1
# Russian translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
5
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
6
# Dmitri Chudinov <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2022.
10
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 11:55+0500\n"
14
"Last-Translator: Дмитрий Чудинов <dmitri.chudinov@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
29
msgstr "Пример использования:"
31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
50
msgstr "По умолчанию: "
52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "Нет доступных категорий."
60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Позиционные аргументы:\n"
72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ОШИБКА: неизвестная категория '%s'.\n"
77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s.\n"
82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c.\n"
87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "значение не имеет установленного указателя.\n"
98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "неизвестное булево значение %s.\n"
103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "неверный формат числа %s\n"
108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "недопустимый выбор \"%s\". Допустимыми значениями являются: "
113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "недостающий параметр для добавления.\n"
117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "не удалось разобрать значение.\n"
121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "отсутствует параметр\n"
125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "отсутствует функция вызова (callback)\n"
129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "версия не определена\n"
133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "копирайт не определен\n"
137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "лицензия не определена\n"
141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s, проигнорировано\n"
146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ОШИБКА: для опции --%s требуется указать аргумент!\n"
151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c, проигнорировано.\n"
156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ОШИБКА: для опции -%c требуется указать аргумент!\n"
161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ОШИБКА: отсутствует необходимый позиционный аргумент %s.\n"
166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
170
"ОШИБКА: неподдерживаемый тип действия %d для позиционного аргумента %s\n"
172
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
173
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
174
msgstr "ОШИБКА: не предоставлен анализатор (parser).\n"
176
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
177
msgid "ERROR: no values provided.\n"
178
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены значения.\n"
180
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
181
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
182
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены аргументы.\n"
184
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
185
msgid "ERROR: invalid options found."
186
msgstr "ОШИБКА: обнаружены недопустимые опции."
188
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
191
msgstr " Смотри --%s.\n"
193
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
196
msgstr " Смотри --%c.\n"
198
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
199
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200
msgstr "ОШИБКА: найдены недопустимые позиционные аргументы."
202
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
204
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение геометрии '%s'\n"
207
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
209
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение размера '%s'\n"
212
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
216
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
220
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
224
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
228
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
232
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
236
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
240
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
244
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
248
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
252
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
256
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
276
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
280
#~ msgid "State: Disabled"
281
#~ msgstr "Состояние: Отключено"
283
#~ msgid "multi button entry label"
284
#~ msgstr "метка многокнопочного элемента"
286
#~ msgid "multi button entry item"
287
#~ msgstr "кнопка многокнопочного элемента"
289
#~ msgid "multi button entry"
290
#~ msgstr "многокнопочный элемент"
295
#~ msgid "Popup Title"
296
#~ msgstr "Заголовок всплывающего окна"
298
#~ msgid "Popup Body Text"
299
#~ msgstr "Текст всплывающего окна"
319
#~ msgid "calendar item"
320
#~ msgstr "элемент календаря"
322
#~ msgid "calendar decrement month button"
323
#~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
325
#~ msgid "calendar decrement year button"
326
#~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
328
#~ msgid "calendar increment month button"
329
#~ msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
331
#~ msgid "calendar increment year button"
332
#~ msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
334
#~ msgid "calendar month"
335
#~ msgstr "месяц календаря"
337
#~ msgid "calendar year"
338
#~ msgstr "год календаря"
341
#~ msgstr "Состояния: Включено"
344
#~ msgstr "Состояние: Выключено"
352
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
353
#~ msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
355
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
356
#~ msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
358
#~ msgid "State: Editable"
359
#~ msgstr "Состояние: Редактируемо"
364
#~ msgid "color selector palette item"
365
#~ msgstr "элемент выбора цвета палитры"
367
#~ msgid "day selector item"
368
#~ msgstr "элемент выбора дня"
370
#~ msgid "diskselector item"
371
#~ msgstr "элемент выбора диска"
377
#~ msgstr "Копировать"
389
#~ msgstr "Алфавитный указатель"
392
#~ msgstr "Элемент алфавитного указателя"
397
#~ msgid "state: opened"
398
#~ msgstr "состояние: открыто"
400
#~ msgid "state: closed"
401
#~ msgstr "состояние: закрыто"
403
#~ msgid "A panel is open"
404
#~ msgstr "Панель открыта"
406
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
407
#~ msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
409
#~ msgid "panel button"
410
#~ msgstr "кнопка панели"
412
#~ msgid "progressbar"
413
#~ msgstr "индикатор выполнения"
416
#~ msgstr "Радио флажок"
418
#~ msgid "State: Selected"
419
#~ msgstr "Состояние: Выбрано"
421
#~ msgid "State: Unselected"
422
#~ msgstr "Состояние: Не выбрано"
424
#~ msgid "Segment Control Item"
425
#~ msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
433
#~ msgid "spinner increment button"
434
#~ msgstr "кнопка увеличения счётчика"
436
#~ msgid "spinner decrement button"
437
#~ msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
440
#~ msgid "spinner text"
441
#~ msgstr "текст счётчика"
447
#~ msgstr "Разделитель"
453
#~ msgstr "Не выбраноы"
455
#~ msgid "Toolbar Item"
456
#~ msgstr "Элемент панели инструментов"
458
#~ msgid "Gengrid Item"
459
#~ msgstr "Элемент сетки"