote or remote group: %s"
14944
msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
14945

14946
#: builtin/fetch.c:1869
14947
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14948
msgstr ""
14949
"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
14950

14951
#: builtin/fetch.c:1887
14952
msgid ""
14953
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14954
"partialclone"
14955
msgstr ""
14956
"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle extensions."
14957
"partialclone"
14958

14959
#: builtin/fetch.c:1891
14960
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14961
msgstr "--stdin può essere usato solo durante il fetch da un remoto"
14962

14963
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14964
msgid ""
14965
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14966
msgstr ""
14967
"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14968

14969
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14970
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14971
msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
14972

14973
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14974
msgid "alias for --log (deprecated)"
14975
msgstr "alias di --log (deprecato)"
14976

14977
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14978
msgid "text"
14979
msgstr "testo"
14980

14981
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14982
msgid "use <text> as start of message"
14983
msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
14984

14985
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14986
msgid "file to read from"
14987
msgstr "file da cui leggere"
14988

14989
#: builtin/for-each-ref.c:10
14990
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14991
msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
14992

14993
#: builtin/for-each-ref.c:11
14994
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14995
msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
14996

14997
#: builtin/for-each-ref.c:12
14998
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14999
msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15000

15001
#: builtin/for-each-ref.c:13
15002
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15003
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15004

15005
#: builtin/for-each-ref.c:28
15006
msgid "quote placeholders suitably for shells"
15007
msgstr ""
15008
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
15009

15010
#: builtin/for-each-ref.c:30
15011
msgid "quote placeholders suitably for perl"
15012
msgstr ""
15013
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
15014

15015
#: builtin/for-each-ref.c:32
15016
msgid "quote placeholders suitably for python"
15017
msgstr ""
15018
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
15019

15020
#: builtin/for-each-ref.c:34
15021
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15022
msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
15023

15024
#: builtin/for-each-ref.c:37
15025
msgid "show only <n> matched refs"
15026
msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
15027

15028
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15029
msgid "respect format colors"
15030
msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
15031

15032
#: builtin/for-each-ref.c:42
15033
msgid "print only refs which points at the given object"
15034
msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
15035

15036
#: builtin/for-each-ref.c:44
15037
msgid "print only refs that are merged"
15038
msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
15039

15040
#: builtin/for-each-ref.c:45
15041
msgid "print only refs that are not merged"
15042
msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
15043

15044
#: builtin/for-each-ref.c:46
15045
msgid "print only refs which contain the commit"
15046
msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
15047

15048
#: builtin/for-each-ref.c:47
15049
msgid "print only refs which don't contain the commit"
15050
msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
15051

15052
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15053
msgid "unknown"
15054
msgstr "sconosciuto"
15055

15056
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15057
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15058
#, c-format
15059
msgid "error in %s %s: %s"
15060
msgstr "errore in %s %s: %s"
15061

15062
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15063
#: builtin/fsck.c:115
15064
#, c-format
15065
msgid "warning in %s %s: %s"
15066
msgstr "avviso in %s %s: %s"
15067

15068
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15069
#, c-format
15070
msgid "broken link from %7s %s"
15071
msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
15072

15073
#: builtin/fsck.c:156
15074
msgid "wrong object type in link"
15075
msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
15076

15077
#: builtin/fsck.c:172
15078
#, c-format
15079
msgid ""
15080
"broken link from %7s %s\n"
15081
"              to %7s %s"
15082
msgstr ""
15083
"collegamento rotto da %7s %s\n"
15084
"                   a %7s %s"
15085

15086
#: builtin/fsck.c:283
15087
#, c-format
15088
msgid "missing %s %s"
15089
msgstr "%s mancante %s"
15090

15091
#: builtin/fsck.c:310
15092
#, c-format
15093
msgid "unreachable %s %s"
15094
msgstr "%s non raggiungibile %s"
15095

15096
#: builtin/fsck.c:330
15097
#, c-format
15098
msgid "dangling %s %s"
15099
msgstr "%s pendente %s"
15100

15101
#: builtin/fsck.c:340
15102
msgid "could not create lost-found"
15103
msgstr "impossibile creare lost-found"
15104

15105
#: builtin/fsck.c:351
15106
#, c-format
15107
msgid "could not finish '%s'"
15108
msgstr "impossibile terminare '%s'"
15109

15110
#: builtin/fsck.c:368
15111
#, c-format
15112
msgid "Checking %s"
15113
msgstr "Controllo di %s in corso"
15114

15115
#: builtin/fsck.c:406
15116
#, c-format
15117
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15118
msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
15119

15120
#: builtin/fsck.c:425
15121
#, c-format
15122
msgid "Checking %s %s"
15123
msgstr "Controllo di %s in corso %s"
15124

15125
#: builtin/fsck.c:430
15126
msgid "broken links"
15127
msgstr "collegamenti rotti"
15128

15129
#: builtin/fsck.c:439
15130
#, c-format
15131
msgid "root %s"
15132
msgstr "radice %s"
15133

15134
#: builtin/fsck.c:447
15135
#, c-format
15136
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15137
msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
15138

15139
#: builtin/fsck.c:476
15140
#, c-format
15141
msgid "%s: object corrupt or missing"
15142
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
15143

15144
#: builtin/fsck.c:501
15145
#, c-format
15146
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15147
msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
15148

15149
#: builtin/fsck.c:515
15150
#, c-format
15151
msgid "Checking reflog %s->%s"
15152
msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
15153

15154
#: builtin/fsck.c:549
15155
#, c-format
15156
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15157
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
15158

15159
#: builtin/fsck.c:556
15160
#, c-format
15161
msgid "%s: not a commit"
15162
msgstr "%s: non è un commit"
15163

15164
#: builtin/fsck.c:610
15165
msgid "notice: No default references"
15166
msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
15167

15168
#: builtin/fsck.c:625
15169
#, c-format
15170
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15171
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
15172

15173
#: builtin/fsck.c:638
15174
#, c-format
15175
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15176
msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
15177

15178
#: builtin/fsck.c:658
15179
#, c-format
15180
msgid "bad sha1 file: %s"
15181
msgstr "file SHA1 non valido: %s"
15182

15183
#: builtin/fsck.c:673
15184
msgid "Checking object directory"
15185
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
15186

15187
#: builtin/fsck.c:676
15188
msgid "Checking object directories"
15189
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
15190

15191
#: builtin/fsck.c:691
15192
#, c-format
15193
msgid "Checking %s link"
15194
msgstr "Controllo collegamento %s"
15195

15196
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15197
#, c-format
15198
msgid "invalid %s"
15199
msgstr "%s non valido"
15200

15201
#: builtin/fsck.c:703
15202
#, c-format
15203
msgid "%s points to something strange (%s)"
15204
msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
15205

15206
#: builtin/fsck.c:709
15207
#, c-format
15208
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15209
msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
15210

15211
#: builtin/fsck.c:713
15212
#, c-format
15213
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15214
msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
15215

15216
#: builtin/fsck.c:725
15217
msgid "Checking cache tree"
15218
msgstr "Controllo cache albero in corso"
15219

15220
#: builtin/fsck.c:730
15221
#, c-format
15222
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15223
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
15224

15225
#: builtin/fsck.c:739
15226
msgid "non-tree in cache-tree"
15227
msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
15228

15229
#: builtin/fsck.c:770
15230
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15231
msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
15232

15233
#: builtin/fsck.c:776
15234
msgid "show unreachable objects"
15235
msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
15236

15237
#: builtin/fsck.c:777
15238
msgid "show dangling objects"
15239
msgstr "visualizza oggetti pendenti"
15240

15241
#: builtin/fsck.c:778
15242
msgid "report tags"
15243
msgstr "segnala i tag"
15244

15245
#: builtin/fsck.c:779
15246
msgid "report root nodes"
15247
msgstr "segnala i nodi radice"
15248

15249
#: builtin/fsck.c:780
15250
msgid "make index objects head nodes"
15251
msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
15252

15253
#: builtin/fsck.c:781
15254
msgid "make reflogs head nodes (default)"
15255
msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
15256

15257
#: builtin/fsck.c:782
15258
msgid "also consider packs and alternate objects"
15259
msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
15260

15261
#: builtin/fsck.c:783
15262
msgid "check only connectivity"
15263
msgstr "controlla solo la connessione"
15264

15265
#: builtin/fsck.c:784
15266
msgid "enable more strict checking"
15267
msgstr "abilita controlli più restrittivi"
15268

15269
#: builtin/fsck.c:786
15270
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15271
msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
15272

15273
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15274
msgid "show progress"
15275
msgstr "visualizza l'avanzamento"
15276

15277
#: builtin/fsck.c:788
15278
msgid "show verbose names for reachable objects"
15279
msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
15280

15281
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15282
msgid "Checking objects"
15283
msgstr "Controllo oggetti in corso"
15284

15285
#: builtin/fsck.c:875
15286
#, c-format
15287
msgid "%s: object missing"
15288
msgstr "%s: oggetto mancante"
15289

15290
#: builtin/fsck.c:886
15291
#, c-format
15292
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15293
msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
15294

15295
#: builtin/gc.c:36
15296
msgid "git gc [<options>]"
15297
msgstr "git gc [<opzioni>]"
15298

15299
#: builtin/gc.c:91
15300
#, c-format
15301
msgid "Failed to fstat %s: %s"
15302
msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
15303

15304
#: builtin/gc.c:127
15305
#, c-format
15306
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15307
msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
15308

15309
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15310
#, c-format
15311
msgid "cannot stat '%s'"
15312
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
15313

15314
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15315
#, c-format
15316
msgid "cannot read '%s'"
15317
msgstr "impossibile leggere '%s'"
15318

15319
#: builtin/gc.c:492
15320
#, c-format
15321
msgid ""
15322
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15323
"and remove %s.\n"
15324
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15325
"\n"
15326
"%s"
15327
msgstr ""
15328
"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
15329
"alla radice ed elimina %s.\n"
15330
"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
15331
"del file.\n"
15332
"\n"
15333
"%s"
15334

15335
#: builtin/gc.c:540
15336
msgid "prune unreferenced objects"
15337
msgstr "elimina oggetti non referenziati"
15338

15339
#: builtin/gc.c:542
15340
msgid "be more thorough (increased runtime)"
15341
msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
15342

15343
#: builtin/gc.c:543
15344
msgid "enable auto-gc mode"
15345
msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
15346

15347
#: builtin/gc.c:546
15348
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15349
msgstr ""
15350
"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
15351
"potrebbe essere un altro in esecuzione"
15352

15353
#: builtin/gc.c:549
15354
msgid "repack all other packs except the largest pack"
15355
msgstr ""
15356
"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
15357

15358
#: builtin/gc.c:566
15359
#, c-format
15360
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15361
msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
15362

15363
#: builtin/gc.c:577
15364
#, c-format
15365
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15366
msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
15367

15368
#: builtin/gc.c:597
15369
#, c-format
15370
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15371
msgstr ""
15372
"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15373

15374
#: builtin/gc.c:599
15375
#, c-format
15376
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15377
msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15378

15379
#: builtin/gc.c:600
15380
#, c-format
15381
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15382
msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
15383

15384
#: builtin/gc.c:640
15385
#, c-format
15386
msgid ""
15387
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15388
msgstr ""
15389
"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
15390
"non lo è)"
15391

15392
#: builtin/gc.c:695
15393
msgid ""
15394
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15395
msgstr ""
15396
"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
15397
"eliminarli."
15398

15399
#: builtin/gc.c:705
15400
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15401
msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<attività>]"
15402

15403
#: builtin/gc.c:812
15404
msgid "failed to write commit-graph"
15405
msgstr "scrittura del grafo dei commit non riuscita"
15406

15407
#: builtin/gc.c:905
15408
#, c-format
15409
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15410
msgstr "il file di lock '%s' esiste, ignoro le attività di manutenzione"
15411

15412
#: builtin/gc.c:932
15413
#, c-format
15414
msgid "task '%s' failed"
15415
msgstr "attività '%s' non riuscita"
15416

15417
#: builtin/gc.c:979
15418
#, c-format
15419
msgid "'%s' is not a valid task"
15420
msgstr "'%s' non è un'attività valida"
15421

15422
#: builtin/gc.c:984
15423
#, c-format
15424
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15425
msgstr "l'attività '%s' non può essere selezionata più volte"
15426

15427
#: builtin/gc.c:999
15428
msgid "run tasks based on the state of the repository"
15429
msgstr "esegui delle attività in base allo stato del repository"
15430

15431
#: builtin/gc.c:1001
15432
msgid "do not report progress or other information over stderr"
15433
msgstr ""
15434
"non visualizzare l'avanzamento o altre informazioni sullo standard error"
15435

15436
#: builtin/gc.c:1002
15437
msgid "task"
15438
msgstr "attività"
15439

15440
#: builtin/gc.c:1003
15441
msgid "run a specific task"
15442
msgstr "esegui un'attività specifica"
15443

15444
#: builtin/gc.c:1026
15445
msgid "git maintenance run [<options>]"
15446
msgstr "git maintenance run [<opzioni>]"
15447

15448
#: builtin/gc.c:1037
15449
#, c-format
15450
msgid "invalid subcommand: %s"
15451
msgstr "sottocomando non valido: %s"
15452

15453
#: builtin/grep.c:30
15454
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15455
msgstr ""
15456
"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
15457

15458
#: builtin/grep.c:225
15459
#, c-format
15460
msgid "grep: failed to create thread: %s"
15461
msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
15462

15463
#: builtin/grep.c:279
15464
#, c-format
15465
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15466
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
15467

15468
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
15469
#. variable for tweaking threads, currently
15470
#. grep.threads
15471
#.
15472
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15473
#: builtin/pack-objects.c:2936
15474
#, c-format
15475
msgid "no threads support, ignoring %s"
15476
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
15477

15478
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15479
#, c-format
15480
msgid "unable to read tree (%s)"
15481
msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
15482

15483
#: builtin/grep.c:655
15484
#, c-format
15485
msgid "unable to grep from object of type %s"
15486
msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
15487

15488
#: builtin/grep.c:725
15489
#, c-format
15490
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15491
msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
15492

15493
#: builtin/grep.c:824
15494
msgid "search in index instead of in the work tree"
15495
msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
15496

15497
#: builtin/grep.c:826
15498
msgid "find in contents not managed by git"
15499
msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
15500

15501
#: builtin/grep.c:828
15502
msgid "search in both tracked and untracked files"
15503
msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
15504

15505
#: builtin/grep.c:830
15506
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15507
msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
15508

15509
#: builtin/grep.c:832
15510
msgid "recursively search in each submodule"
15511
msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
15512

15513
#: builtin/grep.c:835
15514
msgid "show non-matching lines"
15515
msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
15516

15517
#: builtin/grep.c:837
15518
msgid "case insensitive matching"
15519
msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
15520

15521
#: builtin/grep.c:839
15522
msgid "match patterns only at word boundaries"
15523
msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
15524

15525
#: builtin/grep.c:841
15526
msgid "process binary files as text"
15527
msgstr "elabora i file binari come testuali"
15528

15529
#: builtin/grep.c:843
15530
msgid "don't match patterns in binary files"
15531
msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
15532

15533
#: builtin/grep.c:846
15534
msgid "process binary files with textconv filters"
15535
msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
15536

15537
#: builtin/grep.c:848
15538
msgid "search in subdirectories (default)"
15539
msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
15540

15541
#: builtin/grep.c:850
15542
msgid "descend at most <depth> levels"
15543
msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
15544

15545
#: builtin/grep.c:854
15546
msgid "use extended POSIX regular expressions"
15547
msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
15548

15549
#: builtin/grep.c:857
15550
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15551
msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
15552

15553
#: builtin/grep.c:860
15554
msgid "interpret patterns as fixed strings"
15555
msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
15556

15557
#: builtin/grep.c:863
15558
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15559
msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
15560

15561
#: builtin/grep.c:866
15562
msgid "show line numbers"
15563
msgstr "visualizza numeri di riga"
15564

15565
#: builtin/grep.c:867
15566
msgid "show column number of first match"
15567
msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
15568

15569
#: builtin/grep.c:868
15570
msgid "don't show filenames"
15571
msgstr "non visualizzare i nomi file"
15572

15573
#: builtin/grep.c:869
15574
msgid "show filenames"
15575
msgstr "visualizza i nomi file"
15576

15577
#: builtin/grep.c:871
15578
msgid "show filenames relative to top directory"
15579
msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
15580

15581
#: builtin/grep.c:873
15582
msgid "show only filenames instead of matching lines"
15583
msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
15584

15585
#: builtin/grep.c:875
15586
msgid "synonym for --files-with-matches"
15587
msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
15588

15589
#: builtin/grep.c:878
15590
msgid "show only the names of files without match"
15591
msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
15592

15593
#: builtin/grep.c:880
15594
msgid "print NUL after filenames"
15595
msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
15596

15597
#: builtin/grep.c:883
15598
msgid "show only matching parts of a line"
15599
msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
15600

15601
#: builtin/grep.c:885
15602
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15603
msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
15604

15605
#: builtin/grep.c:886
15606
msgid "highlight matches"
15607
msgstr "evidenzia corrispondenze"
15608

15609
#: builtin/grep.c:888
15610
msgid "print empty line between matches from different files"
15611
msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
15612

15613
#: builtin/grep.c:890
15614
msgid "show filename only once above matches from same file"
15615
msgstr ""
15616
"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
15617
"stesso file"
15618

15619
#: builtin/grep.c:893
15620
msgid "show <n> context lines before and after matches"
15621
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
15622

15623
#: builtin/grep.c:896
15624
msgid "show <n> context lines before matches"
15625
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
15626

15627
#: builtin/grep.c:898
15628
msgid "show <n> context lines after matches"
15629
msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
15630

15631
#: builtin/grep.c:900
15632
msgid "use <n> worker threads"
15633
msgstr "usa <n> thread di lavoro"
15634

15635
#: builtin/grep.c:901
15636
msgid "shortcut for -C NUM"
15637
msgstr "scorciatoia per -C NUM"
15638

15639
#: builtin/grep.c:904
15640
msgid "show a line with the function name before matches"
15641
msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
15642

15643
#: builtin/grep.c:906
15644
msgid "show the surrounding function"
15645
msgstr "visualizza la funzione circostante"
15646

15647
#: builtin/grep.c:909
15648
msgid "read patterns from file"
15649
msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
15650

15651
#: builtin/grep.c:911
15652
msgid "match <pattern>"
15653
msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
15654

15655
#: builtin/grep.c:913
15656
msgid "combine patterns specified with -e"
15657
msgstr "combina i pattern specificati con -e"
15658

15659
#: builtin/grep.c:925
15660
msgid "indicate hit with exit status without output"
15661
msgstr ""
15662
"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
15663

15664
#: builtin/grep.c:927
15665
msgid "show only matches from files that match all patterns"
15666
msgstr ""
15667
"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
15668
"tutti i pattern"
15669

15670
#: builtin/grep.c:929
15671
msgid "show parse tree for grep expression"
15672
msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
15673

15674
#: builtin/grep.c:933
15675
msgid "pager"
15676
msgstr "pager"
15677

15678
#: builtin/grep.c:933
15679
msgid "show matching files in the pager"
15680
msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
15681

15682
#: builtin/grep.c:937
15683
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15684
msgstr "consenti"
15685

15686
#: builtin/grep.c:1004
15687
msgid "no pattern given"
15688
msgstr "nessun pattern specificato"
15689

15690
#: builtin/grep.c:1040
15691
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15692
msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
15693

15694
#: builtin/grep.c:1048
15695
#, c-format
15696
msgid "unable to resolve revision: %s"
15697
msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
15698

15699
#: builtin/grep.c:1078
15700
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15701
msgstr "l'opzione --untracked non è supportata con --recurse-submodules"
15702

15703
#: builtin/grep.c:1082
15704
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15705
msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
15706

15707
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15708
msgid "no threads support, ignoring --threads"
15709
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
15710

15711
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15712
#, c-format
15713
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15714
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
15715

15716
#: builtin/grep.c:1122
15717
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15718
msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
15719

15720
#: builtin/grep.c:1148
15721
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15722
msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
15723

15724
#: builtin/grep.c:1154
15725
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15726
msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
15727

15728
#: builtin/grep.c:1162
15729
msgid "both --cached and trees are given"
15730
msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
15731

15732
#: builtin/hash-object.c:85
15733
msgid ""
15734
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15735
"[--] <file>..."
15736
msgstr ""
15737
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15738
"[--] <file>..."
15739

15740
#: builtin/hash-object.c:86
15741
msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15742
msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15743

15744
#: builtin/hash-object.c:98
15745
msgid "object type"
15746
msgstr "tipo oggetto"
15747

15748
#: builtin/hash-object.c:99
15749
msgid "write the object into the object database"
15750
msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
15751

15752
#: builtin/hash-object.c:101
15753
msgid "read the object from stdin"
15754
msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
15755

15756
#: builtin/hash-object.c:103
15757
msgid "store file as is without filters"
15758
msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
15759

15760
#: builtin/hash-object.c:104
15761
msgid ""
15762
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15763
msgstr ""
15764
"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
15765
"fine di eseguire il debug di Git"
15766

15767
#: builtin/hash-object.c:105
15768
msgid "process file as it were from this path"
15769
msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
15770

15771
#: builtin/help.c:47
15772
msgid "print all available commands"
15773
msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
15774

15775
#: builtin/help.c:48
15776
msgid "exclude guides"
15777
msgstr "escludi le guide"
15778

15779
#: builtin/help.c:49
15780
msgid "print list of useful guides"
15781
msgstr "stampa un elenco di guide utili"
15782

15783
#: builtin/help.c:50
15784
msgid "print all configuration variable names"
15785
msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
15786

15787
#: builtin/help.c:52
15788
msgid "show man page"
15789
msgstr "visualizza la pagina man"
15790

15791
#: builtin/help.c:53
15792
msgid "show manual in web browser"
15793
msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
15794

15795
#: builtin/help.c:55
15796
msgid "show info page"
15797
msgstr "visualizza la pagina info"
15798

15799
#: builtin/help.c:57
15800
msgid "print command description"
15801
msgstr "stampa la descrizione del comando"
15802

15803
#: builtin/help.c:62
15804
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15805
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15806

15807
#: builtin/help.c:163
15808
#, c-format
15809
msgid "unrecognized help format '%s'"
15810
msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
15811

15812
#: builtin/help.c:190
15813
msgid "Failed to start emacsclient."
15814
msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
15815

15816
#: builtin/help.c:203
15817
msgid "Failed to parse emacsclient version."
15818
msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
15819

15820
#: builtin/help.c:211
15821
#, c-format
15822
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15823
msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
15824

15825
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15826
#, c-format
15827
msgid "failed to exec '%s'"
15828
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
15829

15830
#: builtin/help.c:307
15831
#, c-format
15832
msgid ""
15833
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15834
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15835
msgstr ""
15836
"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
15837
"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
15838

15839
#: builtin/help.c:319
15840
#, c-format
15841
msgid ""
15842
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15843
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15844
msgstr ""
15845
"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
15846
"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
15847

15848
#: builtin/help.c:436
15849
#, c-format
15850
msgid "'%s': unknown man viewer."
15851
msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
15852

15853
#: builtin/help.c:453
15854
msgid "no man viewer handled the request"
15855
msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
15856

15857
#: builtin/help.c:461
15858
msgid "no info viewer handled the request"
15859
msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
15860

15861
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15862
#, c-format
15863
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15864
msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
15865

15866
#: builtin/help.c:534 git.c:369
15867
#, c-format
15868
msgid "bad alias.%s string: %s"
15869
msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
15870

15871
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15872
#, c-format
15873
msgid "usage: %s%s"
15874
msgstr "uso: %s%s"
15875

15876
#: builtin/help.c:577
15877
msgid "'git help config' for more information"
15878
msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
15879

15880
#: builtin/index-pack.c:221
15881
#, c-format
15882
msgid "object type mismatch at %s"
15883
msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
15884

15885
#: builtin/index-pack.c:241
15886
#, c-format
15887
msgid "did not receive expected object %s"
15888
msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
15889

15890
#: builtin/index-pack.c:244
15891
#, c-format
15892
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15893
msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
15894

15895
#: builtin/index-pack.c:294
15896
#, c-format
15897
msgid "cannot fill %d byte"
15898
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15899
msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
15900
msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
15901

15902
#: builtin/index-pack.c:304
15903
msgid "early EOF"
15904
msgstr "EOF prematuro"
15905

15906
#: builtin/index-pack.c:305
15907
msgid "read error on input"
15908
msgstr "errore di lettura in input"
15909

15910
#: builtin/index-pack.c:317
15911
msgid "used more bytes than were available"
15912
msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
15913

15914
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15915
msgid "pack too large for current definition of off_t"
15916
msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
15917

15918
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15919
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15920
msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
15921

15922
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15923
#, c-format
15924
msgid "unable to create '%s'"
15925
msgstr "impossibile creare '%s'"
15926

15927
#: builtin/index-pack.c:348
15928
#, c-format
15929
msgid "cannot open packfile '%s'"
15930
msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
15931

15932
#: builtin/index-pack.c:362
15933
msgid "pack signature mismatch"
15934
msgstr "la firma del pack non coincide"
15935

15936
#: builtin/index-pack.c:364
15937
#, c-format
15938
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15939
msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
15940

15941
#: builtin/index-pack.c:382
15942
#, c-format
15943
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15944
msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
15945

15946
#: builtin/index-pack.c:488
15947
#, c-format
15948
msgid "inflate returned %d"
15949
msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
15950

15951
#: builtin/index-pack.c:537
15952
msgid "offset value overflow for delta base object"
15953
msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
15954

15955
#: builtin/index-pack.c:545
15956
msgid "delta base offset is out of bound"
15957
msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
15958

15959
#: builtin/index-pack.c:553
15960
#, c-format
15961
msgid "unknown object type %d"
15962
msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
15963

15964
#: builtin/index-pack.c:584
15965
msgid "cannot pread pack file"
15966
msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
15967

15968
#: builtin/index-pack.c:586
15969
#, c-format
15970
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15971
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15972
msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
15973
msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
15974

15975
#: builtin/index-pack.c:612
15976
msgid "serious inflate inconsistency"
15977
msgstr "inconsistenza grave di inflate"
15978

15979
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15980
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15981
#, c-format
15982
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15983
msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
15984

15985
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15986
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15987
#, c-format
15988
msgid "unable to read %s"
15989
msgstr "impossibile leggere %s"
15990

15991
#: builtin/index-pack.c:824
15992
#, c-format
15993
msgid "cannot read existing object info %s"
15994
msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
15995

15996
#: builtin/index-pack.c:832
15997
#, c-format
15998
msgid "cannot read existing object %s"
15999
msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
16000

16001
#: builtin/index-pack.c:846
16002
#, c-format
16003
msgid "invalid blob object %s"
16004
msgstr "oggetto blob %s non valido"
16005

16006
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16007
msgid "fsck error in packed object"
16008
msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
16009

16010
#: builtin/index-pack.c:870
16011
#, c-format
16012
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16013
msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
16014

16015
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16016
msgid "failed to apply delta"
16017
msgstr "applicazione del delta non riuscita"
16018

16019
#: builtin/index-pack.c:1161
16020
msgid "Receiving objects"
16021
msgstr "Ricezione degli oggetti"
16022

16023
#: builtin/index-pack.c:1161
16024
msgid "Indexing objects"
16025
msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
16026

16027
#: builtin/index-pack.c:1195
16028
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16029
msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
16030

16031
#: builtin/index-pack.c:1200
16032
msgid "cannot fstat packfile"
16033
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
16034

16035
#: builtin/index-pack.c:1203
16036
msgid "pack has junk at the end"
16037
msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
16038

16039
#: builtin/index-pack.c:1215
16040
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16041
msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
16042

16043
#: builtin/index-pack.c:1238
16044
msgid "Resolving deltas"
16045
msgstr "Risoluzione dei delta"
16046

16047
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16048
#, c-format
16049
msgid "unable to create thread: %s"
16050
msgstr "impossibile creare il thread: %s"
16051

16052
#: builtin/index-pack.c:1282
16053
msgid "confusion beyond insanity"
16054
msgstr "confusione oltre ogni follia"
16055

16056
#: builtin/index-pack.c:1288
16057
#, c-format
16058
msgid "completed with %d local object"
16059
msgid_plural "completed with %d local objects"
16060
msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
16061
msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
16062

16063
#: builtin/index-pack.c:1300
16064
#, c-format
16065
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16066
msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
16067

16068
#: builtin/index-pack.c:1304
16069
#, c-format
16070
msgid "pack has %d unresolved delta"
16071
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16072
msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
16073
msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
16074

16075
#: builtin/index-pack.c:1328
16076
#, c-format
16077
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16078
msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
16079

16080
#: builtin/index-pack.c:1424
16081
#, c-format
16082
msgid "local object %s is corrupt"
16083
msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
16084

16085
#: builtin/index-pack.c:1444
16086
#, c-format
16087
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16088
msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
16089

16090
#: builtin/index-pack.c:1469
16091
#, c-format
16092
msgid "cannot write %s file '%s'"
16093
msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
16094

16095
#: builtin/index-pack.c:1477
16096
#, c-format
16097
msgid "cannot close written %s file '%s'"
16098
msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
16099

16100
#: builtin/index-pack.c:1501
16101
msgid "error while closing pack file"
16102
msgstr "errore nella chiusura del file pack"
16103

16104
#: builtin/index-pack.c:1515
16105
msgid "cannot store pack file"
16106
msgstr "impossibile archiviare il file pack"
16107

16108
#: builtin/index-pack.c:1523
16109
msgid "cannot store index file"
16110
msgstr "impossibile archiviare index file"
16111

16112
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16113
#, c-format
16114
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16115
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
16116

16117
#: builtin/index-pack.c:1631
16118
#, c-format
16119
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16120
msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
16121

16122
#: builtin/index-pack.c:1633
16123
#, c-format
16124
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16125
msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
16126

16127
#: builtin/index-pack.c:1681
16128
#, c-format
16129
msgid "non delta: %d object"
16130
msgid_plural "non delta: %d objects"
16131
msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
16132
msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
16133

16134
#: builtin/index-pack.c:1688
16135
#, c-format
16136
msgid "chain length = %d: %lu object"
16137
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16138
msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
16139
msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
16140

16141
#: builtin/index-pack.c:1728
16142
msgid "Cannot come back to cwd"
16143
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
16144

16145
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16146
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16147
#, c-format
16148
msgid "bad %s"
16149
msgstr "%s errato"
16150

16151
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16152
#, c-format
16153
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16154
msgstr "algoritmo hash '%s' sconosciuto"
16155

16156
#: builtin/index-pack.c:1821
16157
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16158
msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
16159

16160
#: builtin/index-pack.c:1823
16161
msgid "--stdin requires a git repository"
16162
msgstr "--stdin richiede un repository Git"
16163

16164
#: builtin/index-pack.c:1825
16165
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16166
msgstr "--object-format non può essere usato con --stdin"
16167

16168
#: builtin/index-pack.c:1831
16169
msgid "--verify with no packfile name given"
16170
msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
16171

16172
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16173
msgid "fsck error in pack objects"
16174
msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
16175

16176
#: builtin/init-db.c:64
16177
#, c-format
16178
msgid "cannot stat template '%s'"
16179
msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
16180

16181
#: builtin/init-db.c:69
16182
#, c-format
16183
msgid "cannot opendir '%s'"
16184
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
16185

16186
#: builtin/init-db.c:81
16187
#, c-format
16188
msgid "cannot readlink '%s'"
16189
msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
16190

16191
#: builtin/init-db.c:83
16192
#, c-format
16193
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16194
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
16195

16196
#: builtin/init-db.c:89
16197
#, c-format
16198
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16199
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
16200

16201
#: builtin/init-db.c:93
16202
#, c-format
16203
msgid "ignoring template %s"
16204
msgstr "ignoro il modello %s"
16205

16206
#: builtin/init-db.c:124
16207
#, c-format
16208
msgid "templates not found in %s"
16209
msgstr "modelli non trovati in %s"
16210

16211
#: builtin/init-db.c:139
16212
#, c-format
16213
msgid "not copying templates from '%s': %s"
16214
msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
16215

16216
#: builtin/init-db.c:274
16217
#, c-format
16218
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16219
msgstr "nome branch iniziale non valido: '%s'"
16220

16221
#: builtin/init-db.c:366
16222
#, c-format
16223
msgid "unable to handle file type %d"
16224
msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
16225

16226
#: builtin/init-db.c:369
16227
#, c-format
16228
msgid "unable to move %s to %s"
16229
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
16230

16231
#: builtin/init-db.c:385
16232
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16233
msgstr "tentativo di reinizializzare il repository con un hash differente"
16234

16235
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16236
#, c-format
16237
msgid "%s already exists"
16238
msgstr "%s esiste già"
16239

16240
#: builtin/init-db.c:443
16241
#, c-format
16242
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16243
msgstr "re-init: opzione --initial-branch=%s ignorata"
16244

16245
#: builtin/init-db.c:474
16246
#, c-format
16247
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16248
msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
16249

16250
#: builtin/init-db.c:475
16251
#, c-format
16252
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16253
msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
16254

16255
#: builtin/init-db.c:479
16256
#, c-format
16257
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16258
msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
16259

16260
#: builtin/init-db.c:480
16261
#, c-format
16262
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16263
msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
16264

16265
#: builtin/init-db.c:529
16266
msgid ""
16267
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16268
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16269
msgstr ""
16270
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
16271
"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
16272

16273
#: builtin/init-db.c:555
16274
msgid "permissions"
16275
msgstr "permessi"
16276

16277
#: builtin/init-db.c:556
16278
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16279
msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
16280

16281
#: builtin/init-db.c:562
16282
msgid "override the name of the initial branch"
16283
msgstr "esegui l'override del nome del branch iniziale"
16284

16285
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16286
msgid "hash"
16287
msgstr "hash"
16288

16289
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16290
msgid "specify the hash algorithm to use"
16291
msgstr "specifica l'algoritmo hash da usare"
16292

16293
#: builtin/init-db.c:571
16294
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16295
msgstr "le opzioni --separate-git-dir e --bare sono mutualmente esclusive"
16296

16297
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16298
#, c-format
16299
msgid "cannot mkdir %s"
16300
msgstr "impossibile creare la directory %s"
16301

16302
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16303
#, c-format
16304
msgid "cannot chdir to %s"
16305
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
16306

16307
#: builtin/init-db.c:636
16308
#, c-format
16309
msgid ""
16310
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16311
"dir=<directory>)"
16312
msgstr ""
16313
"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
16314
"dir=<directory>)"
16315

16316
#: builtin/init-db.c:688
16317
#, c-format
16318
msgid "Cannot access work tree '%s'"
16319
msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
16320

16321
#: builtin/init-db.c:693
16322
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16323
msgstr "--separate-git-dir non è compatibile con un repository bare"
16324

