1
# Polish translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2013 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>, 2013
6
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
9
"Project-Id-Version: elementary\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n"
13
"Last-Translator: Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>\n"
14
"Language-Team: General\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Poedit-Language: Polish\n"
20
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
26
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
30
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
35
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
37
msgstr "Prawa autorskie:"
39
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
43
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
47
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
51
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
55
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
56
msgid "No categories available."
59
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n"
87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n"
98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n"
103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n"
108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:"
113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "brak parametru.\n"
117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n"
121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "brak parametru.\n"
125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n"
129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n"
133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n"
137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n"
141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n"
146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n"
151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n"
156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n"
175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n"
179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n"
183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
190
msgstr "Zobacz --%s.\n"
192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
195
msgstr "Zobacz -%c.\n"
197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
199
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
202
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
204
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205
msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n"
207
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
209
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210
msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n"
212
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
216
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
220
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
224
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
228
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
232
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
236
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
240
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
244
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
248
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
252
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
257
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
261
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
265
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
269
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
273
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
277
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
281
#~ msgid "State: Disabled"
282
#~ msgstr "Statuj: wyłączony"
284
#~ msgid "multi button entry label"
285
#~ msgstr "etykietka przycisku wyboru"
287
#~ msgid "multi button entry item"
288
#~ msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru"
290
#~ msgid "multi button entry"
291
#~ msgstr "przycisk wyboru"
296
#~ msgid "Popup Title"
297
#~ msgstr "Tytuł okienka"
299
#~ msgid "Popup Body Text"
300
#~ msgstr "Treść główna okienka"
320
#~ msgid "calendar item"
321
#~ msgstr "pozycja w kalendarzu"
323
#~ msgid "calendar decrement month button"
324
#~ msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu"
326
#~ msgid "calendar decrement year button"
327
#~ msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu"
329
#~ msgid "calendar increment month button"
330
#~ msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu"
332
#~ msgid "calendar increment year button"
333
#~ msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu"
335
#~ msgid "calendar month"
336
#~ msgstr "kalendarz z miesiącami"
338
#~ msgid "calendar year"
339
#~ msgstr "kalendarz roczny"
342
#~ msgstr "Stan: włączony"
345
#~ msgstr "Stan: wyłączony"
351
#~ msgstr "Sprawdzony"
353
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
354
#~ msgstr "przycisk poganiający czas am,pm"
356
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
357
#~ msgstr "przycik cofający czas am,pm"
359
#~ msgid "State: Editable"
360
#~ msgstr "Stan: edytowalny"
365
#~ msgid "color selector palette item"
366
#~ msgstr "paleta wyboru kolorów"
368
#~ msgid "day selector item"
371
#~ msgid "diskselector item"
372
#~ msgstr "wybór dysków"
398
#~ msgid "state: opened"
399
#~ msgstr "stan: otwarty"
401
#~ msgid "state: closed"
402
#~ msgstr "stan: zamknięty"
404
#~ msgid "panel button"
405
#~ msgstr "panel przycisków"
407
#~ msgid "progressbar"
408
#~ msgstr "pasek postępu"
410
#~ msgid "State: Selected"
411
#~ msgstr "Stan: wybrany"
413
#~ msgid "State: Unselected"
414
#~ msgstr "Stan: nie wybrany"
416
#~ msgid "Segment Control Item"
417
#~ msgstr "Kontrola Segmentami"
425
#~ msgid "spinner increment button"
426
#~ msgstr "przycisk zwiększający typu spinner"
428
#~ msgid "spinner decrement button"
429
#~ msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner"
432
#~ msgid "spinner text"
442
#~ msgstr "Posiada menu"
445
#~ msgstr "Nie wybrany"
447
#~ msgid "Toolbar Item"
448
#~ msgstr "Pasek narzędzi"