efl

Форк
0
/
ru.po 
459 строк · 12.7 Кб
1
# Russian translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
5
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
6
# Dmitri Chudinov <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2022.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 11:55+0500\n"
14
"Last-Translator: Дмитрий Чудинов <dmitri.chudinov@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: ru\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22

23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
24
msgid "Version:"
25
msgstr "Версия:"
26

27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
28
msgid "Usage:"
29
msgstr "Пример использования:"
30

31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
32
#, c-format
33
msgid "%s [options]"
34
msgstr "%s [опций]"
35

36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
37
msgid "Copyright:"
38
msgstr "Копирайт:"
39

40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
41
msgid "License:"
42
msgstr "Лицензия:"
43

44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
45
msgid "Type: "
46
msgstr "Тип: "
47

48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
49
msgid "Default: "
50
msgstr "По умолчанию: "
51

52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
53
msgid "Choices: "
54
msgstr "Варианты: "
55

56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "Нет доступных категорий."
59

60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
61
msgid "Categories: "
62
msgstr "Категории: "
63

64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
65
msgid "Options:\n"
66
msgstr "Опции:\n"
67

68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Позиционные аргументы:\n"
71

72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
73
#, c-format
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ОШИБКА: неизвестная категория '%s'.\n"
76

77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
78
#, c-format
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s.\n"
81

82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
83
#, c-format
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c.\n"
86

87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
88
msgid "ERROR: "
89
msgstr "ОШИБКА: "
90

91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "значение не имеет установленного указателя.\n"
97

98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
99
#, c-format
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "неизвестное булево значение %s.\n"
102

103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
104
#, c-format
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "неверный формат числа %s\n"
107

108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
109
#, c-format
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "недопустимый выбор \"%s\". Допустимыми значениями являются: "
112

113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "недостающий параметр для добавления.\n"
116

117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "не удалось разобрать значение.\n"
120

121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "отсутствует параметр\n"
124

125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "отсутствует функция вызова (callback)\n"
128

129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "версия не определена\n"
132

133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "копирайт не определен\n"
136

137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "лицензия не определена\n"
140

141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
142
#, c-format
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s, проигнорировано\n"
145

146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
147
#, c-format
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ОШИБКА: для опции --%s требуется указать аргумент!\n"
150

151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
152
#, c-format
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c, проигнорировано.\n"
155

156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
157
#, c-format
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ОШИБКА: для опции -%c требуется указать аргумент!\n"
160

161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
162
#, c-format
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ОШИБКА: отсутствует необходимый позиционный аргумент %s.\n"
165

166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
167
#, c-format
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr ""
170
"ОШИБКА: неподдерживаемый тип действия %d для позиционного аргумента %s\n"
171

172
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
173
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
174
msgstr "ОШИБКА: не предоставлен анализатор (parser).\n"
175

176
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
177
msgid "ERROR: no values provided.\n"
178
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены значения.\n"
179

180
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
181
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
182
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены аргументы.\n"
183

184
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
185
msgid "ERROR: invalid options found."
186
msgstr "ОШИБКА: обнаружены недопустимые опции."
187

188
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
189
#, c-format
190
msgid " See --%s.\n"
191
msgstr " Смотри --%s.\n"
192

193
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
194
#, c-format
195
msgid " See -%c.\n"
196
msgstr " Смотри --%c.\n"
197

198
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
199
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200
msgstr "ОШИБКА: найдены недопустимые позиционные аргументы."
201

202
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
203
#, c-format
204
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение геометрии '%s'\n"
206

207
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
208
#, c-format
209
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение размера '%s'\n"
211

212
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
213
msgid "Desktop"
214
msgstr "Рабочий стол"
215

216
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
217
msgid "Downloads"
218
msgstr "Загрузки"
219

220
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
221
msgid "Templates"
222
msgstr "Шаблоны"
223

224
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
225
msgid "Public"
226
msgstr "Открытый"
227

228
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
229
msgid "Documents"
230
msgstr "Документы"
231

232
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
233
msgid "Music"
234
msgstr "Музыка"
235

236
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
237
msgid "Pictures"
238
msgstr "Изображения"
239

240
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
241
msgid "Videos"
242
msgstr "Видео"
243

244
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
245
msgid "default:LTR"
246
msgstr "default:LTR"
247

248
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
249
msgid "Title"
250
msgstr "Заголовок"
251

252
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
253
msgid "Subtitle"
254
msgstr "Подзаголовок"
255

256
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
257
msgid "Back"
258
msgstr "Назад"
259

260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
261
msgid "Up"
262
msgstr "Вверх"
263

264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
265
msgid "Home"
266
msgstr "Главная"
267

268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
269
msgid "Search"
270
msgstr "Поиск"
271

272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
273
msgid "OK"
274
msgstr "ОК"
275

276
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
277
msgid "Cancel"
278
msgstr "Отмена"
279

280
#~ msgid "State: Disabled"
281
#~ msgstr "Состояние: Отключено"
282

283
#~ msgid "multi button entry label"
284
#~ msgstr "метка многокнопочного элемента"
285

