efl

Форк
0
/
fr.po 
485 строк · 11.3 Кб
1
# French translation for EFL.
2
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
5
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
6
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
7
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
8
# similar <similar@orange.fr>, 2019, 2021.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: efl\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 13:38+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 13:56+0200\n"
16
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
17
"Language-Team: French>\n"
18
"Language: fr\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24

25
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
26
msgid "Version:"
27
msgstr "Version :"
28

29
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
30
msgid "Usage:"
31
msgstr "Usage :"
32

33
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
34
#, c-format
35
msgid "%s [options]"
36
msgstr "%s [options]"
37

38
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
39
msgid "Copyright:"
40
msgstr "Copyright :"
41

42
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
43
msgid "License:"
44
msgstr "Licence :"
45

46
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
47
msgid "Type: "
48
msgstr "Type : "
49

50
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
51
msgid "Default: "
52
msgstr "Par défaut : "
53

54
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
55
msgid "Choices: "
56
msgstr "Choix : "
57

58
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
59
msgid "No categories available."
60
msgstr "Pas de catégorie disponible."
61

62
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
63
msgid "Categories: "
64
msgstr "Catégories : "
65

66
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
67
msgid "Options:\n"
68
msgstr "Options :\n"
69

70
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
71
msgid "Positional arguments:\n"
72
msgstr "Paramètres positionnels :\n"
73

74
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
75
#, c-format
76
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
77
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
78

79
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
80
#, c-format
81
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
82
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
83

84
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
85
#, c-format
86
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
87
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
88

89
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
90
msgid "ERROR: "
91
msgstr "ERREUR : "
92

93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
95
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
96
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
97
msgid "value has no pointer set.\n"
98
msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
99

100
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
101
#, c-format
102
msgid "unknown boolean value %s.\n"
103
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
104

105
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
106
#, c-format
107
msgid "invalid number format %s\n"
108
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
109

110
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
111
#, c-format
112
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
113
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
114

115
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
116
msgid "missing parameter to append.\n"
117
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
118

119
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
120
msgid "could not parse value.\n"
121
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
122

123
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
124
msgid "missing parameter.\n"
125
msgstr "paramètre manquant.\n"
126

127
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
128
msgid "missing callback function!\n"
129
msgstr "fonction de rappel (callback) manquante !\n"
130

131
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
132
msgid "no version was defined.\n"
133
msgstr "aucune version n’est définie.\n"
134

135
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
136
msgid "no copyright was defined.\n"
137
msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
138

139
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
140
msgid "no license was defined.\n"
141
msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
142

143
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
144
#, c-format
145
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
146
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
147

148
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
149
#, c-format
150
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
151
msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
152

153
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
154
#, c-format
155
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
156
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
157

158
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
159
#, c-format
160
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
161
msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
162

163
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
164
#, c-format
165
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
166
msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
167

168
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
169
#, c-format
170
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
171
msgstr ""
172
"ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel "
173
"%s\n"
174

175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
176
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
177
msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
178

179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
180
msgid "ERROR: no values provided.\n"
181
msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
182

183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
184
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
185
msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
186

187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
188
msgid "ERROR: invalid options found."
189
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
190

191
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
192
#, c-format
193
msgid " See --%s.\n"
194
msgstr " Voir --%s.\n"
195

196
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
197
#, c-format
198
msgid " See -%c.\n"
199
msgstr " Voir -%c.\n"
200

201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
202
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
203
msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectés."
204

205
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
206
#, c-format
207
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
208
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
209

210
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
211
#, c-format
212
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
213
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
214

215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:141
216
msgid "Desktop"
217
msgstr "Bureau"
218

219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:155
220
msgid "Downloads"
221
msgstr "Téléchargements"
222

223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
224
msgid "Templates"
225
msgstr "Modèles"
226

227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:180
228
msgid "Public"
229
msgstr "Public"
230

231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:189
232
msgid "Documents"
233
msgstr "Documents"
234

235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:201
236
msgid "Music"
237
msgstr "Musique"
238

239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:215
240
msgid "Pictures"
241
msgstr "Images"
242

243
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:229
244
msgid "Videos"
245
msgstr "Vidéos"
246

247
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
248
msgid "default:LTR"
249
msgstr "défaut : LTR (de gauche à droite)"
250

251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
252
msgid "Title"
253
msgstr "Titre"
254

255
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
256
msgid "Subtitle"
257
msgstr "Sous-titre"
258

259
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
260
msgid "Back"
261
msgstr "Retour"
262

263
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1785
264
msgid "Up"
265
msgstr "Monter"
266

267
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
268
msgid "Home"
269
msgstr "Dossier personnel"
270

271
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1817
272
msgid "Search"
273
msgstr "Rechercher"
274

275
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2091
276
msgid "OK"
277
msgstr "OK"
278

279
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2100
280
msgid "Cancel"
281
msgstr "Annuler"
282

283
#~ msgid "State: Disabled"
284
#~ msgstr "État : désactivé"
285

286
#~ msgid "Hoversel"
287
#~ msgstr "Hoversel"
288

289
#~ msgid "multi button entry label"
290
#~ msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
291

292
#~ msgid "multi button entry item"
293
#~ msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
294

