1
# Serbian translation for Efl
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
7
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
10
"Project-Id-Version: а\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:04+0100\n"
14
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-03 05:32+0000\n"
21
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
34
msgstr "%s [могућности]"
36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
38
msgstr "Права умножавања:"
40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "Нема доступних врста."
60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Одреднице положаја:\n"
72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"
77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"
82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"
87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"
98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "непозната булова вредност %s\n"
103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "неисправан облик броја %s\n"
108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "
113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"
117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"
121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "недостаје одредница.\n"
125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"
129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "није одређено издање.\n"
133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"
137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "није одређена дозвола.\n"
141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"
146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"
151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"
156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"
161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"
166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"
171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"
175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"
179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"
183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."
187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
190
msgstr " Погледајте --%s.\n"
192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
195
msgstr " Погледајте -%c.\n"
197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."
201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
203
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"
206
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
208
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n"
211
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
243
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
245
msgstr "задато:слева на десно"
247
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
256
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
266
msgstr "Лична фасцикла"
268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
276
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
280
#~ msgid "State: Disabled"
281
#~ msgstr "Стање: онемогућено"
284
#~ msgstr "Лебедна ћелија"
286
#~ msgid "multi button entry label"
287
#~ msgstr "ознака улаза са више дугмади"
289
#~ msgid "multi button entry item"
290
#~ msgstr "ставка улаза са више дугмади"
292
#~ msgid "multi button entry"
293
#~ msgstr "улаз са више дугмади"
298
#~ msgid "Popup Title"
299
#~ msgstr "Искачући наслов"
301
#~ msgid "Popup Body Text"
302
#~ msgstr "Тело искачућег текста"
322
#~ msgid "calendar item"
323
#~ msgstr "ставка календара"
325
#~ msgid "calendar decrement month button"
326
#~ msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
328
#~ msgid "calendar decrement year button"
329
#~ msgstr "дугме померања година календара уназад"
331
#~ msgid "calendar increment month button"
332
#~ msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
334
#~ msgid "calendar increment year button"
335
#~ msgstr "дугме померања година календара унапред"
337
#~ msgid "calendar month"
338
#~ msgstr "месец календара"
340
#~ msgid "calendar year"
341
#~ msgstr "година календара"
344
#~ msgstr "Стање : укључен"
347
#~ msgstr "Стање: искључен"
355
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
356
#~ msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
358
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
359
#~ msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
361
#~ msgid "State: Editable"
362
#~ msgstr "Стање: уредиво"
367
#~ msgid "Pick a color"
368
#~ msgstr "Изаберите боју"
382
#~ msgid "color selector palette item"
383
#~ msgstr "ставка избирача палете боја"
385
#~ msgid "day selector item"
386
#~ msgstr "ставка одабирач дана"
388
#~ msgid "diskselector item"
389
#~ msgstr "ставка одабира диска"
406
#~ msgid "Gengrid Item"
407
#~ msgstr "Ставка родне мреже"
413
#~ msgstr "Ставка садржине"
418
#~ msgid "state: opened"
419
#~ msgstr "стање: отворено"
421
#~ msgid "state: closed"
422
#~ msgstr "стање: затворено"
424
#~ msgid "A panel is open"
425
#~ msgstr "Полица је отворена"
427
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
428
#~ msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
430
#~ msgid "panel button"
431
#~ msgstr "дугме полице"
433
#~ msgid "progressbar"
434
#~ msgstr "трака напретка"
437
#~ msgstr "Искључујуће дугме"
439
#~ msgid "State: Selected"
440
#~ msgstr "Стање: означено"
442
#~ msgid "State: Unselected"
443
#~ msgstr "Стање: неозначено"
445
#~ msgid "Segment Control Item"
446
#~ msgstr "Ставка провере дела"
451
#~ msgid "incremented"
454
#~ msgid "decremented"
458
#~ msgstr "избирач са стрелицама"
460
#~ msgid "spinner increment button"
461
#~ msgstr "стрелица избирача увећaња"
463
#~ msgid "spinner decrement button"
464
#~ msgstr "стрелица избирача смањења"
466
#~ msgid "spinner text"
467
#~ msgstr "листајуће дугме"
476
#~ msgstr "Има изборник"
479
#~ msgstr "Неозначено"
481
#~ msgid "Toolbar Item"
482
#~ msgstr "Ставка траке алата"