efl

Форк
0
/
pl.po 
448 строк · 10.0 Кб
1
# Polish translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2013 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>, 2013
5
#
6
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: elementary\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n"
13
"Last-Translator: Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>\n"
14
"Language-Team: General\n"
15
"Language: pl\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Poedit-Language: Polish\n"
20
"X-Poedit-Country: Poland\n"
21

22
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
23
msgid "Version:"
24
msgstr "Wersja:"
25

26
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
27
msgid "Usage:"
28
msgstr "Użycie:"
29

30
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
31
#, fuzzy, c-format
32
msgid "%s [options]"
33
msgstr "%s [opcje]\n"
34

35
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
36
msgid "Copyright:"
37
msgstr "Prawa autorskie:"
38

39
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
40
msgid "License:"
41
msgstr "Licencja:"
42

43
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
44
msgid "Type: "
45
msgstr "Typ:"
46

47
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
48
msgid "Default: "
49
msgstr "Domyślnie:"
50

51
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
52
msgid "Choices: "
53
msgstr "Wybór:"
54

55
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
56
msgid "No categories available."
57
msgstr ""
58

59
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
60
#, fuzzy
61
msgid "Categories: "
62
msgstr "Wybór:"
63

64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
65
msgid "Options:\n"
66
msgstr "Opcje:\n"
67

68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr ""
71

72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
76

77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
78
#, c-format
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
81

82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
83
#, c-format
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n"
86

87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
88
msgid "ERROR: "
89
msgstr "BŁĄD: "
90

91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n"
97

98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
99
#, c-format
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n"
102

103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
104
#, c-format
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n"
107

108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
109
#, c-format
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:"
112

113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "brak parametru.\n"
116

117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n"
120

121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "brak parametru.\n"
124

125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n"
128

129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n"
132

133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n"
136

137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n"
140

141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
142
#, c-format
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n"
145

146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
147
#, c-format
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n"
150

151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
152
#, c-format
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n"
155

156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
157
#, c-format
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
160

161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
162
#, fuzzy, c-format
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
165

166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
167
#, c-format
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr ""
170

171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n"
174

175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n"
178

179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n"
182

183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
186

187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
188
#, c-format
189
msgid " See --%s.\n"
190
msgstr "Zobacz --%s.\n"
191

192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
193
#, c-format
194
msgid " See -%c.\n"
195
msgstr "Zobacz -%c.\n"
196

197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
#, fuzzy
199
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
201

202
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
203
#, c-format
204
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205
msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n"
206

207
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
208
#, c-format
209
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210
msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n"
211

212
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
213
msgid "Desktop"
214
msgstr "Pulpit"
215

216
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
217
msgid "Downloads"
218
msgstr "Pobrane"
219

220
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
221
msgid "Templates"
222
msgstr "Szablony"
223

224
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
225
msgid "Public"
226
msgstr "Publiczne"
227

228
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
229
msgid "Documents"
230
msgstr "Dokumenty"
231

232
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
233
msgid "Music"
234
msgstr "Muzyka"
235

236
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
237
msgid "Pictures"
238
msgstr "Obrazy"
239

240
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
241
msgid "Videos"
242
msgstr "Wideo"
243

244
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
245
msgid "default:LTR"
246
msgstr "default:LTR"
247

248
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
249
msgid "Title"
250
msgstr "Tytuł"
251

252
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
253
#, fuzzy
254
msgid "Subtitle"
255
msgstr "Tytuł"
256

257
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
258
msgid "Back"
259
msgstr "Cofnij"
260

261
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
262
msgid "Up"
263
msgstr "Do góry"
264

265
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
266
msgid "Home"
267
msgstr "Początek"
268

269
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
270
msgid "Search"
271
msgstr ""
272

273
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
274
msgid "OK"
275
msgstr "OK"
276

277
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
278
msgid "Cancel"
279
msgstr "Anuluj"
280

281
#~ msgid "State: Disabled"
282
#~ msgstr "Statuj: wyłączony"
283

284
#~ msgid "multi button entry label"
285
#~ msgstr "etykietka przycisku wyboru"
286

287
#~ msgid "multi button entry item"
288
#~ msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru"
289

