1
# French translation for EFL.
2
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
5
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
6
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
7
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
8
# similar <similar@orange.fr>, 2019, 2021.
12
"Project-Id-Version: efl\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 13:38+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 13:56+0200\n"
16
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
17
"Language-Team: French>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
29
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
33
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
38
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
42
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
46
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
50
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
54
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
58
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
59
msgid "No categories available."
60
msgstr "Pas de catégorie disponible."
62
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
66
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
70
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
71
msgid "Positional arguments:\n"
72
msgstr "Paramètres positionnels :\n"
74
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
76
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
77
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
79
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
81
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
82
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
84
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
86
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
87
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
89
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
95
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
96
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
97
msgid "value has no pointer set.\n"
98
msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
100
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
102
msgid "unknown boolean value %s.\n"
103
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
105
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
107
msgid "invalid number format %s\n"
108
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
110
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
112
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
113
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
115
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
116
msgid "missing parameter to append.\n"
117
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
119
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
120
msgid "could not parse value.\n"
121
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
123
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
124
msgid "missing parameter.\n"
125
msgstr "paramètre manquant.\n"
127
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
128
msgid "missing callback function!\n"
129
msgstr "fonction de rappel (callback) manquante !\n"
131
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
132
msgid "no version was defined.\n"
133
msgstr "aucune version n’est définie.\n"
135
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
136
msgid "no copyright was defined.\n"
137
msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
139
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
140
msgid "no license was defined.\n"
141
msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
143
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
145
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
146
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
148
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
150
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
151
msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
153
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
155
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
156
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
158
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
160
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
161
msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
163
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
165
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
166
msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
168
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
170
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
172
"ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel "
175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
176
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
177
msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
180
msgid "ERROR: no values provided.\n"
181
msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
184
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
185
msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
188
msgid "ERROR: invalid options found."
189
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
191
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
194
msgstr " Voir --%s.\n"
196
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
202
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
203
msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectés."
205
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
207
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
208
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
210
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
212
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
213
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:141
219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:155
221
msgstr "Téléchargements"
223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:180
231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:189
235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:201
239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:215
243
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:229
247
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
249
msgstr "défaut : LTR (de gauche à droite)"
251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
255
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
259
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
263
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1785
267
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
269
msgstr "Dossier personnel"
271
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1817
275
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2091
279
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2100
283
#~ msgid "State: Disabled"
284
#~ msgstr "État : désactivé"
289
#~ msgid "multi button entry label"
290
#~ msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
292
#~ msgid "multi button entry item"
293
#~ msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
295
#~ msgid "multi button entry"
296
#~ msgstr "entrée à plusieurs boutons"
301
#~ msgid "Popup Title"
302
#~ msgstr "Titre du pop-up"
304
#~ msgid "Popup Body Text"
305
#~ msgstr "Corps du texte du pop-up"
328
#~ msgid "calendar item"
329
#~ msgstr "élément du calendrier"
331
#~ msgid "calendar decrement month button"
332
#~ msgstr "bouton de passage au mois précédent"
334
#~ msgid "calendar decrement year button"
335
#~ msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
337
#~ msgid "calendar increment month button"
338
#~ msgstr "bouton de passage au mois suivant"
340
#~ msgid "calendar increment year button"
341
#~ msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
343
#~ msgid "calendar month"
344
#~ msgstr "mois du calendrier"
346
#~ msgid "calendar year"
347
#~ msgstr "année du calendrier"
350
#~ msgstr "État : activé"
353
#~ msgstr "État : désactivé"
361
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
362
#~ msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
364
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
365
#~ msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
367
#~ msgid "State: Editable"
368
#~ msgstr "État : éditable"
373
#~ msgid "Pick a color"
374
#~ msgstr "Choisir une couleur"
377
#~ msgstr "R (rouge) :"
380
#~ msgstr "G (vert) :"
383
#~ msgstr "B (bleu) :"
388
#~ msgid "color selector palette item"
389
#~ msgstr "élément du sélecteur de couleur"
391
#~ msgid "day selector item"
392
#~ msgstr "élément du sélecteur du jour"
394
#~ msgid "diskselector item"
395
#~ msgstr "élément du sélecteur de disque"
407
#~ msgstr "Sélectionner"
416
#~ msgstr "Élément de l'index"
421
#~ msgid "state: opened"
422
#~ msgstr "état : ouvert"
424
#~ msgid "state: closed"
425
#~ msgstr "état : fermé"
427
#~ msgid "A panel is open"
428
#~ msgstr "Un panneau est ouvert"
430
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
431
#~ msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
433
#~ msgid "panel button"
434
#~ msgstr "bouton de panneau"
436
#~ msgid "progressbar"
437
#~ msgstr "barre de progression"
442
#~ msgid "State: Selected"
443
#~ msgstr "État : sélectionné"
445
#~ msgid "State: Unselected"
446
#~ msgstr "État : désélectionné"
448
#~ msgid "Segment Control Item"
449
#~ msgstr "Élément de contrôle de segment"
454
#~ msgid "incremented"
457
#~ msgid "decremented"
463
#~ msgid "spinner increment button"
464
#~ msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
466
#~ msgid "spinner decrement button"
467
#~ msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
469
#~ msgid "spinner text"
470
#~ msgstr "texte du spinner"
473
#~ msgstr "Sélectionné"
476
#~ msgstr "Séparateur"
479
#~ msgstr "Possède un menu"
482
#~ msgstr "Non sélectionné"
484
#~ msgid "Toolbar Item"
485
#~ msgstr "Élément de barre d'outils"