16325
#: builtin/interpret-trailers.c:16
16326
msgid ""
16327
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16328
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16329
msgstr ""
16330
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16331
"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
16332

16333
#: builtin/interpret-trailers.c:95
16334
msgid "edit files in place"
16335
msgstr "modifica i file sul posto"
16336

16337
#: builtin/interpret-trailers.c:96
16338
msgid "trim empty trailers"
16339
msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
16340

16341
#: builtin/interpret-trailers.c:99
16342
msgid "where to place the new trailer"
16343
msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
16344

16345
#: builtin/interpret-trailers.c:101
16346
msgid "action if trailer already exists"
16347
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
16348

16349
#: builtin/interpret-trailers.c:103
16350
msgid "action if trailer is missing"
16351
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
16352

16353
#: builtin/interpret-trailers.c:105
16354
msgid "output only the trailers"
16355
msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
16356

16357
#: builtin/interpret-trailers.c:106
16358
msgid "do not apply config rules"
16359
msgstr "non applicare le regole di configurazione"
16360

16361
#: builtin/interpret-trailers.c:107
16362
msgid "join whitespace-continued values"
16363
msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
16364

16365
#: builtin/interpret-trailers.c:108
16366
msgid "set parsing options"
16367
msgstr "imposta le opzioni di analisi"
16368

16369
#: builtin/interpret-trailers.c:110
16370
msgid "do not treat --- specially"
16371
msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
16372

16373
#: builtin/interpret-trailers.c:111
16374
msgid "trailer"
16375
msgstr "stringa finale"
16376

16377
#: builtin/interpret-trailers.c:112
16378
msgid "trailer(s) to add"
16379
msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
16380

16381
#: builtin/interpret-trailers.c:123
16382
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16383
msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
16384

16385
#: builtin/interpret-trailers.c:133
16386
msgid "no input file given for in-place editing"
16387
msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
16388

16389
#: builtin/log.c:56
16390
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16391
msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
16392

16393
#: builtin/log.c:57
16394
msgid "git show [<options>] <object>..."
16395
msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
16396

16397
#: builtin/log.c:110
16398
#, c-format
16399
msgid "invalid --decorate option: %s"
16400
msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
16401

16402
#: builtin/log.c:177
16403
msgid "show source"
16404
msgstr "visualizza sorgente"
16405

16406
#: builtin/log.c:178
16407
msgid "Use mail map file"
16408
msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
16409

16410
#: builtin/log.c:181
16411
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16412
msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16413

16414
#: builtin/log.c:183
16415
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16416
msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16417

16418
#: builtin/log.c:184
16419
msgid "decorate options"
16420
msgstr "opzioni decorazione"
16421

16422
#: builtin/log.c:187
16423
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16424
msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
16425

16426
#: builtin/log.c:297
16427
#, c-format
16428
msgid "Final output: %d %s\n"
16429
msgstr "Output finale: %d %s\n"
16430

16431
#: builtin/log.c:555
16432
#, c-format
16433
msgid "git show %s: bad file"
16434
msgstr "git show %s: file non valido"
16435

16436
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16437
#, c-format
16438
msgid "could not read object %s"
16439
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16440

16441
#: builtin/log.c:690
16442
#, c-format
16443
msgid "unknown type: %d"
16444
msgstr "tipo sconosciuto: %d"
16445

16446
#: builtin/log.c:839
16447
#, c-format
16448
msgid "%s: invalid cover from description mode"
16449
msgstr "%s: modo lettera da descrizione non valido"
16450

16451
#: builtin/log.c:846
16452
msgid "format.headers without value"
16453
msgstr "format.headers non ha alcun valore"
16454

16455
#: builtin/log.c:965
16456
msgid "name of output directory is too long"
16457
msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
16458

16459
#: builtin/log.c:981
16460
#, c-format
16461
msgid "cannot open patch file %s"
16462
msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
16463

16464
#: builtin/log.c:998
16465
msgid "need exactly one range"
16466
msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
16467

16468
#: builtin/log.c:1008
16469
msgid "not a range"
16470
msgstr "il valore non è un intervallo"
16471

16472
#: builtin/log.c:1172
16473
msgid "cover letter needs email format"
16474
msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
16475

16476
#: builtin/log.c:1178
16477
msgid "failed to create cover-letter file"
16478
msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
16479

16480
#: builtin/log.c:1259
16481
#, c-format
16482
msgid "insane in-reply-to: %s"
16483
msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
16484

16485
#: builtin/log.c:1286
16486
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16487
msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
16488

16489
#: builtin/log.c:1344
16490
msgid "two output directories?"
16491
msgstr "due directory di output?"
16492

16493
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16494
#, c-format
16495
msgid "unknown commit %s"
16496
msgstr "commit %s sconosciuto"
16497

16498
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16499
#: builtin/replace.c:210
16500
#, c-format
16501
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16502
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
16503

16504
#: builtin/log.c:1515
16505
msgid "could not find exact merge base"
16506
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16507

16508
#: builtin/log.c:1525
16509
msgid ""
16510
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16511
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16512
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16513
msgstr ""
16514
"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
16515
"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
16516
"remoto.\n"
16517
"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
16518
"--base=<ID commit di base>"
16519

16520
#: builtin/log.c:1548
16521
msgid "failed to find exact merge base"
16522
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16523

16524
#: builtin/log.c:1565
16525
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16526
msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
16527

16528
#: builtin/log.c:1575
16529
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16530
msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
16531

16532
#: builtin/log.c:1633
16533
msgid "cannot get patch id"
16534
msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
16535

16536
#: builtin/log.c:1690
16537
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16538
msgstr "inferenza dell'origine range-diff della serie corrente non riuscita"
16539

16540
#: builtin/log.c:1692
16541
#, c-format
16542
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16543
msgstr "uso '%s' come origine range-diff della serie corrente"
16544

16545
#: builtin/log.c:1736
16546
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16547
msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
16548

16549
#: builtin/log.c:1739
16550
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16551
msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
16552

16553
#: builtin/log.c:1743
16554
msgid "print patches to standard out"
16555
msgstr "stampa le patch sullo standard output"
16556

16557
#: builtin/log.c:1745
16558
msgid "generate a cover letter"
16559
msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
16560

16561
#: builtin/log.c:1747
16562
msgid "use simple number sequence for output file names"
16563
msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
16564

16565
#: builtin/log.c:1748
16566
msgid "sfx"
16567
msgstr "suff"
16568

16569
#: builtin/log.c:1749
16570
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16571
msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
16572

16573
#: builtin/log.c:1751
16574
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16575
msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
16576

16577
#: builtin/log.c:1753
16578
msgid "mark the series as Nth re-roll"
16579
msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
16580

16581
#: builtin/log.c:1755
16582
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16583
msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
16584

16585
#: builtin/log.c:1758
16586
msgid "cover-from-description-mode"
16587
msgstr "modo-lettera-da-descrizione"
16588

16589
#: builtin/log.c:1759
16590
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16591
msgstr ""
16592
"genera parti di una lettera d'accompagnamento basandosi sulla descrizione di "
16593
"un branch"
16594

16595
#: builtin/log.c:1761
16596
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16597
msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
16598

16599
#: builtin/log.c:1764
16600
msgid "store resulting files in <dir>"
16601
msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
16602

16603
#: builtin/log.c:1767
16604
msgid "don't strip/add [PATCH]"
16605
msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
16606

16607
#: builtin/log.c:1770
16608
msgid "don't output binary diffs"
16609
msgstr "non mandare in output diff binari"
16610

16611
#: builtin/log.c:1772
16612
msgid "output all-zero hash in From header"
16613
msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
16614

16615
#: builtin/log.c:1774
16616
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16617
msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
16618

16619
#: builtin/log.c:1776
16620
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16621
msgstr ""
16622
"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
16623
"+ stat)"
16624

16625
#: builtin/log.c:1778
16626
msgid "Messaging"
16627
msgstr "Messaggistica"
16628

16629
#: builtin/log.c:1779
16630
msgid "header"
16631
msgstr "intestazione"
16632

16633
#: builtin/log.c:1780
16634
msgid "add email header"
16635
msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
16636

16637
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16638
msgid "email"
16639
msgstr "e-mail"
16640

16641
#: builtin/log.c:1781
16642
msgid "add To: header"
16643
msgstr "aggiungi intestazione A:"
16644

16645
#: builtin/log.c:1782
16646
msgid "add Cc: header"
16647
msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
16648

16649
#: builtin/log.c:1783
16650
msgid "ident"
16651
msgstr "identità"
16652

16653
#: builtin/log.c:1784
16654
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16655
msgstr ""
16656
"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
16657
"commit se assente)"
16658

16659
#: builtin/log.c:1786
16660
msgid "message-id"
16661
msgstr "ID messaggio"
16662

16663
#: builtin/log.c:1787
16664
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16665
msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
16666

16667
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16668
msgid "boundary"
16669
msgstr "delimitatore"
16670

16671
#: builtin/log.c:1789
16672
msgid "attach the patch"
16673
msgstr "allega la patch"
16674

16675
#: builtin/log.c:1792
16676
msgid "inline the patch"
16677
msgstr "includi la patch nel messaggio"
16678

16679
#: builtin/log.c:1796
16680
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16681
msgstr ""
16682
"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
16683
"profondo"
16684

16685
#: builtin/log.c:1798
16686
msgid "signature"
16687
msgstr "firma"
16688

16689
#: builtin/log.c:1799
16690
msgid "add a signature"
16691
msgstr "aggiungi una firma"
16692

16693
#: builtin/log.c:1800
16694
msgid "base-commit"
16695
msgstr "commit di base"
16696

16697
#: builtin/log.c:1801
16698
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16699
msgstr ""
16700
"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
16701

16702
#: builtin/log.c:1804
16703
msgid "add a signature from a file"
16704
msgstr "aggiungi una firma da file"
16705

16706
#: builtin/log.c:1805
16707
msgid "don't print the patch filenames"
16708
msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
16709

16710
#: builtin/log.c:1807
16711
msgid "show progress while generating patches"
16712
msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
16713

16714
#: builtin/log.c:1809
16715
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16716
msgstr ""
16717
"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
16718
"accompagnamento o in una patch singola"
16719

16720
#: builtin/log.c:1812
16721
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16722
msgstr ""
16723
"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
16724
"di accompagnamento o in una patch singola"
16725

16726
#: builtin/log.c:1814
16727
msgid "percentage by which creation is weighted"
16728
msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16729

16730
#: builtin/log.c:1896
16731
#, c-format
16732
msgid "invalid ident line: %s"
16733
msgstr "riga ident non valida: %s"
16734

16735
#: builtin/log.c:1911
16736
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16737
msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
16738

16739
#: builtin/log.c:1913
16740
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16741
msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
16742

16743
#: builtin/log.c:1921
16744
msgid "--name-only does not make sense"
16745
msgstr "--name-only non ha senso"
16746

16747
#: builtin/log.c:1923
16748
msgid "--name-status does not make sense"
16749
msgstr "--name-status non ha senso"
16750

16751
#: builtin/log.c:1925
16752
msgid "--check does not make sense"
16753
msgstr "--check non ha senso"
16754

16755
#: builtin/log.c:1958
16756
msgid "standard output, or directory, which one?"
16757
msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
16758

16759
#: builtin/log.c:2062
16760
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16761
msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
16762

16763
#: builtin/log.c:2066
16764
msgid "Interdiff:"
16765
msgstr "Interdiff:"
16766

16767
#: builtin/log.c:2067
16768
#, c-format
16769
msgid "Interdiff against v%d:"
16770
msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
16771

16772
#: builtin/log.c:2073
16773
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16774
msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
16775

16776
#: builtin/log.c:2077
16777
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16778
msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
16779

16780
#: builtin/log.c:2085
16781
msgid "Range-diff:"
16782
msgstr "Range-diff:"
16783

16784
#: builtin/log.c:2086
16785
#, c-format
16786
msgid "Range-diff against v%d:"
16787
msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
16788

16789
#: builtin/log.c:2097
16790
#, c-format
16791
msgid "unable to read signature file '%s'"
16792
msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
16793

16794
#: builtin/log.c:2133
16795
msgid "Generating patches"
16796
msgstr "Generazione delle patch in corso"
16797

16798
#: builtin/log.c:2177
16799
msgid "failed to create output files"
16800
msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
16801

16802
#: builtin/log.c:2236
16803
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16804
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
16805

16806
#: builtin/log.c:2290
16807
#, c-format
16808
msgid ""
16809
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16810
msgstr ""
16811
"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
16812
"manualmente.\n"
16813

16814
#: builtin/ls-files.c:471
16815
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16816
msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
16817

16818
#: builtin/ls-files.c:527
16819
msgid "identify the file status with tags"
16820
msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
16821

16822
#: builtin/ls-files.c:529
16823
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16824
msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
16825

16826
#: builtin/ls-files.c:531
16827
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16828
msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
16829

16830
#: builtin/ls-files.c:533
16831
msgid "show cached files in the output (default)"
16832
msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
16833

16834
#: builtin/ls-files.c:535
16835
msgid "show deleted files in the output"
16836
msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
16837

16838
#: builtin/ls-files.c:537
16839
msgid "show modified files in the output"
16840
msgstr "visualizza file modificati nell'output"
16841

16842
#: builtin/ls-files.c:539
16843
msgid "show other files in the output"
16844
msgstr "visualizza altri file nell'output"
16845

16846
#: builtin/ls-files.c:541
16847
msgid "show ignored files in the output"
16848
msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
16849

16850
#: builtin/ls-files.c:544
16851
msgid "show staged contents' object name in the output"
16852
msgstr ""
16853
"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
16854
"nell'output"
16855

16856
#: builtin/ls-files.c:546
16857
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16858
msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
16859

16860
#: builtin/ls-files.c:548
16861
msgid "show 'other' directories' names only"
16862
msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
16863

16864
#: builtin/ls-files.c:550
16865
msgid "show line endings of files"
16866
msgstr "visualizza i fine riga dei file"
16867

16868
#: builtin/ls-files.c:552
16869
msgid "don't show empty directories"
16870
msgstr "non visualizzare le directory vuote"
16871

16872
#: builtin/ls-files.c:555
16873
msgid "show unmerged files in the output"
16874
msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
16875

16876
#: builtin/ls-files.c:557
16877
msgid "show resolve-undo information"
16878
msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
16879

16880
#: builtin/ls-files.c:559
16881
msgid "skip files matching pattern"
16882
msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
16883

16884
#: builtin/ls-files.c:562
16885
msgid "exclude patterns are read from <file>"
16886
msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
16887

16888
#: builtin/ls-files.c:565
16889
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16890
msgstr ""
16891
"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
16892
"da <file>"
16893

16894
#: builtin/ls-files.c:567
16895
msgid "add the standard git exclusions"
16896
msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
16897

16898
#: builtin/ls-files.c:571
16899
msgid "make the output relative to the project top directory"
16900
msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
16901

16902
#: builtin/ls-files.c:574
16903
msgid "recurse through submodules"
16904
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
16905

16906
#: builtin/ls-files.c:576
16907
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16908
msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
16909

16910
#: builtin/ls-files.c:577
16911
msgid "tree-ish"
16912
msgstr "espressione albero"
16913

16914
#: builtin/ls-files.c:578
16915
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16916
msgstr ""
16917
"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
16918
"presenti"
16919

16920
#: builtin/ls-files.c:580
16921
msgid "show debugging data"
16922
msgstr "visualizza informazioni di debug"
16923

16924
#: builtin/ls-remote.c:9
16925
msgid ""
16926
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16927
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16928
"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16929
msgstr ""
16930
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
16931
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16932
"                     [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
16933

16934
#: builtin/ls-remote.c:59
16935
msgid "do not print remote URL"
16936
msgstr "non stampare l'URL del remoto"
16937

16938
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16939
msgid "exec"
16940
msgstr "eseguibile"
16941

16942
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16943
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16944
msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
16945

16946
#: builtin/ls-remote.c:65
16947
msgid "limit to tags"
16948
msgstr "limitati ai tag"
16949

16950
#: builtin/ls-remote.c:66
16951
msgid "limit to heads"
16952
msgstr "limitati alle head"
16953

16954
#: builtin/ls-remote.c:67
16955
msgid "do not show peeled tags"
16956
msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
16957

16958
#: builtin/ls-remote.c:69
16959
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16960
msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
16961

16962
#: builtin/ls-remote.c:72
16963
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16964
msgstr ""
16965
"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
16966
"corrispondenti"
16967

16968
#: builtin/ls-remote.c:75
16969
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16970
msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
16971

16972
#: builtin/ls-tree.c:30
16973
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16974
msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
16975

16976
#: builtin/ls-tree.c:128
16977
msgid "only show trees"
16978
msgstr "visualizza solo alberi"
16979

16980
#: builtin/ls-tree.c:130
16981
msgid "recurse into subtrees"
16982
msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
16983

16984
#: builtin/ls-tree.c:132
16985
msgid "show trees when recursing"
16986
msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
16987

16988
#: builtin/ls-tree.c:135
16989
msgid "terminate entries with NUL byte"
16990
msgstr "termina le voci con un byte NUL"
16991

16992
#: builtin/ls-tree.c:136
16993
msgid "include object size"
16994
msgstr "includi dimensioni oggetto"
16995

16996
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16997
msgid "list only filenames"
16998
msgstr "elenca solo i nomi file"
16999

17000
#: builtin/ls-tree.c:143
17001
msgid "use full path names"
17002
msgstr "usa nomi percorso completi"
17003

17004
#: builtin/ls-tree.c:145
17005
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17006
msgstr ""
17007
"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
17008

17009
#: builtin/mailsplit.c:241
17010
#, c-format
17011
msgid "empty mbox: '%s'"
17012
msgstr "mbox vuota: '%s'"
17013

17014
#: builtin/merge-base.c:32
17015
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17016
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17017

17018
#: builtin/merge-base.c:33
17019
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17020
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17021

17022
#: builtin/merge-base.c:34
17023
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17024
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17025

17026
#: builtin/merge-base.c:35
17027
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17028
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17029

17030
#: builtin/merge-base.c:36
17031
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17032
msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
17033

17034
#: builtin/merge-base.c:143
17035
msgid "output all common ancestors"
17036
msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
17037

17038
#: builtin/merge-base.c:145
17039
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17040
msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
17041

17042
#: builtin/merge-base.c:147
17043
msgid "list revs not reachable from others"
17044
msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
17045

17046
#: builtin/merge-base.c:149
17047
msgid "is the first one ancestor of the other?"
17048
msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
17049

17050
#: builtin/merge-base.c:151
17051
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17052
msgstr ""
17053
"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
17054
"<riferimento>"
17055

17056
#: builtin/merge-file.c:9
17057
msgid ""
17058
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17059
"<orig-file> <file2>"
17060
msgstr ""
17061
"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
17062
"<file1> <file originale> <file2>"
17063

17064
#: builtin/merge-file.c:35
17065
msgid "send results to standard output"
17066
msgstr "invia i risultati allo standard output"
17067

17068
#: builtin/merge-file.c:36
17069
msgid "use a diff3 based merge"
17070
msgstr "usa un merge basato su diff3"
17071

17072
#: builtin/merge-file.c:37
17073
msgid "for conflicts, use our version"
17074
msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
17075

17076
#: builtin/merge-file.c:39
17077
msgid "for conflicts, use their version"
17078
msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
17079

17080
#: builtin/merge-file.c:41
17081
msgid "for conflicts, use a union version"
17082
msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
17083

17084
#: builtin/merge-file.c:44
17085
msgid "for conflicts, use this marker size"
17086
msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
17087

17088
#: builtin/merge-file.c:45
17089
msgid "do not warn about conflicts"
17090
msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
17091

17092
#: builtin/merge-file.c:47
17093
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17094
msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
17095

17096
#: builtin/merge-recursive.c:47
17097
#, c-format
17098
msgid "unknown option %s"
17099
msgstr "opzione sconosciuta %s"
17100

17101
#: builtin/merge-recursive.c:53
17102
#, c-format
17103
msgid "could not parse object '%s'"
17104
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
17105

17106
#: builtin/merge-recursive.c:57
17107
#, c-format
17108
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17109
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17110
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
17111
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
17112

17113
#: builtin/merge-recursive.c:65
17114
msgid "not handling anything other than two heads merge."
17115
msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
17116

17117
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17118
#, c-format
17119
msgid "could not resolve ref '%s'"
17120
msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
17121

17122
#: builtin/merge-recursive.c:82
17123
#, c-format
17124
msgid "Merging %s with %s\n"
17125
msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
17126

17127
#: builtin/merge.c:56
17128
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17129
msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
17130

17131
#: builtin/merge.c:57
17132
msgid "git merge --abort"
17133
msgstr "git merge --abort"
17134

17135
#: builtin/merge.c:58
17136
msgid "git merge --continue"
17137
msgstr "git merge --continue"
17138

17139
#: builtin/merge.c:120
17140
msgid "switch `m' requires a value"
17141
msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
17142

17143
#: builtin/merge.c:143
17144
#, c-format
17145
msgid "option `%s' requires a value"
17146
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
17147

17148
#: builtin/merge.c:189
17149
#, c-format
17150
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17151
msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
17152

17153
#: builtin/merge.c:190
17154
#, c-format
17155
msgid "Available strategies are:"
17156
msgstr "Le strategie disponibili sono:"
17157

17158
#: builtin/merge.c:195
17159
#, c-format
17160
msgid "Available custom strategies are:"
17161
msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
17162

17163
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17164
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17165
msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
17166

17167
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17168
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17169
msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
17170

17171
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17172
msgid "(synonym to --stat)"
17173
msgstr "(sinonimo di --stat)"
17174

17175
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17176
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17177
msgstr ""
17178
"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
17179
"merge"
17180

17181
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17182
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17183
msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
17184

17185
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17186
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17187
msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
17188

17189
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17190
msgid "edit message before committing"
17191
msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
17192

17193
#: builtin/merge.c:261
17194
msgid "allow fast-forward (default)"
17195
msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
17196

17197
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17198
msgid "abort if fast-forward is not possible"
17199
msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
17200

17201
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17202
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17203
msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
17204

17205
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17206
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17207
msgid "strategy"
17208
msgstr "strategia"
17209

17210
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17211
msgid "merge strategy to use"
17212
msgstr "strategia di merge da usare"
17213

17214
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17215
msgid "option=value"
17216
msgstr "opzione=valore"
17217

17218
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17219
msgid "option for selected merge strategy"
17220
msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
17221

17222
#: builtin/merge.c:273
17223
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17224
msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
17225

17226
#: builtin/merge.c:280
17227
msgid "abort the current in-progress merge"
17228
msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
17229

17230
#: builtin/merge.c:282
17231
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17232
msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
17233

17234
#: builtin/merge.c:284
17235
msgid "continue the current in-progress merge"
17236
msgstr "continua il merge attualmente in corso"
17237

17238
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17239
msgid "allow merging unrelated histories"
17240
msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
17241

17242
#: builtin/merge.c:293
17243
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17244
msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
17245

17246
#: builtin/merge.c:310
17247
msgid "could not run stash."
17248
msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
17249

17250
#: builtin/merge.c:315
17251
msgid "stash failed"
17252
msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
17253

17254
#: builtin/merge.c:320
17255
#, c-format
17256
msgid "not a valid object: %s"
17257
msgstr "non è un oggetto valido: %s"
17258

17259
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17260
msgid "read-tree failed"
17261
msgstr "read-tree non riuscito"
17262

17263
#: builtin/merge.c:389
17264
msgid " (nothing to squash)"
17265
msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
17266

17267
#: builtin/merge.c:400
17268
#, c-format
17269
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17270
msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
17271

17272
#: builtin/merge.c:450
17273
#, c-format
17274
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17275
msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
17276

17277
#: builtin/merge.c:501
17278
#, c-format
17279
msgid "'%s' does not point to a commit"
17280
msgstr "'%s' non punta ad un commit"
17281

17282
#: builtin/merge.c:588
17283
#, c-format
17284
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17285
msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
17286

17287
#: builtin/merge.c:713
17288
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17289
msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
17290

17291
#: builtin/merge.c:726
17292
#, c-format
17293
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17294
msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
17295

17296
#: builtin/merge.c:741
17297
#, c-format
17298
msgid "unable to write %s"
17299
msgstr "impossibile scrivere %s"
17300

17301
#: builtin/merge.c:793
17302
#, c-format
17303
msgid "Could not read from '%s'"
17304
msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
17305

17306
#: builtin/merge.c:802
17307
#, c-format
17308
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17309
msgstr ""
17310
"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
17311

17312
#: builtin/merge.c:808
17313
msgid ""
17314
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17315
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17316
"\n"
17317
msgstr ""
17318
"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
17319
"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
17320
"aggiornato in un topic branch.\n"
17321
"\n"
17322

17323
#: builtin/merge.c:813
17324
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17325
msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
17326

17327
#: builtin/merge.c:816
17328
#, c-format
17329
msgid ""
17330
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17331
"the commit.\n"
17332
msgstr ""
17333
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
17334
"interromperà il commit.\n"
17335

17336
#: builtin/merge.c:869
17337
msgid "Empty commit message."
17338
msgstr "Messaggio di commit vuoto."
17339

17340
#: builtin/merge.c:884
17341
#, c-format
17342
msgid "Wonderful.\n"
17343
msgstr "Splendido.\n"
17344

17345
#: builtin/merge.c:945
17346
#, c-format
17347
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17348
msgstr ""
17349
"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
17350
"del risultato.\n"
17351

17352
#: builtin/merge.c:984
17353
msgid "No current branch."
17354
msgstr "Nessun branch corrente."
17355

17356
#: builtin/merge.c:986
17357
msgid "No remote for the current branch."
17358
msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
17359

17360
#: builtin/merge.c:988
17361
msgid "No default upstream defined for the current branch."
17362
msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
17363

17364
#: builtin/merge.c:993
17365
#, c-format
17366
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17367
msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
17368

17369
#: builtin/merge.c:1050
17370
#, c-format
17371
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17372
msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
17373

17374
#: builtin/merge.c:1153
17375
#, c-format
17376
msgid "not something we can merge in %s: %s"
17377
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
17378

17379
#: builtin/merge.c:1187
17380
msgid "not something we can merge"
17381
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
17382

17383
#: builtin/merge.c:1291
17384
msgid "--abort expects no arguments"
17385
msgstr "--abort non richiede argomenti"
17386

17387
#: builtin/merge.c:1295
17388
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17389
msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
17390

17391
#: builtin/merge.c:1313
17392
msgid "--quit expects no arguments"
17393
msgstr "--quit non richiede argomenti"
17394

17395
#: builtin/merge.c:1326
17396
msgid "--continue expects no arguments"
17397
msgstr "--continue non richiede argomenti"
17398

17399
#: builtin/merge.c:1330
17400
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17401
msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
17402

17403
#: builtin/merge.c:1346
17404
msgid ""
17405
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17406
"Please, commit your changes before you merge."
17407
msgstr ""
17408
"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
17409
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17410

17411
#: builtin/merge.c:1353
17412
msgid ""
17413
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17414
"Please, commit your changes before you merge."
17415
msgstr ""
17416
"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
17417
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17418

17419
#: builtin/merge.c:1356
17420
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17421
msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
17422

17423
#: builtin/merge.c:1370
17424
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17425
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
17426

17427
#: builtin/merge.c:1372
17428
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17429
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
17430

17431
#: builtin/merge.c:1388
17432
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17433
msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
17434

17435
#: builtin/merge.c:1405
17436
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17437
msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
17438

17439
#: builtin/merge.c:1407
17440
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17441
msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
17442

17443
#: builtin/merge.c:1412
17444
#, c-format
17445
msgid "%s - not something we can merge"
17446
msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
17447

17448
#: builtin/merge.c:1414
17449
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17450
msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
17451

17452
#: builtin/merge.c:1495
17453
msgid "refusing to merge unrelated histories"
17454
msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
17455

17456
#: builtin/merge.c:1504
17457
msgid "Already up to date."
17458
msgstr "Già aggiornato."
17459

17460
#: builtin/merge.c:1514
17461
#, c-format
17462
msgid "Updating %s..%s\n"
17463
msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
17464

17465
#: builtin/merge.c:1560
17466
#, c-format
17467
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17468
msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
17469

17470
#: builtin/merge.c:1567
17471
#, c-format
17472
msgid "Nope.\n"
17473
msgstr "No.\n"
17474

17475
#: builtin/merge.c:1592
17476
msgid "Already up to date. Yeeah!"
17477
msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
17478

17479
#: builtin/merge.c:1598
17480
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17481
msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
17482

17483
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17484
#, c-format
17485
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17486
msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
17487

17488
#: builtin/merge.c:1630
17489
#, c-format
17490
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17491
msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
17492

17493
#: builtin/merge.c:1682
17494
#, c-format
17495
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17496
msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
17497

17498
#: builtin/merge.c:1684
17499
#, c-format
17500
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17501
msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
17502

17503
#: builtin/merge.c:1693
17504
#, c-format
17505
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17506
msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
17507

17508
#: builtin/merge.c:1707
17509
#, c-format
17510
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17511
msgstr ""
17512
"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
17513
"richiesto\n"
17514

17515
#: builtin/mktree.c:66
17516
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17517
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17518

17519
#: builtin/mktree.c:154
17520
msgid "input is NUL terminated"
17521
msgstr "l'input è terminato da NUL"
17522

17523
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17524
msgid "allow missing objects"
17525
msgstr "consenti oggetti mancanti"
17526

17527
#: builtin/mktree.c:156
17528
msgid "allow creation of more than one tree"
17529
msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
17530

17531
#: builtin/multi-pack-index.c:9
17532
msgid ""
17533
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17534
"size=<size>)"
17535
msgstr ""
17536
"git multi-pack-index [<opzioni>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17537
"size=<dimensione>)"
17538

17539
#: builtin/multi-pack-index.c:26
17540
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17541
msgstr ""
17542
"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
17543

17544
#: builtin/multi-pack-index.c:29
17545
msgid ""
17546
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17547
"larger than this size"
17548
msgstr ""
17549
"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
17550
"gruppo più grande di queste dimensioni"
17551

17552
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17553
msgid "too many arguments"
17554
msgstr "troppi argomenti"
17555

17556
#: builtin/multi-pack-index.c:60
17557
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17558
msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
17559

17560
#: builtin/multi-pack-index.c:69
17561
#, c-format
17562
msgid "unrecognized subcommand: %s"
17563
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
17564

17565
#: builtin/mv.c:18
17566
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17567
msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
17568

17569
#: builtin/mv.c:83
17570
#, c-format
17571
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17572
msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
17573

17574
#: builtin/mv.c:85
17575
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17576
msgstr ""
17577
"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
17578
"procedere"
17579

17580
#: builtin/mv.c:103
17581
#, c-format
17582
msgid "%.*s is in index"
17583
msgstr "%.*s è nell'indice"
17584

17585
#: builtin/mv.c:125
17586
msgid "force move/rename even if target exists"
17587
msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
17588

17589
#: builtin/mv.c:127
17590
msgid "skip move/rename errors"
17591
msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
17592

17593
#: builtin/mv.c:170
17594
#, c-format
17595
msgid "destination '%s' is not a directory"
17596
msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
17597

17598
#: builtin/mv.c:181
17599
#, c-format
17600
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17601
msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
17602

17603
#: builtin/mv.c:185
17604
msgid "bad source"
17605
msgstr "sourgente errata"
17606

17607
#: builtin/mv.c:188
17608
msgid "can not move directory into itself"
17609
msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
17610

17611
#: builtin/mv.c:191
17612
msgid "cannot move directory over file"
17613
msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
17614

17615
#: builtin/mv.c:200
17616
msgid "source directory is empty"
17617
msgstr "la directory sorgente è vuota"
17618

17619
#: builtin/mv.c:225
17620
msgid "not under version control"
17621
msgstr "non è sotto controllo di versione"
17622

17623
#: builtin/mv.c:227
17624
msgid "conflicted"
17625
msgstr "conflitto"
17626

17627
#: builtin/mv.c:230
17628
msgid "destination exists"
17629
msgstr "la destinazione esiste"
17630

17631
#: builtin/mv.c:238
17632
#, c-format
17633
msgid "overwriting '%s'"
17634
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
17635

17636
#: builtin/mv.c:241
17637
msgid "Cannot overwrite"
17638
msgstr "Impossibile sovrascrivere"
17639

17640
#: builtin/mv.c:244
17641
msgid "multiple sources for the same target"
17642
msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
17643

17644
#: builtin/mv.c:246
17645
msgid "destination directory does not exist"
17646
msgstr "la directory di destinazione non esiste"
17647

17648
#: builtin/mv.c:253
17649
#, c-format
17650
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17651
msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
17652

17653
#: builtin/mv.c:274
17654
#, c-format
17655
msgid "Renaming %s to %s\n"
17656
msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
17657

17658
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17659
#, c-format
17660
msgid "renaming '%s' failed"
17661
msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
17662

17663
#: builtin/name-rev.c:465
17664
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17665
msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
17666

17667
#: builtin/name-rev.c:466
17668
msgid "git name-rev [<options>] --all"
17669
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
17670

17671
#: builtin/name-rev.c:467
17672
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17673
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
17674

17675
#: builtin/name-rev.c:524
17676
msgid "print only ref-based names (no object names)"
17677
msgstr "stampa solo i nomi basati sui riferimenti (non i nomi oggetto)"
17678

17679
#: builtin/name-rev.c:525
17680
msgid "only use tags to name the commits"
17681
msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
17682

17683
#: builtin/name-rev.c:527
17684
msgid "only use refs matching <pattern>"
17685
msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17686

17687
#: builtin/name-rev.c:529
17688
msgid "ignore refs matching <pattern>"
17689
msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17690

17691
#: builtin/name-rev.c:531
17692
msgid "list all commits reachable from all refs"
17693
msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
17694

17695
#: builtin/name-rev.c:532
17696
msgid "read from stdin"
17697
msgstr "leggi dallo standard input"
17698

17699
#: builtin/name-rev.c:533
17700
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17701
msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
17702

17703
#: builtin/name-rev.c:539
17704
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17705
msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
17706

17707
#: builtin/notes.c:28
17708
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17709
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
17710

17711
#: builtin/notes.c:29
17712
msgid ""
17713
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17714
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17715
msgstr ""
17716
"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17717
"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17718

17719
#: builtin/notes.c:30
17720
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17721
msgstr ""
17722
"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
17723
"destinazione>"
17724

17725
#: builtin/notes.c:31
17726
msgid ""
17727
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17728
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
17729
msgstr ""
17730
"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
17731
"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17732

17733
#: builtin/notes.c:32
17734
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17735
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
17736

17737
#: builtin/notes.c:33
17738
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17739
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
17740

