efl

Форк
0
/
da.po 
481 строка · 10.5 Кб
1
# Danish translation for efl
2
# Copyright (C) 2017 Enlightenment development team
3
# This file is distributed under the same license as the efl package.
4
# scootergrisen, 2017-2018.
5
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: efl 1.21\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:38+0200\n"
12
"Last-Translator: scootergrisen\n"
13
"Language-Team: Danish\n"
14
"Language: da\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19

20
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
21
msgid "Version:"
22
msgstr "Version:"
23

24
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
25
msgid "Usage:"
26
msgstr "Anvendelse:"
27

28
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
29
#, c-format
30
msgid "%s [options]"
31
msgstr "%s [tilvalg]"
32

33
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
34
msgid "Copyright:"
35
msgstr "Ophavsret:"
36

37
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
38
msgid "License:"
39
msgstr "Licens:"
40

41
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
42
msgid "Type: "
43
msgstr "Type: "
44

45
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
46
msgid "Default: "
47
msgstr "Standard: "
48

49
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
50
msgid "Choices: "
51
msgstr "Valg: "
52

53
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
54
msgid "No categories available."
55
msgstr "Ingen kategorier tilgængelige."
56

57
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
58
msgid "Categories: "
59
msgstr "Kategorier: "
60

61
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
62
msgid "Options:\n"
63
msgstr "Tilvalg:\n"
64

65
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
66
msgid "Positional arguments:\n"
67
msgstr "Positionelle argumenter:\n"
68

69
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
70
#, c-format
71
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
72
msgstr "FEJL: ukendt kategori '%s'.\n"
73

74
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
75
#, c-format
76
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
77
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s.\n"
78

79
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
80
#, c-format
81
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
82
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c.\n"
83

84
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
85
msgid "ERROR: "
86
msgstr "FEJL: "
87

88
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
89
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
90
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
92
msgid "value has no pointer set.\n"
93
msgstr "værdi har ingen peger sat.\n"
94

95
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
96
#, c-format
97
msgid "unknown boolean value %s.\n"
98
msgstr "ukendt boolesk værdi %s.\n"
99

100
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
101
#, c-format
102
msgid "invalid number format %s\n"
103
msgstr "ugyldigt nummerformat %s\n"
104

105
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
106
#, c-format
107
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
108
msgstr "ugyldigt valg \"%s\". Gyldige værdier er: "
109

110
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
111
msgid "missing parameter to append.\n"
112
msgstr "manglende parameter at tilføje til slutningen.\n"
113

114
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
115
msgid "could not parse value.\n"
116
msgstr "kunne ikke fortolke værdi.\n"
117

118
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
119
msgid "missing parameter.\n"
120
msgstr "manglende parameter.\n"
121

122
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
123
msgid "missing callback function!\n"
124
msgstr "manglende callback-funktion!\n"
125

126
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
127
msgid "no version was defined.\n"
128
msgstr "ingen version blev angivet.\n"
129

130
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
131
msgid "no copyright was defined.\n"
132
msgstr "ingen ophavsret blev angivet.\n"
133

134
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
135
msgid "no license was defined.\n"
136
msgstr "ingen licens blev angivet.\n"
137

138
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
139
#, c-format
140
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
141
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s, ignoreret.\n"
142

143
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
144
#, c-format
145
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
146
msgstr "FEJL: tilvalget --%s kræver et argument!\n"
147

148
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
149
#, c-format
150
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
151
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c, ignoreret.\n"
152

153
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
154
#, c-format
155
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
156
msgstr "FEJL: tilvalget -%c krævet et argument!\n"
157

158
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
159
#, c-format
160
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
161
msgstr "FEJL: manglende påkrævet positionelt argument %s.\n"
162

163
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
164
#, c-format
165
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
166
msgstr "FEJL: ikke-understøttet handlingstype %d for positionelt argument %s\n"
167

168
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
169
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
170
msgstr "FEJL: ingen fortolker angivet.\n"
171

172
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
173
msgid "ERROR: no values provided.\n"
174
msgstr "FEJL: ingen værdier angivet.\n"
175

