efl

Форк
0
/
pt.po 
464 строки · 10.7 Кб
1
# Portuguese translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is public domain.
4
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014.
5
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> 2021-2022.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Elementary\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 22:21+0100\n"
13
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
14
"Language-Team: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
15
"Language: pt\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"
22

23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
24
msgid "Version:"
25
msgstr "Versão:"
26

27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
28
msgid "Usage:"
29
msgstr "Utilização:"
30

31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
32
#, c-format
33
msgid "%s [options]"
34
msgstr "%s [options]"
35

36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
37
msgid "Copyright:"
38
msgstr "Direitos de autor:"
39

40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
41
msgid "License:"
42
msgstr "Licença:"
43

44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
45
msgid "Type: "
46
msgstr "Tipo: "
47

48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
49
msgid "Default: "
50
msgstr "Padrão: "
51

52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
53
msgid "Choices: "
54
msgstr "Escolhas: "
55

56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "Nenhuma categoria disponível."
59

60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
61
msgid "Categories: "
62
msgstr "Categorias: "
63

64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
65
msgid "Options:\n"
66
msgstr "Opções:\n"
67

68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Argumentos de posição:\n"
71

72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
73
#, c-format
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"
76

77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
78
#, c-format
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"
81

82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
83
#, c-format
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"
86

87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
88
msgid "ERROR: "
89
msgstr "ERRO: "
90

91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "o valor não está definido.\n"
97

98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
99
#, c-format
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"
102

103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
104
#, c-format
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
107

108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
109
#, c-format
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são: "
112

113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"
116

117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "incapaz de processar o valor.\n"
120

121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "parâmetro em falta.\n"
124

125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "função de invocação em falta!\n"
128

129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "nenhuma versão definida.\n"
132

133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "direitos de autor não definidos.\n"
136

137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "licença não definida.\n"
140

141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
142
#, c-format
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"
145

146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
147
#, c-format
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"
150

151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
152
#, c-format
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"
155

156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
157
#, c-format
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"
160

161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
162
#, c-format
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"
165

166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
167
#, c-format
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"
170

171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"
174

175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"
178

179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"
182

183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."
186

187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
188
#, c-format
189
msgid " See --%s.\n"
190
msgstr " Veja --%s.\n"
191

192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
193
#, c-format
194
msgid " See -%c.\n"
195
msgstr " Veja -%c.\n"
196

197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."
200

201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
202
#, c-format
203
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204
msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"
205

206
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
207
#, c-format
208
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209
msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"
210

211
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
212
msgid "Desktop"
213
msgstr "Área de trabalho"
214

215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
216
msgid "Downloads"
217
msgstr "Transferências"
218

219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
220
msgid "Templates"
221
msgstr "Modelos"
222

223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
224
msgid "Public"
225
msgstr "Público"
226

227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
228
msgid "Documents"
229
msgstr "Documentos"
230

231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
232
msgid "Music"
233
msgstr "Música"
234

235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
236
msgid "Pictures"
237
msgstr "Imagens"
238

239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
240
msgid "Videos"
241
msgstr "Vídeos"
242

243
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
244
msgid "default:LTR"
245
msgstr "padrão: LTR (da esquerda para a direita)"
246

247
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
248
msgid "Title"
249
msgstr "Título"
250

251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
252
msgid "Subtitle"
253
msgstr "Legenda"
254

255
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
256
msgid "Back"
257
msgstr "Voltar"
258

259
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
260
msgid "Up"
261
msgstr "Para cima"
262

263
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
264
msgid "Home"
265
msgstr "Pasta pessoal"
266

267
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
268
msgid "Search"
269
msgstr "Procurar"
270

271
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
272
msgid "OK"
273
msgstr "Aceitar"
274

275
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
276
msgid "Cancel"
277
msgstr "Cancelar"
278

279
#~ msgid "State: Disabled"
280
#~ msgstr "Estado: inativo"
281

282
#~ msgid "multi button entry label"
283
#~ msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"
284

285
#~ msgid "multi button entry item"
286
#~ msgstr "item da entrada de botão múltiplo"
287

288
#~ msgid "multi button entry"
289
#~ msgstr "entrada do botão múltiplo"
290

291
#~ msgid "Next"
292
#~ msgstr "Avançar"
293

294
#~ msgid "Popup Title"
295
#~ msgstr "Título do alerta"
296

297
#~ msgid "Popup Body Text"
298
#~ msgstr "Texto do alerta"
299

300
#~ msgid "Bubble"
301
#~ msgstr "Balão"
302

303
#~ msgid "Clicked"
304
#~ msgstr "Clicado"
305

306
#~ msgid "Button"
307
#~ msgstr "Botão"
308

309
#~ msgid "%B %Y"
310
#~ msgstr "%B %Y"
311

312
#~ msgid "%B"
313
#~ msgstr "%B"
314

315
#~ msgid "%Y"
316
#~ msgstr "%Y"
317

318
#~ msgid "calendar item"
319
#~ msgstr "item do calendário"
320

321
#~ msgid "calendar decrement month button"
322
#~ msgstr "botão de redução do mês de calendário"
323

