efl

Форк
0
/
ca.po 
479 строк · 10.7 Кб
1
# Catalan translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
5
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
6
#
7
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: Elementary\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
14
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Catalan\n"
16
"Language: ca\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
22

23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
24
msgid "Version:"
25
msgstr "Versió:"
26

27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
28
msgid "Usage:"
29
msgstr "Ús:"
30

31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
32
#, c-format
33
msgid "%s [options]"
34
msgstr "%s [opcions]"
35

36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
37
msgid "Copyright:"
38
msgstr "Copyright:"
39

40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
41
msgid "License:"
42
msgstr "Llicència:"
43

44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
45
msgid "Type: "
46
msgstr "Tipus: "
47

48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
49
msgid "Default: "
50
msgstr "Per defecte: "
51

52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
53
msgid "Choices: "
54
msgstr "Eleccions: "
55

56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "No hi ha categories disponibles."
59

60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
61
msgid "Categories: "
62
msgstr "Categories: "
63

64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
65
msgid "Options:\n"
66
msgstr "Opcions:\n"
67

68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Arguments posicionals:\n"
71

72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
73
#, c-format
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
76

77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
78
#, c-format
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
81

82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
83
#, c-format
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
86

87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
88
msgid "ERROR: "
89
msgstr "ERROR: "
90

91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
97

98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
99
#, c-format
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
102

103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
104
#, c-format
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "format numèric invàlid %s\n"
107

108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
109
#, c-format
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
112

113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
116

117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
120

121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "manca paràmetre.\n"
124

125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "manca funció d'invocació!\n"
128

129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
132

133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
136

137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
140

141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
142
#, c-format
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
145

146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
147
#, c-format
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
150

151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
152
#, c-format
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
155

156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
157
#, c-format
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
160

161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
162
#, c-format
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
165

166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
167
#, c-format
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
170

171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
174

175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
178

179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
182

183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
186

187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
188
#, c-format
189
msgid " See --%s.\n"
190
msgstr " Miri --%s.\n"
191

192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
193
#, c-format
194
msgid " See -%c.\n"
195
msgstr " Miri -%c.\n"
196

197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
200

201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
202
#, c-format
203
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
205

206
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
207
#, c-format
208
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
210

211
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
212
msgid "Desktop"
213
msgstr "Escriptori"
214

215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
216
msgid "Downloads"
217
msgstr "Descàrregues"
218

219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
220
msgid "Templates"
221
msgstr "Plantilles"
222

223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
224
msgid "Public"
225
msgstr "Públic"
226

227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
228
msgid "Documents"
229
msgstr "Documents"
230

231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
232
msgid "Music"
233
msgstr "Música"
234

235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
236
msgid "Pictures"
237
msgstr "Imatges"
238

239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
240
msgid "Videos"
241
msgstr "Vídeos"
242

243
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
244
msgid "default:LTR"
245
msgstr "default:LTR"
246

247
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
248
msgid "Title"
249
msgstr "Títol"
250

251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
252
#, fuzzy
253
msgid "Subtitle"
254
msgstr "Títol"
255

256
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
257
msgid "Back"
258
msgstr "Enrere"
259

260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
261
msgid "Up"
262
msgstr "Amunt"
263

264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
265
msgid "Home"
266
msgstr "Carpeta personal"
267

268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
269
msgid "Search"
270
msgstr "Cerca"
271

272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
273
msgid "OK"
274
msgstr "Accepta"
275

276
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
277
msgid "Cancel"
278
msgstr "Cancel·la"
279

280
#~ msgid "State: Disabled"
281
#~ msgstr "Estat: desactivat"
282

283
#~ msgid "multi button entry label"
284
#~ msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
285

286
#~ msgid "multi button entry item"
287
#~ msgstr "element entrada múltiple"
288

289
#~ msgid "multi button entry"
290
#~ msgstr "entrada múltiple"
291

292
#~ msgid "Next"
293
#~ msgstr "Següent"
294

295
#~ msgid "Popup Title"
296
#~ msgstr "Títol finestra emergent"
297

298
#~ msgid "Popup Body Text"
299
#~ msgstr "Text de la finestra emergent"
300

301
#~ msgid "Bubble"
302
#~ msgstr "Bombolla"
303

304
#~ msgid "Clicked"
305
#~ msgstr "Clicat"
306

307
#~ msgid "Button"
308
#~ msgstr "Botó"
309

310
#~ msgid "%B %Y"
311
#~ msgstr "%B %Y"
312

313
#~ msgid "%B"
314
#~ msgstr "%B"
315

316
#~ msgid "%Y"
317
#~ msgstr "%Y"
318

319
#~ msgid "calendar item"
320
#~ msgstr "element de calendari"
321

322
#~ msgid "calendar decrement month button"
323
#~ msgstr "botó decrement de mes"
324

