1
# Spanish translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
6
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com>, 2019.
7
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
10
"Project-Id-Version: elementary\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:28+0200\n"
14
"Last-Translator: Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com>\n"
15
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
22
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
26
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
30
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
35
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
39
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
43
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
47
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
49
msgstr "Predeterminado"
51
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
55
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
56
msgid "No categories available."
57
msgstr "No hay categorías disponibles."
59
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
63
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
67
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
68
msgid "Positional arguments:\n"
69
msgstr "Argumentos posicionales:\n"
71
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
73
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74
msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
76
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
78
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
81
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
83
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
86
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
90
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
94
msgid "value has no pointer set.\n"
95
msgstr "valor sin puntero establecido.\n"
97
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
99
msgid "unknown boolean value %s.\n"
100
msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
102
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
104
msgid "invalid number format %s\n"
105
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
107
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
109
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110
msgstr "elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
112
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
113
msgid "missing parameter to append.\n"
114
msgstr "falta parámetro a anexionar.\n"
116
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
117
msgid "could not parse value.\n"
118
msgstr "incapaz de analizar el valor.\n"
120
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
121
msgid "missing parameter.\n"
122
msgstr "parámetro faltante.\n"
124
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
125
msgid "missing callback function!\n"
126
msgstr "función de invocación faltante!\n"
128
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
129
msgid "no version was defined.\n"
130
msgstr "no se definió la versión.\n"
132
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
133
msgid "no copyright was defined.\n"
134
msgstr "no se definió el copyright.\n"
136
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
137
msgid "no license was defined.\n"
138
msgstr "no se definió la licencia.\n"
140
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
142
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
145
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
147
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148
msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
150
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
152
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
155
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
157
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158
msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
160
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
162
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163
msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
165
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
167
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168
msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
170
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
171
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
174
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
175
msgid "ERROR: no values provided.\n"
176
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
178
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
179
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
182
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
183
msgid "ERROR: invalid options found."
184
msgstr "ERROR: opciones inválidas."
186
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
191
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
196
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
197
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
198
msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
200
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
202
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
203
msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
205
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
207
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
208
msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
210
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
214
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
218
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
222
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
226
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
230
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
234
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
238
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
242
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
246
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
250
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
254
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
258
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
262
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
264
msgstr "Carpeta personal"
266
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
270
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
274
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
278
#~ msgid "State: Disabled"
279
#~ msgstr "Estado: Desactivado"
285
#~ msgid "multi button entry label"
286
#~ msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
288
#~ msgid "multi button entry item"
289
#~ msgstr "elemento de entrada multi-botón"
291
#~ msgid "multi button entry"
292
#~ msgstr "entrada multi-botón"
297
#~ msgid "Popup Title"
298
#~ msgstr "Título del cuadro emergente"
300
#~ msgid "Popup Body Text"
301
#~ msgstr "Texto del cuadro emergente"
309
# Antiguemente: "Clickado"
311
#~ msgstr "Seleccionado"
325
#~ msgid "calendar item"
326
#~ msgstr "elemento de calendario"
328
#~ msgid "calendar decrement month button"
329
#~ msgstr "Botón de decremento del mes"
331
#~ msgid "calendar decrement year button"
332
#~ msgstr "Botón de decremento del año"
334
#~ msgid "calendar increment month button"
335
#~ msgstr "Botón de incremento del mes"
337
#~ msgid "calendar increment year button"
338
#~ msgstr "Botón de incremento del año"
340
#~ msgid "calendar month"
341
#~ msgstr "mes del calendario"
343
#~ msgid "calendar year"
344
#~ msgstr "año del calendario"
346
# RR: antiguamente "conectado"
348
#~ msgstr "Estado: Habilitado"
350
# RR: antinguamente "desconectado"
352
#~ msgstr "Estado: Deshabilitado"
360
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
361
#~ msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
363
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
364
#~ msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
366
#~ msgid "State: Editable"
367
#~ msgstr "Estado: Editable"
372
# RR: Siguentes colores usan las letras initiales del inglés
373
#~ msgid "Pick a color"
374
#~ msgstr "Elija un color"
388
# RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
389
#~ msgid "color selector palette item"
390
#~ msgstr "selector de color de paleta"
392
#~ msgid "day selector item"
393
#~ msgstr "selector de día"
395
#~ msgid "diskselector item"
396
#~ msgstr "selector de disco"
408
#~ msgstr "Seleccionar"
417
#~ msgstr "Elemento del índice"
422
#~ msgid "state: opened"
423
#~ msgstr "estado: abierto"
425
#~ msgid "state: closed"
426
#~ msgstr "estado: cerrado"
428
#~ msgid "A panel is open"
429
#~ msgstr "Ya hay un panel abierto"
431
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
432
#~ msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
434
#~ msgid "panel button"
435
#~ msgstr "botón del panel"
437
#~ msgid "progressbar"
438
#~ msgstr "barra de progreso"
443
#~ msgid "State: Selected"
444
#~ msgstr "Estado: Seleccionado"
446
#~ msgid "State: Unselected"
447
#~ msgstr "Estado: No seleccionado"
449
#~ msgid "Segment Control Item"
450
#~ msgstr "Elemento del control del segmento"
453
#~ msgstr "deslizador"
455
#~ msgid "incremented"
456
#~ msgstr "incrementado"
458
#~ msgid "decremented"
459
#~ msgstr "decrementado"
464
#~ msgid "spinner increment button"
465
#~ msgstr "botón de incremento del spinner"
467
#~ msgid "spinner decrement button"
468
#~ msgstr "botón de decremento del spinner"
470
#~ msgid "spinner text"
471
#~ msgstr "text del spinner"
474
#~ msgstr "Seleccionado"
480
#~ msgstr "Tiene menú"
483
#~ msgstr "Sin seleccionar"
485
#~ msgid "Toolbar Item"
486
#~ msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
488
#~ msgid "Gengrid Item"
489
#~ msgstr "Cuadrícula genérica"
491
#~ msgid "Genlist Item"
492
#~ msgstr "Lista genérica"