1
# Catalan translation for Efl.
2
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3
# This file is put in the public domain.
4
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
5
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
7
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
10
"Project-Id-Version: Elementary\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
14
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Catalan\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
23
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
27
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
31
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
36
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
40
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
44
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
48
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
52
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
56
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
57
msgid "No categories available."
58
msgstr "No hi ha categories disponibles."
60
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
64
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
68
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
69
msgid "Positional arguments:\n"
70
msgstr "Arguments posicionals:\n"
72
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
74
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
77
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
79
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
82
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
84
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
87
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
91
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
92
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
93
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
94
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
95
msgid "value has no pointer set.\n"
96
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
98
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
100
msgid "unknown boolean value %s.\n"
101
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
103
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
105
msgid "invalid number format %s\n"
106
msgstr "format numèric invàlid %s\n"
108
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
110
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
113
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
114
msgid "missing parameter to append.\n"
115
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
117
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
118
msgid "could not parse value.\n"
119
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
121
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
122
msgid "missing parameter.\n"
123
msgstr "manca paràmetre.\n"
125
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
126
msgid "missing callback function!\n"
127
msgstr "manca funció d'invocació!\n"
129
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
130
msgid "no version was defined.\n"
131
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
133
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
134
msgid "no copyright was defined.\n"
135
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
137
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
138
msgid "no license was defined.\n"
139
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
141
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
143
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
146
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
148
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
151
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
153
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
156
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
158
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
161
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
163
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
166
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
168
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
171
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
172
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
176
msgid "ERROR: no values provided.\n"
177
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
179
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
180
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
183
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
184
msgid "ERROR: invalid options found."
185
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
187
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
190
msgstr " Miri --%s.\n"
192
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
197
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
198
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
201
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
203
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
206
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
208
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
211
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
215
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
219
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
223
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
227
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
231
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
235
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
239
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
243
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
247
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
251
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
256
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
260
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
264
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
266
msgstr "Carpeta personal"
268
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
272
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
276
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
280
#~ msgid "State: Disabled"
281
#~ msgstr "Estat: desactivat"
283
#~ msgid "multi button entry label"
284
#~ msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
286
#~ msgid "multi button entry item"
287
#~ msgstr "element entrada múltiple"
289
#~ msgid "multi button entry"
290
#~ msgstr "entrada múltiple"
295
#~ msgid "Popup Title"
296
#~ msgstr "Títol finestra emergent"
298
#~ msgid "Popup Body Text"
299
#~ msgstr "Text de la finestra emergent"
319
#~ msgid "calendar item"
320
#~ msgstr "element de calendari"
322
#~ msgid "calendar decrement month button"
323
#~ msgstr "botó decrement de mes"
325
#~ msgid "calendar decrement year button"
326
#~ msgstr "botó decrement d'any"
328
#~ msgid "calendar increment month button"
329
#~ msgstr "botó increment de mes"
331
#~ msgid "calendar increment year button"
332
#~ msgstr "botó increment d'any"
334
#~ msgid "calendar month"
335
#~ msgstr "mes del calendari"
337
#~ msgid "calendar year"
338
#~ msgstr "any del calendari"
341
#~ msgstr "Estat: activat"
344
#~ msgstr "Estat: desactivat"
352
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
353
#~ msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
355
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
356
#~ msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
358
#~ msgid "State: Editable"
359
#~ msgstr "Estat: Editable"
364
#~ msgid "Pick a color"
365
#~ msgstr "Trieu un color"
379
#~ msgid "color selector palette item"
380
#~ msgstr "paleta de selecció de color"
382
#~ msgid "day selector item"
383
#~ msgstr "selector de dia"
385
#~ msgid "diskselector item"
386
#~ msgstr "selector de disc"
398
#~ msgstr "Selecciona"
407
#~ msgstr "Element d'índex"
412
#~ msgid "state: opened"
413
#~ msgstr "estat: obert"
415
#~ msgid "state: closed"
416
#~ msgstr "estat: tancat"
418
#~ msgid "A panel is open"
419
#~ msgstr "Hi ha un tauler obert"
421
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
422
#~ msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
424
#~ msgid "panel button"
425
#~ msgstr "botó del tauler"
427
#~ msgid "progressbar"
428
#~ msgstr "barra de progrés"
433
#~ msgid "State: Selected"
434
#~ msgstr "Estat: Seleccionat"
436
#~ msgid "State: Unselected"
437
#~ msgstr "Estat: No seleccionat"
439
#~ msgid "Segment Control Item"
440
#~ msgstr "Element de control del segment"
443
#~ msgstr "control lliscant"
445
#~ msgid "incremented"
446
#~ msgstr "incrementat"
448
#~ msgid "decremented"
449
#~ msgstr "decrementat"
454
#~ msgid "spinner increment button"
455
#~ msgstr "botó d'increment del spinner"
457
#~ msgid "spinner decrement button"
458
#~ msgstr "botó de decrement del spinner"
460
#~ msgid "spinner text"
461
#~ msgstr "text rotatiu"
464
#~ msgstr "Seleccionat"
473
#~ msgstr "No seleccionat"
475
#~ msgid "Toolbar Item"
476
#~ msgstr "Element de barra d'eines"
478
#~ msgid "Gengrid Item"
479
#~ msgstr "Quadrícula genèrica"