295
#~ msgid "multi button entry"
296
#~ msgstr "entrée à plusieurs boutons"
297

298
#~ msgid "Next"
299
#~ msgstr "Suivant"
300

301
#~ msgid "Popup Title"
302
#~ msgstr "Titre du pop-up"
303

304
#~ msgid "Popup Body Text"
305
#~ msgstr "Corps du texte du pop-up"
306

307
#~ msgid "Alert"
308
#~ msgstr "Alerte"
309

310
#~ msgid "Bubble"
311
#~ msgstr "Bulle"
312

313
#~ msgid "Clicked"
314
#~ msgstr "Cliqué"
315

316
#~ msgid "Button"
317
#~ msgstr "Bouton"
318

319
#~ msgid "%B %Y"
320
#~ msgstr "%B %Y"
321

322
#~ msgid "%B"
323
#~ msgstr "%B"
324

325
#~ msgid "%Y"
326
#~ msgstr "%Y"
327

328
#~ msgid "calendar item"
329
#~ msgstr "élément du calendrier"
330

331
#~ msgid "calendar decrement month button"
332
#~ msgstr "bouton de passage au mois précédent"
333

334
#~ msgid "calendar decrement year button"
335
#~ msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
336

337
#~ msgid "calendar increment month button"
338
#~ msgstr "bouton de passage au mois suivant"
339

340
#~ msgid "calendar increment year button"
341
#~ msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
342

343
#~ msgid "calendar month"
344
#~ msgstr "mois du calendrier"
345

346
#~ msgid "calendar year"
347
#~ msgstr "année du calendrier"
348

349
#~ msgid "State: On"
350
#~ msgstr "État : activé"
351

352
#~ msgid "State: Off"
353
#~ msgstr "État : désactivé"
354

355
#~ msgid "State"
356
#~ msgstr "État"
357

358
#~ msgid "Check"
359
#~ msgstr "À cocher"
360

361
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
362
#~ msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
363

364
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
365
#~ msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
366

367
#~ msgid "State: Editable"
368
#~ msgstr "État :  éditable"
369

370
#~ msgid "Clock"
371
#~ msgstr "Horloge"
372

373
#~ msgid "Pick a color"
374
#~ msgstr "Choisir une couleur"
375

376
#~ msgid "R:"
377
#~ msgstr "R (rouge) :"
378

379
#~ msgid "G:"
380
#~ msgstr "G (vert) :"
381

382
#~ msgid "B:"
383
#~ msgstr "B (bleu) :"
384

385
#~ msgid "A:"
386
#~ msgstr "A (alpha)"
387

388
#~ msgid "color selector palette item"
389
#~ msgstr "élément du sélecteur de couleur"
390

391
#~ msgid "day selector item"
392
#~ msgstr "élément du sélecteur du jour"
393

394
#~ msgid "diskselector item"
395
#~ msgstr "élément du sélecteur de disque"
396

397
#~ msgid "Cut"
398
#~ msgstr "Couper"
399

400
#~ msgid "Copy"
401
#~ msgstr "Copier"
402

403
#~ msgid "Paste"
404
#~ msgstr "Coller"
405

406
#~ msgid "Select"
407
#~ msgstr "Sélectionner"
408

409
#~ msgid "Entry"
410
#~ msgstr "Entrée"
411

412
#~ msgid "Index"
413
#~ msgstr "Index"
414

415
#~ msgid "Index Item"
416
#~ msgstr "Élément de l'index"
417

418
#~ msgid "Label"
419
#~ msgstr "Étiquette"
420

421
#~ msgid "state: opened"
422
#~ msgstr "état : ouvert"
423

424
#~ msgid "state: closed"
425
#~ msgstr "état : fermé"
426

427
#~ msgid "A panel is open"
428
#~ msgstr "Un panneau est ouvert"
429

430
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
431
#~ msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
432

433
#~ msgid "panel button"
434
#~ msgstr "bouton de panneau"
435

436
#~ msgid "progressbar"
437
#~ msgstr "barre de progression"
438

439
#~ msgid "Radio"
440
#~ msgstr "Radio"
441

442
#~ msgid "State: Selected"
443
#~ msgstr "État : sélectionné"
444

445
#~ msgid "State: Unselected"
446
#~ msgstr "État : désélectionné"
447

448
#~ msgid "Segment Control Item"
449
#~ msgstr "Élément de contrôle de segment"
450

451
#~ msgid "slider"
452
#~ msgstr "curseur"
453

454
#~ msgid "incremented"
455
#~ msgstr "augmenté"
456

457
#~ msgid "decremented"
458
#~ msgstr "diminué"
459

460
#~ msgid "spinner"
461
#~ msgstr "spinner"
462

463
#~ msgid "spinner increment button"
464
#~ msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
465

466
#~ msgid "spinner decrement button"
467
#~ msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
468

469
#~ msgid "spinner text"
470
#~ msgstr "texte du spinner"
471

472
#~ msgid "Selected"
473
#~ msgstr "Sélectionné"
474

475
#~ msgid "Separator"
476
#~ msgstr "Séparateur"
477

478
#~ msgid "Has menu"
479
#~ msgstr "Possède un menu"
480

481
#~ msgid "Unselected"
482
#~ msgstr "Non sélectionné"
483

484
#~ msgid "Toolbar Item"
485
#~ msgstr "Élément de barre d'outils"
486

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.