1
# Portuguese translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is public domain.
4
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014.
5
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> 2021-2022.
9
"Project-Id-Version: Elementary\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 22:21+0100\n"
13
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
14
"Language-Team: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"
23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
38
msgstr "Direitos de autor:"
40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "Nenhuma categoria disponível."
60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Argumentos de posição:\n"
72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"
77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"
82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"
87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "o valor não está definido.\n"
98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"
103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são: "
113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"
117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "incapaz de processar o valor.\n"
121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "parâmetro em falta.\n"
125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "função de invocação em falta!\n"
129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "nenhuma versão definida.\n"
133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "direitos de autor não definidos.\n"
137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "licença não definida.\n"
141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"
146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"
151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"
156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"
161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"
166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"
171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"
175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"
179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"
183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."
187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
190
msgstr " Veja --%s.\n"
192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."
201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
203
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204
msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"
206
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
208
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209
msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"
211
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
213
msgstr "Área de trabalho"
215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
217
msgstr "Transferências"
219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
243
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
245
msgstr "padrão: LTR (da esquerda para a direita)"
247
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
255
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
259
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
263
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
265
msgstr "Pasta pessoal"
267
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
271
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
275
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
279
#~ msgid "State: Disabled"
280
#~ msgstr "Estado: inativo"
282
#~ msgid "multi button entry label"
283
#~ msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"
285
#~ msgid "multi button entry item"
286
#~ msgstr "item da entrada de botão múltiplo"
288
#~ msgid "multi button entry"
289
#~ msgstr "entrada do botão múltiplo"
294
#~ msgid "Popup Title"
295
#~ msgstr "Título do alerta"
297
#~ msgid "Popup Body Text"
298
#~ msgstr "Texto do alerta"
318
#~ msgid "calendar item"
319
#~ msgstr "item do calendário"
321
#~ msgid "calendar decrement month button"
322
#~ msgstr "botão de redução do mês de calendário"
324
#~ msgid "calendar decrement year button"
325
#~ msgstr "botão de redução do ano de calendário"
327
#~ msgid "calendar increment month button"
328
#~ msgstr "botão de aumento do mês de calendário"
330
#~ msgid "calendar increment year button"
331
#~ msgstr "botão de aumento do ano de calendário"
333
#~ msgid "calendar month"
334
#~ msgstr "mês do calendário"
336
#~ msgid "calendar year"
337
#~ msgstr "ano do calendário"
340
#~ msgstr "Estado: ligado"
343
#~ msgstr "Estado: desligado"
351
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
352
#~ msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"
354
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
355
#~ msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"
357
#~ msgid "State: Editable"
358
#~ msgstr "Estado: editável"
363
#~ msgid "color selector palette item"
364
#~ msgstr "item do seletor de cor"
366
#~ msgid "day selector item"
367
#~ msgstr "item do seletor de dia"
369
#~ msgid "diskselector item"
370
#~ msgstr "item do seletor de disco"
382
#~ msgstr "Selecionar"
391
#~ msgstr "Item do índice"
396
#~ msgid "state: opened"
397
#~ msgstr "estado: aberto"
399
#~ msgid "state: closed"
400
#~ msgstr "estado: fechado"
402
#~ msgid "panel button"
403
#~ msgstr "botão do painel"
405
#~ msgid "progressbar"
406
#~ msgstr "barra de progresso"
411
#~ msgid "State: Selected"
412
#~ msgstr "Estado: selecionado"
414
#~ msgid "State: Unselected"
415
#~ msgstr "Estado: não selecionado"
417
#~ msgid "Segment Control Item"
418
#~ msgstr "Item do controlo de segmento"
421
#~ msgstr "barra deslizante"
426
#~ msgid "spinner increment button"
427
#~ msgstr "botão de aumento do spinner"
429
#~ msgid "spinner decrement button"
430
#~ msgstr "botão de diminuição do spinner"
433
#~ msgid "spinner text"
437
#~ msgstr "Selecionado"
446
#~ msgstr "Não selecionado"
448
#~ msgid "Toolbar Item"
449
#~ msgstr "Item da barra de ferramentas"
451
#~ msgid "Gengrid Item"
452
#~ msgstr "Item da grelha genérica"
454
#~ msgid "Genlist Item"
455
#~ msgstr "Item da lista genérica"
458
#~ msgstr "Item da lista"