290
#~ msgid "multi button entry"
291
#~ msgstr "przycisk wyboru"
292

293
#~ msgid "Next"
294
#~ msgstr "Następny"
295

296
#~ msgid "Popup Title"
297
#~ msgstr "Tytuł okienka"
298

299
#~ msgid "Popup Body Text"
300
#~ msgstr "Treść główna okienka"
301

302
#~ msgid "Bubble"
303
#~ msgstr "Bąbelek"
304

305
#~ msgid "Clicked"
306
#~ msgstr "Kliknięty"
307

308
#~ msgid "Button"
309
#~ msgstr "Przycisk"
310

311
#~ msgid "%B %Y"
312
#~ msgstr "%B %Y"
313

314
#~ msgid "%B"
315
#~ msgstr "%B"
316

317
#~ msgid "%Y"
318
#~ msgstr "%Y"
319

320
#~ msgid "calendar item"
321
#~ msgstr "pozycja w kalendarzu"
322

323
#~ msgid "calendar decrement month button"
324
#~ msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu"
325

326
#~ msgid "calendar decrement year button"
327
#~ msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu"
328

329
#~ msgid "calendar increment month button"
330
#~ msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu"
331

332
#~ msgid "calendar increment year button"
333
#~ msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu"
334

335
#~ msgid "calendar month"
336
#~ msgstr "kalendarz z miesiącami"
337

338
#~ msgid "calendar year"
339
#~ msgstr "kalendarz roczny"
340

341
#~ msgid "State: On"
342
#~ msgstr "Stan: włączony"
343

344
#~ msgid "State: Off"
345
#~ msgstr "Stan: wyłączony"
346

347
#~ msgid "State"
348
#~ msgstr "Stan"
349

350
#~ msgid "Check"
351
#~ msgstr "Sprawdzony"
352

353
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
354
#~ msgstr "przycisk poganiający czas am,pm"
355

356
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
357
#~ msgstr "przycik cofający czas am,pm"
358

359
#~ msgid "State: Editable"
360
#~ msgstr "Stan: edytowalny"
361

362
#~ msgid "Clock"
363
#~ msgstr "Zegar"
364

365
#~ msgid "color selector palette item"
366
#~ msgstr "paleta wyboru kolorów"
367

368
#~ msgid "day selector item"
369
#~ msgstr "wybór dni"
370

371
#~ msgid "diskselector item"
372
#~ msgstr "wybór dysków"
373

374
#~ msgid "Cut"
375
#~ msgstr "Wytnij"
376

377
#~ msgid "Copy"
378
#~ msgstr "Kopiuj"
379

380
#~ msgid "Paste"
381
#~ msgstr "Wklej"
382

383
#~ msgid "Select"
384
#~ msgstr "Wybór"
385

386
#~ msgid "Entry"
387
#~ msgstr "Pozycja"
388

389
#~ msgid "Index"
390
#~ msgstr "Indeks"
391

392
#~ msgid "Index Item"
393
#~ msgstr "Indeks"
394

395
#~ msgid "Label"
396
#~ msgstr "Etykieta"
397

398
#~ msgid "state: opened"
399
#~ msgstr "stan: otwarty"
400

401
#~ msgid "state: closed"
402
#~ msgstr "stan: zamknięty"
403

404
#~ msgid "panel button"
405
#~ msgstr "panel przycisków"
406

407
#~ msgid "progressbar"
408
#~ msgstr "pasek postępu"
409

410
#~ msgid "State: Selected"
411
#~ msgstr "Stan: wybrany"
412

413
#~ msgid "State: Unselected"
414
#~ msgstr "Stan: nie wybrany"
415

416
#~ msgid "Segment Control Item"
417
#~ msgstr "Kontrola Segmentami"
418

419
#~ msgid "slider"
420
#~ msgstr "slajder"
421

422
#~ msgid "spinner"
423
#~ msgstr "spinner"
424

425
#~ msgid "spinner increment button"
426
#~ msgstr "przycisk zwiększający typu spinner"
427

428
#~ msgid "spinner decrement button"
429
#~ msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner"
430

431
#, fuzzy
432
#~ msgid "spinner text"
433
#~ msgstr "spinner"
434

435
#~ msgid "Selected"
436
#~ msgstr "Wybrany"
437

438
#~ msgid "Separator"
439
#~ msgstr "Separator"
440

441
#~ msgid "Has menu"
442
#~ msgstr "Posiada menu"
443

444
#~ msgid "Unselected"
445
#~ msgstr "Nie wybrany"
446

447
#~ msgid "Toolbar Item"
448
#~ msgstr "Pasek narzędzi"
449

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.