17741
#: builtin/notes.c:34
17742
msgid ""
17743
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17744
msgstr ""
17745
"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
17746
"<riferimento note>"
17747

17748
#: builtin/notes.c:35
17749
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17750
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17751

17752
#: builtin/notes.c:36
17753
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17754
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17755

17756
#: builtin/notes.c:37
17757
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17758
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
17759

17760
#: builtin/notes.c:38
17761
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17762
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
17763

17764
#: builtin/notes.c:39
17765
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17766
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
17767

17768
#: builtin/notes.c:44
17769
msgid "git notes [list [<object>]]"
17770
msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
17771

17772
#: builtin/notes.c:49
17773
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17774
msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
17775

17776
#: builtin/notes.c:54
17777
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17778
msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
17779

17780
#: builtin/notes.c:55
17781
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17782
msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
17783

17784
#: builtin/notes.c:60
17785
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17786
msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
17787

17788
#: builtin/notes.c:65
17789
msgid "git notes edit [<object>]"
17790
msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
17791

17792
#: builtin/notes.c:70
17793
msgid "git notes show [<object>]"
17794
msgstr "git notes show [<oggetto>]"
17795

17796
#: builtin/notes.c:75
17797
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17798
msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
17799

17800
#: builtin/notes.c:76
17801
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17802
msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
17803

17804
#: builtin/notes.c:77
17805
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17806
msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
17807

17808
#: builtin/notes.c:82
17809
msgid "git notes remove [<object>]"
17810
msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
17811

17812
#: builtin/notes.c:87
17813
msgid "git notes prune [<options>]"
17814
msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
17815

17816
#: builtin/notes.c:92
17817
msgid "git notes get-ref"
17818
msgstr "git notes get-ref"
17819

17820
#: builtin/notes.c:97
17821
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17822
msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
17823

17824
#: builtin/notes.c:150
17825
#, c-format
17826
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17827
msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
17828

17829
#: builtin/notes.c:154
17830
msgid "could not read 'show' output"
17831
msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
17832

17833
#: builtin/notes.c:162
17834
#, c-format
17835
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17836
msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
17837

17838
#: builtin/notes.c:197
17839
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17840
msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
17841

17842
#: builtin/notes.c:206
17843
msgid "unable to write note object"
17844
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
17845

17846
#: builtin/notes.c:208
17847
#, c-format
17848
msgid "the note contents have been left in %s"
17849
msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
17850

17851
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17852
#, c-format
17853
msgid "could not open or read '%s'"
17854
msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
17855

17856
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17857
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17858
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17859
#, c-format
17860
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17861
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
17862

17863
#: builtin/notes.c:265
17864
#, c-format
17865
msgid "failed to read object '%s'."
17866
msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
17867

17868
#: builtin/notes.c:268
17869
#, c-format
17870
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17871
msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
17872

17873
#: builtin/notes.c:309
17874
#, c-format
17875
msgid "malformed input line: '%s'."
17876
msgstr "riga di input malformata: '%s'."
17877

17878
#: builtin/notes.c:324
17879
#, c-format
17880
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17881
msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
17882

17883
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17884
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17885
#.
17886
#: builtin/notes.c:356
17887
#, c-format
17888
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17889
msgstr ""
17890
"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
17891

17892
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17893
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17894
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17895
msgid "too many parameters"
17896
msgstr "troppi parametri"
17897

17898
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17899
#, c-format
17900
msgid "no note found for object %s."
17901
msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
17902

17903
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17904
msgid "note contents as a string"
17905
msgstr "contenuti della nota come stringa"
17906

17907
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17908
msgid "note contents in a file"
17909
msgstr "contenuti della nota in un file"
17910

17911
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17912
msgid "reuse and edit specified note object"
17913
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
17914

17915
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17916
msgid "reuse specified note object"
17917
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
17918

17919
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17920
msgid "allow storing empty note"
17921
msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
17922

17923
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17924
msgid "replace existing notes"
17925
msgstr "sostituisci le note esistenti"
17926

17927
#: builtin/notes.c:448
17928
#, c-format
17929
msgid ""
17930
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17931
"existing notes"
17932
msgstr ""
17933
"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17934
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
17935

17936
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17937
#, c-format
17938
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17939
msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
17940

17941
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17942
#, c-format
17943
msgid "Removing note for object %s\n"
17944
msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
17945

17946
#: builtin/notes.c:497
17947
msgid "read objects from stdin"
17948
msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
17949

17950
#: builtin/notes.c:499
17951
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17952
msgstr ""
17953
"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
17954

17955
#: builtin/notes.c:517
17956
msgid "too few parameters"
17957
msgstr "troppi pochi parametri"
17958

17959
#: builtin/notes.c:538
17960
#, c-format
17961
msgid ""
17962
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17963
"existing notes"
17964
msgstr ""
17965
"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17966
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
17967

17968
#: builtin/notes.c:550
17969
#, c-format
17970
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17971
msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
17972

17973
#: builtin/notes.c:603
17974
#, c-format
17975
msgid ""
17976
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17977
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17978
msgstr ""
17979
"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
17980
"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
17981

17982
#: builtin/notes.c:698
17983
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17984
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17985

17986
#: builtin/notes.c:700
17987
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17988
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
17989

17990
#: builtin/notes.c:702
17991
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17992
msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
17993

17994
#: builtin/notes.c:722
17995
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17996
msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17997

17998
#: builtin/notes.c:724
17999
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18000
msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
18001

18002
#: builtin/notes.c:726
18003
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18004
msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
18005

18006
#: builtin/notes.c:739
18007
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18008
msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
18009

18010
#: builtin/notes.c:742
18011
msgid "failed to finalize notes merge"
18012
msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
18013

18014
#: builtin/notes.c:768
18015
#, c-format
18016
msgid "unknown notes merge strategy %s"
18017
msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
18018

18019
#: builtin/notes.c:784
18020
msgid "General options"
18021
msgstr "Opzioni generali"
18022

18023
#: builtin/notes.c:786
18024
msgid "Merge options"
18025
msgstr "Opzioni merge"
18026

18027
#: builtin/notes.c:788
18028
msgid ""
18029
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18030
"cat_sort_uniq)"
18031
msgstr ""
18032
"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
18033
"union/cat_sort_uniq)"
18034

18035
#: builtin/notes.c:790
18036
msgid "Committing unmerged notes"
18037
msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
18038

18039
#: builtin/notes.c:792
18040
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18041
msgstr ""
18042
"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
18043
"a merge"
18044

18045
#: builtin/notes.c:794
18046
msgid "Aborting notes merge resolution"
18047
msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
18048

18049
#: builtin/notes.c:796
18050
msgid "abort notes merge"
18051
msgstr "interrompi il merge delle note"
18052

18053
#: builtin/notes.c:807
18054
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18055
msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
18056

18057
#: builtin/notes.c:812
18058
msgid "must specify a notes ref to merge"
18059
msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
18060

18061
#: builtin/notes.c:836
18062
#, c-format
18063
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18064
msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
18065

18066
#: builtin/notes.c:873
18067
#, c-format
18068
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18069
msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
18070

18071
#: builtin/notes.c:876
18072
#, c-format
18073
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18074
msgstr ""
18075
"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
18076
"riuscito"
18077

18078
#: builtin/notes.c:878
18079
#, c-format
18080
msgid ""
18081
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18082
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18083
"abort'.\n"
18084
msgstr ""
18085
"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
18086
"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
18087
"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
18088

18089
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18090
#, c-format
18091
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18092
msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
18093

18094
#: builtin/notes.c:900
18095
#, c-format
18096
msgid "Object %s has no note\n"
18097
msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
18098

18099
#: builtin/notes.c:912
18100
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18101
msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
18102

18103
#: builtin/notes.c:915
18104
msgid "read object names from the standard input"
18105
msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
18106

18107
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18108
msgid "do not remove, show only"
18109
msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
18110

18111
#: builtin/notes.c:955
18112
msgid "report pruned notes"
18113
msgstr "segnala le note eliminate"
18114

18115
#: builtin/notes.c:998
18116
msgid "notes-ref"
18117
msgstr "riferimento note"
18118

18119
#: builtin/notes.c:999
18120
msgid "use notes from <notes-ref>"
18121
msgstr "usa le note in <riferimento note>"
18122

18123
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18124
#, c-format
18125
msgid "unknown subcommand: %s"
18126
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
18127

18128
#: builtin/pack-objects.c:54
18129
msgid ""
18130
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18131
msgstr ""
18132
"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
18133
"oggetti>]"
18134

18135
#: builtin/pack-objects.c:55
18136
msgid ""
18137
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18138
msgstr ""
18139
"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
18140
"<elenco oggetti>]"
18141

18142
#: builtin/pack-objects.c:443
18143
#, c-format
18144
msgid "bad packed object CRC for %s"
18145
msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
18146

18147
#: builtin/pack-objects.c:454
18148
#, c-format
18149
msgid "corrupt packed object for %s"
18150
msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
18151

18152
#: builtin/pack-objects.c:585
18153
#, c-format
18154
msgid "recursive delta detected for object %s"
18155
msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
18156

18157
#: builtin/pack-objects.c:796
18158
#, c-format
18159
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18160
msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
18161

18162
#: builtin/pack-objects.c:1004
18163
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18164
msgstr ""
18165
"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
18166
"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
18167

18168
#: builtin/pack-objects.c:1017
18169
msgid "Writing objects"
18170
msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
18171

18172
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18173
#, c-format
18174
msgid "failed to stat %s"
18175
msgstr "stat di %s non riuscito"
18176

18177
#: builtin/pack-objects.c:1131
18178
#, c-format
18179
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18180
msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
18181

18182
#: builtin/pack-objects.c:1348
18183
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18184
msgstr ""
18185
"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
18186
"sottoposti a pack"
18187

18188
#: builtin/pack-objects.c:1796
18189
#, c-format
18190
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18191
msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
18192

18193
#: builtin/pack-objects.c:1805
18194
#, c-format
18195
msgid "delta base offset out of bound for %s"
18196
msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
18197

18198
#: builtin/pack-objects.c:2086
18199
msgid "Counting objects"
18200
msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
18201

18202
#: builtin/pack-objects.c:2231
18203
#, c-format
18204
msgid "unable to parse object header of %s"
18205
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
18206

18207
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18208
#: builtin/pack-objects.c:2327
18209
#, c-format
18210
msgid "object %s cannot be read"
18211
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
18212

18213
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18214
#, c-format
18215
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18216
msgstr ""
18217
"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
18218

18219
#: builtin/pack-objects.c:2341
18220
msgid "suboptimal pack - out of memory"
18221
msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
18222

18223
#: builtin/pack-objects.c:2656
18224
#, c-format
18225
msgid "Delta compression using up to %d threads"
18226
msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
18227

18228
#: builtin/pack-objects.c:2795
18229
#, c-format
18230
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18231
msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
18232

18233
#: builtin/pack-objects.c:2883
18234
msgid "Compressing objects"
18235
msgstr "Compressione oggetti in corso"
18236

18237
#: builtin/pack-objects.c:2889
18238
msgid "inconsistency with delta count"
18239
msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
18240

18241
#: builtin/pack-objects.c:2961
18242
#, c-format
18243
msgid ""
18244
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18245
"hash> <uri>' (got '%s')"
18246
msgstr ""
18247
"il valore di uploadpack.blobpackfileuri dev'essere nella forma '<hash "
18248
"oggetto> <hash pack> <URI>' (ricevuto '%s')"
18249

18250
#: builtin/pack-objects.c:2964
18251
#, c-format
18252
msgid ""
18253
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18254
msgstr ""
18255
"oggetto già configurato in un altro uploadpack.blobpackfileuri (ricevuto "
18256
"'%s')"
18257

18258
#: builtin/pack-objects.c:2993
18259
#, c-format
18260
msgid ""
18261
"expected edge object ID, got garbage:\n"
18262
" %s"
18263
msgstr ""
18264
"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
18265
" %s"
18266

18267
#: builtin/pack-objects.c:2999
18268
#, c-format
18269
msgid ""
18270
"expected object ID, got garbage:\n"
18271
" %s"
18272
msgstr ""
18273
"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
18274
" %s"
18275

18276
#: builtin/pack-objects.c:3097
18277
msgid "invalid value for --missing"
18278
msgstr "valore non valido per --missing"
18279

18280
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18281
msgid "cannot open pack index"
18282
msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
18283

18284
#: builtin/pack-objects.c:3187
18285
#, c-format
18286
msgid "loose object at %s could not be examined"
18287
msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
18288

18289
#: builtin/pack-objects.c:3272
18290
msgid "unable to force loose object"
18291
msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
18292

18293
#: builtin/pack-objects.c:3365
18294
#, c-format
18295
msgid "not a rev '%s'"
18296
msgstr "'%s' non è una revisione"
18297

18298
#: builtin/pack-objects.c:3368
18299
#, c-format
18300
msgid "bad revision '%s'"
18301
msgstr "revisione '%s' errata"
18302

18303
#: builtin/pack-objects.c:3393
18304
msgid "unable to add recent objects"
18305
msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
18306

18307
#: builtin/pack-objects.c:3446
18308
#, c-format
18309
msgid "unsupported index version %s"
18310
msgstr "versione %s di index non supportata"
18311

18312
#: builtin/pack-objects.c:3450
18313
#, c-format
18314
msgid "bad index version '%s'"
18315
msgstr "versione '%s' di index errata"
18316

18317
#: builtin/pack-objects.c:3488
18318
msgid "<version>[,<offset>]"
18319
msgstr "<versione>[,<offset>]"
18320

18321
#: builtin/pack-objects.c:3489
18322
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18323
msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
18324

18325
#: builtin/pack-objects.c:3492
18326
msgid "maximum size of each output pack file"
18327
msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
18328

18329
#: builtin/pack-objects.c:3494
18330
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18331
msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
18332

18333
#: builtin/pack-objects.c:3496
18334
msgid "ignore packed objects"
18335
msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
18336

18337
#: builtin/pack-objects.c:3498
18338
msgid "limit pack window by objects"
18339
msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
18340

18341
#: builtin/pack-objects.c:3500
18342
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18343
msgstr ""
18344
"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
18345
"sugli oggetti"
18346

18347
#: builtin/pack-objects.c:3502
18348
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18349
msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
18350

18351
#: builtin/pack-objects.c:3504
18352
msgid "reuse existing deltas"
18353
msgstr "riusa i delta esistenti"
18354

18355
#: builtin/pack-objects.c:3506
18356
msgid "reuse existing objects"
18357
msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
18358

18359
#: builtin/pack-objects.c:3508
18360
msgid "use OFS_DELTA objects"
18361
msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
18362

18363
#: builtin/pack-objects.c:3510
18364
msgid "use threads when searching for best delta matches"
18365
msgstr ""
18366
"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
18367

18368
#: builtin/pack-objects.c:3512
18369
msgid "do not create an empty pack output"
18370
msgstr "non creare un output pack vuoto"
18371

18372
#: builtin/pack-objects.c:3514
18373
msgid "read revision arguments from standard input"
18374
msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
18375

18376
#: builtin/pack-objects.c:3516
18377
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18378
msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
18379

18380
#: builtin/pack-objects.c:3519
18381
msgid "include objects reachable from any reference"
18382
msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
18383

18384
#: builtin/pack-objects.c:3522
18385
msgid "include objects referred by reflog entries"
18386
msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
18387

18388
#: builtin/pack-objects.c:3525
18389
msgid "include objects referred to by the index"
18390
msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
18391

18392
#: builtin/pack-objects.c:3528
18393
msgid "output pack to stdout"
18394
msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
18395

18396
#: builtin/pack-objects.c:3530
18397
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18398
msgstr ""
18399
"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
18400
"pack"
18401

18402
#: builtin/pack-objects.c:3532
18403
msgid "keep unreachable objects"
18404
msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
18405

18406
#: builtin/pack-objects.c:3534
18407
msgid "pack loose unreachable objects"
18408
msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
18409

18410
#: builtin/pack-objects.c:3536
18411
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18412
msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
18413

18414
#: builtin/pack-objects.c:3539
18415
msgid "use the sparse reachability algorithm"
18416
msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
18417

18418
#: builtin/pack-objects.c:3541
18419
msgid "create thin packs"
18420
msgstr "crea pack thin"
18421

18422
#: builtin/pack-objects.c:3543
18423
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18424
msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
18425

18426
#: builtin/pack-objects.c:3545
18427
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18428
msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
18429

18430
#: builtin/pack-objects.c:3547
18431
msgid "ignore this pack"
18432
msgstr "ignora questo pack"
18433

18434
#: builtin/pack-objects.c:3549
18435
msgid "pack compression level"
18436
msgstr "livello compressione pack"
18437

18438
#: builtin/pack-objects.c:3551
18439
msgid "do not hide commits by grafts"
18440
msgstr "non nascondere i commit innestati"
18441

18442
#: builtin/pack-objects.c:3553
18443
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18444
msgstr ""
18445
"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
18446
"oggetti"
18447

18448
#: builtin/pack-objects.c:3555
18449
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18450
msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
18451

18452
#: builtin/pack-objects.c:3559
18453
msgid "write a bitmap index if possible"
18454
msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
18455

18456
#: builtin/pack-objects.c:3563
18457
msgid "handling for missing objects"
18458
msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
18459

18460
#: builtin/pack-objects.c:3566
18461
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18462
msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
18463

18464
#: builtin/pack-objects.c:3568
18465
msgid "respect islands during delta compression"
18466
msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
18467

18468
#: builtin/pack-objects.c:3570
18469
msgid "protocol"
18470
msgstr "protocollo"
18471

18472
#: builtin/pack-objects.c:3571
18473
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18474
msgstr ""
18475
"escludi tutti gli uploadpack.blobpackfileuri configurati con questo "
18476
"protocollo"
18477

18478
#: builtin/pack-objects.c:3600
18479
#, c-format
18480
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18481
msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
18482

18483
#: builtin/pack-objects.c:3605
18484
#, c-format
18485
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18486
msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
18487

18488
#: builtin/pack-objects.c:3659
18489
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18490
msgstr ""
18491
"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
18492

18493
#: builtin/pack-objects.c:3661
18494
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18495
msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
18496

18497
#: builtin/pack-objects.c:3666
18498
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18499
msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
18500

18501
#: builtin/pack-objects.c:3669
18502
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18503
msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
18504

18505
#: builtin/pack-objects.c:3675
18506
msgid "cannot use --filter without --stdout"
18507
msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
18508

18509
#: builtin/pack-objects.c:3735
18510
msgid "Enumerating objects"
18511
msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
18512

18513
#: builtin/pack-objects.c:3766
18514
#, c-format
18515
msgid ""
18516
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18517
"reused %<PRIu32>"
18518
msgstr ""
18519
"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
18520
"(%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati nel file pack"
18521

18522
#: builtin/pack-refs.c:8
18523
msgid "git pack-refs [<options>]"
18524
msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
18525

18526
#: builtin/pack-refs.c:16
18527
msgid "pack everything"
18528
msgstr "esegui il pack di tutto"
18529

18530
#: builtin/pack-refs.c:17
18531
msgid "prune loose refs (default)"
18532
msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
18533

18534
#: builtin/prune-packed.c:6
18535
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18536
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18537

18538
#: builtin/prune.c:14
18539
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18540
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18541

18542
#: builtin/prune.c:133
18543
msgid "report pruned objects"
18544
msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
18545

18546
#: builtin/prune.c:136
18547
msgid "expire objects older than <time>"
18548
msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
18549

18550
#: builtin/prune.c:138
18551
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18552
msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
18553

18554
#: builtin/prune.c:152
18555
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18556
msgstr ""
18557
"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
18558

18559
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18560
#, c-format
18561
msgid "Invalid value for %s: %s"
18562
msgstr "Valore non valido per %s: %s"
18563

18564
#: builtin/pull.c:67
18565
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18566
msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18567

18568
#: builtin/pull.c:123
18569
msgid "control for recursive fetching of submodules"
18570
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
18571

18572
#: builtin/pull.c:127
18573
msgid "Options related to merging"
18574
msgstr "Opzioni relative al merge"
18575

18576
#: builtin/pull.c:130
18577
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18578
msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
18579

18580
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18581
msgid "allow fast-forward"
18582
msgstr "consenti fast forward"
18583

18584
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18585
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18586
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
18587

18588
#: builtin/pull.c:183
18589
msgid "Options related to fetching"
18590
msgstr "Opzioni relative al fetch"
18591

18592
#: builtin/pull.c:193
18593
msgid "force overwrite of local branch"
18594
msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
18595

18596
#: builtin/pull.c:201
18597
msgid "number of submodules pulled in parallel"
18598
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
18599

18600
#: builtin/pull.c:317
18601
#, c-format
18602
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18603
msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
18604

18605
#: builtin/pull.c:348
18606
msgid ""
18607
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18608
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18609
"commands sometime before your next pull:\n"
18610
"\n"
18611
"  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18612
"  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18613
"  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18614
"\n"
18615
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18616
"default\n"
18617
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18618
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18619
"invocation.\n"
18620
msgstr ""
18621
"L'esecuzione di un pull senza specificare come riconciliare branch\n"
18622
"divergenti non è consigliata. È possibile sopprimere questo messaggio\n"
18623
"eseguendo uno dei seguenti comandi prima di eseguire il prossimo pull:\n"
18624
"\n"
18625
"  git config pull.rebase false  # merge (strategia predefinita)\n"
18626
"  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18627
"  git config pull.ff only       # esegui solo fast forward\n"
18628
"\n"
18629
"Puoi sostituire \"git config\" con \"git config --global\" per impostare "
18630
"una\n"
18631
"preferenza predefinita per tutti i repository. Puoi anche passare gli\n"
18632
"argomenti --rebase, --no-rebase o --ff-only sulla riga di comando per\n"
18633
"eseguire l'override del valore predefinito configurato per una singola\n"
18634
"invocazione.\n"
18635

18636
#: builtin/pull.c:458
18637
msgid ""
18638
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18639
"fetched."
18640
msgstr ""
18641
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
18642
"appena recuperati."
18643

18644
#: builtin/pull.c:460
18645
msgid ""
18646
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18647
msgstr ""
18648
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
18649
"appena recuperati."
18650

18651
#: builtin/pull.c:461
18652
msgid ""
18653
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18654
"matches on the remote end."
18655
msgstr ""
18656
"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
18657
"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
18658

18659
#: builtin/pull.c:464
18660
#, c-format
18661
msgid ""
18662
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18663
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18664
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18665
msgstr ""
18666
"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
18667
"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
18668
"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
18669
"specificare un branch sulla riga di comando."
18670

18671
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18672
msgid "You are not currently on a branch."
18673
msgstr "Attualmente non sei su un branch."
18674

18675
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18676
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18677
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
18678

18679
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18680
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18681
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
18682

18683
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18684
msgid "See git-pull(1) for details."
18685
msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
18686

18687
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18688
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18689
msgid "<remote>"
18690
msgstr "<remoto>"
18691

18692
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18693
#: git-parse-remote.sh:65
18694
msgid "<branch>"
18695
msgstr "<branch>"
18696

18697
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18698
msgid "There is no tracking information for the current branch."
18699
msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
18700

18701
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18702
msgid ""
18703
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18704
msgstr ""
18705
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
18706
"farlo con:"
18707

18708
#: builtin/pull.c:498
18709
#, c-format
18710
msgid ""
18711
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18712
"from the remote, but no such ref was fetched."
18713
msgstr ""
18714
"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
18715
"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
18716
"riferimento non è stato recuperato."
18717

18718
#: builtin/pull.c:609
18719
#, c-format
18720
msgid "unable to access commit %s"
18721
msgstr "impossibile accedere al commit %s"
18722

18723
#: builtin/pull.c:894
18724
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18725
msgstr "ignoro --verify-signatures per il rebase"
18726

18727
#: builtin/pull.c:954
18728
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18729
msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
18730

18731
#: builtin/pull.c:958
18732
msgid "pull with rebase"
18733
msgstr "pull con rebase"
18734

18735
#: builtin/pull.c:959
18736
msgid "please commit or stash them."
18737
msgstr "eseguine il commit o lo stash."
18738

18739
#: builtin/pull.c:984
18740
#, c-format
18741
msgid ""
18742
"fetch updated the current branch head.\n"
18743
"fast-forwarding your working tree from\n"
18744
"commit %s."
18745
msgstr ""
18746
"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
18747
"branch corrente.\n"
18748
"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
18749
"di lavoro dal commit %s."
18750

18751
#: builtin/pull.c:990
18752
#, c-format
18753
msgid ""
18754
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
18755
"After making sure that you saved anything precious from\n"
18756
"$ git diff %s\n"
18757
"output, run\n"
18758
"$ git reset --hard\n"
18759
"to recover."
18760
msgstr ""
18761
"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
18762
"di lavoro.\n"
18763
"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
18764
"che è importante dall'output di\n"
18765
"$ git diff %s\n"
18766
"esegui\n"
18767
"$ git reset --hard\n"
18768
"per eseguire il ripristino."
18769

18770
#: builtin/pull.c:1005
18771
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18772
msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
18773

18774
#: builtin/pull.c:1009
18775
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18776
msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
18777

18778
#: builtin/pull.c:1017
18779
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18780
msgstr ""
18781
"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
18782
"localmente ai sottomoduli"
18783

18784
#: builtin/push.c:19
18785
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786
msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18787

18788
#: builtin/push.c:111
18789
msgid "tag shorthand without <tag>"
18790
msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
18791

18792
#: builtin/push.c:119
18793
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794
msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
18795

18796
#: builtin/push.c:164
18797
msgid ""
18798
"\n"
18799
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18800
msgstr ""
18801
"\n"
18802
"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
18803
"'git help config'."
18804

18805
#: builtin/push.c:167
18806
#, c-format
18807
msgid ""
18808
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809
"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18810
"on the remote, use\n"
18811
"\n"
18812
"    git push %s HEAD:%s\n"
18813
"\n"
18814
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18815
"\n"
18816
"    git push %s HEAD\n"
18817
"%s"
18818
msgstr ""
18819
"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
18820
"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
18821
"del remoto, usa\n"
18822
"\n"
18823
"    git push %s HEAD:%s\n"
18824
"\n"
18825
"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
18826
"\n"
18827
"    git push %s HEAD\n"
18828
"%s"
18829

18830
#: builtin/push.c:182
18831
#, c-format
18832
msgid ""
18833
"You are not currently on a branch.\n"
18834
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18835
"state now, use\n"
18836
"\n"
18837
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18838
msgstr ""
18839
"Attualmente non sei su un branch.\n"
18840
"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
18841
"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
18842
"\n"
18843
"    git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
18844

18845
#: builtin/push.c:194
18846
#, c-format
18847
msgid ""
18848
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
18849
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18850
"\n"
18851
"    git push --set-upstream %s %s\n"
18852
msgstr ""
18853
"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
18854
"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
18855
"upstream, usa\n"
18856
"\n"
18857
"    git push --set-upstream %s %s\n"
18858

18859
#: builtin/push.c:202
18860
#, c-format
18861
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18862
msgstr ""
18863
"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
18864

18865
#: builtin/push.c:205
18866
#, c-format
18867
msgid ""
18868
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18869
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18870
"to update which remote branch."
18871
msgstr ""
18872
"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
18873
"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
18874
"per aggiornare quale branch remoto."
18875

18876
#: builtin/push.c:260
18877
msgid ""
18878
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18879
msgstr ""
18880
"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
18881
"\"."
18882

18883
#: builtin/push.c:267
18884
msgid ""
18885
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18886
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18887
"'git pull ...') before pushing again.\n"
18888
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18889
msgstr ""
18890
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
18891
"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
18892
"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18893
"eseguire nuovamente il push.\n"
18894
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18895
"dettagli."
18896

18897
#: builtin/push.c:273
18898
msgid ""
18899
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18900
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18901
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18902
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18903
msgstr ""
18904
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
18905
"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
18906
"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
18907
"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18908
"eseguire nuovamente il push.\n"
18909
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18910
"dettagli."
18911

18912
#: builtin/push.c:279
18913
msgid ""
18914
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18915
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18916
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18917
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18918
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18919
msgstr ""
18920
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
18921
"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
18922
"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
18923
"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
18924
"nuovamente il push.\n"
18925
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18926
"dettagli."
18927

18928
#: builtin/push.c:286
18929
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18930
msgstr ""
18931
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
18932

18933
#: builtin/push.c:289
18934
msgid ""
18935
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18936
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18937
"without using the '--force' option.\n"
18938
msgstr ""
18939
"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
18940
"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
18941
"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
18942
"'--force'.\n"
18943

18944
#: builtin/push.c:351
18945
#, c-format
18946
msgid "Pushing to %s\n"
18947
msgstr "Push su %s in corso\n"
18948

18949
#: builtin/push.c:358
18950
#, c-format
18951
msgid "failed to push some refs to '%s'"
18952
msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
18953

18954
#: builtin/push.c:532
18955
msgid "repository"
18956
msgstr "repository"
18957

18958
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18959
msgid "push all refs"
18960
msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
18961

18962
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18963
msgid "mirror all refs"
18964
msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
18965

18966
#: builtin/push.c:536
18967
msgid "delete refs"
18968
msgstr "elimina riferimenti"
18969

18970
#: builtin/push.c:537
18971
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18972
msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
18973

18974
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18975
msgid "force updates"
18976
msgstr "forza gli aggiornamenti"
18977

18978
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18979
msgid "<refname>:<expect>"
18980
msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
18981

18982
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18983
msgid "require old value of ref to be at this value"
18984
msgstr ""
18985
"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
18986

18987
#: builtin/push.c:545
18988
msgid "control recursive pushing of submodules"
18989
msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
18990

18991
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18992
msgid "use thin pack"
18993
msgstr "usa un thin pack"
18994

18995
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18996
#: builtin/send-pack.c:181
18997
msgid "receive pack program"
18998
msgstr "programma ricezione pack"
18999

19000
#: builtin/push.c:549
19001
msgid "set upstream for git pull/status"
19002
msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
19003

19004
#: builtin/push.c:552
19005
msgid "prune locally removed refs"
19006
msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
19007

19008
#: builtin/push.c:554
19009
msgid "bypass pre-push hook"
19010
msgstr "ignora l'hook pre-push"
19011

19012
#: builtin/push.c:555
19013
msgid "push missing but relevant tags"
19014
msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
19015

19016
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19017
msgid "GPG sign the push"
19018
msgstr "firma il push con GPG"
19019

19020
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19021
msgid "request atomic transaction on remote side"
19022
msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
19023

19024
#: builtin/push.c:577
19025
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19026
msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
19027

19028
#: builtin/push.c:579
19029
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19030
msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
19031

19032
#: builtin/push.c:599
19033
#, c-format
19034
msgid "bad repository '%s'"
19035
msgstr "repository '%s' errato"
19036

19037
#: builtin/push.c:600
19038
msgid ""
19039
"No configured push destination.\n"
19040
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19041
"repository using\n"
19042
"\n"
19043
"    git remote add <name> <url>\n"
19044
"\n"
19045
"and then push using the remote name\n"
19046
"\n"
19047
"    git push <name>\n"
19048
msgstr ""
19049
"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
19050
"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
19051
"remoto usando\n"
19052
"\n"
19053
"    git remote add <nome> <url>\n"
19054
"\n"
19055
"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
19056
"\n"
19057
"    git push <nome>\n"
19058

19059
#: builtin/push.c:615
19060
msgid "--all and --tags are incompatible"
19061
msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
19062

19063
#: builtin/push.c:617
19064
msgid "--all can't be combined with refspecs"
19065
msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
19066

19067
#: builtin/push.c:621
19068
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19069
msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
19070

19071
#: builtin/push.c:623
19072
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19073
msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
19074

19075
#: builtin/push.c:626
19076
msgid "--all and --mirror are incompatible"
19077
msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
19078

19079
#: builtin/push.c:630
19080
msgid "push options must not have new line characters"
19081
msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
19082

19083
#: builtin/range-diff.c:8
19084
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19085
msgstr ""
19086
"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
19087
"base>..<nuovo ultimo commit>"
19088

19089
#: builtin/range-diff.c:9
19090
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19091
msgstr ""
19092
"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
19093

19094
#: builtin/range-diff.c:10
19095
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19096
msgstr ""
19097
"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
19098
"commit>"
19099

19100
#: builtin/range-diff.c:22
19101
msgid "Percentage by which creation is weighted"
19102
msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
19103

19104
#: builtin/range-diff.c:24
19105
msgid "use simple diff colors"
19106
msgstr "usa colori semplici per il diff"
19107

19108
#: builtin/range-diff.c:26
19109
msgid "notes"
19110
msgstr "note"
19111

19112
#: builtin/range-diff.c:26
19113
msgid "passed to 'git log'"
19114
msgstr "passato a 'git log'"
19115

19116
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19117
#, c-format
19118
msgid "no .. in range: '%s'"
19119
msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
19120

19121
#: builtin/range-diff.c:64
19122
msgid "single arg format must be symmetric range"
19123
msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
19124

19125
#: builtin/range-diff.c:79
19126
msgid "need two commit ranges"
19127
msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
19128

19129
#: builtin/read-tree.c:41
19130
msgid ""
19131
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19132
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19133
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19134
msgstr ""
19135
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19136
"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19137
"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
19138
"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
19139

19140
#: builtin/read-tree.c:124
19141
msgid "write resulting index to <file>"
19142
msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
19143

19144
#: builtin/read-tree.c:127
19145
msgid "only empty the index"
19146
msgstr "svuota solo l'indice"
19147

19148
#: builtin/read-tree.c:129
19149
msgid "Merging"
19150
msgstr "Merge"
19151

19152
#: builtin/read-tree.c:131
19153
msgid "perform a merge in addition to a read"
19154
msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
19155

19156
#: builtin/read-tree.c:133
19157
msgid "3-way merge if no file level merging required"
19158
msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
19159

19160
#: builtin/read-tree.c:135
19161
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19162
msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
19163

19164
#: builtin/read-tree.c:137
19165
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19166
msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
19167

19168
#: builtin/read-tree.c:138
19169
msgid "<subdirectory>/"
19170
msgstr "<sottodirectory>/"
19171

19172
#: builtin/read-tree.c:139
19173
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19174
msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
19175

19176
#: builtin/read-tree.c:142
19177
msgid "update working tree with merge result"
19178
msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
19179

19180
#: builtin/read-tree.c:144
19181
msgid "gitignore"
19182
msgstr "gitignore"
19183

19184
#: builtin/read-tree.c:145
19185
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19186
msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
19187

19188
#: builtin/read-tree.c:148
19189
msgid "don't check the working tree after merging"
19190
msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
19191

19192
#: builtin/read-tree.c:149
19193
msgid "don't update the index or the work tree"
19194
msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
19195

19196
#: builtin/read-tree.c:151
19197
msgid "skip applying sparse checkout filter"
19198
msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
19199

19200
#: builtin/read-tree.c:153
19201
msgid "debug unpack-trees"
19202
msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
19203