324
#~ msgid "calendar decrement year button"
325
#~ msgstr "botão de redução do ano de calendário"
326

327
#~ msgid "calendar increment month button"
328
#~ msgstr "botão de aumento do mês de calendário"
329

330
#~ msgid "calendar increment year button"
331
#~ msgstr "botão de aumento do ano de calendário"
332

333
#~ msgid "calendar month"
334
#~ msgstr "mês do calendário"
335

336
#~ msgid "calendar year"
337
#~ msgstr "ano do calendário"
338

339
#~ msgid "State: On"
340
#~ msgstr "Estado: ligado"
341

342
#~ msgid "State: Off"
343
#~ msgstr "Estado: desligado"
344

345
#~ msgid "State"
346
#~ msgstr "Estado"
347

348
#~ msgid "Check"
349
#~ msgstr "Seleção"
350

351
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
352
#~ msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"
353

354
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
355
#~ msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"
356

357
#~ msgid "State: Editable"
358
#~ msgstr "Estado: editável"
359

360
#~ msgid "Clock"
361
#~ msgstr "Relógio"
362

363
#~ msgid "color selector palette item"
364
#~ msgstr "item do seletor de cor"
365

366
#~ msgid "day selector item"
367
#~ msgstr "item do seletor de dia"
368

369
#~ msgid "diskselector item"
370
#~ msgstr "item do seletor de disco"
371

372
#~ msgid "Cut"
373
#~ msgstr "Cortar"
374

375
#~ msgid "Copy"
376
#~ msgstr "Copiar"
377

378
#~ msgid "Paste"
379
#~ msgstr "Colar"
380

381
#~ msgid "Select"
382
#~ msgstr "Selecionar"
383

384
#~ msgid "Entry"
385
#~ msgstr "Entrada"
386

387
#~ msgid "Index"
388
#~ msgstr "Índice"
389

390
#~ msgid "Index Item"
391
#~ msgstr "Item do índice"
392

393
#~ msgid "Label"
394
#~ msgstr "Texto"
395

396
#~ msgid "state: opened"
397
#~ msgstr "estado: aberto"
398

399
#~ msgid "state: closed"
400
#~ msgstr "estado: fechado"
401

402
#~ msgid "panel button"
403
#~ msgstr "botão do painel"
404

405
#~ msgid "progressbar"
406
#~ msgstr "barra de progresso"
407

408
#~ msgid "Radio"
409
#~ msgstr "Opção"
410

411
#~ msgid "State: Selected"
412
#~ msgstr "Estado: selecionado"
413

414
#~ msgid "State: Unselected"
415
#~ msgstr "Estado: não selecionado"
416

417
#~ msgid "Segment Control Item"
418
#~ msgstr "Item do controlo de segmento"
419

420
#~ msgid "slider"
421
#~ msgstr "barra deslizante"
422

423
#~ msgid "spinner"
424
#~ msgstr "spinner"
425

426
#~ msgid "spinner increment button"
427
#~ msgstr "botão de aumento do spinner"
428

429
#~ msgid "spinner decrement button"
430
#~ msgstr "botão de diminuição do spinner"
431

432
#, fuzzy
433
#~ msgid "spinner text"
434
#~ msgstr "spinner"
435

436
#~ msgid "Selected"
437
#~ msgstr "Selecionado"
438

439
#~ msgid "Separator"
440
#~ msgstr "Separador"
441

442
#~ msgid "Has menu"
443
#~ msgstr "Tem menu"
444

445
#~ msgid "Unselected"
446
#~ msgstr "Não selecionado"
447

448
#~ msgid "Toolbar Item"
449
#~ msgstr "Item da barra de ferramentas"
450

451
#~ msgid "Gengrid Item"
452
#~ msgstr "Item da grelha genérica"
453

454
#~ msgid "Genlist Item"
455
#~ msgstr "Item da lista genérica"
456

457
#~ msgid "List Item"
458
#~ msgstr "Item da lista"
459

460
#~ msgid "ON"
461
#~ msgstr "Ligar"
462

463
#~ msgid "OFF"
464
#~ msgstr "Desligar"
465

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.