1
# Galician translation of Efl
2
# This file is put in the public domain.
3
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
8
"Project-Id-Version: elementary\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Kaptan <khanyux@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 05:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
21
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
25
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
29
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
34
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
36
msgstr "Dereitos de autor:"
38
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
42
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
46
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
48
msgstr "Predeterminado: "
50
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
54
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
55
msgid "No categories available."
58
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
62
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
66
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
67
msgid "Positional arguments:\n"
70
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
72
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
77
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
78
msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s.\n"
80
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
82
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
83
msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c.\n"
85
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
89
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
90
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
93
msgid "value has no pointer set.\n"
94
msgstr "non se definiu o valor.\n"
96
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
98
msgid "unknown boolean value %s.\n"
99
msgstr "valor booleano descoñecido %s.\n"
101
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
103
msgid "invalid number format %s\n"
104
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
106
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
108
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
109
msgstr "Elección inválida \"%s\". Os valores válidos son: "
111
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
112
msgid "missing parameter to append.\n"
113
msgstr "faltan os parámetros a anexar.\n"
115
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
116
msgid "could not parse value.\n"
117
msgstr "incapaz de procesar o valor.\n"
119
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
120
msgid "missing parameter.\n"
121
msgstr "parámetro ausente.\n"
123
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
124
msgid "missing callback function!\n"
125
msgstr "Función de invocación desaparecida!\n"
127
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
128
msgid "no version was defined.\n"
129
msgstr "non se definiu a versión.\n"
131
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
132
msgid "no copyright was defined.\n"
133
msgstr "non se definiron os dereitos de autor.\n"
135
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
136
msgid "no license was defined.\n"
137
msgstr "non se definiu a licenza.\n"
139
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
141
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
142
msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s, ignorada.\n"
144
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
146
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
147
msgstr "ERRO: opción --%s require un argumento!\n"
149
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
151
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
152
msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c, ignorada.\n"
154
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
156
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
157
msgstr "ERRO: opción -%c require un argumento!\n"
159
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
161
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
166
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
170
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
171
msgstr "ERRO: non se forneceu ningún procesador.\n"
173
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
174
msgid "ERROR: no values provided.\n"
175
msgstr "ERRO: non se forneceu ningún valor.\n"
177
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
178
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
179
msgstr "ERRO: non se forneceu ningún argumento.\n"
181
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
182
msgid "ERROR: invalid options found."
183
msgstr "ERRO: atopadas opcións inválidas."
185
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
188
msgstr " Consulte --%s.\n"
190
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
193
msgstr " Consulte -%c.\n"
195
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
196
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
201
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
202
msgstr "ERRO: valor xeométrico incorrecto '%s'\n"
204
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
206
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
207
msgstr "ERRO: valor do tamaño incorrecto '%s'\n"
209
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
213
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
217
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
221
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
225
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
229
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
233
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
237
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
241
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
245
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
249
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
254
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
258
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
262
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
264
msgstr "Cartafol persoal"
266
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
270
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
274
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
278
#~ msgid "State: Disabled"
279
#~ msgstr "Estado: Desactivado"
281
#~ msgid "multi button entry label"
282
#~ msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo"
284
#~ msgid "multi button entry item"
285
#~ msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo"
287
#~ msgid "multi button entry"
288
#~ msgstr "entrada de botón múltiplo"
293
#~ msgid "Popup Title"
294
#~ msgstr "Título da emerxente"
296
#~ msgid "Popup Body Text"
297
#~ msgstr "Corpo de texto emerxente"
317
#~ msgid "calendar item"
318
#~ msgstr "calendario"
320
#~ msgid "calendar decrement month button"
321
#~ msgstr "Botón de diminución de mes do calendario"
323
#~ msgid "calendar decrement year button"
324
#~ msgstr "Botón de diminución de ano do calendario"
326
#~ msgid "calendar increment month button"
327
#~ msgstr "Botón de aumento de mes do calendario"
329
#~ msgid "calendar increment year button"
330
#~ msgstr "Botón de aumento de ano do calendario"
332
#~ msgid "calendar month"
333
#~ msgstr "mes do calendario"
335
#~ msgid "calendar year"
336
#~ msgstr "ano do calendario"
339
#~ msgstr "Estado: Conectado"
342
#~ msgstr "Estado: Desconectado"
350
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
351
#~ msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm"
353
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
354
#~ msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm"
356
#~ msgid "State: Editable"
357
#~ msgstr "Estado: Editable"
362
#~ msgid "color selector palette item"
363
#~ msgstr "Paleta de selección de cor"
365
#~ msgid "day selector item"
366
#~ msgstr "selector de día"
368
#~ msgid "diskselector item"
369
#~ msgstr "Selector de disco"
381
#~ msgstr "Seleccionar"
390
#~ msgstr "Elemento do índice"
395
#~ msgid "state: opened"
396
#~ msgstr "Estado: aberto"
398
#~ msgid "state: closed"
399
#~ msgstr "Estado: pechado"
401
#~ msgid "panel button"
402
#~ msgstr "botón do panel"
404
#~ msgid "progressbar"
405
#~ msgstr "barra de progreso"
410
#~ msgid "State: Selected"
411
#~ msgstr "Estado: Seleccionado"
413
#~ msgid "State: Unselected"
414
#~ msgstr "Estado: Sen seleccionar"
416
#~ msgid "Segment Control Item"
417
#~ msgstr "Segmento de control"
420
#~ msgstr "Barra de desprazamento"
423
#~ msgstr "botón de spinner"
425
#~ msgid "spinner increment button"
426
#~ msgstr "botón de aumento"
428
#~ msgid "spinner decrement button"
429
#~ msgstr "botón de disminución"
432
#~ msgid "spinner text"
433
#~ msgstr "botón de spinner"
436
#~ msgstr "Seleccionado"
445
#~ msgstr "Non seleccionado"
447
#~ msgid "Toolbar Item"
448
#~ msgstr "Elemento da barra de ferramentas"
450
#~ msgid "Gengrid Item"
451
#~ msgstr "Grella xenérica"
453
#~ msgid "popup label"
454
#~ msgstr "etiqueta emerxente"