19204
#: builtin/read-tree.c:157
19205
msgid "suppress feedback messages"
19206
msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
19207

19208
#: builtin/read-tree.c:188
19209
msgid "You need to resolve your current index first"
19210
msgstr "Prima devi risolvere l'indice corrente"
19211

19212
#: builtin/rebase.c:35
19213
msgid ""
19214
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19215
"[<upstream> [<branch>]]"
19216
msgstr ""
19217
"git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
19218
"base] [<upstream> [<branch>]]"
19219

19220
#: builtin/rebase.c:37
19221
msgid ""
19222
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19223
msgstr ""
19224
"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
19225
"[<branch>]"
19226

19227
#: builtin/rebase.c:39
19228
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19229
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19230

19231
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19232
#, c-format
19233
msgid "unusable todo list: '%s'"
19234
msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
19235

19236
#: builtin/rebase.c:304
19237
#, c-format
19238
msgid "could not create temporary %s"
19239
msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
19240

19241
#: builtin/rebase.c:310
19242
msgid "could not mark as interactive"
19243
msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
19244

19245
#: builtin/rebase.c:364
19246
msgid "could not generate todo list"
19247
msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
19248

19249
#: builtin/rebase.c:405
19250
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19251
msgstr ""
19252
"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
19253

19254
#: builtin/rebase.c:474
19255
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19256
msgstr "git rebase--interactive [<opzioni>]"
19257

19258
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19259
msgid "keep commits which start empty"
19260
msgstr "mantieni i commit che iniziano vuoti"
19261

19262
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19263
msgid "allow commits with empty messages"
19264
msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
19265

19266
#: builtin/rebase.c:493
19267
msgid "rebase merge commits"
19268
msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
19269

19270
#: builtin/rebase.c:495
19271
msgid "keep original branch points of cousins"
19272
msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
19273

19274
#: builtin/rebase.c:497
19275
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19276
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
19277

19278
#: builtin/rebase.c:498
19279
msgid "sign commits"
19280
msgstr "firma i commit"
19281

19282
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19283
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19284
msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
19285

19286
#: builtin/rebase.c:502
19287
msgid "continue rebase"
19288
msgstr "continua il rebase"
19289

19290
#: builtin/rebase.c:504
19291
msgid "skip commit"
19292
msgstr "salta il commit"
19293

19294
#: builtin/rebase.c:505
19295
msgid "edit the todo list"
19296
msgstr "modifica l'elenco todo"
19297

19298
#: builtin/rebase.c:507
19299
msgid "show the current patch"
19300
msgstr "visualizza la patch corrente"
19301

19302
#: builtin/rebase.c:510
19303
msgid "shorten commit ids in the todo list"
19304
msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
19305

19306
#: builtin/rebase.c:512
19307
msgid "expand commit ids in the todo list"
19308
msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
19309

19310
#: builtin/rebase.c:514
19311
msgid "check the todo list"
19312
msgstr "controlla l'elenco todo"
19313

19314
#: builtin/rebase.c:516
19315
msgid "rearrange fixup/squash lines"
19316
msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
19317

19318
#: builtin/rebase.c:518
19319
msgid "insert exec commands in todo list"
19320
msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
19321

19322
#: builtin/rebase.c:519
19323
msgid "onto"
19324
msgstr "su"
19325

19326
#: builtin/rebase.c:522
19327
msgid "restrict-revision"
19328
msgstr "revisioni-limite"
19329

19330
#: builtin/rebase.c:522
19331
msgid "restrict revision"
19332
msgstr "limita la revisione"
19333

19334
#: builtin/rebase.c:524
19335
msgid "squash-onto"
19336
msgstr "squash-su"
19337

19338
#: builtin/rebase.c:525
19339
msgid "squash onto"
19340
msgstr "esegui lo squash su"
19341

19342
#: builtin/rebase.c:527
19343
msgid "the upstream commit"
19344
msgstr "il commit upstream"
19345

19346
#: builtin/rebase.c:529
19347
msgid "head-name"
19348
msgstr "nome head"
19349

19350
#: builtin/rebase.c:529
19351
msgid "head name"
19352
msgstr "nome head"
19353

19354
#: builtin/rebase.c:534
19355
msgid "rebase strategy"
19356
msgstr "strategia di rebase"
19357

19358
#: builtin/rebase.c:535
19359
msgid "strategy-opts"
19360
msgstr "opzioni strategia"
19361

19362
#: builtin/rebase.c:536
19363
msgid "strategy options"
19364
msgstr "opzioni strategia"
19365

19366
#: builtin/rebase.c:537
19367
msgid "switch-to"
19368
msgstr "passa a"
19369

19370
#: builtin/rebase.c:538
19371
msgid "the branch or commit to checkout"
19372
msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
19373

19374
#: builtin/rebase.c:539
19375
msgid "onto-name"
19376
msgstr "nome"
19377

19378
#: builtin/rebase.c:539
19379
msgid "onto name"
19380
msgstr "sul nome"
19381

19382
#: builtin/rebase.c:540
19383
msgid "cmd"
19384
msgstr "comando"
19385

19386
#: builtin/rebase.c:540
19387
msgid "the command to run"
19388
msgstr "il comando da eseguire"
19389

19390
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19391
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19392
msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
19393

19394
#: builtin/rebase.c:559
19395
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19396
msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
19397

19398
#: builtin/rebase.c:575
19399
#, c-format
19400
msgid "%s requires the merge backend"
19401
msgstr "%s richiede il backend da utilizzare per il merge"
19402

19403
#: builtin/rebase.c:618
19404
#, c-format
19405
msgid "could not get 'onto': '%s'"
19406
msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
19407

19408
#: builtin/rebase.c:635
19409
#, c-format
19410
msgid "invalid orig-head: '%s'"
19411
msgstr "orig-head non valida: '%s'"
19412

19413
#: builtin/rebase.c:660
19414
#, c-format
19415
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19416
msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19417

19418
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19419
msgid ""
19420
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19421
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19422
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19423
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19424
"abort\"."
19425
msgstr ""
19426
"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
19427
"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
19428
"\"git rebase --continue\".\n"
19429
"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
19430
"--skip\".\n"
19431
"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
19432
"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
19433

19434
#: builtin/rebase.c:888
19435
#, c-format
19436
msgid ""
19437
"\n"
19438
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19439
"these revisions:\n"
19440
"\n"
19441
"    %s\n"
19442
"\n"
19443
"As a result, git cannot rebase them."
19444
msgstr ""
19445
"\n"
19446
"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
19447
"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
19448
"\n"
19449
"    %s\n"
19450
"\n"
19451
"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
19452

19453
#: builtin/rebase.c:1214
19454
#, c-format
19455
msgid ""
19456
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19457
"\"."
19458
msgstr ""
19459
"tipo vuoto '%s' non riconosciuto; i valori validi sono \"drop\", \"keep\" e "
19460
"\"ask\"."
19461

19462
#: builtin/rebase.c:1232
19463
#, c-format
19464
msgid ""
19465
"%s\n"
19466
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19467
"See git-rebase(1) for details.\n"
19468
"\n"
19469
"    git rebase '<branch>'\n"
19470
"\n"
19471
msgstr ""
19472
"%s\n"
19473
"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
19474
"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
19475
"\n"
19476
"    git rebase '<branch>'\n"
19477
"\n"
19478

19479
#: builtin/rebase.c:1248
19480
#, c-format
19481
msgid ""
19482
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19483
"\n"
19484
"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19485
"\n"
19486
msgstr ""
19487
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
19488
"farlo con:\n"
19489
"\n"
19490
"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19491
"\n"
19492

19493
#: builtin/rebase.c:1278
19494
msgid "exec commands cannot contain newlines"
19495
msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
19496

19497
#: builtin/rebase.c:1282
19498
msgid "empty exec command"
19499
msgstr "comando exec vuoto"
19500

19501
#: builtin/rebase.c:1312
19502
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19503
msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
19504

19505
#: builtin/rebase.c:1314
19506
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19507
msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
19508

19509
#: builtin/rebase.c:1316
19510
msgid "allow pre-rebase hook to run"
19511
msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
19512

19513
#: builtin/rebase.c:1318
19514
msgid "be quiet. implies --no-stat"
19515
msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
19516

19517
#: builtin/rebase.c:1324
19518
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19519
msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
19520

19521
#: builtin/rebase.c:1327
19522
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19523
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
19524

19525
#: builtin/rebase.c:1330
19526
msgid "make committer date match author date"
19527
msgstr ""
19528
"fai corrispondere la data della persona che ha eseguito il commit alla data "
19529
"autore"
19530

19531
#: builtin/rebase.c:1332
19532
msgid "ignore author date and use current date"
19533
msgstr "ignora la data autore e usa la data corrente"
19534

19535
#: builtin/rebase.c:1334
19536
msgid "synonym of --reset-author-date"
19537
msgstr "sinonimo di --reset-author-date"
19538

19539
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19540
msgid "passed to 'git apply'"
19541
msgstr "passato a 'git apply'"
19542

19543
#: builtin/rebase.c:1338
19544
msgid "ignore changes in whitespace"
19545
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi"
19546

19547
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19548
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19549
msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
19550

19551
#: builtin/rebase.c:1347
19552
msgid "continue"
19553
msgstr "continua"
19554

19555
#: builtin/rebase.c:1350
19556
msgid "skip current patch and continue"
19557
msgstr "salta la patch corrente e continua"
19558

19559
#: builtin/rebase.c:1352
19560
msgid "abort and check out the original branch"
19561
msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
19562

19563
#: builtin/rebase.c:1355
19564
msgid "abort but keep HEAD where it is"
19565
msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
19566

19567
#: builtin/rebase.c:1356
19568
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19569
msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
19570

19571
#: builtin/rebase.c:1359
19572
msgid "show the patch file being applied or merged"
19573
msgstr ""
19574
"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
19575

19576
#: builtin/rebase.c:1362
19577
msgid "use apply strategies to rebase"
19578
msgstr "usa le strategie di apply per eseguire il rebase"
19579

19580
#: builtin/rebase.c:1366
19581
msgid "use merging strategies to rebase"
19582
msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
19583

19584
#: builtin/rebase.c:1370
19585
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19586
msgstr ""
19587
"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
19588
"rebase"
19589

19590
#: builtin/rebase.c:1374
19591
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19592
msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
19593

19594
#: builtin/rebase.c:1379
19595
msgid "how to handle commits that become empty"
19596
msgstr "come gestire i commit che diventano vuoti"
19597

19598
#: builtin/rebase.c:1386
19599
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19600
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
19601

19602
#: builtin/rebase.c:1393
19603
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19604
msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
19605

19606
#: builtin/rebase.c:1397
19607
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19608
msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
19609

19610
#: builtin/rebase.c:1401
19611
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19612
msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
19613

19614
#: builtin/rebase.c:1404
19615
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19616
msgstr ""
19617
"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
19618

19619
#: builtin/rebase.c:1406
19620
msgid "use the given merge strategy"
19621
msgstr "usa la strategia di merge specificata"
19622

19623
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19624
msgid "option"
19625
msgstr "opzione"
19626

19627
#: builtin/rebase.c:1409
19628
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19629
msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
19630

19631
#: builtin/rebase.c:1412
19632
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19633
msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
19634

19635
#: builtin/rebase.c:1417
19636
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19637
msgstr "applica tutte le modifiche, anche quelle già presenti upstream"
19638

19639
#: builtin/rebase.c:1434
19640
msgid ""
19641
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19642
"See its entry in 'git help config' for details."
19643
msgstr ""
19644
"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
19645
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
19646

19647
#: builtin/rebase.c:1440
19648
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19649
msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
19650

19651
#: builtin/rebase.c:1481
19652
msgid ""
19653
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19654
msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
19655

19656
#: builtin/rebase.c:1486
19657
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19658
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
19659

19660
#: builtin/rebase.c:1488
19661
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19662
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
19663

19664
#: builtin/rebase.c:1492
19665
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19666
msgstr "impossibile combinare '--root' con '--fork-point'"
19667

19668
#: builtin/rebase.c:1495
19669
msgid "No rebase in progress?"
19670
msgstr "Nessun rebase in corso?"
19671

19672
#: builtin/rebase.c:1499
19673
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19674
msgstr ""
19675
"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
19676

19677
#: builtin/rebase.c:1522
19678
msgid "Cannot read HEAD"
19679
msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
19680

19681
#: builtin/rebase.c:1534
19682
msgid ""
19683
"You must edit all merge conflicts and then\n"
19684
"mark them as resolved using git add"
19685
msgstr ""
19686
"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
19687
"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
19688
"git add"
19689

19690
#: builtin/rebase.c:1553
19691
msgid "could not discard worktree changes"
19692
msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
19693

19694
#: builtin/rebase.c:1572
19695
#, c-format
19696
msgid "could not move back to %s"
19697
msgstr "impossibile ritornare a %s"
19698

19699
#: builtin/rebase.c:1618
19700
#, c-format
19701
msgid ""
19702
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
19703
"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19704
"case, please try\n"
19705
"\t%s\n"
19706
"If that is not the case, please\n"
19707
"\t%s\n"
19708
"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19709
"valuable there.\n"
19710
msgstr ""
19711
"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
19712
"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
19713
"prova con il comando\n"
19714
"\t%s\n"
19715
"Se questo non è il caso, esegui\n"
19716
"\t%s\n"
19717
"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
19718
"salvato qualcosa di importante lì.\n"
19719

19720
#: builtin/rebase.c:1646
19721
msgid "switch `C' expects a numerical value"
19722
msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
19723

19724
#: builtin/rebase.c:1688
19725
#, c-format
19726
msgid "Unknown mode: %s"
19727
msgstr "Modo sconosciuto: %s"
19728

19729
#: builtin/rebase.c:1727
19730
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19731
msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
19732

19733
#: builtin/rebase.c:1757
19734
msgid "cannot combine apply options with merge options"
19735
msgstr "non è possibile combinare le opzioni apply con quelle merge"
19736

19737
#: builtin/rebase.c:1770
19738
#, c-format
19739
msgid "Unknown rebase backend: %s"
19740
msgstr "Backend di rebase sconosciuto: %s"
19741

19742
#: builtin/rebase.c:1795
19743
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19744
msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
19745

19746
#: builtin/rebase.c:1815
19747
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19748
msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
19749

19750
#: builtin/rebase.c:1819
19751
msgid ""
19752
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19753
msgstr ""
19754
"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
19755
"exec'"
19756

19757
#: builtin/rebase.c:1843
19758
#, c-format
19759
msgid "invalid upstream '%s'"
19760
msgstr "upstream non valido: '%s'"
19761

19762
#: builtin/rebase.c:1849
19763
msgid "Could not create new root commit"
19764
msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
19765

19766
#: builtin/rebase.c:1875
19767
#, c-format
19768
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19769
msgstr ""
19770
"'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
19771
"branch"
19772

19773
#: builtin/rebase.c:1878
19774
#, c-format
19775
msgid "'%s': need exactly one merge base"
19776
msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
19777

19778
#: builtin/rebase.c:1886
19779
#, c-format
19780
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19781
msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
19782

19783
#: builtin/rebase.c:1912
19784
#, c-format
19785
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19786
msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
19787

19788
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19789
#: builtin/submodule--helper.c:2414
19790
#, c-format
19791
msgid "No such ref: %s"
19792
msgstr "Riferimento non esistente: %s"
19793

19794
#: builtin/rebase.c:1931
19795
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19796
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
19797

19798
#: builtin/rebase.c:1952
19799
msgid "Please commit or stash them."
19800
msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
19801

19802
#: builtin/rebase.c:1988
19803
#, c-format
19804
msgid "could not switch to %s"
19805
msgstr "impossibile passare a %s"
19806

19807
#: builtin/rebase.c:1999
19808
msgid "HEAD is up to date."
19809
msgstr "HEAD è aggiornato."
19810

19811
#: builtin/rebase.c:2001
19812
#, c-format
19813
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19814
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
19815

19816
#: builtin/rebase.c:2009
19817
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19818
msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
19819

19820
#: builtin/rebase.c:2011
19821
#, c-format
19822
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19823
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
19824

19825
#: builtin/rebase.c:2019
19826
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19827
msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
19828

19829
#: builtin/rebase.c:2026
19830
#, c-format
19831
msgid "Changes to %s:\n"
19832
msgstr "Modifiche a %s:\n"
19833

19834
#: builtin/rebase.c:2029
19835
#, c-format
19836
msgid "Changes from %s to %s:\n"
19837
msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
19838

19839
#: builtin/rebase.c:2054
19840
#, c-format
19841
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19842
msgstr ""
19843
"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
19844
"esso...\n"
19845

19846
#: builtin/rebase.c:2063
19847
msgid "Could not detach HEAD"
19848
msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
19849

19850
#: builtin/rebase.c:2072
19851
#, c-format
19852
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19853
msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
19854

19855
#: builtin/receive-pack.c:34
19856
msgid "git receive-pack <git-dir>"
19857
msgstr "git receive-pack <directory Git>"
19858

19859
#: builtin/receive-pack.c:1224
19860
msgid ""
19861
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19862
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19863
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19864
"the work tree to HEAD.\n"
19865
"\n"
19866
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19867
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19868
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19869
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19870
"other way.\n"
19871
"\n"
19872
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19873
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19874
msgstr ""
19875
"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
19876
"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
19877
"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
19878
"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
19879
"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
19880
"\n"
19881
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19882
"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
19883
"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
19884
"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
19885
"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
19886
"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
19887
"\n"
19888
"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
19889
"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
19890
"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
19891

19892
#: builtin/receive-pack.c:1244
19893
msgid ""
19894
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19895
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19896
"\n"
19897
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19898
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19899
"current branch, with or without a warning message.\n"
19900
"\n"
19901
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19902
msgstr ""
19903
"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
19904
"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
19905
"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
19906
"\n"
19907
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19908
"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
19909
"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
19910
"senza un messaggio d'avviso.\n"
19911
"\n"
19912
"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
19913
"'refuse'."
19914

19915
#: builtin/receive-pack.c:2422
19916
msgid "quiet"
19917
msgstr "non visualizzare messaggi"
19918

19919
#: builtin/receive-pack.c:2436
19920
msgid "You must specify a directory."
19921
msgstr "Devi specificare una directory."
19922

19923
#: builtin/reflog.c:17
19924
msgid ""
19925
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19926
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19927
"<refs>..."
19928
msgstr ""
19929
"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
19930
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19931
"<riferimenti>..."
19932

19933
#: builtin/reflog.c:22
19934
msgid ""
19935
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19936
"<refs>..."
19937
msgstr ""
19938
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19939
"<riferimenti>..."
19940

19941
#: builtin/reflog.c:25
19942
msgid "git reflog exists <ref>"
19943
msgstr "git reflog exists <riferimento>"
19944

19945
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19946
#, c-format
19947
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19948
msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
19949

19950
#: builtin/reflog.c:606
19951
#, c-format
19952
msgid "Marking reachable objects..."
19953
msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
19954

19955
#: builtin/reflog.c:644
19956
#, c-format
19957
msgid "%s points nowhere!"
19958
msgstr "%s non punta a niente!"
19959

19960
#: builtin/reflog.c:696
19961
msgid "no reflog specified to delete"
19962
msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
19963

19964
#: builtin/reflog.c:705
19965
#, c-format
19966
msgid "not a reflog: %s"
19967
msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
19968

19969
#: builtin/reflog.c:710
19970
#, c-format
19971
msgid "no reflog for '%s'"
19972
msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
19973

19974
#: builtin/reflog.c:756
19975
#, c-format
19976
msgid "invalid ref format: %s"
19977
msgstr "formato riferimento non valido: %s"
19978

19979
#: builtin/reflog.c:765
19980
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19981
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19982

19983
#: builtin/remote.c:17
19984
msgid "git remote [-v | --verbose]"
19985
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19986

19987
#: builtin/remote.c:18
19988
msgid ""
19989
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19990
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19991
msgstr ""
19992
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19993
"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
19994

19995
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19996
msgid "git remote rename <old> <new>"
19997
msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
19998

19999
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20000
msgid "git remote remove <name>"
20001
msgstr "git remote remove <nome>"
20002

20003
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20004
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20005
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20006

20007
#: builtin/remote.c:22
20008
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20009
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20010

20011
#: builtin/remote.c:23
20012
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20013
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20014

20015
#: builtin/remote.c:24
20016
msgid ""
20017
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20018
msgstr ""
20019
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
20020

20021
#: builtin/remote.c:25
20022
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20023
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
20024

20025
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20026
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20027
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20028

20029
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20030
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20031
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
20032

20033
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20034
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20035
msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
20036

20037
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20038
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20039
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
20040

20041
#: builtin/remote.c:34
20042
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20043
msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
20044

20045
#: builtin/remote.c:54
20046
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20047
msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
20048

20049
#: builtin/remote.c:55
20050
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20051
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
20052

20053
#: builtin/remote.c:60
20054
msgid "git remote show [<options>] <name>"
20055
msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
20056

20057
#: builtin/remote.c:65
20058
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20059
msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
20060

20061
#: builtin/remote.c:70
20062
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20063
msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
20064

20065
#: builtin/remote.c:99
20066
#, c-format
20067
msgid "Updating %s"
20068
msgstr "Aggiornamento di %s"
20069

20070
#: builtin/remote.c:131
20071
msgid ""
20072
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20073
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20074
msgstr ""
20075
"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
20076
"\t usa invece --mirror=fetch o --mirror=push"
20077

20078
#: builtin/remote.c:148
20079
#, c-format
20080
msgid "unknown mirror argument: %s"
20081
msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
20082

20083
#: builtin/remote.c:164
20084
msgid "fetch the remote branches"
20085
msgstr "recupera i branch remoti"
20086

20087
#: builtin/remote.c:166
20088
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20089
msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
20090

20091
#: builtin/remote.c:169
20092
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20093
msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
20094

20095
#: builtin/remote.c:171
20096
msgid "branch(es) to track"
20097
msgstr "branch da tracciare"
20098

20099
#: builtin/remote.c:172
20100
msgid "master branch"
20101
msgstr "branch master"
20102

20103
#: builtin/remote.c:174
20104
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20105
msgstr ""
20106
"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
20107

20108
#: builtin/remote.c:186
20109
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20110
msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
20111

20112
#: builtin/remote.c:188
20113
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20114
msgstr ""
20115
"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
20116
"recuperare dati"
20117

20118
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20119
#, c-format
20120
msgid "remote %s already exists."
20121
msgstr "il remoto %s esiste già."
20122

20123
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20124
#, c-format
20125
msgid "'%s' is not a valid remote name"
20126
msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
20127

20128
#: builtin/remote.c:239
20129
#, c-format
20130
msgid "Could not setup master '%s'"
20131
msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
20132

20133
#: builtin/remote.c:354
20134
#, c-format
20135
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20136
msgstr ""
20137
"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
20138

20139
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20140
msgid "(matching)"
20141
msgstr "(corrispondente)"
20142

20143
#: builtin/remote.c:465
20144
msgid "(delete)"
20145
msgstr "(elimina)"
20146

20147
#: builtin/remote.c:654
20148
#, c-format
20149
msgid "could not set '%s'"
20150
msgstr "impossibile impostare '%s'"
20151

20152
#: builtin/remote.c:659
20153
#, c-format
20154
msgid ""
20155
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20156
"\t%s:%d\n"
20157
"now names the non-existent remote '%s'"
20158
msgstr ""
20159
"La configurazione remote.pushDefault %s in:\n"
20160
"\t%s:%d\n"
20161
"ora dà il nome al remoto inesistente '%s'"
20162

20163
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20164
#, c-format
20165
msgid "No such remote: '%s'"
20166
msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
20167

20168
#: builtin/remote.c:707
20169
#, c-format
20170
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20171
msgstr ""
20172
"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
20173
"'%s'"
20174

20175
#: builtin/remote.c:727
20176
#, c-format
20177
msgid ""
20178
"Not updating non-default fetch refspec\n"
20179
"\t%s\n"
20180
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
20181
msgstr ""
20182
"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
20183
"\t%s\n"
20184
"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
20185

20186
#: builtin/remote.c:767
20187
#, c-format
20188
msgid "deleting '%s' failed"
20189
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20190

20191
#: builtin/remote.c:801
20192
#, c-format
20193
msgid "creating '%s' failed"
20194
msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
20195

20196
#: builtin/remote.c:877
20197
msgid ""
20198
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20199
"to delete it, use:"
20200
msgid_plural ""
20201
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20202
"to delete them, use:"
20203
msgstr[0] ""
20204
"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
20205
"eliminato;\n"
20206
"per eliminarlo, usa:"
20207
msgstr[1] ""
20208
"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
20209
"eliminati;\n"
20210
"per eliminarli, usa:"
20211

20212
#: builtin/remote.c:891
20213
#, c-format
20214
msgid "Could not remove config section '%s'"
20215
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
20216

20217
#: builtin/remote.c:994
20218
#, c-format
20219
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20220
msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
20221

20222
#: builtin/remote.c:997
20223
msgid " tracked"
20224
msgstr " tracciato"
20225

20226
#: builtin/remote.c:999
20227
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20228
msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
20229

20230
#: builtin/remote.c:1001
20231
msgid " ???"
20232
msgstr " ???"
20233

20234
#: builtin/remote.c:1042
20235
#, c-format
20236
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20237
msgstr ""
20238
"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
20239
"un branch"
20240

20241
#: builtin/remote.c:1051
20242
#, c-format
20243
msgid "rebases interactively onto remote %s"
20244
msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
20245

20246
#: builtin/remote.c:1053
20247
#, c-format
20248
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20249
msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
20250

20251
#: builtin/remote.c:1056
20252
#, c-format
20253
msgid "rebases onto remote %s"
20254
msgstr "rebase sul remoto %s"
20255

20256
#: builtin/remote.c:1060
20257
#, c-format
20258
msgid " merges with remote %s"
20259
msgstr " merge con il remote %s"
20260

20261
#: builtin/remote.c:1063
20262
#, c-format
20263
msgid "merges with remote %s"
20264
msgstr "merge con il remote %s"
20265

20266
#: builtin/remote.c:1066
20267
#, c-format
20268
msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20269
msgstr "%-*s    e con il remoto %s\n"
20270

20271
#: builtin/remote.c:1109
20272
msgid "create"
20273
msgstr "crea"
20274

20275
#: builtin/remote.c:1112
20276
msgid "delete"
20277
msgstr "elimina"
20278

20279
#: builtin/remote.c:1116
20280
msgid "up to date"
20281
msgstr "aggiornato"
20282

20283
#: builtin/remote.c:1119
20284
msgid "fast-forwardable"
20285
msgstr "fast forward possibile"
20286

20287
#: builtin/remote.c:1122
20288
msgid "local out of date"
20289
msgstr "locale non aggiornato"
20290

20291
#: builtin/remote.c:1129
20292
#, c-format
20293
msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20294
msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
20295

20296
#: builtin/remote.c:1132
20297
#, c-format
20298
msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20299
msgstr "    %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
20300

20301
#: builtin/remote.c:1136
20302
#, c-format
20303
msgid "    %-*s forces to %s"
20304
msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
20305

20306
#: builtin/remote.c:1139
20307
#, c-format
20308
msgid "    %-*s pushes to %s"
20309
msgstr "    %-*s esegue il push su %s"
20310

20311
#: builtin/remote.c:1207
20312
msgid "do not query remotes"
20313
msgstr "non interrogare i remoti"
20314

20315
#: builtin/remote.c:1234
20316
#, c-format
20317
msgid "* remote %s"
20318
msgstr "* remoto %s"
20319

20320
#: builtin/remote.c:1235
20321
#, c-format
20322
msgid "  Fetch URL: %s"
20323
msgstr "  URL recupero: %s"
20324

20325
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20326
msgid "(no URL)"
20327
msgstr "(nessun URL)"
20328

20329
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20330
#. with the one in " Fetch URL: %s"
20331
#. translation.
20332
#.
20333
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20334
#, c-format
20335
msgid "  Push  URL: %s"
20336
msgstr "      URL push: %s"
20337

20338
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20339
#, c-format
20340
msgid "  HEAD branch: %s"
20341
msgstr "  branch HEAD: %s"
20342

20343
#: builtin/remote.c:1254
20344
msgid "(not queried)"
20345
msgstr "(non interrogato)"
20346

20347
#: builtin/remote.c:1256
20348
msgid "(unknown)"
20349
msgstr "(sconosciuto)"
20350

20351
#: builtin/remote.c:1260
20352
#, c-format
20353
msgid ""
20354
"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20355
msgstr ""
20356
"  branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
20357

20358
#: builtin/remote.c:1272
20359
#, c-format
20360
msgid "  Remote branch:%s"
20361
msgid_plural "  Remote branches:%s"
20362
msgstr[0] "  Branch remoto:%s"
20363
msgstr[1] "  Branch remoti:%s"
20364

20365
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20366
msgid " (status not queried)"
20367
msgstr " (stato non richiesto)"
20368

20369
#: builtin/remote.c:1284
20370
msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20371
msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20372
msgstr[0] "  Branch locale configurato per 'git pull':"
20373
msgstr[1] "  Branch locali configurati per 'git pull':"
20374

20375
#: builtin/remote.c:1292
20376
msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20377
msgstr "  I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
20378

20379
#: builtin/remote.c:1298
20380
#, c-format
20381
msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20382
msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20383
msgstr[0] "  Ref locale configurato per 'git push'%s:"
20384
msgstr[1] "  Ref locali configurati per 'git push'%s:"
20385

20386
#: builtin/remote.c:1319
20387
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20388
msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
20389

20390
#: builtin/remote.c:1321
20391
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20392
msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
20393

20394
#: builtin/remote.c:1336
20395
msgid "Cannot determine remote HEAD"
20396
msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
20397

20398
#: builtin/remote.c:1338
20399
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20400
msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
20401

20402
#: builtin/remote.c:1348
20403
#, c-format
20404
msgid "Could not delete %s"
20405
msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
20406

20407
#: builtin/remote.c:1356
20408
#, c-format
20409
msgid "Not a valid ref: %s"
20410
msgstr "Non è un ref valido: %s"
20411

20412
#: builtin/remote.c:1358
20413
#, c-format
20414
msgid "Could not setup %s"
20415
msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
20416

20417
#: builtin/remote.c:1376
20418
#, c-format
20419
msgid " %s will become dangling!"
20420
msgstr " %s diventerà pendente!"
20421

20422
#: builtin/remote.c:1377
20423
#, c-format
20424
msgid " %s has become dangling!"
20425
msgstr " %s è diventato pendente!"
20426

20427
#: builtin/remote.c:1387
20428
#, c-format
20429
msgid "Pruning %s"
20430
msgstr "Eliminazione di %s in corso"
20431

20432
#: builtin/remote.c:1388
20433
#, c-format
20434
msgid "URL: %s"
20435
msgstr "URL: %s"
20436

20437
#: builtin/remote.c:1404
20438
#, c-format
20439
msgid " * [would prune] %s"
20440
msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
20441

20442
#: builtin/remote.c:1407
20443
#, c-format
20444
msgid " * [pruned] %s"
20445
msgstr " * [eliminato] %s"
20446

20447
#: builtin/remote.c:1452
20448
msgid "prune remotes after fetching"
20449
msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
20450

20451
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20452
#, c-format
20453
msgid "No such remote '%s'"
20454
msgstr "Remote '%s' non esistente"
20455

20456
#: builtin/remote.c:1531
20457
msgid "add branch"
20458
msgstr "aggiungi branch"
20459

20460
#: builtin/remote.c:1538
20461
msgid "no remote specified"
20462
msgstr "nessun remote specificato"
20463

20464
#: builtin/remote.c:1555
20465
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20466
msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
20467

20468
#: builtin/remote.c:1557
20469
msgid "return all URLs"
20470
msgstr "restituisci tutti gli URL"
20471

20472
#: builtin/remote.c:1585
20473
#, c-format
20474
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20475
msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
20476

20477
#: builtin/remote.c:1611
20478
msgid "manipulate push URLs"
20479
msgstr "manipola gli URL per il push"
20480

20481
#: builtin/remote.c:1613
20482
msgid "add URL"
20483
msgstr "aggiungi URL"
20484

20485
#: builtin/remote.c:1615
20486
msgid "delete URLs"
20487
msgstr "elimina URL"
20488

20489
#: builtin/remote.c:1622
20490
msgid "--add --delete doesn't make sense"
20491
msgstr "--add --delete non ha senso"
20492

20493
#: builtin/remote.c:1661
20494
#, c-format
20495
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20496
msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
20497

20498
#: builtin/remote.c:1669
20499
#, c-format
20500
msgid "No such URL found: %s"
20501
msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
20502

20503
#: builtin/remote.c:1671
20504
msgid "Will not delete all non-push URLs"
20505
msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
20506

20507
#: builtin/repack.c:25
20508
msgid "git repack [<options>]"
20509
msgstr "git repack [<opzioni>]"
20510

20511
#: builtin/repack.c:30
20512
msgid ""
20513
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20514
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20515
msgstr ""
20516
"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
20517
"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
20518
"pack.writebitmaps."
20519

20520
#: builtin/repack.c:197
20521
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20522
msgstr ""
20523
"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
20524
"promettenti"
20525

20526
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20527
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20528
msgstr ""
20529
"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
20530
"esadecimali degli oggetti."
20531

20532
#: builtin/repack.c:260
20533
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20534
msgstr ""
20535
"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
20536
"oggetti promettenti"
20537

20538
#: builtin/repack.c:297
20539
msgid "pack everything in a single pack"
20540
msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
20541

20542
#: builtin/repack.c:299
20543
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20544
msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
20545

20546
#: builtin/repack.c:302
20547
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20548
msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
20549

20550
#: builtin/repack.c:304
20551
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20552
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20553

20554
#: builtin/repack.c:306
20555
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20556
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
20557

20558
#: builtin/repack.c:308
20559
msgid "do not run git-update-server-info"
20560
msgstr "non eseguire git-update-server-info"
20561

20562
#: builtin/repack.c:311
20563
msgid "pass --local to git-pack-objects"
20564
msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
20565

20566
#: builtin/repack.c:313
20567
msgid "write bitmap index"
20568
msgstr "scrivi l'indice bitmap"
20569

20570
#: builtin/repack.c:315
20571
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20572
msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
20573

20574
#: builtin/repack.c:316
20575
msgid "approxidate"
20576
msgstr "data approssimativa"
20577

20578
#: builtin/repack.c:317
20579
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20580
msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
20581

20582
#: builtin/repack.c:319
20583
msgid "with -a, repack unreachable objects"
20584
msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
20585

20586
#: builtin/repack.c:321
20587
msgid "size of the window used for delta compression"
20588
msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
20589

20590
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20591
msgid "bytes"
20592
msgstr "byte"
20593

20594
#: builtin/repack.c:323
20595
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20596
msgstr ""
20597
"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
20598

20599
#: builtin/repack.c:325
20600
msgid "limits the maximum delta depth"
20601
msgstr "limita la profondità massima dei delta"
20602