286
#~ msgid "multi button entry item"
287
#~ msgstr "кнопка многокнопочного элемента"
288

289
#~ msgid "multi button entry"
290
#~ msgstr "многокнопочный элемент"
291

292
#~ msgid "Next"
293
#~ msgstr "Далее"
294

295
#~ msgid "Popup Title"
296
#~ msgstr "Заголовок всплывающего окна"
297

298
#~ msgid "Popup Body Text"
299
#~ msgstr "Текст всплывающего окна"
300

301
#~ msgid "Bubble"
302
#~ msgstr "Облачко"
303

304
#~ msgid "Clicked"
305
#~ msgstr "Нажато"
306

307
#~ msgid "Button"
308
#~ msgstr "Кнопка"
309

310
#~ msgid "%B %Y"
311
#~ msgstr "%B %Y"
312

313
#~ msgid "%B"
314
#~ msgstr "%B"
315

316
#~ msgid "%Y"
317
#~ msgstr "%Y"
318

319
#~ msgid "calendar item"
320
#~ msgstr "элемент календаря"
321

322
#~ msgid "calendar decrement month button"
323
#~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
324

325
#~ msgid "calendar decrement year button"
326
#~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
327

328
#~ msgid "calendar increment month button"
329
#~ msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
330

331
#~ msgid "calendar increment year button"
332
#~ msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
333

334
#~ msgid "calendar month"
335
#~ msgstr "месяц календаря"
336

337
#~ msgid "calendar year"
338
#~ msgstr "год календаря"
339

340
#~ msgid "State: On"
341
#~ msgstr "Состояния: Включено"
342

343
#~ msgid "State: Off"
344
#~ msgstr "Состояние: Выключено"
345

346
#~ msgid "State"
347
#~ msgstr "Состояние"
348

349
#~ msgid "Check"
350
#~ msgstr "Флажок"
351

352
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
353
#~ msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
354

355
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
356
#~ msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
357

358
#~ msgid "State: Editable"
359
#~ msgstr "Состояние: Редактируемо"
360

361
#~ msgid "Clock"
362
#~ msgstr "Часы"
363

364
#~ msgid "color selector palette item"
365
#~ msgstr "элемент выбора цвета палитры"
366

367
#~ msgid "day selector item"
368
#~ msgstr "элемент выбора дня"
369

370
#~ msgid "diskselector item"
371
#~ msgstr "элемент выбора диска"
372

373
#~ msgid "Cut"
374
#~ msgstr "Вырезать"
375

376
#~ msgid "Copy"
377
#~ msgstr "Копировать"
378

379
#~ msgid "Paste"
380
#~ msgstr "Вставить"
381

382
#~ msgid "Select"
383
#~ msgstr "Выбрать"
384

385
#~ msgid "Entry"
386
#~ msgstr "Ввод"
387

388
#~ msgid "Index"
389
#~ msgstr "Алфавитный указатель"
390

391
#~ msgid "Index Item"
392
#~ msgstr "Элемент алфавитного указателя"
393

394
#~ msgid "Label"
395
#~ msgstr "Метка"
396

397
#~ msgid "state: opened"
398
#~ msgstr "состояние: открыто"
399

400
#~ msgid "state: closed"
401
#~ msgstr "состояние: закрыто"
402

403
#~ msgid "A panel is open"
404
#~ msgstr "Панель открыта"
405

406
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
407
#~ msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
408

409
#~ msgid "panel button"
410
#~ msgstr "кнопка панели"
411

412
#~ msgid "progressbar"
413
#~ msgstr "индикатор выполнения"
414

415
#~ msgid "Radio"
416
#~ msgstr "Радио флажок"
417

418
#~ msgid "State: Selected"
419
#~ msgstr "Состояние: Выбрано"
420

421
#~ msgid "State: Unselected"
422
#~ msgstr "Состояние: Не выбрано"
423

424
#~ msgid "Segment Control Item"
425
#~ msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
426

427
#~ msgid "slider"
428
#~ msgstr "бегунок"
429

430
#~ msgid "spinner"
431
#~ msgstr "счётчик"
432

433
#~ msgid "spinner increment button"
434
#~ msgstr "кнопка увеличения счётчика"
435

436
#~ msgid "spinner decrement button"
437
#~ msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
438

439
#, fuzzy
440
#~ msgid "spinner text"
441
#~ msgstr "текст счётчика"
442

443
#~ msgid "Selected"
444
#~ msgstr "Выбрано"
445

446
#~ msgid "Separator"
447
#~ msgstr "Разделитель"
448

449
#~ msgid "Has menu"
450
#~ msgstr "С меню"
451

452
#~ msgid "Unselected"
453
#~ msgstr "Не выбраноы"
454

455
#~ msgid "Toolbar Item"
456
#~ msgstr "Элемент панели инструментов"
457

458
#~ msgid "Gengrid Item"
459
#~ msgstr "Элемент сетки"
460

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.