176
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
177
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
178
msgstr "FEJL: ingen argumenter angivet.\n"
179

180
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
181
msgid "ERROR: invalid options found."
182
msgstr "FEJL: ugyldige tilvalg fundet."
183

184
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
185
#, c-format
186
msgid " See --%s.\n"
187
msgstr " Se --%s.\n"
188

189
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
190
#, c-format
191
msgid " See -%c.\n"
192
msgstr " Se -%c.\n"
193

194
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
195
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
196
msgstr "FEJL: ugyldige positionelle argumenter fundet."
197

198
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
199
#, c-format
200
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
201
msgstr "FEJL: ukorrekt geometriværdi '%s'\n"
202

203
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
204
#, c-format
205
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
206
msgstr "FEJL: ukorrekt størrelsesværdi '%s'\n"
207

208
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
209
msgid "Desktop"
210
msgstr "Skrivebord"
211

212
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
213
msgid "Downloads"
214
msgstr "Downloads"
215

216
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
217
msgid "Templates"
218
msgstr "Skabeloner"
219

220
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
221
msgid "Public"
222
msgstr "Offentlig"
223

224
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
225
msgid "Documents"
226
msgstr "Dokumenter"
227

228
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
229
msgid "Music"
230
msgstr "Musik"
231

232
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
233
msgid "Pictures"
234
msgstr "Billeder"
235

236
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
237
msgid "Videos"
238
msgstr "Videoer"
239

240
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
241
msgid "default:LTR"
242
msgstr "default:LTR"
243

244
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
245
msgid "Title"
246
msgstr "Titel"
247

248
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
249
msgid "Subtitle"
250
msgstr "Undertitel"
251

252
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
253
msgid "Back"
254
msgstr "Tilbage"
255

256
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
257
msgid "Up"
258
msgstr "Op"
259

260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
261
msgid "Home"
262
msgstr "Hjem"
263

264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
265
msgid "Search"
266
msgstr "Søg"
267

268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
269
msgid "OK"
270
msgstr "OK"
271

272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
273
msgid "Cancel"
274
msgstr "Annuller"
275

276
#~ msgid "State: Disabled"
277
#~ msgstr "Tilstand: Deaktiveret"
278

279
#~ msgid "Hoversel"
280
#~ msgstr "Svævemarkering"
281

282
#~ msgid "multi button entry label"
283
#~ msgstr "indtastningsetiket til multiknap"
284

285
#~ msgid "multi button entry item"
286
#~ msgstr "indtastningselement til multiknap"
287

288
#~ msgid "multi button entry"
289
#~ msgstr "indtastning til multiknap"
290

291
#~ msgid "Next"
292
#~ msgstr "Næste"
293

294
#~ msgid "Popup Title"
295
#~ msgstr "Titel til pop op"
296

297
#~ msgid "Popup Body Text"
298
#~ msgstr "Brødtekst til pop op"
299

300
#~ msgid "Alert"
301
#~ msgstr "Besked"
302

303
#~ msgid "Bubble"
304
#~ msgstr "Bobbel"
305

306
#~ msgid "Clicked"
307
#~ msgstr "Klikket"
308

309
#~ msgid "Button"
310
#~ msgstr "Knap"
311

312
#~ msgid "%B %Y"
313
#~ msgstr "%B %Y"
314

315
#~ msgid "%B"
316
#~ msgstr "%B"
317

318
#~ msgid "%Y"
319
#~ msgstr "%Y"
320

321
#~ msgid "calendar item"
322
#~ msgstr "kalender-element"
323

324
#~ msgid "calendar decrement month button"
325
#~ msgstr "formindsk-knap til kalender måned"
326

327
#~ msgid "calendar decrement year button"
328
#~ msgstr "formindsk-knap til kalender år"
329

330
#~ msgid "calendar increment month button"
331
#~ msgstr "forøg-knap til kalender måned"
332

333
#~ msgid "calendar increment year button"
334
#~ msgstr "forøg-knap til kalender år"
335