20603
#: builtin/repack.c:327
20604
msgid "limits the maximum number of threads"
20605
msgstr "limita il numero massimo di thread"
20606

20607
#: builtin/repack.c:329
20608
msgid "maximum size of each packfile"
20609
msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
20610

20611
#: builtin/repack.c:331
20612
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20613
msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
20614

20615
#: builtin/repack.c:333
20616
msgid "do not repack this pack"
20617
msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
20618

20619
#: builtin/repack.c:343
20620
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20621
msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
20622

20623
#: builtin/repack.c:347
20624
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20625
msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
20626

20627
#: builtin/repack.c:430
20628
msgid "Nothing new to pack."
20629
msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
20630

20631
#: builtin/repack.c:486
20632
#, c-format
20633
msgid ""
20634
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20635
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20636
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
20637
"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20638
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20639
"WARNING: original names also failed.\n"
20640
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20641
msgstr ""
20642
"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
20643
"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
20644
"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
20645
"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
20646
"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
20647
"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
20648
"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
20649
"AVVISO: entro %s:\n"
20650

20651
#: builtin/repack.c:534
20652
#, c-format
20653
msgid "failed to remove '%s'"
20654
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20655

20656
#: builtin/replace.c:22
20657
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20658
msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
20659

20660
#: builtin/replace.c:23
20661
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20662
msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
20663

20664
#: builtin/replace.c:24
20665
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20666
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
20667

20668
#: builtin/replace.c:25
20669
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20670
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20671

20672
#: builtin/replace.c:26
20673
msgid "git replace -d <object>..."
20674
msgstr "git replace -d <oggetto>..."
20675

20676
#: builtin/replace.c:27
20677
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20678
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
20679

20680
#: builtin/replace.c:90
20681
#, c-format
20682
msgid ""
20683
"invalid replace format '%s'\n"
20684
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20685
msgstr ""
20686
"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
20687
"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
20688

20689
#: builtin/replace.c:125
20690
#, c-format
20691
msgid "replace ref '%s' not found"
20692
msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
20693

20694
#: builtin/replace.c:141
20695
#, c-format
20696
msgid "Deleted replace ref '%s'"
20697
msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
20698

20699
#: builtin/replace.c:153
20700
#, c-format
20701
msgid "'%s' is not a valid ref name"
20702
msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
20703

20704
#: builtin/replace.c:158
20705
#, c-format
20706
msgid "replace ref '%s' already exists"
20707
msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
20708

20709
#: builtin/replace.c:178
20710
#, c-format
20711
msgid ""
20712
"Objects must be of the same type.\n"
20713
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20714
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20715
msgstr ""
20716
"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
20717
"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
20718
"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
20719

20720
#: builtin/replace.c:229
20721
#, c-format
20722
msgid "unable to open %s for writing"
20723
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
20724

20725
#: builtin/replace.c:242
20726
msgid "cat-file reported failure"
20727
msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
20728

20729
#: builtin/replace.c:258
20730
#, c-format
20731
msgid "unable to open %s for reading"
20732
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
20733

20734
#: builtin/replace.c:272
20735
msgid "unable to spawn mktree"
20736
msgstr "impossibile lanciare mktree"
20737

20738
#: builtin/replace.c:276
20739
msgid "unable to read from mktree"
20740
msgstr "impossibile leggere da mktree"
20741

20742
#: builtin/replace.c:285
20743
msgid "mktree reported failure"
20744
msgstr "mktree ha segnalato un errore"
20745

20746
#: builtin/replace.c:289
20747
msgid "mktree did not return an object name"
20748
msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
20749

20750
#: builtin/replace.c:298
20751
#, c-format
20752
msgid "unable to fstat %s"
20753
msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
20754

20755
#: builtin/replace.c:303
20756
msgid "unable to write object to database"
20757
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
20758

20759
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20760
#: builtin/replace.c:454
20761
#, c-format
20762
msgid "not a valid object name: '%s'"
20763
msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
20764

20765
#: builtin/replace.c:326
20766
#, c-format
20767
msgid "unable to get object type for %s"
20768
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
20769

20770
#: builtin/replace.c:342
20771
msgid "editing object file failed"
20772
msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
20773

20774
#: builtin/replace.c:351
20775
#, c-format
20776
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20777
msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20778

20779
#: builtin/replace.c:384
20780
#, c-format
20781
msgid "could not parse %s as a commit"
20782
msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
20783

20784
#: builtin/replace.c:416
20785
#, c-format
20786
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20787
msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
20788

20789
#: builtin/replace.c:418
20790
#, c-format
20791
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20792
msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
20793

20794
#: builtin/replace.c:430
20795
#, c-format
20796
msgid ""
20797
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20798
"instead of --graft"
20799
msgstr ""
20800
"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
20801
"usa --edit anziché --graft"
20802

20803
#: builtin/replace.c:469
20804
#, c-format
20805
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20806
msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
20807

20808
#: builtin/replace.c:470
20809
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20810
msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
20811

20812
#: builtin/replace.c:480
20813
#, c-format
20814
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20815
msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
20816

20817
#: builtin/replace.c:488
20818
#, c-format
20819
msgid "graft for '%s' unnecessary"
20820
msgstr "graft per '%s' non necessario"
20821

20822
#: builtin/replace.c:492
20823
#, c-format
20824
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20825
msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20826

20827
#: builtin/replace.c:527
20828
#, c-format
20829
msgid ""
20830
"could not convert the following graft(s):\n"
20831
"%s"
20832
msgstr ""
20833
"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
20834
"%s"
20835

20836
#: builtin/replace.c:548
20837
msgid "list replace refs"
20838
msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
20839

20840
#: builtin/replace.c:549
20841
msgid "delete replace refs"
20842
msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
20843

20844
#: builtin/replace.c:550
20845
msgid "edit existing object"
20846
msgstr "modifica l'oggetto esistente"
20847

20848
#: builtin/replace.c:551
20849
msgid "change a commit's parents"
20850
msgstr "cambia i genitori di un commit"
20851

20852
#: builtin/replace.c:552
20853
msgid "convert existing graft file"
20854
msgstr "converti un file graft esistente"
20855

20856
#: builtin/replace.c:553
20857
msgid "replace the ref if it exists"
20858
msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
20859

20860
#: builtin/replace.c:555
20861
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20862
msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
20863

20864
#: builtin/replace.c:556
20865
msgid "use this format"
20866
msgstr "usa questo formato"
20867

20868
#: builtin/replace.c:569
20869
msgid "--format cannot be used when not listing"
20870
msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
20871

20872
#: builtin/replace.c:577
20873
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20874
msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
20875

20876
#: builtin/replace.c:581
20877
msgid "--raw only makes sense with --edit"
20878
msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
20879

20880
#: builtin/replace.c:587
20881
msgid "-d needs at least one argument"
20882
msgstr "-d richiede almeno un argomento"
20883

20884
#: builtin/replace.c:593
20885
msgid "bad number of arguments"
20886
msgstr "numero di argomenti errato"
20887

20888
#: builtin/replace.c:599
20889
msgid "-e needs exactly one argument"
20890
msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
20891

20892
#: builtin/replace.c:605
20893
msgid "-g needs at least one argument"
20894
msgstr "-g richiede almeno un argomento"
20895

20896
#: builtin/replace.c:611
20897
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20898
msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
20899

20900
#: builtin/replace.c:617
20901
msgid "only one pattern can be given with -l"
20902
msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
20903

20904
#: builtin/rerere.c:13
20905
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20906
msgstr ""
20907
"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
20908

20909
#: builtin/rerere.c:60
20910
msgid "register clean resolutions in index"
20911
msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
20912

20913
#: builtin/rerere.c:79
20914
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20915
msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
20916

20917
#: builtin/rerere.c:113
20918
#, c-format
20919
msgid "unable to generate diff for '%s'"
20920
msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
20921

20922
#: builtin/reset.c:32
20923
msgid ""
20924
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20925
msgstr ""
20926
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20927

20928
#: builtin/reset.c:33
20929
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20930
msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <specificatore percorso>..."
20931

20932
#: builtin/reset.c:34
20933
msgid ""
20934
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20935
msgstr ""
20936
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<espressione "
20937
"albero>]"
20938

20939
#: builtin/reset.c:35
20940
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20941
msgstr ""
20942
"git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<specificatore percorso>...]"
20943

20944
#: builtin/reset.c:41
20945
msgid "mixed"
20946
msgstr "misto"
20947

20948
#: builtin/reset.c:41
20949
msgid "soft"
20950
msgstr "soft"
20951

20952
#: builtin/reset.c:41
20953
msgid "hard"
20954
msgstr "hard"
20955

20956
#: builtin/reset.c:41
20957
msgid "merge"
20958
msgstr "merge"
20959

20960
#: builtin/reset.c:41
20961
msgid "keep"
20962
msgstr "keep"
20963

20964
#: builtin/reset.c:83
20965
msgid "You do not have a valid HEAD."
20966
msgstr "Non hai un HEAD valido."
20967

20968
#: builtin/reset.c:85
20969
msgid "Failed to find tree of HEAD."
20970
msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
20971

20972
#: builtin/reset.c:91
20973
#, c-format
20974
msgid "Failed to find tree of %s."
20975
msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
20976

20977
#: builtin/reset.c:116
20978
#, c-format
20979
msgid "HEAD is now at %s"
20980
msgstr "HEAD ora si trova a %s"
20981

20982
#: builtin/reset.c:195
20983
#, c-format
20984
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20985
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
20986

20987
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20988
#: builtin/stash.c:619
20989
msgid "be quiet, only report errors"
20990
msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
20991

20992
#: builtin/reset.c:297
20993
msgid "reset HEAD and index"
20994
msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
20995

20996
#: builtin/reset.c:298
20997
msgid "reset only HEAD"
20998
msgstr "reimposta solo l'HEAD"
20999

21000
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21001
msgid "reset HEAD, index and working tree"
21002
msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
21003

21004
#: builtin/reset.c:304
21005
msgid "reset HEAD but keep local changes"
21006
msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
21007

21008
#: builtin/reset.c:310
21009
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21010
msgstr ""
21011
"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
21012

21013
#: builtin/reset.c:344
21014
#, c-format
21015
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21016
msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
21017

21018
#: builtin/reset.c:352
21019
#, c-format
21020
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21021
msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
21022

21023
#: builtin/reset.c:361
21024
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21025
msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
21026

21027
#: builtin/reset.c:371
21028
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21029
msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
21030

21031
#: builtin/reset.c:373
21032
#, c-format
21033
msgid "Cannot do %s reset with paths."
21034
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
21035

21036
#: builtin/reset.c:388
21037
#, c-format
21038
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21039
msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
21040

21041
#: builtin/reset.c:392
21042
msgid "-N can only be used with --mixed"
21043
msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
21044

21045
#: builtin/reset.c:413
21046
msgid "Unstaged changes after reset:"
21047
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
21048

21049
#: builtin/reset.c:416
21050
#, c-format
21051
msgid ""
21052
"\n"
21053
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21054
"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21055
"to make this the default.\n"
21056
msgstr ""
21057
"\n"
21058
"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
21059
"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
21060
"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
21061
"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
21062

21063
#: builtin/reset.c:434
21064
#, c-format
21065
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21066
msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
21067

21068
#: builtin/reset.c:439
21069
msgid "Could not write new index file."
21070
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
21071

21072
#: builtin/rev-list.c:499
21073
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21074
msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
21075

21076
#: builtin/rev-list.c:560
21077
msgid "object filtering requires --objects"
21078
msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
21079

21080
#: builtin/rev-list.c:610
21081
msgid "rev-list does not support display of notes"
21082
msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
21083

21084
#: builtin/rev-list.c:615
21085
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21086
msgstr "il conteggio contrassegnato non è compatibile con --objects"
21087

21088
#: builtin/rev-parse.c:409
21089
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21090
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
21091

21092
#: builtin/rev-parse.c:414
21093
msgid "keep the `--` passed as an arg"
21094
msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
21095

21096
#: builtin/rev-parse.c:416
21097
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21098
msgstr ""
21099
"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
21100

21101
#: builtin/rev-parse.c:419
21102
msgid "output in stuck long form"
21103
msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
21104

21105
#: builtin/rev-parse.c:552
21106
msgid ""
21107
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21108
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21109
"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21110
"\n"
21111
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21112
msgstr ""
21113
"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
21114
"   o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
21115
"   o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
21116
"\n"
21117
"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
21118
"prima\n"
21119
"modalità d'uso."
21120

21121
#: builtin/revert.c:24
21122
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21123
msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
21124

21125
#: builtin/revert.c:25
21126
msgid "git revert <subcommand>"
21127
msgstr "git revert <sottocomando>"
21128

21129
#: builtin/revert.c:30
21130
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21131
msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
21132

21133
#: builtin/revert.c:31
21134
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21135
msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
21136

21137
#: builtin/revert.c:72
21138
#, c-format
21139
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21140
msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
21141

21142
#: builtin/revert.c:92
21143
#, c-format
21144
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21145
msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
21146

21147
#: builtin/revert.c:102
21148
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21149
msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
21150

21151
#: builtin/revert.c:103
21152
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21153
msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
21154

21155
#: builtin/revert.c:104
21156
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21157
msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
21158

21159
#: builtin/revert.c:105
21160
msgid "skip current commit and continue"
21161
msgstr "salta il commit corrente e continua"
21162

21163
#: builtin/revert.c:107
21164
msgid "don't automatically commit"
21165
msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
21166

21167
#: builtin/revert.c:108
21168
msgid "edit the commit message"
21169
msgstr "modifica il messaggio di commit"
21170

21171
#: builtin/revert.c:111
21172
msgid "parent-number"
21173
msgstr "numero-genitore"
21174

21175
#: builtin/revert.c:112
21176
msgid "select mainline parent"
21177
msgstr "seleziona il genitore mainline"
21178

21179
#: builtin/revert.c:114
21180
msgid "merge strategy"
21181
msgstr "strategia di merge"
21182

21183
#: builtin/revert.c:116
21184
msgid "option for merge strategy"
21185
msgstr "opzione per la strategia di merge"
21186

21187
#: builtin/revert.c:125
21188
msgid "append commit name"
21189
msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
21190

21191
#: builtin/revert.c:127
21192
msgid "preserve initially empty commits"
21193
msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
21194

21195
#: builtin/revert.c:129
21196
msgid "keep redundant, empty commits"
21197
msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
21198

21199
#: builtin/revert.c:232
21200
msgid "revert failed"
21201
msgstr "revert non riuscito"
21202

21203
#: builtin/revert.c:245
21204
msgid "cherry-pick failed"
21205
msgstr "cherry-pick non riuscito"
21206

21207
#: builtin/rm.c:19
21208
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21209
msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
21210

21211
#: builtin/rm.c:207
21212
msgid ""
21213
"the following file has staged content different from both the\n"
21214
"file and the HEAD:"
21215
msgid_plural ""
21216
"the following files have staged content different from both the\n"
21217
"file and the HEAD:"
21218
msgstr[0] ""
21219
"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
21220
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
21221
msgstr[1] ""
21222
"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
21223
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
21224

21225
#: builtin/rm.c:212
21226
msgid ""
21227
"\n"
21228
"(use -f to force removal)"
21229
msgstr ""
21230
"\n"
21231
"(usa -f per forzarne la rimozione)"
21232

21233
#: builtin/rm.c:216
21234
msgid "the following file has changes staged in the index:"
21235
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21236
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
21237
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
21238

21239
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21240
msgid ""
21241
"\n"
21242
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21243
msgstr ""
21244
"\n"
21245
"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
21246

21247
#: builtin/rm.c:226
21248
msgid "the following file has local modifications:"
21249
msgid_plural "the following files have local modifications:"
21250
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
21251
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
21252

21253
#: builtin/rm.c:243
21254
msgid "do not list removed files"
21255
msgstr "non elencare i file rimossi"
21256

21257
#: builtin/rm.c:244
21258
msgid "only remove from the index"
21259
msgstr "rimuovi solo dall'indice"
21260

21261
#: builtin/rm.c:245
21262
msgid "override the up-to-date check"
21263
msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
21264

21265
#: builtin/rm.c:246
21266
msgid "allow recursive removal"
21267
msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
21268

21269
#: builtin/rm.c:248
21270
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21271
msgstr ""
21272
"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
21273
"corrispondenze"
21274

21275
#: builtin/rm.c:282
21276
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21277
msgstr ""
21278
"Non è stato fornito uno specificatore percorso. Quali file devo rimuovere?"
21279

21280
#: builtin/rm.c:305
21281
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21282
msgstr ""
21283
"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
21284
"procedere"
21285

21286
#: builtin/rm.c:323
21287
#, c-format
21288
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21289
msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
21290

21291
#: builtin/rm.c:362
21292
#, c-format
21293
msgid "git rm: unable to remove %s"
21294
msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
21295

21296
#: builtin/send-pack.c:20
21297
msgid ""
21298
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21299
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21300
"[<ref>...]\n"
21301
"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21302
msgstr ""
21303
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21304
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21305
"[<riferimento>...]\n"
21306
"  --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
21307

21308
#: builtin/send-pack.c:182
21309
msgid "remote name"
21310
msgstr "nome remoto"
21311

21312
#: builtin/send-pack.c:195
21313
msgid "use stateless RPC protocol"
21314
msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
21315

21316
#: builtin/send-pack.c:196
21317
msgid "read refs from stdin"
21318
msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
21319

21320
#: builtin/send-pack.c:197
21321
msgid "print status from remote helper"
21322
msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
21323

21324
#: builtin/shortlog.c:15
21325
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21326
msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
21327

21328
#: builtin/shortlog.c:16
21329
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21330
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
21331

21332
#: builtin/shortlog.c:134
21333
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21334
msgstr ""
21335
"l'utilizzo di opzioni --group multiple con lo standard input non è supportato"
21336

21337
#: builtin/shortlog.c:144
21338
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21339
msgstr "l'utilizzo di --group=trailer con lo standard input non è supportato"
21340

21341
#: builtin/shortlog.c:388
21342
#, c-format
21343
msgid "unknown group type: %s"
21344
msgstr "tipo gruppo sconosciuto: %s"
21345

21346
#: builtin/shortlog.c:416
21347
msgid "Group by committer rather than author"
21348
msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
21349

21350
#: builtin/shortlog.c:419
21351
msgid "sort output according to the number of commits per author"
21352
msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
21353

21354
#: builtin/shortlog.c:421
21355
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21356
msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
21357

21358
#: builtin/shortlog.c:423
21359
msgid "Show the email address of each author"
21360
msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
21361

21362
#: builtin/shortlog.c:424
21363
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21364
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21365

21366
#: builtin/shortlog.c:425
21367
msgid "Linewrap output"
21368
msgstr "Output a capo automatico"
21369

21370
#: builtin/shortlog.c:427
21371
msgid "field"
21372
msgstr "campo"
21373

21374
#: builtin/shortlog.c:428
21375
msgid "Group by field"
21376
msgstr "Raggruppa per campo"
21377

21378
#: builtin/shortlog.c:456
21379
msgid "too many arguments given outside repository"
21380
msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
21381

21382
#: builtin/show-branch.c:13
21383
msgid ""
21384
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21385
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21386
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21387
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21388
msgstr ""
21389
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21390
"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
21391
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21392
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
21393

21394
#: builtin/show-branch.c:17
21395
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21396
msgstr ""
21397
"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
21398

21399
#: builtin/show-branch.c:395
21400
#, c-format
21401
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21402
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21403
msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
21404
msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
21405

21406
#: builtin/show-branch.c:548
21407
#, c-format
21408
msgid "no matching refs with %s"
21409
msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
21410

21411
#: builtin/show-branch.c:645
21412
msgid "show remote-tracking and local branches"
21413
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
21414

21415
#: builtin/show-branch.c:647
21416
msgid "show remote-tracking branches"
21417
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
21418

21419
#: builtin/show-branch.c:649
21420
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21421
msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
21422

21423
#: builtin/show-branch.c:651
21424
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21425
msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
21426

21427
#: builtin/show-branch.c:653
21428
msgid "synonym to more=-1"
21429
msgstr "sinonimo di more=-1"
21430

21431
#: builtin/show-branch.c:654
21432
msgid "suppress naming strings"
21433
msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
21434

21435
#: builtin/show-branch.c:656
21436
msgid "include the current branch"
21437
msgstr "includi il branch corrente"
21438

21439
#: builtin/show-branch.c:658
21440
msgid "name commits with their object names"
21441
msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
21442

21443
#: builtin/show-branch.c:660
21444
msgid "show possible merge bases"
21445
msgstr "visualizza le basi merge possibili"
21446

21447
#: builtin/show-branch.c:662
21448
msgid "show refs unreachable from any other ref"
21449
msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
21450

21451
#: builtin/show-branch.c:664
21452
msgid "show commits in topological order"
21453
msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
21454

21455
#: builtin/show-branch.c:667
21456
msgid "show only commits not on the first branch"
21457
msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
21458

21459
#: builtin/show-branch.c:669
21460
msgid "show merges reachable from only one tip"
21461
msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
21462

21463
#: builtin/show-branch.c:671
21464
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21465
msgstr ""
21466
"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
21467

21468
#: builtin/show-branch.c:674
21469
msgid "<n>[,<base>]"
21470
msgstr "<n>[,<base>]"
21471

21472
#: builtin/show-branch.c:675
21473
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21474
msgstr ""
21475
"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
21476

21477
#: builtin/show-branch.c:711
21478
msgid ""
21479
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21480
msgstr ""
21481
"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21482

21483
#: builtin/show-branch.c:735
21484
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21485
msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
21486

21487
#: builtin/show-branch.c:738
21488
msgid "--reflog option needs one branch name"
21489
msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
21490

21491
#: builtin/show-branch.c:741
21492
#, c-format
21493
msgid "only %d entry can be shown at one time."
21494
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21495
msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
21496
msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
21497

21498
#: builtin/show-branch.c:745
21499
#, c-format
21500
msgid "no such ref %s"
21501
msgstr "riferimento non esistente: %s"
21502

21503
#: builtin/show-branch.c:831
21504
#, c-format
21505
msgid "cannot handle more than %d rev."
21506
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21507
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
21508
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
21509

21510
#: builtin/show-branch.c:835
21511
#, c-format
21512
msgid "'%s' is not a valid ref."
21513
msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
21514

21515
#: builtin/show-branch.c:838
21516
#, c-format
21517
msgid "cannot find commit %s (%s)"
21518
msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
21519

21520
#: builtin/show-index.c:21
21521
msgid "hash-algorithm"
21522
msgstr "algoritmo hash"
21523

21524
#: builtin/show-index.c:31
21525
msgid "Unknown hash algorithm"
21526
msgstr "Algoritmo hash sconosciuto"
21527

21528
#: builtin/show-ref.c:12
21529
msgid ""
21530
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21531
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21532
msgstr ""
21533
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21534
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21535

21536
#: builtin/show-ref.c:13
21537
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21538
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21539

21540
#: builtin/show-ref.c:162
21541
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21542
msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
21543

21544
#: builtin/show-ref.c:163
21545
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21546
msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
21547

21548
#: builtin/show-ref.c:164
21549
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21550
msgstr ""
21551
"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
21552
"riferimento"
21553

21554
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21555
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21556
msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
21557

21558
#: builtin/show-ref.c:171
21559
msgid "dereference tags into object IDs"
21560
msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
21561

21562
#: builtin/show-ref.c:173
21563
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21564
msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
21565

21566
#: builtin/show-ref.c:177
21567
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21568
msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
21569

21570
#: builtin/show-ref.c:179
21571
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21572
msgstr ""
21573
"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
21574
"repository locale"
21575

21576
#: builtin/sparse-checkout.c:21
21577
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21578
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opzioni>"
21579

21580
#: builtin/sparse-checkout.c:50
21581
msgid "git sparse-checkout list"
21582
msgstr "git sparse-checkout list"
21583

21584
#: builtin/sparse-checkout.c:76
21585
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21586
msgstr ""
21587
"questo albero di lavoro non è sparse (il file sparse-checkout potrebbe non "
21588
"esistere)"
21589

21590
#: builtin/sparse-checkout.c:228
21591
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21592
msgstr "creazione della directory per il file sparse-checkout non riuscita"
21593

21594
#: builtin/sparse-checkout.c:269
21595
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21596
msgstr ""
21597
"impossibile aggiornare il formato repository per abilitare worktreeConfig"
21598

21599
#: builtin/sparse-checkout.c:271
21600
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21601
msgstr "impostazione dell'opzione extensions.worktreeConfig non riuscita"
21602

21603
#: builtin/sparse-checkout.c:288
21604
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21605
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21606

21607
#: builtin/sparse-checkout.c:307
21608
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21609
msgstr "inizializza il checkout sparse in modalità cone"
21610

21611
#: builtin/sparse-checkout.c:344
21612
#, c-format
21613
msgid "failed to open '%s'"
21614
msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
21615

21616
#: builtin/sparse-checkout.c:401
21617
#, c-format
21618
msgid "could not normalize path %s"
21619
msgstr "impossibile normalizzare il percorso '%s'"
21620

21621
#: builtin/sparse-checkout.c:413
21622
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21623
msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <pattern>)"
21624

21625
#: builtin/sparse-checkout.c:438
21626
#, c-format
21627
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21628
msgstr "impossibile rimuovere le virgolette dalla stringa in stile C '%s'"
21629

21630
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21631
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21632
msgstr "impossibile caricare i pattern sparse-checkout esistenti"
21633

21634
#: builtin/sparse-checkout.c:561
21635
msgid "read patterns from standard in"
21636
msgstr "leggi i pattern dallo standard input"
21637

21638
#: builtin/sparse-checkout.c:576
21639
msgid "git sparse-checkout reapply"
21640
msgstr "git sparse-checkout reapply"
21641

21642
#: builtin/sparse-checkout.c:595
21643
msgid "git sparse-checkout disable"
21644
msgstr "git sparse-checkout disable"
21645

21646
#: builtin/sparse-checkout.c:623
21647
msgid "error while refreshing working directory"
21648
msgstr "errore durante l'aggiornamento della directory di lavoro"
21649

21650
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21651
msgid "git stash list [<options>]"
21652
msgstr "git stash list [<opzioni>]"
21653

21654
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21655
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21656
msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
21657

21658
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21659
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21660
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21661

21662
#: builtin/stash.c:25
21663
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21664
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21665

21666
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21667
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21668
msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
21669

21670
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21671
msgid "git stash clear"
21672
msgstr "git stash clear"
21673

21674
#: builtin/stash.c:28
21675
msgid ""
21676
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21677
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21678
"          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21679
"          [--] [<pathspec>...]]"
21680
msgstr ""
21681
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21682
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21683
"          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21684
"          [--] [<specificatore percorso>...]]"
21685

21686
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21687
msgid ""
21688
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21689
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21690
msgstr ""
21691
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21692
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
21693

21694
#: builtin/stash.c:53
21695
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21696
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21697

21698
#: builtin/stash.c:58
21699
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21700
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21701

21702
#: builtin/stash.c:73
21703
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21704
msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
21705

21706
#: builtin/stash.c:78
21707
msgid ""
21708
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21709
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21710
"          [--] [<pathspec>...]]"
21711
msgstr ""
21712
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21713
"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21714
"          [--] [<specificatore percorso>...]]"
21715

21716
#: builtin/stash.c:128
21717
#, c-format
21718
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21719
msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
21720

21721
#: builtin/stash.c:148
21722
#, c-format
21723
msgid "Too many revisions specified:%s"
21724
msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
21725

21726
#: builtin/stash.c:162
21727
msgid "No stash entries found."
21728
msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
21729

21730
#: builtin/stash.c:176
21731
#, c-format
21732
msgid "%s is not a valid reference"
21733
msgstr "%s non è un riferimento valido"
21734

21735
#: builtin/stash.c:225
21736
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21737
msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
21738

21739
#: builtin/stash.c:404
21740
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21741
msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21742

21743
#: builtin/stash.c:415
21744
#, c-format
21745
msgid "could not generate diff %s^!."
21746
msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
21747

21748
#: builtin/stash.c:422
21749
msgid "conflicts in index. Try without --index."
21750
msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
21751

21752
#: builtin/stash.c:428
21753
msgid "could not save index tree"
21754
msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
21755

21756
#: builtin/stash.c:437
21757
msgid "could not restore untracked files from stash"
21758
msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
21759

21760
#: builtin/stash.c:451
21761
#, c-format
21762
msgid "Merging %s with %s"
21763
msgstr "Merge di %s con %s in corso"
21764

21765
#: builtin/stash.c:461
21766
msgid "Index was not unstashed."
21767
msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
21768

21769
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21770
msgid "attempt to recreate the index"
21771
msgstr "tenta di ricreare l'indice"
21772

21773
#: builtin/stash.c:555
21774
#, c-format
21775
msgid "Dropped %s (%s)"
21776
msgstr "Ho scartato %s (%s)"
21777

21778
#: builtin/stash.c:558
21779
#, c-format
21780
msgid "%s: Could not drop stash entry"
21781
msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
21782

21783
#: builtin/stash.c:583
21784
#, c-format
21785
msgid "'%s' is not a stash reference"
21786
msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
21787

21788
#: builtin/stash.c:633
21789
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21790
msgstr ""
21791
"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
21792

21793
#: builtin/stash.c:656
21794
msgid "No branch name specified"
21795
msgstr "Nome del branch non specificato"
21796

21797
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21798
#, c-format
21799
msgid "Cannot update %s with %s"
21800
msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
21801

21802
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21803
msgid "stash message"
21804
msgstr "messaggio di stash"
21805

21806
#: builtin/stash.c:828
21807
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21808
msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
21809

21810
#: builtin/stash.c:1043
21811
msgid "No changes selected"
21812
msgstr "Nessuna modifica selezionata"
21813

21814
#: builtin/stash.c:1143
21815
msgid "You do not have the initial commit yet"
21816
msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
21817

21818
#: builtin/stash.c:1170
21819
msgid "Cannot save the current index state"
21820
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
21821

21822
#: builtin/stash.c:1179
21823
msgid "Cannot save the untracked files"
21824
msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
21825

21826
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21827
msgid "Cannot save the current worktree state"
21828
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
21829

21830
#: builtin/stash.c:1227
21831
msgid "Cannot record working tree state"
21832
msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
21833

21834
#: builtin/stash.c:1276
21835
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21836
msgstr ""
21837
"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
21838

21839
#: builtin/stash.c:1292
21840
msgid "Did you forget to 'git add'?"
21841
msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
21842

21843
#: builtin/stash.c:1307
21844
msgid "No local changes to save"
21845
msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
21846

21847
#: builtin/stash.c:1314
21848
msgid "Cannot initialize stash"
21849
msgstr "Impossibile inizializzare stash"
21850

21851
#: builtin/stash.c:1329
21852
msgid "Cannot save the current status"
21853
msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
21854

21855
#: builtin/stash.c:1334
21856
#, c-format
21857
msgid "Saved working directory and index state %s"
21858
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
21859

21860
#: builtin/stash.c:1424
21861
msgid "Cannot remove worktree changes"
21862
msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
21863

21864
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21865
msgid "keep index"
21866
msgstr "mantieni l'indice"
21867

21868
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21869
msgid "stash in patch mode"
21870
msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
21871

21872
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21873
msgid "quiet mode"
21874
msgstr "modalità silenziosa"
21875

21876
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21877
msgid "include untracked files in stash"
21878
msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
21879

21880
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21881
msgid "include ignore files"
21882
msgstr "includi i file ignorati"
21883

21884
#: builtin/stash.c:1570
21885
msgid ""
21886
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21887
"See its entry in 'git help config' for details."
21888
msgstr ""
21889
"il supporto per stash.useBuiltin è stato rimosso!\n"
21890
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
21891

21892
#: builtin/stripspace.c:18
21893
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21894
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21895

21896
#: builtin/stripspace.c:19
21897
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21898
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21899

21900
#: builtin/stripspace.c:37
21901
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21902
msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
21903

21904
#: builtin/stripspace.c:40
21905
msgid "prepend comment character and space to each line"
21906
msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
21907

21908
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21909
#, c-format
21910
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21911
msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
21912

21913
#: builtin/submodule--helper.c:64
21914
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21915
msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
21916

21917
#: builtin/submodule--helper.c:102
21918
#, c-format
21919
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21920
msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
21921

21922
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21923
msgid "alternative anchor for relative paths"
21924
msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
21925

21926
#: builtin/submodule--helper.c:415
21927
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21928
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
21929

21930
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21931
#: builtin/submodule--helper.c:652
21932
#, c-format
21933
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21934
msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
21935

21936
#: builtin/submodule--helper.c:524
21937
#, c-format
21938
msgid "Entering '%s'\n"
21939
msgstr "Entro in '%s'\n"
21940

21941
#: builtin/submodule--helper.c:527
21942
#, c-format
21943
msgid ""
21944
"run_command returned non-zero status for %s\n"
21945
"."
21946
msgstr ""
21947
"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
21948
"."
21949

21950
#: builtin/submodule--helper.c:549
21951
#, c-format
21952
msgid ""
21953
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21954
"submodules of %s\n"
21955
"."
21956
msgstr ""
21957
"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
21958
"nei sottomoduli innestati di %s\n"
21959
"."
21960

21961
#: builtin/submodule--helper.c:565
21962
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21963
msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
21964

21965
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21966
msgid "Recurse into nested submodules"
21967
msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
21968

21969
#: builtin/submodule--helper.c:572
21970
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21971
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
21972

21973
#: builtin/submodule--helper.c:599
21974
#, c-format
21975
msgid ""
21976
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21977
"authoritative upstream."
21978
msgstr ""
21979
"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
21980
"il proprio repository autoritativo upstream."
21981

21982
#: builtin/submodule--helper.c:666
21983
#, c-format
21984
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21985
msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
21986

21987
#: builtin/submodule--helper.c:670
21988
#, c-format
21989
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21990
msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
21991

21992
#: builtin/submodule--helper.c:680
21993
#, c-format
21994
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21995
msgstr ""
21996
"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
21997

21998
#: builtin/submodule--helper.c:687
21999
#, c-format
22000
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22001
msgstr ""
22002
"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
22003

22004
#: builtin/submodule--helper.c:709
22005
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22006
msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
22007

22008
#: builtin/submodule--helper.c:714
22009
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22010
msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
22011

22012
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22013
#, c-format
22014
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22015
msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
22016

22017
#: builtin/submodule--helper.c:835
22018
#, c-format
22019
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22020
msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
22021

22022
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22023
#, c-format
22024
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22025
msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
22026

22027
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22028
msgid "Suppress submodule status output"
22029
msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
22030

22031
#: builtin/submodule--helper.c:887
22032
msgid ""
22033
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22034
"HEAD"
22035
msgstr ""
22036
"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
22037
"sottomodulo"
22038