325
#~ msgid "calendar decrement year button"
326
#~ msgstr "botó decrement d'any"
327

328
#~ msgid "calendar increment month button"
329
#~ msgstr "botó increment de mes"
330

331
#~ msgid "calendar increment year button"
332
#~ msgstr "botó increment d'any"
333

334
#~ msgid "calendar month"
335
#~ msgstr "mes del calendari"
336

337
#~ msgid "calendar year"
338
#~ msgstr "any del calendari"
339

340
#~ msgid "State: On"
341
#~ msgstr "Estat: activat"
342

343
#~ msgid "State: Off"
344
#~ msgstr "Estat: desactivat"
345

346
#~ msgid "State"
347
#~ msgstr "Estat"
348

349
#~ msgid "Check"
350
#~ msgstr "Comprova"
351

352
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
353
#~ msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
354

355
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
356
#~ msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
357

358
#~ msgid "State: Editable"
359
#~ msgstr "Estat: Editable"
360

361
#~ msgid "Clock"
362
#~ msgstr "Rellotge"
363

364
#~ msgid "Pick a color"
365
#~ msgstr "Trieu un color"
366

367
#~ msgid "R:"
368
#~ msgstr "R:"
369

370
#~ msgid "G:"
371
#~ msgstr "G:"
372

373
#~ msgid "B:"
374
#~ msgstr "B:"
375

376
#~ msgid "A:"
377
#~ msgstr "A:"
378

379
#~ msgid "color selector palette item"
380
#~ msgstr "paleta de selecció de color"
381

382
#~ msgid "day selector item"
383
#~ msgstr "selector de dia"
384

385
#~ msgid "diskselector item"
386
#~ msgstr "selector de disc"
387

388
#~ msgid "Cut"
389
#~ msgstr "Retalla"
390

391
#~ msgid "Copy"
392
#~ msgstr "Copia"
393

394
#~ msgid "Paste"
395
#~ msgstr "Enganxa"
396

397
#~ msgid "Select"
398
#~ msgstr "Selecciona"
399

400
#~ msgid "Entry"
401
#~ msgstr "Entrada"
402

403
#~ msgid "Index"
404
#~ msgstr "Índex"
405

406
#~ msgid "Index Item"
407
#~ msgstr "Element d'índex"
408

409
#~ msgid "Label"
410
#~ msgstr "Etiqueta"
411

412
#~ msgid "state: opened"
413
#~ msgstr "estat: obert"
414

415
#~ msgid "state: closed"
416
#~ msgstr "estat: tancat"
417

418
#~ msgid "A panel is open"
419
#~ msgstr "Hi ha un tauler obert"
420

421
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
422
#~ msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
423

424
#~ msgid "panel button"
425
#~ msgstr "botó del tauler"
426

427
#~ msgid "progressbar"
428
#~ msgstr "barra de progrés"
429

430
#~ msgid "Radio"
431
#~ msgstr "Opció"
432

433
#~ msgid "State: Selected"
434
#~ msgstr "Estat: Seleccionat"
435

436
#~ msgid "State: Unselected"
437
#~ msgstr "Estat: No seleccionat"
438

439
#~ msgid "Segment Control Item"
440
#~ msgstr "Element de control del segment"
441

442
#~ msgid "slider"
443
#~ msgstr "control lliscant"
444

445
#~ msgid "incremented"
446
#~ msgstr "incrementat"
447

448
#~ msgid "decremented"
449
#~ msgstr "decrementat"
450

451
#~ msgid "spinner"
452
#~ msgstr "spinner"
453

454
#~ msgid "spinner increment button"
455
#~ msgstr "botó d'increment del spinner"
456

457
#~ msgid "spinner decrement button"
458
#~ msgstr "botó de decrement del spinner"
459

460
#~ msgid "spinner text"
461
#~ msgstr "text  rotatiu"
462

463
#~ msgid "Selected"
464
#~ msgstr "Seleccionat"
465

466
#~ msgid "Separator"
467
#~ msgstr "Separador"
468

469
#~ msgid "Has menu"
470
#~ msgstr "Té menú"
471

472
#~ msgid "Unselected"
473
#~ msgstr "No seleccionat"
474

475
#~ msgid "Toolbar Item"
476
#~ msgstr "Element de barra d'eines"
477

478
#~ msgid "Gengrid Item"
479
#~ msgstr "Quadrícula genèrica"
480

Использование cookies

Мы используем файлы cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности и Политикой использования cookies.

Нажимая кнопку «Принимаю», Вы даете АО «СберТех» согласие на обработку Ваших персональных данных в целях совершенствования нашего веб-сайта и Сервиса GitVerse, а также повышения удобства их использования.

Запретить использование cookies Вы можете самостоятельно в настройках Вашего браузера.