336
#~ msgid "calendar month"
337
#~ msgstr "kalender måned"
338

339
#~ msgid "calendar year"
340
#~ msgstr "kalender år"
341

342
#~ msgid "State: On"
343
#~ msgstr "Tilstand: Til"
344

345
#~ msgid "State: Off"
346
#~ msgstr "Tilstand: Fra"
347

348
#~ msgid "State"
349
#~ msgstr "Tilstand"
350

351
#~ msgid "Check"
352
#~ msgstr "Tilvælg"
353

354
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
355
#~ msgstr "forøg-knap til ur am,pm"
356

357
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
358
#~ msgstr "formindsk-knap til ur am,pm"
359

360
#~ msgid "State: Editable"
361
#~ msgstr "Tilstand: Redigerbar"
362

363
#~ msgid "Clock"
364
#~ msgstr "Ur"
365

366
#~ msgid "Pick a color"
367
#~ msgstr "Vælg en farve"
368

369
#~ msgid "R:"
370
#~ msgstr "R:"
371

372
#~ msgid "G:"
373
#~ msgstr "G:"
374

375
#~ msgid "B:"
376
#~ msgstr "B:"
377

378
#~ msgid "A:"
379
#~ msgstr "A:"
380

381
#~ msgid "color selector palette item"
382
#~ msgstr "palet-element til farvevælger"
383

384
#~ msgid "day selector item"
385
#~ msgstr "dagvælger-element"
386

387
#~ msgid "diskselector item"
388
#~ msgstr "diskvælger-element"
389

390
#~ msgid "Cut"
391
#~ msgstr "Klip"
392

393
#~ msgid "Copy"
394
#~ msgstr "Kopiér"
395

396
#~ msgid "Paste"
397
#~ msgstr "Indsæt"
398

399
#~ msgid "Select"
400
#~ msgstr "Vælg"
401

402
#~ msgid "Entry"
403
#~ msgstr "Indtastning"
404

405
#~ msgid "Index"
406
#~ msgstr "Indeks"
407

408
#~ msgid "Index Item"
409
#~ msgstr "Indeks-element"
410

411
#~ msgid "Label"
412
#~ msgstr "Etiket"
413

414
#~ msgid "state: opened"
415
#~ msgstr "tilstand: åbnet"
416

417
#~ msgid "state: closed"
418
#~ msgstr "tilstand: lukket"
419

420
#~ msgid "A panel is open"
421
#~ msgstr "Et panel er åbent"
422

423
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
424
#~ msgstr "Dobbelttryk for at lukke panelmenu"
425

426
#~ msgid "panel button"
427
#~ msgstr "panelknap"
428

429
#~ msgid "progressbar"
430
#~ msgstr "forløbslinje"
431

432
#~ msgid "Radio"
433
#~ msgstr "Radio"
434

435
#~ msgid "State: Selected"
436
#~ msgstr "Tilstand: Valgt"
437

438
#~ msgid "State: Unselected"
439
#~ msgstr "Tilstand: Fravalgt"
440

441
#~ msgid "Segment Control Item"
442
#~ msgstr "Segmentkontrol-element"
443

444
#~ msgid "slider"
445
#~ msgstr "skyder"
446

447
#~ msgid "incremented"
448
#~ msgstr "forøget"
449

450
#~ msgid "decremented"
451
#~ msgstr "formindsket"
452

453
#~ msgid "spinner"
454
#~ msgstr "ruller"
455

456
#~ msgid "spinner increment button"
457
#~ msgstr "forøg-knap til ruller"
458

459
#~ msgid "spinner decrement button"
460
#~ msgstr "formindsk-knap til ruller"
461

462
#~ msgid "spinner text"
463
#~ msgstr "rullertekst"
464

465
#~ msgid "Selected"
466
#~ msgstr "Valgt"
467

468
#~ msgid "Separator"
469
#~ msgstr "Separator"
470

471
#~ msgid "Has menu"
472
#~ msgstr "Har menu"
473

474
#~ msgid "Unselected"
475
#~ msgstr "Fravalgt"
476

477
#~ msgid "Toolbar Item"
478
#~ msgstr "Værktøjslinje-element"
479

480
#~ msgid "Gengrid Item"
481
#~ msgstr "Gengitter-element"
482

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.