22039
#: builtin/submodule--helper.c:888
22040
msgid "recurse into nested submodules"
22041
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
22042

22043
#: builtin/submodule--helper.c:893
22044
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22045
msgstr ""
22046
"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
22047

22048
#: builtin/submodule--helper.c:917
22049
msgid "git submodule--helper name <path>"
22050
msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
22051

22052
#: builtin/submodule--helper.c:989
22053
#, c-format
22054
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22055
msgstr "* %s %s(blob)->%s(sottomodulo)"
22056

22057
#: builtin/submodule--helper.c:992
22058
#, c-format
22059
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22060
msgstr "* %s %s(sottomodulo)->%s(blob)"
22061

22062
#: builtin/submodule--helper.c:1005
22063
#, c-format
22064
msgid "%s"
22065
msgstr "%s"
22066

22067
#: builtin/submodule--helper.c:1055
22068
#, c-format
22069
msgid "couldn't hash object from '%s'"
22070
msgstr "impossibile calcolare l'hash dell'oggetto da '%s'"
22071

22072
#: builtin/submodule--helper.c:1059
22073
#, c-format
22074
msgid "unexpected mode %o\n"
22075
msgstr "modalità %o inattesa\n"
22076

22077
#: builtin/submodule--helper.c:1300
22078
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22079
msgstr ""
22080
"usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
22081
"sottomodulo"
22082

22083
#: builtin/submodule--helper.c:1302
22084
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22085
msgstr ""
22086
"per confrontare il commit salvato nell'indice con quello salvato nell'HEAD "
22087
"del sottomodulo"
22088

22089
#: builtin/submodule--helper.c:1304
22090
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22091
msgstr ""
22092
"ignora i sottomoduli il cui valore 'ignore_config' è impostato ad 'all'"
22093

22094
#: builtin/submodule--helper.c:1306
22095
msgid "limit the summary size"
22096
msgstr "limita le dimensioni del riassunto"
22097

22098
#: builtin/submodule--helper.c:1311
22099
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22100
msgstr "git submodule--helper summary [<opzioni>] [<commit>] [--] [<percorso>]"
22101

22102
#: builtin/submodule--helper.c:1335
22103
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22104
msgstr "impossibile recuperare una revisione per HEAD"
22105

22106
#: builtin/submodule--helper.c:1340
22107
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22108
msgstr "le opzioni --cached e --files sono mutualmente esclusive"
22109

22110
#: builtin/submodule--helper.c:1407
22111
#, c-format
22112
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22113
msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
22114

22115
#: builtin/submodule--helper.c:1413
22116
#, c-format
22117
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22118
msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
22119

22120
#: builtin/submodule--helper.c:1427
22121
#, c-format
22122
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22123
msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
22124

22125
#: builtin/submodule--helper.c:1438
22126
#, c-format
22127
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22128
msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
22129

22130
#: builtin/submodule--helper.c:1485
22131
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22132
msgstr ""
22133
"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
22134

22135
#: builtin/submodule--helper.c:1492
22136
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22137
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
22138

22139
#: builtin/submodule--helper.c:1546
22140
#, c-format
22141
msgid ""
22142
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22143
"really want to remove it including all of its history)"
22144
msgstr ""
22145
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
22146
"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
22147

22148
#: builtin/submodule--helper.c:1558
22149
#, c-format
22150
msgid ""
22151
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22152
"them"
22153
msgstr ""
22154
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
22155
"f' per scartarle"
22156

22157
#: builtin/submodule--helper.c:1566
22158
#, c-format
22159
msgid "Cleared directory '%s'\n"
22160
msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
22161

22162
#: builtin/submodule--helper.c:1568
22163
#, c-format
22164
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22165
msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
22166

22167
#: builtin/submodule--helper.c:1579
22168
#, c-format
22169
msgid "could not create empty submodule directory %s"
22170
msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
22171

22172
#: builtin/submodule--helper.c:1595
22173
#, c-format
22174
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22175
msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
22176

22177
#: builtin/submodule--helper.c:1624
22178
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22179
msgstr ""
22180
"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
22181
"locali"
22182

22183
#: builtin/submodule--helper.c:1625
22184
msgid "Unregister all submodules"
22185
msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
22186

22187
#: builtin/submodule--helper.c:1630
22188
msgid ""
22189
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22190
msgstr ""
22191
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
22192

22193
#: builtin/submodule--helper.c:1644
22194
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22195
msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
22196

22197
#: builtin/submodule--helper.c:1713
22198
msgid ""
22199
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22200
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22201
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22202
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22203
msgstr ""
22204
"Un alternato calcolato a partire dall'alternato di un progetto di livello\n"
22205
"superiore non è valido.\n"
22206
"Per consentire a Git di eseguire il clone senza alternati in tal caso, "
22207
"imposta\n"
22208
"submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, equivalentemente, esegui il "
22209
"clone\n"
22210
"con l'opzione '--reference-if-able' anziché '--reference'."
22211

22212
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22213
#, c-format
22214
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22215
msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
22216

22217
#: builtin/submodule--helper.c:1791
22218
#, c-format
22219
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22220
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
22221

22222
#: builtin/submodule--helper.c:1798
22223
#, c-format
22224
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22225
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
22226

22227
#: builtin/submodule--helper.c:1822
22228
msgid "where the new submodule will be cloned to"
22229
msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
22230

22231
#: builtin/submodule--helper.c:1825
22232
msgid "name of the new submodule"
22233
msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
22234

22235
#: builtin/submodule--helper.c:1828
22236
msgid "url where to clone the submodule from"
22237
msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
22238

22239
#: builtin/submodule--helper.c:1836
22240
msgid "depth for shallow clones"
22241
msgstr "profondità per i cloni shallow"
22242

22243
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22244
msgid "force cloning progress"
22245
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
22246

22247
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22248
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22249
msgstr "disabilita il clone in una directory non vuota"
22250

22251
#: builtin/submodule--helper.c:1848
22252
msgid ""
22253
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22254
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22255
"<url> --path <path>"
22256
msgstr ""
22257
"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
22258
"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] [--single-branch] --url "
22259
"<URL> --path <percorso>"
22260

22261
#: builtin/submodule--helper.c:1873
22262
#, c-format
22263
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22264
msgstr ""
22265
"mi rifiuto di creare/usare '%s' nella directory Git di un altro sottomodulo"
22266

22267
#: builtin/submodule--helper.c:1884
22268
#, c-format
22269
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22270
msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
22271

22272
#: builtin/submodule--helper.c:1888
22273
#, c-format
22274
msgid "directory not empty: '%s'"
22275
msgstr "directory non vuota: '%s'"
22276

22277
#: builtin/submodule--helper.c:1900
22278
#, c-format
22279
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22280
msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
22281

22282
#: builtin/submodule--helper.c:1936
22283
#, c-format
22284
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22285
msgstr ""
22286
"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
22287

22288
#: builtin/submodule--helper.c:1940
22289
#, c-format
22290
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22291
msgstr ""
22292
"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
22293
"percorso del sottomodulo ('%s')"
22294

22295
#: builtin/submodule--helper.c:2041
22296
#, c-format
22297
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22298
msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
22299

22300
#: builtin/submodule--helper.c:2045
22301
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22302
msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
22303

22304
#: builtin/submodule--helper.c:2075
22305
#, c-format
22306
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22307
msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
22308

22309
#: builtin/submodule--helper.c:2104
22310
#, c-format
22311
msgid "Skipping submodule '%s'"
22312
msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
22313

22314
#: builtin/submodule--helper.c:2254
22315
#, c-format
22316
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22317
msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
22318

22319
#: builtin/submodule--helper.c:2265
22320
#, c-format
22321
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22322
msgstr ""
22323
"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
22324

22325
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22326
msgid "path into the working tree"
22327
msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
22328

22329
#: builtin/submodule--helper.c:2330
22330
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22331
msgstr ""
22332
"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
22333

22334
#: builtin/submodule--helper.c:2334
22335
msgid "rebase, merge, checkout or none"
22336
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22337

22338
#: builtin/submodule--helper.c:2340
22339
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22340
msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
22341

22342
#: builtin/submodule--helper.c:2343
22343
msgid "parallel jobs"
22344
msgstr "processi da eseguire in parallelo"
22345

22346
#: builtin/submodule--helper.c:2345
22347
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22348
msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
22349

22350
#: builtin/submodule--helper.c:2346
22351
msgid "don't print cloning progress"
22352
msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
22353

22354
#: builtin/submodule--helper.c:2357
22355
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22356
msgstr ""
22357
"git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
22358

22359
#: builtin/submodule--helper.c:2370
22360
msgid "bad value for update parameter"
22361
msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
22362

22363
#: builtin/submodule--helper.c:2418
22364
#, c-format
22365
msgid ""
22366
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22367
"the superproject is not on any branch"
22368
msgstr ""
22369
"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
22370
"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
22371

22372
#: builtin/submodule--helper.c:2541
22373
#, c-format
22374
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22375
msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
22376

22377
#: builtin/submodule--helper.c:2574
22378
msgid "recurse into submodules"
22379
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
22380

22381
#: builtin/submodule--helper.c:2580
22382
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22383
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
22384

22385
#: builtin/submodule--helper.c:2636
22386
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22387
msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
22388

22389
#: builtin/submodule--helper.c:2639
22390
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22391
msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
22392

22393
#: builtin/submodule--helper.c:2644
22394
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22395
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
22396

22397
#: builtin/submodule--helper.c:2645
22398
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22399
msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
22400

22401
#: builtin/submodule--helper.c:2646
22402
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22403
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22404

22405
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22406
#, sh-format
22407
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22408
msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
22409

22410
#: builtin/submodule--helper.c:2681
22411
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22412
msgstr "Non visualizzare l'output dell'impostazione dell'URL del sottomodulo"
22413

22414
#: builtin/submodule--helper.c:2685
22415
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22416
msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <percorso> <nuovo URL>"
22417

22418
#: builtin/submodule--helper.c:2718
22419
msgid "set the default tracking branch to master"
22420
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito a master"
22421

22422
#: builtin/submodule--helper.c:2720
22423
msgid "set the default tracking branch"
22424
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito"
22425

22426
#: builtin/submodule--helper.c:2724
22427
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22428
msgstr ""
22429
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <percorso>"
22430

22431
#: builtin/submodule--helper.c:2725
22432
msgid ""
22433
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22434
msgstr ""
22435
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> "
22436
"<percorso>"
22437

22438
#: builtin/submodule--helper.c:2732
22439
msgid "--branch or --default required"
22440
msgstr "è richiesto specificare --branch o --default"
22441

22442
#: builtin/submodule--helper.c:2735
22443
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22444
msgstr "le opzioni --branch e --default sono mutualmente esclusive"
22445

22446
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22447
#, c-format
22448
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22449
msgstr "%s non supporta --super-prefix"
22450

22451
#: builtin/submodule--helper.c:2798
22452
#, c-format
22453
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22454
msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
22455

22456
#: builtin/symbolic-ref.c:8
22457
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22458
msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
22459

22460
#: builtin/symbolic-ref.c:9
22461
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22462
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22463

22464
#: builtin/symbolic-ref.c:40
22465
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22466
msgstr ""
22467
"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
22468
"(scollegati)"
22469

22470
#: builtin/symbolic-ref.c:41
22471
msgid "delete symbolic ref"
22472
msgstr "elimina riferimento simbolico"
22473

22474
#: builtin/symbolic-ref.c:42
22475
msgid "shorten ref output"
22476
msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
22477

22478
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22479
msgid "reason"
22480
msgstr "motivo"
22481

22482
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22483
msgid "reason of the update"
22484
msgstr "motivo dell'aggiornamento"
22485

22486
#: builtin/tag.c:25
22487
msgid ""
22488
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22489
"\t\t<tagname> [<head>]"
22490
msgstr ""
22491
"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
22492
"\t\t<nome tag> [<head>]"
22493

22494
#: builtin/tag.c:27
22495
msgid "git tag -d <tagname>..."
22496
msgstr "git tag -d <nome tag>..."
22497

22498
#: builtin/tag.c:28
22499
msgid ""
22500
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22501
"points-at <object>]\n"
22502
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22503
"[<pattern>...]"
22504
msgstr ""
22505
"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22506
"points-at <oggetto>]\n"
22507
"\t\t[--format=<formato>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22508
"[<pattern>...]"
22509

22510
#: builtin/tag.c:30
22511
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22512
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
22513

22514
#: builtin/tag.c:89
22515
#, c-format
22516
msgid "tag '%s' not found."
22517
msgstr "tag '%s' non trovato."
22518

22519
#: builtin/tag.c:105
22520
#, c-format
22521
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22522
msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
22523

22524
#: builtin/tag.c:135
22525
#, c-format
22526
msgid ""
22527
"\n"
22528
"Write a message for tag:\n"
22529
"  %s\n"
22530
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22531
msgstr ""
22532
"\n"
22533
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22534
"  %s\n"
22535
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
22536

22537
#: builtin/tag.c:139
22538
#, c-format
22539
msgid ""
22540
"\n"
22541
"Write a message for tag:\n"
22542
"  %s\n"
22543
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22544
"want to.\n"
22545
msgstr ""
22546
"\n"
22547
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22548
"  %s\n"
22549
"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
22550
"autonomamente se lo desideri.\n"
22551

22552
#: builtin/tag.c:198
22553
msgid "unable to sign the tag"
22554
msgstr "impossibile firmare il tag"
22555

22556
#: builtin/tag.c:200
22557
msgid "unable to write tag file"
22558
msgstr "impossibile scrivere il file tag"
22559

22560
#: builtin/tag.c:216
22561
#, c-format
22562
msgid ""
22563
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22564
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22565
"\n"
22566
"\tgit tag -f %s %s^{}"
22567
msgstr ""
22568
"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
22569
"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
22570
"punta, usa:\n"
22571
"\n"
22572
"\tgit tag -f %s %s^{}"
22573

22574
#: builtin/tag.c:232
22575
msgid "bad object type."
22576
msgstr "tipo oggetto errato."
22577

22578
#: builtin/tag.c:285
22579
msgid "no tag message?"
22580
msgstr "nessun messaggio per il tag?"
22581

22582
#: builtin/tag.c:292
22583
#, c-format
22584
msgid "The tag message has been left in %s\n"
22585
msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
22586

22587
#: builtin/tag.c:403
22588
msgid "list tag names"
22589
msgstr "elenca i nomi dei tag"
22590

22591
#: builtin/tag.c:405
22592
msgid "print <n> lines of each tag message"
22593
msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
22594

22595
#: builtin/tag.c:407
22596
msgid "delete tags"
22597
msgstr "elimina tag"
22598

22599
#: builtin/tag.c:408
22600
msgid "verify tags"
22601
msgstr "verifica tag"
22602

22603
#: builtin/tag.c:410
22604
msgid "Tag creation options"
22605
msgstr "Opzioni creazione tag"
22606

22607
#: builtin/tag.c:412
22608
msgid "annotated tag, needs a message"
22609
msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
22610

22611
#: builtin/tag.c:414
22612
msgid "tag message"
22613
msgstr "messaggio tag"
22614

22615
#: builtin/tag.c:416
22616
msgid "force edit of tag message"
22617
msgstr "forza modifica del messaggio tag"
22618

22619
#: builtin/tag.c:417
22620
msgid "annotated and GPG-signed tag"
22621
msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
22622

22623
#: builtin/tag.c:420
22624
msgid "use another key to sign the tag"
22625
msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
22626

22627
#: builtin/tag.c:421
22628
msgid "replace the tag if exists"
22629
msgstr "sostituisci il tag se esiste"
22630

22631
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22632
msgid "create a reflog"
22633
msgstr "crea un registro riferimenti"
22634

22635
#: builtin/tag.c:424
22636
msgid "Tag listing options"
22637
msgstr "Opzioni elenco tag"
22638

22639
#: builtin/tag.c:425
22640
msgid "show tag list in columns"
22641
msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
22642

22643
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22644
msgid "print only tags that contain the commit"
22645
msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
22646

22647
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22648
msgid "print only tags that don't contain the commit"
22649
msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
22650

22651
#: builtin/tag.c:430
22652
msgid "print only tags that are merged"
22653
msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
22654

22655
#: builtin/tag.c:431
22656
msgid "print only tags that are not merged"
22657
msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
22658

22659
#: builtin/tag.c:435
22660
msgid "print only tags of the object"
22661
msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
22662

22663
#: builtin/tag.c:483
22664
msgid "--column and -n are incompatible"
22665
msgstr "--column e -n non sono compatibili"
22666

22667
#: builtin/tag.c:505
22668
msgid "-n option is only allowed in list mode"
22669
msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
22670

22671
#: builtin/tag.c:507
22672
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22673
msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
22674

22675
#: builtin/tag.c:509
22676
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22677
msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
22678

22679
#: builtin/tag.c:511
22680
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22681
msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
22682

22683
#: builtin/tag.c:513
22684
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22685
msgstr ""
22686
"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
22687

22688
#: builtin/tag.c:524
22689
msgid "only one -F or -m option is allowed."
22690
msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
22691

22692
#: builtin/tag.c:543
22693
msgid "too many params"
22694
msgstr "troppi parametri"
22695

22696
#: builtin/tag.c:549
22697
#, c-format
22698
msgid "'%s' is not a valid tag name."
22699
msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
22700

22701
#: builtin/tag.c:554
22702
#, c-format
22703
msgid "tag '%s' already exists"
22704
msgstr "il tag '%s' esiste già"
22705

22706
#: builtin/tag.c:585
22707
#, c-format
22708
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22709
msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
22710

22711
#: builtin/unpack-objects.c:502
22712
msgid "Unpacking objects"
22713
msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
22714

22715
#: builtin/update-index.c:84
22716
#, c-format
22717
msgid "failed to create directory %s"
22718
msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
22719

22720
#: builtin/update-index.c:100
22721
#, c-format
22722
msgid "failed to create file %s"
22723
msgstr "creazione del file %s non riuscita"
22724

22725
#: builtin/update-index.c:108
22726
#, c-format
22727
msgid "failed to delete file %s"
22728
msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
22729

22730
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22731
#, c-format
22732
msgid "failed to delete directory %s"
22733
msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
22734

22735
#: builtin/update-index.c:140
22736
#, c-format
22737
msgid "Testing mtime in '%s' "
22738
msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
22739

22740
#: builtin/update-index.c:154
22741
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22742
msgstr ""
22743
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
22744
"nuovo file"
22745

22746
#: builtin/update-index.c:167
22747
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22748
msgstr ""
22749
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
22750
"nuova directory"
22751

22752
#: builtin/update-index.c:180
22753
msgid "directory stat info changes after updating a file"
22754
msgstr ""
22755
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
22756

22757
#: builtin/update-index.c:191
22758
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22759
msgstr ""
22760
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
22761
"una sottodirectory"
22762

22763
#: builtin/update-index.c:202
22764
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22765
msgstr ""
22766
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
22767
"file"
22768

22769
#: builtin/update-index.c:215
22770
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22771
msgstr ""
22772
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
22773
"directory"
22774

22775
#: builtin/update-index.c:222
22776
msgid " OK"
22777
msgstr " OK"
22778

22779
#: builtin/update-index.c:591
22780
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22781
msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
22782

22783
#: builtin/update-index.c:974
22784
msgid "continue refresh even when index needs update"
22785
msgstr ""
22786
"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
22787
"aggiornato"
22788

22789
#: builtin/update-index.c:977
22790
msgid "refresh: ignore submodules"
22791
msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
22792

22793
#: builtin/update-index.c:980
22794
msgid "do not ignore new files"
22795
msgstr "non ignorare i nuovi file"
22796

22797
#: builtin/update-index.c:982
22798
msgid "let files replace directories and vice-versa"
22799
msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
22800

22801
#: builtin/update-index.c:984
22802
msgid "notice files missing from worktree"
22803
msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
22804

22805
#: builtin/update-index.c:986
22806
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22807
msgstr ""
22808
"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
22809
"a merge"
22810

22811
#: builtin/update-index.c:989
22812
msgid "refresh stat information"
22813
msgstr "aggiorna le informazioni stat"
22814

22815
#: builtin/update-index.c:993
22816
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22817
msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
22818

22819
#: builtin/update-index.c:997
22820
msgid "<mode>,<object>,<path>"
22821
msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
22822

22823
#: builtin/update-index.c:998
22824
msgid "add the specified entry to the index"
22825
msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
22826

22827
#: builtin/update-index.c:1008
22828
msgid "mark files as \"not changing\""
22829
msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
22830

22831
#: builtin/update-index.c:1011
22832
msgid "clear assumed-unchanged bit"
22833
msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
22834

22835
#: builtin/update-index.c:1014
22836
msgid "mark files as \"index-only\""
22837
msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
22838

22839
#: builtin/update-index.c:1017
22840
msgid "clear skip-worktree bit"
22841
msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
22842

22843
#: builtin/update-index.c:1020
22844
msgid "do not touch index-only entries"
22845
msgstr "non eseguire il touch di voci presenti solo nell'indice"
22846

22847
#: builtin/update-index.c:1022
22848
msgid "add to index only; do not add content to object database"
22849
msgstr ""
22850
"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
22851

22852
#: builtin/update-index.c:1024
22853
msgid "remove named paths even if present in worktree"
22854
msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
22855

22856
#: builtin/update-index.c:1026
22857
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22858
msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
22859

22860
#: builtin/update-index.c:1028
22861
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22862
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
22863

22864
#: builtin/update-index.c:1032
22865
msgid "add entries from standard input to the index"
22866
msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
22867

22868
#: builtin/update-index.c:1036
22869
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22870
msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
22871

22872
#: builtin/update-index.c:1040
22873
msgid "only update entries that differ from HEAD"
22874
msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
22875

22876
#: builtin/update-index.c:1044
22877
msgid "ignore files missing from worktree"
22878
msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
22879

22880
#: builtin/update-index.c:1047
22881
msgid "report actions to standard output"
22882
msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
22883

22884
#: builtin/update-index.c:1049
22885
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22886
msgstr ""
22887
"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
22888

22889
#: builtin/update-index.c:1053
22890
msgid "write index in this format"
22891
msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
22892

22893
#: builtin/update-index.c:1055
22894
msgid "enable or disable split index"
22895
msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
22896

22897
#: builtin/update-index.c:1057
22898
msgid "enable/disable untracked cache"
22899
msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
22900

22901
#: builtin/update-index.c:1059
22902
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22903
msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
22904

22905
#: builtin/update-index.c:1061
22906
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22907
msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
22908

22909
#: builtin/update-index.c:1063
22910
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22911
msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
22912

22913
#: builtin/update-index.c:1065
22914
msgid "enable or disable file system monitor"
22915
msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
22916

22917
#: builtin/update-index.c:1067
22918
msgid "mark files as fsmonitor valid"
22919
msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
22920

22921
#: builtin/update-index.c:1070
22922
msgid "clear fsmonitor valid bit"
22923
msgstr ""
22924
"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
22925

22926
#: builtin/update-index.c:1173
22927
msgid ""
22928
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22929
"enable split index"
22930
msgstr ""
22931
"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22932
"veramente abilitare l'indice suddiviso"
22933

22934
#: builtin/update-index.c:1182
22935
msgid ""
22936
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22937
"disable split index"
22938
msgstr ""
22939
"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
22940
"disabilitare l'indice suddiviso"
22941

22942
#: builtin/update-index.c:1194
22943
msgid ""
22944
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22945
"to disable the untracked cache"
22946
msgstr ""
22947
"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22948
"veramente disabilitare la cache non tracciata"
22949

22950
#: builtin/update-index.c:1198
22951
msgid "Untracked cache disabled"
22952
msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
22953

22954
#: builtin/update-index.c:1206
22955
msgid ""
22956
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22957
"to enable the untracked cache"
22958
msgstr ""
22959
"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22960
"veramente abilitare la cache non tracciata"
22961

22962
#: builtin/update-index.c:1210
22963
#, c-format
22964
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22965
msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
22966

22967
#: builtin/update-index.c:1218
22968
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22969
msgstr ""
22970
"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
22971
"monitor del filesystem"
22972

22973
#: builtin/update-index.c:1222
22974
msgid "fsmonitor enabled"
22975
msgstr "monitor filesystem abilitato"
22976

22977
#: builtin/update-index.c:1225
22978
msgid ""
22979
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22980
msgstr ""
22981
"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
22982
"disabilitare il monitor del filesystem"
22983

22984
#: builtin/update-index.c:1229
22985
msgid "fsmonitor disabled"
22986
msgstr "monitor filesystem disabilitato"
22987

22988
#: builtin/update-ref.c:10
22989
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22990
msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
22991

22992
#: builtin/update-ref.c:11
22993
msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22994
msgstr ""
22995
"git update-ref [<opzioni>]    <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
22996
"valore>]"
22997

22998
#: builtin/update-ref.c:12
22999
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23000
msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
23001

23002
#: builtin/update-ref.c:487
23003
msgid "delete the reference"
23004
msgstr "elimina il riferimento"
23005

23006
#: builtin/update-ref.c:489
23007
msgid "update <refname> not the one it points to"
23008
msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
23009

23010
#: builtin/update-ref.c:490
23011
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23012
msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
23013

23014
#: builtin/update-ref.c:491
23015
msgid "read updates from stdin"
23016
msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
23017

23018
#: builtin/update-server-info.c:7
23019
msgid "git update-server-info [--force]"
23020
msgstr "git update-server-info [--force]"
23021

23022
#: builtin/update-server-info.c:15
23023
msgid "update the info files from scratch"
23024
msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
23025

23026
#: builtin/upload-pack.c:11
23027
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23028
msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
23029

23030
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23031
msgid "quit after a single request/response exchange"
23032
msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
23033

23034
#: builtin/upload-pack.c:25
23035
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23036
msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
23037

23038
#: builtin/upload-pack.c:27
23039
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23040
msgstr ""
23041
"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
23042
"directory Git"
23043

23044
#: builtin/upload-pack.c:29
23045
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23046
msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
23047

23048
#: builtin/verify-commit.c:19
23049
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23050
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23051

23052
#: builtin/verify-commit.c:68
23053
msgid "print commit contents"
23054
msgstr "stampa i contenuti del commit"
23055

23056
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23057
msgid "print raw gpg status output"
23058
msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
23059

23060
#: builtin/verify-pack.c:59
23061
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23062
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23063

23064
#: builtin/verify-pack.c:70
23065
msgid "verbose"
23066
msgstr "dettagliato"
23067

23068
#: builtin/verify-pack.c:72
23069
msgid "show statistics only"
23070
msgstr "visualizza solo le statistiche"
23071

23072
#: builtin/verify-tag.c:18
23073
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23074
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23075

23076
#: builtin/verify-tag.c:36
23077
msgid "print tag contents"
23078
msgstr "stampa i contenuti del tag"
23079

23080
#: builtin/worktree.c:17
23081
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23082
msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
23083

23084
#: builtin/worktree.c:18
23085
msgid "git worktree list [<options>]"
23086
msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
23087

23088
#: builtin/worktree.c:19
23089
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23090
msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
23091

23092
#: builtin/worktree.c:20
23093
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23094
msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
23095

23096
#: builtin/worktree.c:21
23097
msgid "git worktree prune [<options>]"
23098
msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
23099

23100
#: builtin/worktree.c:22
23101
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23102
msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
23103

23104
#: builtin/worktree.c:23
23105
msgid "git worktree unlock <path>"
23106
msgstr "git worktree unlock <percorso>"
23107

23108
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23109
#, c-format
23110
msgid "failed to delete '%s'"
23111
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
23112

23113
#: builtin/worktree.c:85
23114
msgid "not a valid directory"
23115
msgstr "directory non valida"
23116

23117
#: builtin/worktree.c:91
23118
msgid "gitdir file does not exist"
23119
msgstr "il file gitdir non esiste"
23120

23121
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23122
#, c-format
23123
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23124
msgstr "impossibile leggere il file gitdir (%s)"
23125

23126
#: builtin/worktree.c:115
23127
#, c-format
23128
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23129
msgstr "lettura troppo breve (attesi %<PRIuMAX> byte, letti %<PRIuMAX>)"
23130

23131
#: builtin/worktree.c:123
23132
msgid "invalid gitdir file"
23133
msgstr "file gitdir non valido"
23134

23135
#: builtin/worktree.c:131
23136
msgid "gitdir file points to non-existent location"
23137
msgstr "il file gitdir punta a un percorso non esistente"
23138

23139
#: builtin/worktree.c:146
23140
#, c-format
23141
msgid "Removing %s/%s: %s"
23142
msgstr "Rimuovo %s/%s: %s"
23143

23144
#: builtin/worktree.c:221
23145
msgid "report pruned working trees"
23146
msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
23147

23148
#: builtin/worktree.c:223
23149
msgid "expire working trees older than <time>"
23150
msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
23151

23152
#: builtin/worktree.c:293
23153
#, c-format
23154
msgid "'%s' already exists"
23155
msgstr "'%s' esiste già"
23156

23157
#: builtin/worktree.c:302
23158
#, c-format
23159
msgid "unusable worktree destination '%s'"
23160
msgstr "destinazione albero di lavoro non utilizzabile: '%s'"
23161

23162
#: builtin/worktree.c:307
23163
#, c-format
23164
msgid ""
23165
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23166
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23167
msgstr ""
23168
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
23169
"usa '%s -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
23170
"rimuoverlo"
23171

23172
#: builtin/worktree.c:309
23173
#, c-format
23174
msgid ""
23175
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23176
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23177
msgstr ""
23178
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
23179
"usa '%s -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
23180

23181
#: builtin/worktree.c:360
23182
#, c-format
23183
msgid "could not create directory of '%s'"
23184
msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
23185

23186
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23187
#, c-format
23188
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23189
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
23190

23191
#: builtin/worktree.c:496
23192
#, c-format
23193
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23194
msgstr ""
23195
"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
23196
"%s)"
23197

23198
#: builtin/worktree.c:505
23199
#, c-format
23200
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23201
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
23202

23203
#: builtin/worktree.c:511
23204
#, c-format
23205
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23206
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
23207

23208
#: builtin/worktree.c:552
23209
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23210
msgstr ""
23211
"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
23212
"un altro albero di lavoro"
23213

23214
#: builtin/worktree.c:555
23215
msgid "create a new branch"
23216
msgstr "crea un nuovo branch"
23217

23218
#: builtin/worktree.c:557
23219
msgid "create or reset a branch"
23220
msgstr "crea o reimposta un branch"
23221

23222
#: builtin/worktree.c:559
23223
msgid "populate the new working tree"
23224
msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
23225

23226
#: builtin/worktree.c:560
23227
msgid "keep the new working tree locked"
23228
msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
23229

23230
#: builtin/worktree.c:563
23231
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23232
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
23233

23234
#: builtin/worktree.c:566
23235
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23236
msgstr ""
23237
"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
23238
"remoto da tracciare"
23239

23240
#: builtin/worktree.c:574
23241
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23242
msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
23243

23244
#: builtin/worktree.c:635
23245
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23246
msgstr ""
23247
"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
23248

23249
#: builtin/worktree.c:755
23250
msgid "reason for locking"
23251
msgstr "motivo di blocco"
23252

23253
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23254
#: builtin/worktree.c:998
23255
#, c-format
23256
msgid "'%s' is not a working tree"
23257
msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
23258

23259
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23260
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23261
msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
23262

23263
#: builtin/worktree.c:774
23264
#, c-format
23265
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23266
msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
23267

23268
#: builtin/worktree.c:776
23269
#, c-format
23270
msgid "'%s' is already locked"
23271
msgstr "'%s' è già bloccato"
23272

23273
#: builtin/worktree.c:804
23274
#, c-format
23275
msgid "'%s' is not locked"
23276
msgstr "'%s' non è bloccato"
23277

23278
#: builtin/worktree.c:845
23279
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23280
msgstr ""
23281
"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
23282
"rimossi"
23283

23284
#: builtin/worktree.c:853
23285
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23286
msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
23287

23288
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23289
#, c-format
23290
msgid "'%s' is a main working tree"
23291
msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
23292

23293
#: builtin/worktree.c:881
23294
#, c-format
23295
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23296
msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
23297

23298
#: builtin/worktree.c:894
23299
#, c-format
23300
msgid ""
23301
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23302
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
23303
msgstr ""
23304
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
23305
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23306
"l'operazione"
23307

23308
#: builtin/worktree.c:896
23309
msgid ""
23310
"cannot move a locked working tree;\n"
23311
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
23312
msgstr ""
23313
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
23314
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23315
"l'operazione"
23316

23317
#: builtin/worktree.c:899
23318
#, c-format
23319
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23320
msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
23321

23322
#: builtin/worktree.c:904
23323
#, c-format
23324
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23325
msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
23326

23327
#: builtin/worktree.c:950
23328
#, c-format
23329
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23330
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
23331

23332
#: builtin/worktree.c:954
23333
#, c-format
23334
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23335
msgstr ""
23336
"'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
23337

23338
#: builtin/worktree.c:959
23339
#, c-format
23340
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23341
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
23342

23343
#: builtin/worktree.c:982
23344
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23345
msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
23346

23347
#: builtin/worktree.c:1005
23348
#, c-format
23349
msgid ""
23350
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23351
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23352
msgstr ""
23353
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
23354
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23355
"l'operazione"
23356

23357
#: builtin/worktree.c:1007
23358
msgid ""
23359
"cannot remove a locked working tree;\n"
23360
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23361
msgstr ""
23362
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
23363
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
23364
"l'operazione"
23365

23366
#: builtin/worktree.c:1010
23367
#, c-format
23368
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23369
msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
23370

23371
#: builtin/worktree.c:1034
23372
#, c-format
23373
msgid "repair: %s: %s"
23374
msgstr "ripara: %s: %s"
23375

23376
#: builtin/worktree.c:1037
23377
#, c-format
23378
msgid "error: %s: %s"
23379
msgstr "errore: %s: %s"
23380

23381
#: builtin/write-tree.c:15
23382
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23383
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
23384

23385
#: builtin/write-tree.c:28
23386
msgid "<prefix>/"
23387
msgstr "<prefisso>/"
23388

23389
#: builtin/write-tree.c:29
23390
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23391
msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
23392

23393
#: builtin/write-tree.c:31
23394
msgid "only useful for debugging"
23395
msgstr "utile solo per il debug"
23396

23397
#: http-fetch.c:114
23398
#, c-format
23399
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23400
msgstr "l'argomento di --packfile dev'essere un hash valido (ricevuto '%s')"
23401

23402
#: http-fetch.c:122
23403
msgid "not a git repository"
23404
msgstr "non è un repository Git"
23405

23406
#: t/helper/test-reach.c:154
23407
#, c-format
23408
msgid "commit %s is not marked reachable"
23409
msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
23410

23411
#: t/helper/test-reach.c:164
23412
msgid "too many commits marked reachable"
23413
msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
23414

23415
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
23416
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23417
msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
23418

23419
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
23420
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23421
msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
23422

23423
#: git.c:28
23424
msgid ""
23425
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23426
"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23427
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23428
"bare]\n"
23429
"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23430
"           <command> [<args>]"
23431
msgstr ""
23432
"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
23433
"           [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23434
"path]\n"
23435
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23436
"bare]\n"
23437
"           [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
23438
"namespace=<nome>]\n"
23439
"           <comando> [<argomenti>]"
23440

23441
#: git.c:35
23442
msgid ""
23443
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23444
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23445
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
23446
"See 'git help git' for an overview of the system."
23447
msgstr ""
23448
"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
23449
"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
23450
"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
23451
"specifici.\n"
23452
"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
23453

23454
#: git.c:187
23455
#, c-format
23456
msgid "no directory given for --git-dir\n"
23457
msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
23458

23459
#: git.c:201
23460
#, c-format
23461
msgid "no namespace given for --namespace\n"
23462
msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
23463

23464
#: git.c:215
23465
#, c-format
23466
msgid "no directory given for --work-tree\n"
23467
msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
23468

23469
#: git.c:229
23470
#, c-format
23471
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23472
msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
23473

23474
#: git.c:251
23475
#, c-format
23476
msgid "-c expects a configuration string\n"
23477
msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
23478

23479
#: git.c:289
23480
#, c-format
23481
msgid "no directory given for -C\n"
23482
msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
23483

23484
#: git.c:315
23485
#, c-format
23486
msgid "unknown option: %s\n"
23487
msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
23488

23489
#: git.c:364
23490
#, c-format
23491
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23492
msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
23493

23494
#: git.c:373
23495
#, c-format
23496
msgid ""
23497
"alias '%s' changes environment variables.\n"
23498
"You can use '!git' in the alias to do this"
23499
msgstr ""
23500
"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
23501
"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
23502

23503
#: git.c:380
23504
#, c-format
23505
msgid "empty alias for %s"
23506
msgstr "alias vuoto per %s"
23507

23508
#: git.c:383
23509
#, c-format
23510
msgid "recursive alias: %s"
23511
msgstr "alias ricorsivo: %s"
23512

23513
#: git.c:465
23514
msgid "write failure on standard output"
23515
msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
23516

23517
#: git.c:467
23518
msgid "unknown write failure on standard output"
23519
msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
23520

23521
#: git.c:469
23522
msgid "close failed on standard output"
23523
msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
23524

23525
#: git.c:819
23526
#, c-format
23527
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23528
msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
23529

23530
#: git.c:869
23531
#, c-format
23532
msgid "cannot handle %s as a builtin"
23533
msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
23534

23535
#: git.c:882
23536
#, c-format
23537
msgid ""
23538
"usage: %s\n"
23539
"\n"
23540
msgstr ""
23541
"uso: %s\n"
23542
"\n"
23543

23544
#: git.c:902
23545
#, c-format
23546
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23547
msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
23548

23549
#: git.c:914
23550
#, c-format
23551
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23552
msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
23553

23554
#: http.c:399
23555
#, c-format
23556
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23557
msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
23558

23559
#: http.c:420
23560
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23561
msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
23562

23563
#: http.c:429
23564
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23565
msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
23566

23567
#: http.c:910
23568
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23569
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
23570

23571
#: http.c:989
23572
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23573
msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
23574

23575
#: http.c:1132
23576
#, c-format
23577
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23578
msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
23579

23580
#: http.c:1139
23581
#, c-format
23582
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23583
msgstr ""
23584
"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
23585
"backend SSL"
23586

23587
#: http.c:1143
23588
#, c-format
23589
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23590
msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
23591

23592
#: http.c:2025
23593
#, c-format
23594
msgid ""
23595
"unable to update url base from redirection:\n"
23596
"  asked for: %s\n"
23597
"   redirect: %s"
23598
msgstr ""
23599
"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
23600
"  richiesta: %s\n"
23601
"   redirect: %s"
23602

23603
#: remote-curl.c:174
23604
#, c-format
23605
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23606
msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
23607

23608
#: remote-curl.c:298
23609
#, c-format
23610
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23611
msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
23612

23613
#: remote-curl.c:399
23614
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23615
msgstr ""
23616
"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
23617

23618
#: remote-curl.c:430
23619
#, c-format
23620
msgid "invalid server response; got '%s'"
23621
msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
23622

23623
#: remote-curl.c:490
23624
#, c-format
23625
msgid "repository '%s' not found"
23626
msgstr "repository '%s' non trovato"
23627

23628
#: remote-curl.c:494
23629
#, c-format
23630
msgid "Authentication failed for '%s'"
23631
msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
23632

23633
#: remote-curl.c:498
23634
#, c-format
23635
msgid "unable to access '%s': %s"
23636
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
23637

23638
#: remote-curl.c:504
23639
#, c-format
23640
msgid "redirecting to %s"
23641
msgstr "redirezione a %s in corso"
23642

23643
#: remote-curl.c:633
23644
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23645
msgstr ""
23646
"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
23647
"questi ultimi"
23648

23649
#: remote-curl.c:645
23650
msgid "remote server sent stateless separator"
23651
msgstr "il server remoto ha inviato un separatore senza stato"
23652

23653
#: remote-curl.c:715
23654
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23655
msgstr ""
23656
"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
23657
"aumentare il valore di http.postBuffer"
23658

23659
#: remote-curl.c:745
23660
#, c-format
23661
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23662
msgstr "remote-curl: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
23663

23664
#: remote-curl.c:747
23665
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23666
msgstr "remote-curl: pacchetto fine risposta non atteso"
23667

23668
#: remote-curl.c:823
23669
#, c-format
23670
msgid "RPC failed; %s"
23671
msgstr "RPC non riuscita; %s"
23672

23673
#: remote-curl.c:863
23674
msgid "cannot handle pushes this big"
23675
msgstr "impossibile gestire push così grandi"
23676

23677
#: remote-curl.c:978
23678
#, c-format
23679
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23680
msgstr ""
23681
"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
23682

23683
#: remote-curl.c:982
23684
#, c-format
23685
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23686
msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
23687

23688
#: remote-curl.c:1032
23689
#, c-format
23690
msgid "%d bytes of length header were received"
23691
msgstr "sono stati ricevuti %d byte dell'intestazione sulla lunghezza"
23692

23693
#: remote-curl.c:1034
23694
#, c-format
23695
msgid "%d bytes of body are still expected"
23696
msgstr "sono ancora attesi %d byte del corpo"
23697

23698
#: remote-curl.c:1123
23699
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23700
msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
23701

23702
#: remote-curl.c:1138
23703
msgid "fetch failed."
23704
msgstr "recupero non riuscito."
23705

23706
#: remote-curl.c:1184
23707
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23708
msgstr ""
23709
"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
23710
"intelligente"
23711

23712
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23713
#, c-format
23714
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23715
msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
23716

23717
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23718
#, c-format
23719
msgid "http transport does not support %s"
23720
msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
23721

23722
#: remote-curl.c:1282
23723
msgid "git-http-push failed"
23724
msgstr "git-http-push non riuscito"
23725

23726
#: remote-curl.c:1467
23727
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23728
msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
23729

23730
#: remote-curl.c:1499
23731
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23732
msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
23733

23734
#: remote-curl.c:1506
23735
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23736
msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
23737

23738
#: remote-curl.c:1547
23739
#, c-format
23740
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23741
msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
23742

23743
#: compat/compiler.h:26
23744
msgid "no compiler information available\n"
23745
msgstr "nessuna informazione sul compilatore disponibile\n"
23746

23747
#: compat/compiler.h:38
23748
msgid "no libc information available\n"
23749
msgstr "nessuna informazione su libc disponibile\n"
23750

23751
#: list-objects-filter-options.h:91
23752
msgid "args"
23753
msgstr "argomenti"
23754

23755
#: list-objects-filter-options.h:92
23756
msgid "object filtering"
23757
msgstr "filtraggio oggetti"
23758

23759
#: parse-options.h:183
23760
msgid "expiry-date"
23761
msgstr "data-scadenza"
23762

23763
#: parse-options.h:197
23764
msgid "no-op (backward compatibility)"
23765
msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
23766

23767
#: parse-options.h:309
23768
msgid "be more verbose"
23769
msgstr "visualizza più dettagli"
23770

23771
#: parse-options.h:311
23772
msgid "be more quiet"
23773
msgstr "visualizza meno dettagli"
23774

23775
#: parse-options.h:317
23776
msgid "use <n> digits to display object names"
23777
msgstr "usa <n> cifre per mostrare i nomi oggetto"
23778

23779
#: parse-options.h:336
23780
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23781
msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
23782

23783
#: parse-options.h:337
23784
msgid "read pathspec from file"
23785
msgstr "leggi gli specificatori percorso da un file"
23786

23787
#: parse-options.h:338
23788
msgid ""
23789
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23790
msgstr ""
23791
"con --pathspec-from-file gli elementi specificatori percorso sono separati "
23792
"da un carattere NUL"
23793

23794
#: ref-filter.h:96
23795
msgid "key"
23796
msgstr "chiave"
23797

23798
#: ref-filter.h:96
23799
msgid "field name to sort on"
23800
msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
23801

23802
#: rerere.h:44
23803
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23804
msgstr ""
23805
"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
23806
"possibile"
23807

23808
#: wt-status.h:80
23809
msgid "HEAD detached at "
23810
msgstr "HEAD scollegato su "
23811

23812
#: wt-status.h:81
23813
msgid "HEAD detached from "
23814
msgstr "HEAD scollegato da "
23815

23816
#: command-list.h:50
23817
msgid "Add file contents to the index"
23818
msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
23819

23820
#: command-list.h:51
23821
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23822
msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
23823

23824
#: command-list.h:52
23825
msgid "Annotate file lines with commit information"
23826
msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
23827

23828
#: command-list.h:53
23829
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23830
msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
23831

23832
#: command-list.h:54
23833
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23834
msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
23835

23836
#: command-list.h:55
23837
msgid "Create an archive of files from a named tree"
23838
msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
23839

23840
#: command-list.h:56
23841
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23842
msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
23843

23844
#: command-list.h:57
23845
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23846
msgstr ""
23847
"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
23848
"file per ultimi"
23849

23850
#: command-list.h:58
23851
msgid "List, create, or delete branches"
23852
msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
23853

23854
#: command-list.h:59
23855
msgid "Collect information for user to file a bug report"
23856
msgstr ""
23857
"Raccogli le informazioni necessarie perché l'utente possa inviare una "
23858
"segnalazione d'errore"
23859

23860
#: command-list.h:60
23861
msgid "Move objects and refs by archive"
23862
msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
23863

23864
#: command-list.h:61
23865
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23866
msgstr ""
23867
"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
23868
"oggetti di un repository"
23869

23870
#: command-list.h:62
23871
msgid "Display gitattributes information"
23872
msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
23873

23874
#: command-list.h:63
23875
msgid "Debug gitignore / exclude files"
23876
msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
23877

23878
#: command-list.h:64
23879
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23880
msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
23881

23882
#: command-list.h:65
23883
msgid "Switch branches or restore working tree files"
23884
msgstr ""
23885
"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
23886

23887
#: command-list.h:66
23888
msgid "Copy files from the index to the working tree"
23889
msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
23890

23891
#: command-list.h:67
23892
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23893
msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
23894

23895
#: command-list.h:68
23896
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23897
msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
23898

23899
#: command-list.h:69
23900
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23901
msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
23902

23903
#: command-list.h:70
23904
msgid "Graphical alternative to git-commit"
23905
msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
23906

23907
#: command-list.h:71
23908
msgid "Remove untracked files from the working tree"
23909
msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
23910

23911
#: command-list.h:72
23912
msgid "Clone a repository into a new directory"
23913
msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
23914

23915
#: command-list.h:73
23916
msgid "Display data in columns"
23917
msgstr "Visualizza i dati in colonne"
23918

23919
#: command-list.h:74
23920
msgid "Record changes to the repository"
23921
msgstr "Registra modifiche al repository"
23922

23923
#: command-list.h:75
23924
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23925
msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
23926

23927
#: command-list.h:76
23928
msgid "Create a new commit object"
23929
msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
23930

23931
#: command-list.h:77
23932
msgid "Get and set repository or global options"
23933
msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
23934

23935
#: command-list.h:78
23936
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23937
msgstr ""
23938
"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
23939
"disco"
23940

23941
#: command-list.h:79
23942
msgid "Retrieve and store user credentials"
23943
msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
23944

23945
#: command-list.h:80
23946
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23947
msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
23948

23949
#: command-list.h:81
23950
msgid "Helper to store credentials on disk"
23951
msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
23952

23953
#: command-list.h:82
23954
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23955
msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
23956

23957
#: command-list.h:83
23958
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23959
msgstr ""
23960
"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
23961
"adorano odiare"
23962

23963
#: command-list.h:84
23964
msgid "A CVS server emulator for Git"
23965
msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
23966

23967
#: command-list.h:85
23968
msgid "A really simple server for Git repositories"
23969
msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
23970

23971
#: command-list.h:86
23972
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23973
msgstr ""
23974
"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
23975
"disponibile"
23976

23977
#: command-list.h:87
23978
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23979
msgstr ""
23980
"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
23981

23982
#: command-list.h:88
23983
msgid "Compares files in the working tree and the index"
23984
msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
23985

23986
#: command-list.h:89
23987
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23988
msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
23989

23990
#: command-list.h:90
23991
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23992
msgstr ""
23993
"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
23994

23995
#: command-list.h:91
23996
msgid "Show changes using common diff tools"
23997
msgstr ""
23998
"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
23999

24000
#: command-list.h:92
24001
msgid "Git data exporter"
24002
msgstr "Esportatore di dati Git"
24003

24004
#: command-list.h:93
24005
msgid "Backend for fast Git data importers"
24006
msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
24007

24008
#: command-list.h:94
24009
msgid "Download objects and refs from another repository"
24010
msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
24011

24012
#: command-list.h:95
24013
msgid "Receive missing objects from another repository"
24014
msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
24015

24016
#: command-list.h:96
24017
msgid "Rewrite branches"
24018
msgstr "Riscrive branch"
24019

24020
#: command-list.h:97
24021
msgid "Produce a merge commit message"
24022
msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
24023

24024
#: command-list.h:98
24025
msgid "Output information on each ref"
24026
msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
24027

24028
#: command-list.h:99
24029
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24030
msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
24031

24032
#: command-list.h:100
24033
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24034
msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
24035

24036
#: command-list.h:101
24037
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24038
msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
24039

24040
#: command-list.h:102
24041
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24042
msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
24043

24044
#: command-list.h:103
24045
msgid "Print lines matching a pattern"
24046
msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
24047

24048
#: command-list.h:104
24049
msgid "A portable graphical interface to Git"
24050
msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
24051

24052
#: command-list.h:105
24053
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24054
msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
24055

24056
#: command-list.h:106
24057
msgid "Display help information about Git"
24058
msgstr "Visualizza una guida a Git"
24059

24060
#: command-list.h:107
24061
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24062
msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
24063

24064
#: command-list.h:108
24065
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24066
msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
24067

24068
#: command-list.h:109
24069
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24070
msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
24071

24072
#: command-list.h:110
24073
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24074
msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
24075

24076
#: command-list.h:111
24077
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24078
msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
24079

24080
#: command-list.h:112
24081
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24082
msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
24083

24084
#: command-list.h:113
24085
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24086
msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
24087

24088
#: command-list.h:114
24089
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24090
msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
24091

24092
#: command-list.h:115
24093
msgid "The Git repository browser"
24094
msgstr "Il browser per i repository Git"
24095

24096
#: command-list.h:116
24097
msgid "Show commit logs"
24098
msgstr "Visualizza i log dei commit"
24099

24100
#: command-list.h:117
24101
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24102
msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
24103

24104
#: command-list.h:118
24105
msgid "List references in a remote repository"
24106
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
24107

24108
#: command-list.h:119
24109
msgid "List the contents of a tree object"
24110
msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
24111

24112
#: command-list.h:120
24113
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24114
msgstr ""
24115
"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
24116

24117
#: command-list.h:121
24118
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24119
msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
24120

24121
#: command-list.h:122
24122
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24123
msgstr "Esegui delle attività per ottimizzare i dati dei repository Git"
24124

24125
#: command-list.h:123
24126
msgid "Join two or more development histories together"
24127
msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
24128

24129
#: command-list.h:124
24130
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24131
msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
24132

24133
#: command-list.h:125
24134
msgid "Run a three-way file merge"
24135
msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
24136

24137
#: command-list.h:126
24138
msgid "Run a merge for files needing merging"
24139
msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
24140

24141
#: command-list.h:127
24142
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24143
msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
24144

24145
#: command-list.h:128
24146
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24147
msgstr ""
24148
"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
24149
"conflitti di merge"
24150

24151
#: command-list.h:129
24152
msgid "Show three-way merge without touching index"
24153
msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
24154

24155
#: command-list.h:130
24156
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24157
msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
24158

24159
#: command-list.h:131
24160
msgid "Creates a tag object"
24161
msgstr "Crea un oggetto tag"
24162

24163
#: command-list.h:132
24164
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24165
msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
24166

24167
#: command-list.h:133
24168
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24169
msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
24170

24171
#: command-list.h:134
24172
msgid "Find symbolic names for given revs"
24173
msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
24174

24175
#: command-list.h:135
24176
msgid "Add or inspect object notes"
24177
msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
24178

24179
#: command-list.h:136
24180
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24181
msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
24182

24183
#: command-list.h:137
24184
msgid "Create a packed archive of objects"
24185
msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
24186

24187
#: command-list.h:138
24188
msgid "Find redundant pack files"
24189
msgstr "Trova file pack ridondanti"
24190

24191
#: command-list.h:139
24192
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24193
msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
24194

24195
#: command-list.h:140
24196
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24197
msgstr ""
24198
"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
24199

24200
#: command-list.h:141
24201
msgid "Compute unique ID for a patch"
24202
msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
24203

24204
#: command-list.h:142
24205
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24206
msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
24207

24208
#: command-list.h:143
24209
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24210
msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
24211

24212
#: command-list.h:144
24213
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24214
msgstr ""
24215
"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
24216

24217
#: command-list.h:145
24218
msgid "Update remote refs along with associated objects"
24219
msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
24220

24221
#: command-list.h:146
24222
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24223
msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
24224

24225
#: command-list.h:147
24226
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24227
msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
24228

24229
#: command-list.h:148
24230
msgid "Reads tree information into the index"
24231
msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
24232

24233
#: command-list.h:149
24234
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24235
msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
24236

24237
#: command-list.h:150
24238
msgid "Receive what is pushed into the repository"
24239
msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
24240

24241
#: command-list.h:151
24242
msgid "Manage reflog information"
24243
msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
24244

24245
#: command-list.h:152
24246
msgid "Manage set of tracked repositories"
24247
msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
24248

24249
#: command-list.h:153
24250
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24251
msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
24252

24253
#: command-list.h:154
24254
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24255
msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
24256

24257
#: command-list.h:155
24258
msgid "Generates a summary of pending changes"
24259
msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
24260

24261
#: command-list.h:156
24262
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24263
msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
24264

24265
#: command-list.h:157
24266
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24267
msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
24268

24269
#: command-list.h:158
24270
msgid "Restore working tree files"
24271
msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
24272

24273
#: command-list.h:159
24274
msgid "Revert some existing commits"
24275
msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
24276

24277
#: command-list.h:160
24278
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24279
msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
24280

24281
#: command-list.h:161
24282
msgid "Pick out and massage parameters"
24283
msgstr "Sceglie e altera i parametri"
24284

24285
#: command-list.h:162
24286
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24287
msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
24288

24289
#: command-list.h:163
24290
msgid "Send a collection of patches as emails"
24291
msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
24292

24293
#: command-list.h:164
24294
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24295
msgstr ""
24296
"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
24297

24298
#: command-list.h:165
24299
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24300
msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
24301

24302
#: command-list.h:166
24303
msgid "Summarize 'git log' output"
24304
msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
24305

24306
#: command-list.h:167
24307
msgid "Show various types of objects"
24308
msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
24309

24310
#: command-list.h:168
24311
msgid "Show branches and their commits"
24312
msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
24313

24314
#: command-list.h:169
24315
msgid "Show packed archive index"
24316
msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
24317

24318
#: command-list.h:170
24319
msgid "List references in a local repository"
24320
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
24321

24322
#: command-list.h:171
24323
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24324
msgstr ""
24325
"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
24326
"shell"
24327

24328
#: command-list.h:172
24329
msgid "Common Git shell script setup code"
24330
msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
24331

24332
#: command-list.h:173
24333
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24334
msgstr "Inizializza e modifica sparse-checkout"
24335

24336
#: command-list.h:174
24337
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24338
msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
24339

24340
#: command-list.h:175
24341
msgid "Add file contents to the staging area"
24342
msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
24343

24344
#: command-list.h:176
24345
msgid "Show the working tree status"
24346
msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
24347

24348
#: command-list.h:177
24349
msgid "Remove unnecessary whitespace"
24350
msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
24351

24352
#: command-list.h:178
24353
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24354
msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
24355

24356
#: command-list.h:179
24357
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24358
msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
24359

24360
#: command-list.h:180
24361
msgid "Switch branches"
24362
msgstr "Passa da un branch a un altro"
24363

24364
#: command-list.h:181
24365
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24366
msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
24367

24368
#: command-list.h:182
24369
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24370
msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
24371

24372
#: command-list.h:183
24373
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24374
msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
24375

24376
#: command-list.h:184
24377
msgid "Unpack objects from a packed archive"
24378
msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
24379

24380
#: command-list.h:185
24381
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24382
msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
24383

24384
#: command-list.h:186
24385
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24386
msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
24387

24388
#: command-list.h:187
24389
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24390
msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
24391

24392
#: command-list.h:188
24393
msgid "Send archive back to git-archive"
24394
msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
24395

24396
#: command-list.h:189
24397
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24398
msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
24399

24400
#: command-list.h:190
24401
msgid "Show a Git logical variable"
24402
msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
24403

24404
#: command-list.h:191
24405
msgid "Check the GPG signature of commits"
24406
msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
24407

24408
#: command-list.h:192
24409
msgid "Validate packed Git archive files"
24410
msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
24411

24412
#: command-list.h:193
24413
msgid "Check the GPG signature of tags"
24414
msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
24415

24416
#: command-list.h:194
24417
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24418
msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
24419

24420
#: command-list.h:195
24421
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24422
msgstr ""
24423
"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
24424

24425
#: command-list.h:196
24426
msgid "Manage multiple working trees"
24427
msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
24428

24429
#: command-list.h:197
24430
msgid "Create a tree object from the current index"
24431
msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
24432

24433
#: command-list.h:198
24434
msgid "Defining attributes per path"
24435
msgstr "Definizione di attributi per percorso"
24436

24437
#: command-list.h:199
24438
msgid "Git command-line interface and conventions"
24439
msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
24440

24441
#: command-list.h:200
24442
msgid "A Git core tutorial for developers"
24443
msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
24444

24445
#: command-list.h:201
24446
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24447
msgstr "Fornire nomi utente e password a Git"
24448

24449
#: command-list.h:202
24450
msgid "Git for CVS users"
24451
msgstr "Git per utenti CVS"
24452

24453
#: command-list.h:203
24454
msgid "Tweaking diff output"
24455
msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
24456

24457
#: command-list.h:204
24458
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24459
msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
24460

24461
#: command-list.h:205
24462
msgid "Frequently asked questions about using Git"
24463
msgstr "Domande frequenti sull'utilizzo di Git"
24464

24465
#: command-list.h:206
24466
msgid "A Git Glossary"
24467
msgstr "Un glossario di Git"
24468

24469
#: command-list.h:207
24470
msgid "Hooks used by Git"
24471
msgstr "Hook usati da Git"
24472

24473
#: command-list.h:208
24474
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24475
msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
24476

24477
#: command-list.h:209
24478
msgid "Defining submodule properties"
24479
msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
24480

24481
#: command-list.h:210
24482
msgid "Git namespaces"
24483
msgstr "Spazi dei nomi Git"
24484

24485
#: command-list.h:211
24486
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24487
msgstr "Programmi helper per interagire con repository remoti"
24488

24489
#: command-list.h:212
24490
msgid "Git Repository Layout"
24491
msgstr "Struttura repository Git"
24492

24493
#: command-list.h:213
24494
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24495
msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
24496

24497
#: command-list.h:214
24498
msgid "Mounting one repository inside another"
24499
msgstr "Monto un repository dentro un altro"
24500

24501
#: command-list.h:215
24502
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24503
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
24504

24505
#: command-list.h:216
24506
msgid "A tutorial introduction to Git"
24507
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
24508

24509
#: command-list.h:217
24510
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24511
msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
24512

24513
#: git-bisect.sh:79
24514
#, sh-format
24515
msgid "Bad rev input: $arg"
24516
msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
24517

24518
#: git-bisect.sh:99
24519
#, sh-format
24520
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24521
msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
24522

24523
#: git-bisect.sh:108
24524
#, sh-format
24525
msgid "Bad rev input: $rev"
24526
msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
24527

24528
#: git-bisect.sh:117
24529
#, sh-format
24530
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24531
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
24532

24533
#: git-bisect.sh:149
24534
msgid "No logfile given"
24535
msgstr "Nessun file di log specificato"
24536

24537
#: git-bisect.sh:150
24538
#, sh-format
24539
msgid "cannot read $file for replaying"
24540
msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
24541

24542
#: git-bisect.sh:173
24543
msgid "?? what are you talking about?"
24544
msgstr "?? di cosa stai parlando?"
24545

24546
#: git-bisect.sh:183
24547
msgid "bisect run failed: no command provided."
24548
msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
24549

24550
#: git-bisect.sh:188
24551
#, sh-format
24552
msgid "running $command"
24553
msgstr "esecuzione di $command in corso"
24554

24555
#: git-bisect.sh:195
24556
#, sh-format
24557
msgid ""
24558
"bisect run failed:\n"
24559
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24560
msgstr ""
24561
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24562
"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
24563

24564
#: git-bisect.sh:221
24565
msgid "bisect run cannot continue any more"
24566
msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
24567

24568
#: git-bisect.sh:227
24569
#, sh-format
24570
msgid ""
24571
"bisect run failed:\n"
24572
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
24573
msgstr ""
24574
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24575
"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
24576

24577
#: git-bisect.sh:234
24578
msgid "bisect run success"
24579
msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
24580

24581
#: git-bisect.sh:242
24582
msgid "We are not bisecting."
24583
msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
24584

24585
#: git-merge-octopus.sh:46
24586
msgid ""
24587
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24588
"merge"
24589
msgstr ""
24590
"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
24591
"merge"
24592

24593
#: git-merge-octopus.sh:61
24594
msgid "Automated merge did not work."
24595
msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
24596

24597
#: git-merge-octopus.sh:62
24598
msgid "Should not be doing an octopus."
24599
msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
24600

24601
#: git-merge-octopus.sh:73
24602
#, sh-format
24603
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24604
msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
24605

24606
#: git-merge-octopus.sh:77
24607
#, sh-format
24608
msgid "Already up to date with $pretty_name"
24609
msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
24610

24611
#: git-merge-octopus.sh:89
24612
#, sh-format
24613
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24614
msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
24615

24616
#: git-merge-octopus.sh:97
24617
#, sh-format
24618
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24619
msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
24620

24621
#: git-merge-octopus.sh:102
24622
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24623
msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
24624

24625
#: git-submodule.sh:180
24626
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24627
msgstr ""
24628
"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
24629
"lavoro"
24630

24631
#: git-submodule.sh:190
24632
#, sh-format
24633
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24634
msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
24635

24636
#: git-submodule.sh:209
24637
#, sh-format
24638
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24639
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
24640

24641
#: git-submodule.sh:212
24642
#, sh-format
24643
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24644
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
24645

24646
#: git-submodule.sh:219
24647
#, sh-format
24648
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24649
msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
24650

24651
#: git-submodule.sh:250
24652
#, sh-format
24653
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24654
msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
24655

24656
#: git-submodule.sh:252
24657
#, sh-format
24658
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24659
msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
24660

24661
#: git-submodule.sh:260
24662
#, sh-format
24663
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24664
msgstr ""
24665
"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
24666
"remoti:"
24667

24668
#: git-submodule.sh:262
24669
#, sh-format
24670
msgid ""
24671
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24672
"  $realrepo\n"
24673
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24674
"repo\n"
24675
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24676
"option."
24677
msgstr ""
24678
"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
24679
"  $realrepo\n"
24680
"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
24681
"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
24682
"altro\n"
24683
"nome con l'opzione '--name'."
24684

24685
#: git-submodule.sh:268
24686
#, sh-format
24687
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24688
msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
24689

24690
#: git-submodule.sh:280
24691
#, sh-format
24692
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24693
msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
24694

24695
#: git-submodule.sh:285
24696
#, sh-format
24697
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24698
msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24699

24700
#: git-submodule.sh:294
24701
#, sh-format
24702
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24703
msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24704

24705
#: git-submodule.sh:567
24706
#, sh-format
24707
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24708
msgstr ""
24709
"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
24710
"'$displaypath'"
24711

24712
#: git-submodule.sh:577
24713
#, sh-format
24714
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24715
msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24716

24717
#: git-submodule.sh:582
24718
#, sh-format
24719
msgid ""
24720
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24721
"'$sm_path'"
24722
msgstr ""
24723
"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
24724
"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24725

24726
#: git-submodule.sh:600
24727
#, sh-format
24728
msgid ""
24729
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24730
"$sha1:"
24731
msgstr ""
24732
"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
24733
"provo a recuperare direttamente $sha1:"
24734

24735
#: git-submodule.sh:606
24736
#, sh-format
24737
msgid ""
24738
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24739
"Direct fetching of that commit failed."
24740
msgstr ""
24741
"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
24742
"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
24743

24744
#: git-submodule.sh:613
24745
#, sh-format
24746
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24747
msgstr ""
24748
"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24749
"'$displaypath'"
24750

24751
#: git-submodule.sh:614
24752
#, sh-format
24753
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24754
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
24755

24756
#: git-submodule.sh:618
24757
#, sh-format
24758
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24759
msgstr ""
24760
"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24761
"'$displaypath'"
24762

24763
#: git-submodule.sh:619
24764
#, sh-format
24765
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24766
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
24767

24768
#: git-submodule.sh:624
24769
#, sh-format
24770
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24771
msgstr ""
24772
"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24773
"'$displaypath'"
24774

24775
#: git-submodule.sh:625
24776
#, sh-format
24777
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24778
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
24779

24780
#: git-submodule.sh:630
24781
#, sh-format
24782
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24783
msgstr ""
24784
"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
24785
"'$displaypath'"
24786

24787
#: git-submodule.sh:631
24788
#, sh-format
24789
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24790
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24791

24792
#: git-submodule.sh:662
24793
#, sh-format
24794
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24795
msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
24796

24797
#: git-parse-remote.sh:89
24798
#, sh-format
24799
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24800
msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
24801

24802
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24803
msgid "Applied autostash."
24804
msgstr "Stash automatico applicato."
24805

24806
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24807
#, sh-format
24808
msgid "Cannot store $stash_sha1"
24809
msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
24810

24811
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24812
msgid ""
24813
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24814
"Your changes are safe in the stash.\n"
24815
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24816
msgstr ""
24817
"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
24818
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
24819
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
24820

24821
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24822
#, sh-format
24823
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24824
msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
24825

24826
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24827
msgid ""
24828
"\n"
24829
"Commands:\n"
24830
"p, pick <commit> = use commit\n"
24831
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24832
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24833
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24834
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24835
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24836
"d, drop <commit> = remove commit\n"
24837
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24838
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24839
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24840
".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24841
".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24842
".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24843
"\n"
24844
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24845
msgstr ""
24846
"\n"
24847
"Comandi:\n"
24848
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
24849
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
24850
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
24851
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
24852
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
24853
"questo\n"
24854
"                    commit\n"
24855
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
24856
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
24857
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
24858
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
24859
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
24860
".       crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
24861
".       originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
24862
"merge\n"
24863
".       originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
24864
"\n"
24865
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
24866
"all'ultima.\n"
24867

24868
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24869
#, sh-format
24870
msgid ""
24871
"You can amend the commit now, with\n"
24872
"\n"
24873
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24874
"\n"
24875
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
24876
"\n"
24877
"\tgit rebase --continue"
24878
msgstr ""
24879
"È possibile modificare il commit ora con\n"
24880
"\n"
24881
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24882
"\n"
24883
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
24884
"\n"
24885
"\tgit rebase --continue"
24886

24887
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24888
#, sh-format
24889
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24890
msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
24891

24892
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24893
#, sh-format
24894
msgid "Invalid commit name: $sha1"
24895
msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
24896

24897
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24898
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24899
msgstr ""
24900
"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
24901
"corrente"
24902

24903
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24904
#, sh-format
24905
msgid "Fast-forward to $sha1"
24906
msgstr "Fast forward a $sha1"
24907

24908
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24909
#, sh-format
24910
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24911
msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
24912

24913
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24914
#, sh-format
24915
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24916
msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
24917

24918
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24919
#, sh-format
24920
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24921
msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
24922

24923
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24924
#, sh-format
24925
msgid "Error redoing merge $sha1"
24926
msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
24927

24928
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24929
#, sh-format
24930
msgid "Could not pick $sha1"
24931
msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
24932

24933
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24934
#, sh-format
24935
msgid "This is the commit message #${n}:"
24936
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
24937

24938
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24939
#, sh-format
24940
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24941
msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
24942

24943
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24944
#, sh-format
24945
msgid "This is a combination of $count commit."
24946
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24947
msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
24948
msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
24949

24950
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24951
#, sh-format
24952
msgid "Cannot write $fixup_msg"
24953
msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
24954

24955
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24956
msgid "This is a combination of 2 commits."
24957
msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
24958

24959
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24960
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24961
#, sh-format
24962
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24963
msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
24964

24965
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24966
#, sh-format
24967
msgid ""
24968
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24969
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24970
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24971
"before\n"
24972
"you are able to reword the commit."
24973
msgstr ""
24974
"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
24975
"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
24976
"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
24977
"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
24978
"grado di modificare il messaggio di commit."
24979

24980
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24981
#, sh-format
24982
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24983
msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
24984

24985
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24986
#, sh-format
24987
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24988
msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
24989

24990
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24991
#, sh-format
24992
msgid "Executing: $rest"
24993
msgstr "Eseguo $rest"
24994

24995
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24996
#, sh-format
24997
msgid "Execution failed: $rest"
24998
msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
24999

25000
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25001
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25002
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
25003

25004
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25005
msgid ""
25006
"You can fix the problem, and then run\n"
25007
"\n"
25008
"\tgit rebase --continue"
25009
msgstr ""
25010
"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
25011
"\n"
25012
"\tgit rebase --continue"
25013

25014
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25015
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25016
#, sh-format
25017
msgid ""
25018
"Execution succeeded: $rest\n"
25019
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
25020
"Commit or stash your changes, and then run\n"
25021
"\n"
25022
"\tgit rebase --continue"
25023
msgstr ""
25024
"Esecuzione riuscita: $rest\n"
25025
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
25026
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
25027
"\n"
25028
"\tgit rebase --continue"
25029

25030
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25031
#, sh-format
25032
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25033
msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
25034

25035
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25036
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25037
msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
25038

25039
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25040
#, sh-format
25041
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25042
msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
25043

25044
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25045
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25046
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
25047

25048
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25049
#, sh-format
25050
msgid ""
25051
"You have staged changes in your working tree.\n"
25052
"If these changes are meant to be\n"
25053
"squashed into the previous commit, run:\n"
25054
"\n"
25055
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25056
"\n"
25057
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25058
"\n"
25059
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25060
"\n"
25061
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
25062
"\n"
25063
"  git rebase --continue\n"
25064
msgstr ""
25065
"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
25066
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
25067
"precedente, esegui:\n"
25068
"\n"
25069
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25070
"\n"
25071
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
25072
"\n"
25073
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25074
"\n"
25075
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
25076
"\n"
25077
"  git rebase --continue\n"
25078

25079
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25080
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25081
msgstr ""
25082
"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
25083
"commit"
25084

25085
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25086
msgid ""
25087
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25088
"first and then run 'git rebase --continue' again."
25089
msgstr ""
25090
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
25091
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
25092
"--continue'."
25093

25094
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25095
msgid "Could not commit staged changes."
25096
msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
25097

25098
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25099
msgid "Could not execute editor"
25100
msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
25101

25102
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25103
#, sh-format
25104
msgid "Could not checkout $switch_to"
25105
msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
25106

25107
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25108
msgid "No HEAD?"
25109
msgstr "Nessun'HEAD?"
25110

25111
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25112
#, sh-format
25113
msgid "Could not create temporary $state_dir"
25114
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
25115

25116
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25117
msgid "Could not mark as interactive"
25118
msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
25119

25120
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25121
#, sh-format
25122
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25123
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25124
msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
25125
msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
25126

25127
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25128
msgid "Note that empty commits are commented out"
25129
msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
25130

25131
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25132
msgid "Could not init rewritten commits"
25133
msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
25134

25135
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25136
#, sh-format
25137
msgid "usage: $dashless $USAGE"
25138
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
25139

25140
#: git-sh-setup.sh:191
25141
#, sh-format
25142
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25143
msgstr ""
25144
"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
25145
"dell'albero di lavoro"
25146

25147
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25148
#, sh-format
25149
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25150
msgstr ""
25151
"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
25152

25153
#: git-sh-setup.sh:221
25154
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25155
msgstr ""
25156
"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
25157

25158
#: git-sh-setup.sh:224
25159
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25160
msgstr ""
25161
"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
25162

25163
#: git-sh-setup.sh:227
25164
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25165
msgstr ""
25166
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
25167
"non in staging."
25168

25169
#: git-sh-setup.sh:230
25170
#, sh-format
25171
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25172
msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
25173

25174
#: git-sh-setup.sh:243
25175
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25176
msgstr ""
25177
"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
25178
"stato eseguito il commit."
25179

25180
#: git-sh-setup.sh:246
25181
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25182
msgstr ""
25183
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
25184
"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
25185

25186
#: git-sh-setup.sh:249
25187
#, sh-format
25188
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25189
msgstr ""
25190
"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
25191
"eseguito il commit."
25192

25193
#: git-sh-setup.sh:253
25194
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25195
msgstr ""
25196
"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
25197

25198
#: git-sh-setup.sh:373
25199
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25200
msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
25201

25202
#: git-sh-setup.sh:378
25203
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25204
msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
25205

25206
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25207
#: git-add--interactive.perl:212
25208
#, perl-format
25209
msgid "%12s %12s %s"
25210
msgstr "%20s %32s %s"
25211

25212
#: git-add--interactive.perl:634
25213
#, perl-format
25214
msgid "touched %d path\n"
25215
msgid_plural "touched %d paths\n"
25216
msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
25217
msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
25218

25219
#: git-add--interactive.perl:1058
25220
msgid ""
25221
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25222
"marked for staging."
25223
msgstr ""
25224
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25225
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
25226

25227
#: git-add--interactive.perl:1061
25228
msgid ""
25229
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25230
"marked for stashing."
25231
msgstr ""
25232
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25233
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
25234

25235
#: git-add--interactive.perl:1064
25236
msgid ""
25237
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25238
"marked for unstaging."
25239
msgstr ""
25240
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25241
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
25242

25243
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25244
#: git-add--interactive.perl:1082
25245
msgid ""
25246
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25247
"marked for applying."
25248
msgstr ""
25249
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25250
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
25251

25252
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25253
#: git-add--interactive.perl:1079
25254
msgid ""
25255
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25256
"marked for discarding."
25257
msgstr ""
25258
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25259
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
25260

25261
#: git-add--interactive.perl:1116
25262
#, perl-format
25263
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25264
msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
25265

25266
#: git-add--interactive.perl:1123
25267
#, perl-format
25268
msgid ""
25269
"---\n"
25270
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25271
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
25272
"Lines starting with %s will be removed.\n"
25273
msgstr ""
25274
"---\n"
25275
"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
25276
"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
25277
"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
25278

25279
#: git-add--interactive.perl:1145
25280
#, perl-format
25281
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25282
msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
25283

25284
#: git-add--interactive.perl:1253
25285
msgid ""
25286
"y - stage this hunk\n"
25287
"n - do not stage this hunk\n"
25288
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25289
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25290
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25291
msgstr ""
25292
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
25293
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
25294
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
25295
"staging\n"
25296
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
25297
"staging\n"
25298
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
25299
"staging"
25300

25301
#: git-add--interactive.perl:1259
25302
msgid ""
25303
"y - stash this hunk\n"
25304
"n - do not stash this hunk\n"
25305
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25306
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25307
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25308
msgstr ""
25309
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
25310
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
25311
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
25312
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
25313
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
25314

25315
#: git-add--interactive.perl:1265
25316
msgid ""
25317
"y - unstage this hunk\n"
25318
"n - do not unstage this hunk\n"
25319
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25320
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25321
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25322
msgstr ""
25323
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
25324
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
25325
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
25326
"staging\n"
25327
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
25328
"staging\n"
25329
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
25330
"staging"
25331

25332
#: git-add--interactive.perl:1271
25333
msgid ""
25334
"y - apply this hunk to index\n"
25335
"n - do not apply this hunk to index\n"
25336
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25337
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25338
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25339
msgstr ""
25340
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
25341
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
25342
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25343
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25344
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25345

25346
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25347
msgid ""
25348
"y - discard this hunk from worktree\n"
25349
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
25350
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25351
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25352
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25353
msgstr ""
25354
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
25355
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
25356
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25357
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25358
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25359

25360
#: git-add--interactive.perl:1283
25361
msgid ""
25362
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
25363
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25364
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25365
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25366
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25367
msgstr ""
25368
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25369
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25370
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25371
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25372
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25373

25374
#: git-add--interactive.perl:1289
25375
msgid ""
25376
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
25377
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25378
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25379
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25380
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25381
msgstr ""
25382
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25383
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25384
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25385
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25386
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25387

25388
#: git-add--interactive.perl:1301
25389
msgid ""
25390
"y - apply this hunk to worktree\n"
25391
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
25392
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25393
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25394
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25395
msgstr ""
25396
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25397
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25398
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25399
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25400
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25401

25402
#: git-add--interactive.perl:1316
25403
msgid ""
25404
"g - select a hunk to go to\n"
25405
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25406
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25407
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25408
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25409
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25410
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25411
"e - manually edit the current hunk\n"
25412
"? - print help\n"
25413
msgstr ""
25414
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
25415
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
25416
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
25417
"è stata presa una decisione\n"
25418
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
25419
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
25420
"è stata presa una decisione\n"
25421
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
25422
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
25423
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
25424
"? - stampa una guida\n"
25425

25426
#: git-add--interactive.perl:1347
25427
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25428
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
25429

25430
#: git-add--interactive.perl:1362
25431
#, perl-format
25432
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25433
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
25434

25435
#: git-add--interactive.perl:1481
25436
#, perl-format
25437
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25438
msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25439

25440
#: git-add--interactive.perl:1482
25441
#, perl-format
25442
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25443
msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25444

25445
#: git-add--interactive.perl:1483
25446
#, perl-format
25447
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25448
msgstr "Applicare l'aggiunta all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25449

25450
#: git-add--interactive.perl:1484
25451
#, perl-format
25452
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25453
msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25454

25455
#: git-add--interactive.perl:1601
25456
msgid "No other hunks to goto\n"
25457
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
25458

25459
#: git-add--interactive.perl:1619
25460
#, perl-format
25461
msgid "Invalid number: '%s'\n"
25462
msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
25463

25464
#: git-add--interactive.perl:1624
25465
#, perl-format
25466
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25467
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25468
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
25469
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
25470

25471
#: git-add--interactive.perl:1659
25472
msgid "No other hunks to search\n"
25473
msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
25474

25475
#: git-add--interactive.perl:1676
25476
#, perl-format
25477
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25478
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
25479

25480
#: git-add--interactive.perl:1686
25481
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25482
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
25483

25484
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25485
msgid "No previous hunk\n"
25486
msgstr "Nessun hunk precedente\n"
25487

25488
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25489
msgid "No next hunk\n"
25490
msgstr "Nessun hunk successivo\n"
25491

25492
#: git-add--interactive.perl:1732
25493
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25494
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
25495

25496
#: git-add--interactive.perl:1738
25497
#, perl-format
25498
msgid "Split into %d hunk.\n"
25499
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25500
msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25501
msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25502

25503
#: git-add--interactive.perl:1748
25504
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25505
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
25506

25507
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25508
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
25509
#: git-add--interactive.perl:1813
25510
msgid ""
25511
"status        - show paths with changes\n"
25512
"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25513
"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25514
"patch         - pick hunks and update selectively\n"
25515
"diff          - view diff between HEAD and index\n"
25516
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25517
"changes\n"
25518
msgstr ""
25519
"status        - visualizza i percorsi con modifiche\n"
25520
"update        - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
25521
"                modifiche nell'area di staging\n"
25522
"revert        - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
25523
"                alla versione HEAD\n"
25524
"patch         - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
25525
"diff          - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
25526
"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
25527
"                modifiche nell'area di staging\n"
25528

25529
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25530
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25531
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25532
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25533
msgid "missing --"
25534
msgstr "-- mancante"
25535

25536
#: git-add--interactive.perl:1861
25537
#, perl-format
25538
msgid "unknown --patch mode: %s"
25539
msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
25540

25541
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25542
#, perl-format
25543
msgid "invalid argument %s, expecting --"
25544
msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
25545

25546
#: git-send-email.perl:138
25547
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25548
msgstr ""
25549
"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
25550
"minuto\n"
25551

25552
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25553
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25554
msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
25555

25556
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25557
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25558
msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
25559

25560
#: git-send-email.perl:312
25561
#, perl-format
25562
msgid ""
25563
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25564
msgstr ""
25565
"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
25566

25567
#: git-send-email.perl:317
25568
#, perl-format
25569
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25570
msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
25571

25572
#: git-send-email.perl:410
25573
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25574
msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
25575

25576
#: git-send-email.perl:484
25577
msgid ""
25578
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25579
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25580
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25581
msgstr ""
25582
"errore fatale: sono state trovate opzioni di configurazione per 'sendmail'\n"
25583
"git-send-email è configurato con le opzioni sendemail.* - nota la 'e'.\n"
25584
"Imposta sendemail.forbidSendmailVariables a false per disabilitare questo "
25585
"controllo.\n"
25586

25587
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25588
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25589
msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
25590

25591
#: git-send-email.perl:492
25592
msgid ""
25593
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25594
"configuration option)\n"
25595
msgstr ""
25596
"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
25597
"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
25598

25599
#: git-send-email.perl:505
25600
#, perl-format
25601
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25602
msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
25603

25604
#: git-send-email.perl:536
25605
#, perl-format
25606
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25607
msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
25608

25609
#: git-send-email.perl:564
25610
#, perl-format
25611
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25612
msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
25613

25614
#: git-send-email.perl:566
25615
#, perl-format
25616
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25617
msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
25618

25619
#: git-send-email.perl:568
25620
#, perl-format
25621
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25622
msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
25623

25624
#: git-send-email.perl:573
25625
#, perl-format
25626
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25627
msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
25628

25629
#: git-send-email.perl:657
25630
#, perl-format
25631
msgid ""
25632
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25633
"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25634
"\n"
25635
"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25636
"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25637
msgstr ""
25638
"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
25639
"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
25640
"Specifica qual è il caso corretto...\n"
25641
"\n"
25642
"    * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
25643
"    * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
25644
"      a un intervallo.\n"
25645

25646
#: git-send-email.perl:678
25647
#, perl-format
25648
msgid "Failed to opendir %s: %s"
25649
msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
25650

25651
#: git-send-email.perl:702
25652
#, perl-format
25653
msgid ""
25654
"fatal: %s: %s\n"
25655
"warning: no patches were sent\n"
25656
msgstr ""
25657
"errore fatale: %s: %s\n"
25658
"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
25659

25660
#: git-send-email.perl:713
25661
msgid ""
25662
"\n"
25663
"No patch files specified!\n"
25664
"\n"
25665
msgstr ""
25666
"\n"
25667
"Nessun file patch specificato!\n"
25668
"\n"
25669

25670
#: git-send-email.perl:726
25671
#, perl-format
25672
msgid "No subject line in %s?"
25673
msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
25674

25675
#: git-send-email.perl:736
25676
#, perl-format
25677
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25678
msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
25679

25680
#: git-send-email.perl:747
25681
msgid ""
25682
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25683
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25684
"for the patch you are writing.\n"
25685
"\n"
25686
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25687
msgstr ""
25688
"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
25689
"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
25690
"la patch che stai scrivendo.\n"
25691
"\n"
25692
"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
25693

25694
#: git-send-email.perl:771
25695
#, perl-format
25696
msgid "Failed to open %s: %s"
25697
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
25698

25699
#: git-send-email.perl:788
25700
#, perl-format
25701
msgid "Failed to open %s.final: %s"
25702
msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
25703

25704
#: git-send-email.perl:831
25705
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25706
msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
25707

25708
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25709
#: git-send-email.perl:866
25710
#, perl-format
25711
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25712
msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
25713

25714
#: git-send-email.perl:921
25715
msgid ""
25716
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25717
"Encoding.\n"
25718
msgstr ""
25719
"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
25720
"Transfer-Encoding.\n"
25721

25722
#: git-send-email.perl:926
25723
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25724
msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
25725

25726
#: git-send-email.perl:934
25727
#, perl-format
25728
msgid ""
25729
"Refusing to send because the patch\n"
25730
"\t%s\n"
25731
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25732
"want to send.\n"
25733
msgstr ""
25734
"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
25735
"\t%s\n"
25736
"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
25737
"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
25738

25739
#: git-send-email.perl:953
25740
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25741
msgstr ""
25742
"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
25743
"qualcuno)?"
25744

25745
#: git-send-email.perl:971
25746
#, perl-format
25747
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25748
msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
25749

25750
#: git-send-email.perl:983
25751
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25752
msgstr ""
25753
"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
25754
"dev'essere usato)? "
25755

25756
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25757
#, perl-format
25758
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25759
msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
25760

25761
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25762
#. translation. The program will only accept English input
25763
#. at this point.
25764
#: git-send-email.perl:1053
25765
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25766
msgstr ""
25767
"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
25768

25769
#: git-send-email.perl:1370
25770
#, perl-format
25771
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25772
msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
25773

25774
#: git-send-email.perl:1453
25775
msgid ""
25776
"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25777
"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25778
"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25779
"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25780
"    configuration setting.\n"
25781
"\n"
25782
"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25783
"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25784
"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25785
"\n"
25786
msgstr ""
25787
"    L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
25788
"    indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
25789
"    patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
25790
"    come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
25791
"    tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
25792
"    dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
25793
"\n"
25794
"    Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
25795
"    Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
25796
"    visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
25797
"    --global sendemail.confirm auto'.\n"
25798
"\n"
25799

25800
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25801
#. translation. The program will only accept English input
25802
#. at this point.
25803
#: git-send-email.perl:1468
25804
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25805
msgstr ""
25806
"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
25807

25808
#: git-send-email.perl:1471
25809
msgid "Send this email reply required"
25810
msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
25811

25812
#: git-send-email.perl:1499
25813
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25814
msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
25815

25816
#: git-send-email.perl:1546
25817
#, perl-format
25818
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25819
msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
25820

25821
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25822
#, perl-format
25823
msgid "STARTTLS failed! %s"
25824
msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
25825

25826
#: git-send-email.perl:1564
25827
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25828
msgstr ""
25829
"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
25830
"e usa --smtp-debug."
25831

25832
#: git-send-email.perl:1582
25833
#, perl-format
25834
msgid "Failed to send %s\n"
25835
msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
25836

25837
#: git-send-email.perl:1585
25838
#, perl-format
25839
msgid "Dry-Sent %s\n"
25840
msgstr "Test invio %s riuscito\n"
25841

25842
#: git-send-email.perl:1585
25843
#, perl-format
25844
msgid "Sent %s\n"
25845
msgstr "%s inviato\n"
25846

25847
#: git-send-email.perl:1587
25848
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25849
msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25850

25851
#: git-send-email.perl:1587
25852
msgid "OK. Log says:\n"
25853
msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25854

25855
#: git-send-email.perl:1599
25856
msgid "Result: "
25857
msgstr "Risultato: "
25858

25859
#: git-send-email.perl:1602
25860
msgid "Result: OK\n"
25861
msgstr "Risultato: OK\n"
25862

25863
#: git-send-email.perl:1620
25864
#, perl-format
25865
msgid "can't open file %s"
25866
msgstr "impossibile aprire il file %s"
25867

25868
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25869
#, perl-format
25870
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25871
msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25872

25873
#: git-send-email.perl:1673
25874
#, perl-format
25875
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25876
msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
25877

25878
#: git-send-email.perl:1730
25879
#, perl-format
25880
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25881
msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25882

25883
#: git-send-email.perl:1765
25884
#, perl-format
25885
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25886
msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25887

25888
#: git-send-email.perl:1876
25889
#, perl-format
25890
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25891
msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
25892

25893
#: git-send-email.perl:1883
25894
#, perl-format
25895
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25896
msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
25897

25898
#: git-send-email.perl:1887
25899
#, perl-format
25900
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25901
msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
25902

25903
#: git-send-email.perl:1917
25904
msgid "cannot send message as 7bit"
25905
msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
25906

25907
#: git-send-email.perl:1925
25908
msgid "invalid transfer encoding"
25909
msgstr "codifica di trasferimento non valida"
25910

25911
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25912
#, perl-format
25913
msgid "unable to open %s: %s\n"
25914
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
25915

25916
#: git-send-email.perl:1969
25917
#, perl-format
25918
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25919
msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
25920

25921
#: git-send-email.perl:1986
25922
#, perl-format
25923
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25924
msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
25925

25926
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25927
#: git-send-email.perl:1990
25928
#, perl-format
25929
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25930
msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
25931

25932
#~ msgid "unknown hash algorithm length"
25933
#~ msgstr "lunghezza algoritmo hash sconosciuta"
25934

25935
#~ msgid ""
25936
#~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25937
#~ msgstr ""
25938
#~ "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
25939
#~ "potrebbe non essere completo"
25940

25941
#~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25942
#~ msgstr ""
25943
#~ "Scrittura dell'indice dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in "
25944
#~ "corso"
25945

25946
#, c-format
25947
#~ msgid "hash version %u does not match"
25948
#~ msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
25949

25950
#~ msgid "Remote with no URL"
25951
#~ msgstr "Remoto senza URL"
25952

25953
#, c-format
25954
#~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25955
#~ msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
25956

25957
#, c-format
25958
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25959
#~ msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
25960

25961
#, c-format
25962
#~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25963
#~ msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
25964

25965
#, c-format
25966
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25967
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
25968

25969
#, c-format
25970
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25971
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
25972

25973
#, c-format
25974
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25975
#~ msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
25976

25977
#, c-format
25978
#~ msgid "could not read ref '%s'"
25979
#~ msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
25980

25981
#, c-format
25982
#~ msgid "ref '%s' already exists"
25983
#~ msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
25984

25985
#, c-format
25986
#~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25987
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
25988

25989
#, c-format
25990
#~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25991
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
25992

25993
#, c-format
25994
#~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25995
#~ msgstr "L'algoritmo hash %s non è supportato in questa compilazione."
25996

25997
#~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25998
#~ msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
25999

26000
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26001
#~ msgstr ""
26002
#~ "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
26003

26004
#~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26005
#~ msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
26006

26007
#~ msgid "passed to 'git am'"
26008
#~ msgstr "passato a 'git am'"
26009

26010
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26011
#~ msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
26012

26013
#, sh-format
26014
#~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26015
#~ msgstr "  Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
26016

26017
#, sh-format
26018
#~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26019
#~ msgstr "  Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
26020

26021
#, sh-format
26022
#~ msgid ""
26023
#~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26024
#~ msgstr ""
26025
#~ "  Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
26026

26027
#, c-format
26028
#~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26029
#~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26030
#~ msgstr[0] ""
26031
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
26032
#~ msgstr[1] ""
26033
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
26034

26035
#, c-format
26036
#~ msgid "invalid commit object id: %s"
26037
#~ msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
26038

26039
#, c-format
26040
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26041
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
26042

26043
#, c-format
26044
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26045
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
26046

26047
#, c-format
26048
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26049
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
26050

26051
#, c-format
26052
#~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26053
#~ msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
26054

26055
#, c-format
26056
#~ msgid "target '%s' already exists"
26057
#~ msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
26058

26059
#, c-format
26060
#~ msgid ""
26061
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
26062
#~ "%s"
26063
#~ msgstr ""
26064
#~ "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
26065
#~ "aggiornate:\n"
26066
#~ "%s"
26067

26068
#, c-format
26069
#~ msgid ""
26070
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26071
#~ "update:\n"
26072
#~ "%s"
26073
#~ msgstr ""
26074
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
26075
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
26076
#~ "%s"
26077

26078
#, c-format
26079
#~ msgid ""
26080
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26081
#~ "update:\n"
26082
#~ "%s"
26083
#~ msgstr ""
26084
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
26085
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
26086
#~ "%s"
26087

26088
#, c-format
26089
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26090
#~ msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
26091

26092
#~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
26093
#~ msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
26094

26095
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26096
#~ msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
26097

26098
#~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
26099
#~ msgstr "(DEPRECATO) mantieni i commit vuoti"
26100

26101
#, c-format
26102
#~ msgid "Could not read '%s'"
26103
#~ msgstr "Impossibile leggere '%s'"
26104

26105
#, c-format
26106
#~ msgid "Cannot store %s"
26107
#~ msgstr "Impossibile memorizzare %s"
26108

26109
#~ msgid "initialize sparse-checkout"
26110
#~ msgstr "inizializza sparse-checkout"
26111

26112
#~ msgid "set sparse-checkout patterns"
26113
#~ msgstr "imposta i pattern sparse-checkout"
26114

26115
#~ msgid "disable sparse-checkout"
26116
#~ msgstr "disabilita sparse-checkout"
26117

26118
#, c-format
26119
#~ msgid "could not exec %s"
26120
#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
26121

26122
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26123
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
26124

26125
#, sh-format
26126
#~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
26127
#~ msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
26128

26129
#, sh-format
26130
#~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
26131
#~ msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
26132

26133
#, sh-format
26134
#~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
26135
#~ msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
26136

26137
#, sh-format
26138
#~ msgid "unknown option: $opt"
26139
#~ msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
26140

26141
#, sh-format
26142
#~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
26143
#~ msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
26144

26145
#, sh-format
26146
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
26147
#~ msgstr "$reference non è un riferimento valido"
26148

26149
#, sh-format
26150
#~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
26151
#~ msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
26152

26153
#, sh-format
26154
#~ msgid "'$args' is not a stash reference"
26155
#~ msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
26156

26157
#~ msgid "unable to refresh index"
26158
#~ msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
26159

26160
#~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
26161
#~ msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
26162

26163
#~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
26164
#~ msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
26165

26166
#~ msgid "Could not save index tree"
26167
#~ msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
26168

26169
#~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
26170
#~ msgstr ""
26171
#~ "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
26172

26173
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
26174
#~ msgstr ""
26175
#~ "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
26176

26177
#, sh-format
26178
#~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
26179
#~ msgstr "${REV} eliminata ($s)"
26180

26181
#, sh-format
26182
#~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
26183
#~ msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
26184

26185
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26186
#~ msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
26187

26188
#~ msgid "{drop,keep,ask}"
26189
#~ msgstr "{drop,keep,ask}"
26190

26191
#, c-format
26192
#~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
26193
#~ msgstr "Modifica modo stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
26194

26195
#, c-format
26196
#~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
26197
#~ msgstr "Eliminazione stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
26198

26199
#, c-format
26200
#~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26201
#~ msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26202

26203
#~ msgid ""
26204
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26205
#~ "marked for staging.\n"
26206
#~ msgstr ""
26207
#~ "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
26208
#~ "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging.\n"
26209

26210
#~ msgid ""
26211
#~ "y - stage this hunk\n"
26212
#~ "n - do not stage this hunk\n"
26213
#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26214
#~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
26215
#~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
26216
#~ msgstr ""
26217
#~ "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
26218
#~ "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
26219
#~ "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
26220
#~ "staging\n"
26221
#~ "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
26222
#~ "staging\n"
26223
#~ "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area "
26224
#~ "di staging\n"
26225

26226
#, c-format
26227
#~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
26228
#~ msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
26229

26230
#~ msgid "malformed ident line"
26231
#~ msgstr "riga ident malformata"
26232

26233
#, c-format
26234
#~ msgid "could not parse '%.*s'"
26235
#~ msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
26236

26237
#, c-format
26238
#~ msgid "could not checkout %s"
26239
#~ msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
26240

26241
#, c-format
26242
#~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
26243
#~ msgstr "il nome file nella voce albero contiene una barra rovesciata: '%s'"
26244

26245
#, c-format
26246
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26247
#~ msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
26248

26249
#, c-format
26250
#~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
26251
#~ msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
26252

26253
#, c-format
26254
#~ msgid "packfile is invalid: %s"
26255
#~ msgstr "packfile non valido: %s"
26256

26257
#, c-format
26258
#~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
26259
#~ msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
26260

26261
#~ msgid "unable to seek in reused packfile"
26262
#~ msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
26263

26264
#~ msgid "unable to read from reused packfile"
26265
#~ msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
26266

26267
#~ msgid "no HEAD?"
26268
#~ msgstr "nessun'HEAD?"
26269

26270
#~ msgid "preserve empty commits during rebase"
26271
#~ msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
26272

26273
#~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
26274
#~ msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
26275

26276
#, sh-format
26277
#~ msgid ""
26278
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26279
#~ "$sm_path\n"
26280
#~ "Use -f if you really want to add it."
26281
#~ msgstr ""
26282
#~ "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
26283
#~ "$sm_path\n"
26284
#~ "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
26285

26286
#, c-format
26287
#~ msgid "unable to get tree for %s"
26288
#~ msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
26289

26290
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26291
#~ msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
26292

26293
#~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
26294
#~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
26295

26296
#~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
26297
#~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
26298

26299
#, c-format
26300
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
26301
#~ msgstr ""
26302
#~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
26303
#~ "predefinito 'keep'"
26304

26305
#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
26306
#~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
26307

26308
#~ msgid "error building trees"
26309
#~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
26310

26311
#, c-format
26312
#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
26313
#~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
26314

26315
#~ msgid "writing root commit"
26316
#~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
26317

26318
#, c-format
26319
#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
26320
#~ msgstr ""
26321
#~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
26322

26323
#~ msgid ""
26324
#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
26325
#~ "partialClone"
26326
#~ msgstr ""
26327
#~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
26328
#~ "partialClone"
26329

26330
#~ msgid "verify commit-msg hook"
26331
#~ msgstr "verifica hook commit-msg"
26332

26333
#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26334
#~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
26335

26336
#, c-format
26337
#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
26338
#~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
26339

26340
#~ msgid ""
26341
#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
26342
#~ "check has been disabled."
26343
#~ msgstr ""
26344
#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
26345
#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
26346

26347
#~ msgid ""
26348
#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
26349
#~ msgstr ""
26350
#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
26351
#~ "questo\n"
26352
#~ "controllo.\n"
26353

26354
#~ msgid ""
26355
#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
26356
#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
26357
#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
26358
#~ "\n"
26359
#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
26360
#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
26361
#~ "\n"
26362
#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
26363
#~ "information."
26364
#~ msgstr ""
26365
#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
26366
#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
26367
#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
26368
#~ "log.mailmap a false.\n"
26369
#~ "\n"
26370
#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
26371
#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
26372
#~ "\n"
26373
#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
26374

26375
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
26376
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
26377

26378
#~ msgid "Server supports no-done"
26379
#~ msgstr "Il server supporta no-done"
26380

26381
#~ msgid "Server supports multi_ack"
26382
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
26383

26384
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
26385
#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
26386

26387
#~ msgid "Server supports side-band"
26388
#~ msgstr "Il server supporta side-band"
26389

26390
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
26391
#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
26392

26393
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
26394
#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
26395

26396
#~ msgid "Server supports ofs-delta"
26397
#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
26398

26399
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
26400
#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
26401

26402
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
26403
#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
26404

26405
#~ msgid "Checking out files"
26406
#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
26407

26408
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26409
#~ msgstr ""
26410
#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
26411
#~ "input non collegato a un terminale."
26412

26413
#~ msgid "failed to stat %s\n"
26414
#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
26415

26416
#~ msgid ""
26417
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26418
#~ "\n"
26419
#~ "    git reset\n"
26420
#~ "\n"
26421
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26422
#~ "the remaining commits.\n"
26423
#~ msgstr ""
26424
#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
26425
#~ "\n"
26426
#~ "    git reset\n"
26427
#~ "\n"
26428
#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
26429
#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
26430

26431
#~ msgid "unrecognized verb: %s"
26432
#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
26433

26434
#~ msgid "option '%s' requires a value"
26435
#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
26436

26437
#~ msgid "could not transform the todo list"
26438
#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
26439

26440
#~ msgid "default"
26441
#~ msgstr "impostazione predefinita"
26442

26443
#~ msgid "Could not create directory '%s'"
26444
#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
26445

26446
#, fuzzy
26447
#~ msgid "could not open %s"
26448
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
26449

26450
#, fuzzy
26451
#~ msgid "Could not move back to $head_name"
26452
#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
26453

26454
#, fuzzy
26455
#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
26456
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26457

26458
#, fuzzy
26459
#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26460
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26461

26462
#, fuzzy
26463
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26464
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26465

26466
#, fuzzy
26467
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
26468
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26469

26470
#, fuzzy
26471
#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
26472
#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
26473

26474
#, fuzzy
26475
#~ msgid "Changes to $onto:"
26476
#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
26477

26478
#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
26479
#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
26480

26481
#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
26482
#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
26483

26484
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
26485
#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
26486

26487
#~ msgid "Adding merged %s"
26488
#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
26489

26490
#~ msgid "Internal error"
26491
#~ msgstr "Errore interno"
26492

26493
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26494
#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
26495

26496
#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
26497
#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
26498

26499
#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
26500
#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
26501

26502
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26503
#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
26504

26505
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26506
#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
26507

26508
#, fuzzy
26509
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
26510
#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
26511

26512
#, fuzzy
26513
#~ msgid "Can't stat %s"
26514
#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
26515

26516
#~ msgid " %d file changed"
26517
#~ msgid_plural " %d files changed"
26518
#~ msgstr[0] " %d file modificato"
26519
#~ msgstr[1] " %d file modificati"
26520

26521
#~ msgid ", %d insertion(+)"
26522
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26523
#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
26524
#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
26525

26526
#~ msgid ", %d deletion(-)"
26527
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26528
#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
26529
#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
26530

26531
#~ msgid "could not run gpg."
26532
#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
26533

26534
#~ msgid "gpg did not accept the data"
26535
#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
26536

26537
#~ msgid "'%s': %s"
26538
#~ msgstr "'%s': %s"
26539

26540
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
26541
#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
26542

26543
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26544
#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
26545

26546
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
26547
#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
26548

26549
#~ msgid "no such user"
26550
#~ msgstr "utente non esistente"
26551

26552
#~ msgid "bug"
26553
#~ msgstr "bug"
26554

26555
#~ msgid "copied:     %s -> %s"
26556
#~ msgstr "copiato:     %s -> %s"
26557

26558
#~ msgid "deleted:    %s"
26559
#~ msgstr "eliminato:    %s"
26560

26561
#~ msgid "modified:   %s"
26562
#~ msgstr "modificato:   %s"
26563

26564
#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
26565
#~ msgstr "rinominato:    %s -> %s"
26566

26567
#~ msgid ", behind "
26568
#~ msgstr ", indietro "
26569

26570
#~ msgid "no files added"
26571
#~ msgstr "nessun file aggiunto"
26572

26573
#~ msgid "oops"
26574
#~ msgstr "oops"
26575

26576
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
26577
#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
26578

26579
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
26580
#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
26581

26582
#~ msgid "diff_setup_done failed"
26583
#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
26584

26585
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
26586
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
26587

26588
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
26589
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
26590

26591
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
26592
#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
26593

26594
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
26595
#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
26596

26597
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
26598
#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
26599

26600
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
26601
#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
26602

26603
#~ msgid "Reinitialized existing"
26604
#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
26605

26606
#~ msgid "Initialized empty"
26607
#~ msgstr "Inizializzato un"
26608

26609
#~ msgid " shared"
26610
#~ msgstr " condiviso"
26611

26612
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26613
#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
26614

26615
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26616
#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
26617

26618
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26619
#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
26620

26621
#~ msgid "tag header too big."
26622
#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
26623

26624
#~ msgid "You need to set your committer info first"
26625
#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
26626

26627
#~ msgid ""
26628
#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
26629
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
26630
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
26631
#~ msgstr ""
26632
#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
26633
#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
26634
#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
26635
#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
26636

26637
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
26638
#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
26639

26640
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
26641
#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
26642

26643
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
26644
#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
26645

26646
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
26647
#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
26648

26649
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
26650
#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
26651

26652
#~ msgid ""
26653
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26654
#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26655
#~ msgstr ""
26656
#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
26657
#~ "        Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
26658

26659
#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
26660
#~ msgstr ""
26661
#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
26662
#~ "zero."
26663

26664
#~ msgid "--"
26665
#~ msgstr "--"
26666

26667
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26668
#~ msgstr ""
26669
#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
26670
#~ "committer."
26671

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.